1 00:00:41,708 --> 00:00:46,963 その電話が鳴るとき 2 00:01:03,813 --> 00:01:04,898 ウソよ 3 00:01:04,981 --> 00:01:05,940 捕まえろ 4 00:01:09,486 --> 00:01:10,320 ダメ 5 00:01:26,836 --> 00:01:29,172 ウソでしょ 嫌よ 6 00:01:29,255 --> 00:01:30,757 どうしよう 7 00:01:30,840 --> 00:01:32,008 目を開けて 8 00:02:07,126 --> 00:02:08,336 もしもし 9 00:02:11,047 --> 00:02:12,882 正しい文化財団 キム・ピルソン… 10 00:02:12,966 --> 00:02:14,300 知らなかったと? 11 00:02:14,384 --> 00:02:15,552 はい 12 00:02:15,635 --> 00:02:18,263 そちらにすぐ向かいます 13 00:02:18,346 --> 00:02:21,015 記者がいます 来ないほうがいい 14 00:02:21,099 --> 00:02:23,351 それにヤツはここにいない 15 00:02:27,564 --> 00:02:30,275 ペク元報道官は今日⸺ 16 00:02:30,358 --> 00:02:31,693 故ペク総裁から 相続した財産を寄付しました 17 00:02:31,693 --> 00:02:33,778 故ペク総裁から 相続した財産を寄付しました “2024 寄付金贈呈式” 18 00:02:33,778 --> 00:02:33,862 故ペク総裁から 相続した財産を寄付しました 19 00:02:33,862 --> 00:02:34,737 故ペク総裁から 相続した財産を寄付しました “寄付金目録” 20 00:02:34,737 --> 00:02:35,363 “寄付金目録” 21 00:02:35,363 --> 00:02:36,698 “寄付金目録” 今後 全ての法的手続きは 22 00:02:36,698 --> 00:02:37,824 今後 全ての法的手続きは 23 00:02:37,907 --> 00:02:38,449 法定代理人を通して 行う模様です 24 00:02:38,449 --> 00:02:40,869 法定代理人を通して 行う模様です “ペク元報道官 相続財産を寄付” 25 00:02:40,952 --> 00:02:41,494 “大統領室 後任者を選定中” 26 00:02:41,494 --> 00:02:44,122 “大統領室 後任者を選定中” ペク元報道官の辞表は 受理され 27 00:02:44,122 --> 00:02:44,956 ペク元報道官の辞表は 受理され 28 00:02:45,039 --> 00:02:47,375 後任を選定中とのことです 29 00:03:07,353 --> 00:03:08,271 “任命書” 30 00:03:08,271 --> 00:03:09,105 “任命書” 彼が⸺ 31 00:03:09,105 --> 00:03:09,147 “任命書” 32 00:03:10,523 --> 00:03:11,608 消えた 33 00:03:15,445 --> 00:03:17,155 最終話 34 00:03:24,037 --> 00:03:25,288 弁当を食べよう 35 00:03:28,958 --> 00:03:29,792 気をつけて 36 00:03:32,629 --> 00:03:33,379 いいね 37 00:03:34,297 --> 00:03:35,381 たくさん食べて 38 00:03:35,465 --> 00:03:36,925 お代わりしても? 39 00:03:37,008 --> 00:03:39,719 大食いは早く大きくなる 40 00:03:39,802 --> 00:03:43,806 サンウ先生より 背の高いイケメンになる 41 00:03:43,890 --> 00:03:46,935 だからサンウ先生と 結婚しないで 42 00:03:47,018 --> 00:03:47,644 結婚? 43 00:03:47,727 --> 00:03:48,686 なあ 44 00:03:49,562 --> 00:03:50,772 ゆっくりでいい 45 00:03:50,855 --> 00:03:52,607 かわいいのが一番 46 00:03:52,690 --> 00:03:53,566 ベーだ 47 00:03:53,650 --> 00:03:54,651 あっかんべー 48 00:03:57,362 --> 00:03:58,029 あきれた 49 00:04:12,293 --> 00:04:13,836 子供相手に牽制(けんせい)? 50 00:04:15,546 --> 00:04:16,464 “牽制”? 51 00:04:17,340 --> 00:04:18,716 何を言ってる 52 00:04:22,887 --> 00:04:27,433 ペク・サオンさんが 全財産を寄付したとか 53 00:04:28,434 --> 00:04:31,896 ビッグニュースだから 知ってますよ 54 00:04:33,022 --> 00:04:34,732 園長先生によると 55 00:04:35,483 --> 00:04:37,860 ヌリ夢園にも寄付したらしい 56 00:04:37,944 --> 00:04:38,903 サオン先輩が? 57 00:04:38,987 --> 00:04:42,949 匿名らしいですが 彼に決まってます 58 00:04:46,327 --> 00:04:50,081 全財産を寄付して 仕事を辞めて⸺ 59 00:04:50,665 --> 00:04:53,042 音信不通になっちゃった 60 00:04:53,626 --> 00:04:56,045 ペク・サオンという人間が 61 00:04:56,963 --> 00:04:59,632 この世から 完全に消えたみたい 62 00:04:59,716 --> 00:05:00,633 そうです 63 00:05:03,469 --> 00:05:04,971 ペク・サオンは死んだ 64 00:05:09,767 --> 00:05:10,935 そうですね 65 00:05:11,019 --> 00:05:12,437 死にました 66 00:05:19,652 --> 00:05:20,570 速報です 67 00:05:20,653 --> 00:05:22,613 ペク報道官の妻 ホン・ヒジュさんが 68 00:05:22,613 --> 00:05:24,490 ペク報道官の妻 ホン・ヒジュさんが 1カ月前 69 00:05:24,490 --> 00:05:24,574 1カ月前 70 00:05:24,574 --> 00:05:26,617 1カ月前 4日ぶりに 家族の元に戻りました 71 00:05:26,617 --> 00:05:29,037 4日ぶりに 家族の元に戻りました 72 00:05:30,872 --> 00:05:35,376 ホン・ヒジュさん拉致と 殺人教唆の容疑で 73 00:05:35,460 --> 00:05:39,422 警察はペク候補の妻 シム容疑者を立件 74 00:05:39,505 --> 00:05:43,593 共犯のミン容疑者を 取り調べ中です 75 00:05:43,676 --> 00:05:46,512 ミン容疑者は 転落事故を装うため “転落死に偽装工作 ミン容疑者逮捕” 76 00:05:46,512 --> 00:05:46,596 “転落死に偽装工作 ミン容疑者逮捕” 77 00:05:46,596 --> 00:05:48,723 “転落死に偽装工作 ミン容疑者逮捕” 車両を川に落としました 78 00:05:48,806 --> 00:05:52,018 またホンさんの所持品を 現場に落とし 79 00:05:52,101 --> 00:05:55,438 捜査のかく乱を 指示されたとのこと 80 00:05:55,521 --> 00:05:59,859 ホンさんを拉致した容疑者は 警告を無視し 81 00:06:00,526 --> 00:06:06,157 被害者に銃を向けたため 警察により射殺されました 82 00:06:20,088 --> 00:06:21,756 母さん 83 00:06:27,053 --> 00:06:29,680 母さん! 84 00:06:38,773 --> 00:06:39,774 いるんだろ 85 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 分かってるんだ 86 00:06:44,529 --> 00:06:48,866 なんで俺を監禁するんだよ 87 00:06:56,916 --> 00:06:59,669 いつまで閉じ込める気だ? 88 00:06:59,752 --> 00:07:01,003 言ったでしょ 89 00:07:02,046 --> 00:07:02,880 二度と⸺ 90 00:07:04,465 --> 00:07:06,551 あなたを失いたくないと 91 00:07:10,179 --> 00:07:11,556 後悔してたの 92 00:07:12,807 --> 00:07:16,394 私があの時 あなたを守ってたら 93 00:07:17,478 --> 00:07:19,689 失うことはなかった 94 00:07:25,444 --> 00:07:29,323 だからサオン 私の言うことを聞いて 95 00:07:29,991 --> 00:07:30,825 これは⸺ 96 00:07:32,285 --> 00:07:33,786 監禁じゃない 97 00:07:36,080 --> 00:07:37,248 守ってるの 98 00:08:09,197 --> 00:08:11,199 “ペク容疑者 銃殺” 99 00:09:11,842 --> 00:09:12,718 私は⸺ 100 00:09:14,679 --> 00:09:17,974 人より恵まれていると 思っていました 101 00:09:18,724 --> 00:09:20,601 “華麗なる政治一家” 102 00:09:21,644 --> 00:09:23,980 “国民から尊敬された⸺” 103 00:09:26,065 --> 00:09:26,983 “私の父” 104 00:09:37,368 --> 00:09:38,953 でも違いました 105 00:09:40,204 --> 00:09:41,372 父の正体は 106 00:09:42,373 --> 00:09:46,252 私が信じていた正反対の姿で 虚像でした 107 00:09:46,335 --> 00:09:50,089 死んだと思ってた息子は 生きており 108 00:09:50,965 --> 00:09:52,675 私を追い詰めました 109 00:09:53,259 --> 00:09:58,472 よって私は血縁や人脈を 全てを捨てて 110 00:09:59,473 --> 00:10:03,060 1人の人間として やり直す所存です 111 00:10:04,312 --> 00:10:05,896 尊敬する国民の皆様 112 00:10:07,773 --> 00:10:13,696 私の未熟さと過ちを 広い心でお許しくださるなら 113 00:10:13,779 --> 00:10:18,951 私 ペク・ウィヨンは よりよく生まれ変わることを 114 00:10:20,870 --> 00:10:23,247 皆様にお約束いたします 115 00:10:57,990 --> 00:11:00,534 “メリークリスマス” 116 00:11:33,984 --> 00:11:36,153 “メリークリスマス” 117 00:11:54,338 --> 00:11:56,674 “大統領選挙 投票率” ペク候補は 得票率3・4%で3位 118 00:11:56,674 --> 00:11:57,842 ペク候補は 得票率3・4%で3位 119 00:11:57,925 --> 00:12:02,096 結局 ペク家から 大統領は誕生しなかった 120 00:12:02,680 --> 00:12:05,766 被告人は 義父を殺害しながらも 121 00:12:05,850 --> 00:12:09,687 反省の色も見られず 殺人を教唆するなど 122 00:12:10,438 --> 00:12:14,400 死傷者を伴う犯罪を 再三 繰り返した 123 00:12:14,483 --> 00:12:15,568 “裁判長” 124 00:12:15,568 --> 00:12:18,612 “裁判長” 本法廷は 責任を厳重に問い 125 00:12:18,696 --> 00:12:23,409 被告人シム・ギュジンを 無期懲役に処する 126 00:12:32,084 --> 00:12:35,463 2度とも息子を 守れなかった母親は 127 00:12:35,546 --> 00:12:37,173 控訴した 128 00:12:39,508 --> 00:12:43,512 “最高刑の死刑を 言い渡してほしい”と 129 00:12:51,145 --> 00:12:54,023 ペク家に 忠実な執事だった室長は 130 00:12:54,106 --> 00:12:56,734 罪を認め 反省している点や 131 00:12:56,817 --> 00:13:00,613 被害者が寛大な処分を 望んだことから 132 00:13:00,696 --> 00:13:03,073 懲役5年の刑に処された 133 00:13:08,537 --> 00:13:12,333 世間を騒がせた ペク家の醜聞は 134 00:13:13,000 --> 00:13:15,336 そんな結末を迎えた 135 00:13:34,355 --> 00:13:38,150 そして彼は自ら姿を消した 136 00:13:39,401 --> 00:13:42,238 持っていたものを 全て手放して 137 00:13:54,291 --> 00:13:55,376 また来るとは 138 00:13:55,459 --> 00:13:58,254 お元気でしたか? 139 00:14:02,842 --> 00:14:04,510 なぜまた面会を? 140 00:14:05,970 --> 00:14:07,555 ご存じですよね 141 00:14:08,806 --> 00:14:10,849 僕が報道官を裏切ったと 142 00:14:12,017 --> 00:14:14,270 裏切りを知る直前まで 143 00:14:15,646 --> 00:14:17,815 あの人と 頻繁に連絡を取り⸺ 144 00:14:19,525 --> 00:14:21,944 よく話した人ですから 145 00:14:24,405 --> 00:14:26,115 ええ そうですね 146 00:14:26,699 --> 00:14:27,783 何でもいいので 147 00:14:28,742 --> 00:14:32,121 あの人との会話で 覚えてることを 148 00:14:34,665 --> 00:14:35,874 教えてください 149 00:14:39,044 --> 00:14:43,340 “跡形もなく消える”と 言ってました 150 00:14:44,258 --> 00:14:46,051 復讐が終わり 151 00:14:46,844 --> 00:14:52,808 自分を突き動かしてきた 目標と対象がなくなったら 152 00:14:54,727 --> 00:14:56,312 自爆する気⸺ 153 00:14:58,439 --> 00:14:59,273 だったと 154 00:15:02,943 --> 00:15:03,861 “だった”? 155 00:15:05,404 --> 00:15:06,405 ええ でも… 156 00:15:07,323 --> 00:15:10,910 今は考えが変わりました? 157 00:15:12,119 --> 00:15:12,953 私は⸺ 158 00:15:15,080 --> 00:15:17,124 復讐(ふくしゅう)後の人生を生きる 159 00:15:18,375 --> 00:15:19,293 残りの時間を 160 00:15:21,003 --> 00:15:23,213 伴侶と一緒に過ごす 161 00:15:24,256 --> 00:15:28,594 だから僕は 復讐が終わったから 162 00:15:28,677 --> 00:15:30,429 消えたとは思いません 163 00:15:32,014 --> 00:15:32,848 絶対に 164 00:15:34,516 --> 00:15:36,435 他の理由があるはず 165 00:15:48,864 --> 00:15:49,657 ヒジュさん 166 00:15:49,740 --> 00:15:51,200 課長 167 00:15:51,283 --> 00:15:53,535 本当に久しぶりですね 168 00:15:53,619 --> 00:15:54,620 お元気で… 169 00:16:00,376 --> 00:16:01,710 お久しぶりです 170 00:16:03,545 --> 00:16:05,589 パクさんの面会に? 171 00:16:06,298 --> 00:16:08,050 ええ 時々来ます 172 00:16:09,009 --> 00:16:12,513 罪を犯したことは 許せませんが 173 00:16:12,596 --> 00:16:15,724 罪は憎んでも 人は憎むなと言うので 174 00:16:19,061 --> 00:16:19,978 ではまた 175 00:16:22,189 --> 00:16:23,691 よく聞かれました 176 00:16:25,442 --> 00:16:27,611 夫婦の会話についてや 177 00:16:27,695 --> 00:16:30,364 愛情表現について 178 00:16:32,282 --> 00:16:35,869 よい夫になるには どうすればいいか 179 00:16:35,953 --> 00:16:37,287 夫婦の間で 180 00:16:37,913 --> 00:16:42,376 互いに隠し事などは しないものなのかな? 181 00:16:42,459 --> 00:16:46,588 知らんぷりして 聞き流すことも必要です 182 00:16:47,172 --> 00:16:49,758 夫婦でも努力が必要では? 183 00:16:50,551 --> 00:16:51,719 努力? 184 00:16:51,802 --> 00:16:54,430 どうやって やるんだ? 185 00:16:55,264 --> 00:16:58,434 宇宙一愛してる… 186 00:16:59,810 --> 00:17:01,145 不器用なりに 187 00:17:02,813 --> 00:17:04,356 かなりの努力を 188 00:17:11,822 --> 00:17:13,157 他には? 189 00:17:25,794 --> 00:17:27,254 報道官に 190 00:17:28,630 --> 00:17:30,215 これを教えました 191 00:17:30,799 --> 00:17:32,885 信じられます? 192 00:17:32,968 --> 00:17:38,724 親睦会に行くバスの中で 愛情表現について聞かれて 193 00:17:39,600 --> 00:17:41,101 教えたんです 194 00:17:41,935 --> 00:17:42,936 まさかそれが 195 00:17:43,937 --> 00:17:48,358 ヒジュさんのためだなんて 想像もしなかった 196 00:17:49,109 --> 00:17:50,903 会いたいな 197 00:17:52,571 --> 00:17:56,241 “豚カツ専門店” 198 00:18:00,913 --> 00:18:02,790 ステキよ 似合ってる 199 00:18:05,292 --> 00:18:10,923 昔 クリスマスに豚カツを ごちそうしてくれてたよね 200 00:18:11,006 --> 00:18:13,008 豚カツはうまい 201 00:18:14,802 --> 00:18:20,265 ホン会長の家でクリスマスに ごちそうを食べたけど 202 00:18:20,349 --> 00:18:23,102 父さんと食べる豚カツが 最高よ 203 00:18:23,185 --> 00:18:25,813 豚カツをおごるように頼んだ 204 00:18:27,231 --> 00:18:28,649 私が誘ったのよ 205 00:18:28,732 --> 00:18:30,484 お待たせしました 206 00:18:30,567 --> 00:18:31,902 どうも 207 00:18:36,073 --> 00:18:37,991 あら この間の… 208 00:18:38,700 --> 00:18:39,701 ごゆっくり 209 00:18:50,712 --> 00:18:51,547 おいしい 210 00:18:51,630 --> 00:18:52,798 ところで父さん 211 00:18:53,549 --> 00:18:55,342 ここに来たことが? 212 00:18:55,425 --> 00:18:57,886 誕生日におごってもらった 213 00:18:59,096 --> 00:19:00,180 誰に? 214 00:19:01,265 --> 00:19:02,683 うちの婿に 215 00:19:07,729 --> 00:19:08,313 何て? 216 00:20:03,702 --> 00:20:07,247 お父さんの誕生日だから 7月のこと? 217 00:20:10,042 --> 00:20:13,295 そのあとは彼と会ってない? 218 00:20:55,379 --> 00:20:56,255 出かけましょ 219 00:21:06,974 --> 00:21:09,268 もうすぐクリスマスよ 220 00:21:10,060 --> 00:21:14,064 1人で閉じこもってないで 出かけよう 221 00:21:16,775 --> 00:21:19,903 実家が嫌なら 私と旅行しましょ 222 00:21:20,946 --> 00:21:23,365 いつまでここにいる気? 223 00:21:24,658 --> 00:21:26,535 この前も言ったよね 224 00:21:27,369 --> 00:21:28,870 私はここを出ない 225 00:21:28,954 --> 00:21:30,414 待ち続ける気? 226 00:21:31,373 --> 00:21:33,291 もう半年になる 227 00:21:35,377 --> 00:21:39,172 この家を出たあと 彼が戻ってきたら? 228 00:21:41,091 --> 00:21:45,095 行き違って会えなかったら 困るもの 229 00:21:47,431 --> 00:21:48,849 今でも 230 00:21:51,143 --> 00:21:54,313 彼がいないなんて 信じられない 231 00:21:55,397 --> 00:21:58,900 病院で意識が戻った時は 確かに⸺ 232 00:22:01,319 --> 00:22:02,654 私のそばにいた 233 00:22:09,703 --> 00:22:13,623 精根尽きて 何日も眠り続けた時も 234 00:22:19,296 --> 00:22:23,258 目を覚ます度に 彼の顔が見えた 235 00:22:25,260 --> 00:22:27,304 姿を消すわけがない 236 00:22:42,736 --> 00:22:47,574 それに彼を見た最後の日も… 237 00:22:47,657 --> 00:22:48,492 ヒジュ 238 00:22:49,159 --> 00:22:50,035 ヒジュ 239 00:22:57,542 --> 00:22:58,835 大丈夫だ 240 00:22:58,919 --> 00:23:00,087 夢だったんだ 241 00:23:03,090 --> 00:23:04,174 よかった 242 00:23:07,803 --> 00:23:10,847 あなたが 銃で撃たれた夢を見た 243 00:23:13,517 --> 00:23:14,351 大丈夫 244 00:23:15,143 --> 00:23:16,478 ここにいるだろ 245 00:23:18,230 --> 00:23:19,314 安心して寝ろ 246 00:23:42,295 --> 00:23:46,133 彼の手が温かかったことを 今も覚えてる 247 00:23:47,175 --> 00:23:50,429 すぐ戻ると思うから ここで待つわ 248 00:23:50,512 --> 00:23:51,763 帰ってこない 249 00:23:52,431 --> 00:23:53,265 何て? 250 00:23:53,348 --> 00:23:55,934 時間が経てば諦めると思った 251 00:23:56,768 --> 00:23:57,602 なのに⸺ 252 00:23:58,854 --> 00:24:01,022 忘れやしないなんて 253 00:24:04,192 --> 00:24:05,360 知ってるの? 254 00:24:06,069 --> 00:24:10,157 彼が姿を消して 帰ってこない理由を 255 00:24:12,200 --> 00:24:14,452 私が言えるのは1つだけ 256 00:24:16,246 --> 00:24:17,205 忘れなさい 257 00:24:18,123 --> 00:24:18,957 彼は⸺ 258 00:24:20,792 --> 00:24:21,960 戻ってこない 259 00:24:22,669 --> 00:24:24,171 だからなぜ⸺ 260 00:24:25,589 --> 00:24:27,799 そんなことを言うの 261 00:24:28,508 --> 00:24:31,261 教えて お願いよ 262 00:24:34,848 --> 00:24:35,682 ヒジュ 263 00:24:38,101 --> 00:24:40,145 ムダだろうけど言わせて 264 00:24:41,146 --> 00:24:46,193 傷ついてほしくないし 幸せになってほしいの 265 00:24:47,194 --> 00:24:48,111 違う 266 00:24:57,829 --> 00:25:00,749 あの人がいないと私は 267 00:25:01,416 --> 00:25:03,084 幸せになれない 268 00:25:07,047 --> 00:25:09,382 あの人が必要なの 269 00:25:10,967 --> 00:25:13,470 あの人に会いたい 270 00:25:54,594 --> 00:25:55,720 “ペク・サオン” 271 00:25:55,720 --> 00:25:57,305 “ペク・サオン” 少し会いたい 272 00:25:59,474 --> 00:26:01,851 “ペク・サオン” 273 00:26:03,311 --> 00:26:04,896 “思い出と出会う場所” 274 00:26:04,980 --> 00:26:06,606 “平和と希望の苑” 275 00:26:07,190 --> 00:26:08,984 なぜ ここに? 276 00:26:33,592 --> 00:26:39,180 おかけになった電話は 現在 使われておりません 277 00:26:45,645 --> 00:26:51,067 おかけになった電話は 現在 使われておりません 278 00:26:53,153 --> 00:26:55,864 “ペク・サオン” 279 00:27:13,757 --> 00:27:15,967 “国際電話 着信中” 280 00:27:17,552 --> 00:27:18,803 もしもし 281 00:27:24,017 --> 00:27:25,018 もしもし 282 00:27:39,366 --> 00:27:41,076 “発信” 283 00:27:42,661 --> 00:27:45,205 〈ただ今 電話に出られません〉 284 00:27:46,748 --> 00:27:48,958 “検索サイト” 285 00:27:49,042 --> 00:27:50,460 “604 国番号” 286 00:27:52,962 --> 00:27:56,841 “アルガン” 287 00:27:57,759 --> 00:27:59,302 アルガン? 288 00:28:10,313 --> 00:28:11,356 アルガンから着信? 289 00:28:11,439 --> 00:28:13,692 電話だけじゃないんです 290 00:28:21,241 --> 00:28:22,659 ホン・ヒジュさん 291 00:28:22,742 --> 00:28:23,660 はい 292 00:28:23,743 --> 00:28:24,577 どうぞ 293 00:28:25,286 --> 00:28:27,997 エアメールです サインを 294 00:28:29,624 --> 00:28:30,625 はい 295 00:28:53,273 --> 00:28:54,649 〈ホン・ヒジュ様〉 296 00:28:54,732 --> 00:28:58,695 〈戦争で聴力を失った子の 手話学校です〉 297 00:28:58,820 --> 00:29:00,947 〈創立資金の ご寄付に感謝を〉 298 00:29:03,116 --> 00:29:04,534 私宛て? 299 00:29:04,617 --> 00:29:08,246 〈おかげで子供たちは 手話を学べます〉 300 00:29:08,329 --> 00:29:12,750 〈子供たちの目は 希望に満ちております〉 301 00:29:13,418 --> 00:29:18,131 〈今後も子供たちを 温かくお見守りください〉 302 00:29:22,343 --> 00:29:23,261 “ビベン” 303 00:29:23,261 --> 00:29:23,928 “ビベン” “ビベン国際手話学校”? 304 00:29:23,928 --> 00:29:25,513 “ビベン国際手話学校”? 305 00:29:28,767 --> 00:29:32,353 “手話 芸術 科学 文学 体育が学べる” 306 00:29:36,733 --> 00:29:38,651 “学校所在地…” 307 00:29:40,737 --> 00:29:43,198 “学校所在地 アルガン共和国” 308 00:29:47,494 --> 00:29:49,204 寄付の金額は? 309 00:29:49,287 --> 00:29:50,538 20億です 310 00:29:51,831 --> 00:29:53,583 20億? 311 00:29:55,919 --> 00:29:58,630 そんなにお金持ちだったとは 312 00:29:59,339 --> 00:30:02,759 私が寄付したんじゃ ありません 313 00:30:03,551 --> 00:30:04,469 なら誰が… 314 00:30:04,552 --> 00:30:08,223 彼と一緒に アルガンで従軍記者を? 315 00:30:08,932 --> 00:30:11,601 アルガンで 彼がいそうな所は? 316 00:30:11,684 --> 00:30:13,353 何を言ってる… 317 00:30:14,521 --> 00:30:15,688 ペク・サオンが? 318 00:30:19,025 --> 00:30:20,818 まさかあいつが? 319 00:30:20,902 --> 00:30:22,195 他に誰が? 320 00:30:22,904 --> 00:30:24,489 アルガンからの電話も 321 00:30:24,572 --> 00:30:29,619 20億という金額も406 604… 偶然とは思えなくて 322 00:30:35,583 --> 00:30:37,168 俺は分かりません 323 00:30:37,252 --> 00:30:39,921 まさか アルガンへ行く気じゃ? 324 00:30:40,004 --> 00:30:42,131 どこか心当たりが? 325 00:30:42,715 --> 00:30:46,886 アルガンは内戦地域だと 知ってますよね 326 00:30:47,470 --> 00:30:51,724 誰も行けないし 行ったとしても死にます 327 00:30:51,808 --> 00:30:54,352 韓国で待ち疲れて死ぬのも 328 00:30:54,435 --> 00:30:57,605 向こうで死ぬのも 同じようなもの 329 00:30:58,856 --> 00:31:00,441 だから教えてください 330 00:31:01,651 --> 00:31:03,403 教えるまで動かない 331 00:31:18,626 --> 00:31:19,460 夕焼け 332 00:31:20,837 --> 00:31:21,879 夕焼け? 333 00:31:21,963 --> 00:31:23,715 ヤツのロック画面を? 334 00:31:24,465 --> 00:31:29,053 あいつは夕焼けが 好きすぎる男なんです 335 00:31:30,888 --> 00:31:34,559 日が暮れる頃 夕日スポットに向かって 336 00:31:35,852 --> 00:31:37,895 いつも走ってた 337 00:31:39,063 --> 00:31:43,568 そこで夕焼けの写真を 撮りまくってたんです 338 00:31:53,036 --> 00:31:56,289 真っ赤だね まるで君の頬みたい 339 00:32:10,261 --> 00:32:13,181 “アルガン ビベン国際手話学校” 340 00:32:28,321 --> 00:32:29,072 〈どうも〉 341 00:32:29,155 --> 00:32:29,822 〈どうぞ〉 342 00:32:31,908 --> 00:32:34,744 〈戦争で 聴覚を失った子は多い〉 343 00:32:35,495 --> 00:32:38,790 〈あなたのおかげで 本校を創立できた〉 344 00:32:39,582 --> 00:32:41,167 〈感謝します〉 345 00:32:43,711 --> 00:32:45,213 〈もしかして〉 346 00:32:45,838 --> 00:32:49,801 〈貴校に寄付したのは この人では?〉 347 00:32:50,468 --> 00:32:51,219 〈さあ…〉 348 00:32:51,302 --> 00:32:54,722 〈寄付金は あなたの名前でした〉 349 00:33:00,436 --> 00:33:04,607 〈夕焼けの美しい場所が 近所にあるとか〉 350 00:33:04,691 --> 00:33:05,650 〈夕焼け?〉 351 00:33:06,275 --> 00:33:08,277 〈もしやベスティン聖堂?〉 352 00:33:08,361 --> 00:33:09,529 〈そうです 〉 353 00:33:09,612 --> 00:33:11,406 〈行ってはダメです〉 354 00:33:11,489 --> 00:33:12,532 〈なぜです?〉 355 00:33:12,615 --> 00:33:14,867 〈反乱軍の占領区域ですよ〉 356 00:33:14,951 --> 00:33:16,285 〈殺されるかも〉 357 00:33:25,169 --> 00:33:27,296 “ベスティン聖堂” 358 00:33:46,441 --> 00:33:51,279 “ベスティン聖堂” 359 00:34:04,625 --> 00:34:05,668 〈手を上げろ〉 360 00:34:09,797 --> 00:34:11,007 〈手を頭の後ろに〉 361 00:34:55,718 --> 00:34:56,219 〈地雷だ〉 362 00:34:56,302 --> 00:34:56,969 〈前の車が〉 363 00:34:57,512 --> 00:34:58,137 〈行こう〉 364 00:36:14,630 --> 00:36:16,382 〈クソッ あそこだ〉 365 00:37:54,397 --> 00:37:57,900 私が君を捜すまで待てと 言っただろ 366 00:37:57,984 --> 00:37:59,652 なのに なぜだ 367 00:38:06,242 --> 00:38:07,493 なぜここに? 368 00:38:31,767 --> 00:38:32,893 君のせいで 369 00:38:35,980 --> 00:38:38,399 計画を何度も変更するハメに 370 00:38:41,277 --> 00:38:42,278 そもそも⸺ 371 00:38:43,696 --> 00:38:45,865 君の前では計画など 372 00:38:48,367 --> 00:38:49,869 何の意味もない 373 00:38:52,872 --> 00:38:54,040 いい気味よ 374 00:38:55,958 --> 00:38:57,710 ぶち壊してやる 375 00:39:00,504 --> 00:39:02,298 計画なんてバカバカしい 376 00:39:03,049 --> 00:39:06,761 私たちの間で計画どおり いったものは? 377 00:39:08,095 --> 00:39:09,513 1つもない 378 00:39:10,264 --> 00:39:14,226 私の計画は あなたと離婚することなのに 379 00:39:14,894 --> 00:39:16,062 離婚どころか 380 00:39:18,355 --> 00:39:20,274 あなたから逃れられない 381 00:39:21,359 --> 00:39:26,280 あなたなしでは 生きられないからここに来た 382 00:39:26,364 --> 00:39:30,201 バカか? 一体 何を言ってるんだ 383 00:39:30,284 --> 00:39:33,996 全部知ったのに よくもそんなことを 384 00:39:36,248 --> 00:39:37,375 何を知ったと? 385 00:39:40,795 --> 00:39:43,506 私が言えるのは1つだけ 386 00:39:43,589 --> 00:39:44,673 彼は⸺ 387 00:39:46,258 --> 00:39:47,468 戻ってこない 388 00:39:48,344 --> 00:39:49,762 姉さんは何て? 389 00:39:52,723 --> 00:39:54,100 いいえ その前に… 390 00:40:09,990 --> 00:40:12,451 あの日 何を知ったの? 391 00:40:14,036 --> 00:40:16,038 なぜ あんな目で見たの? 392 00:40:16,747 --> 00:40:19,583 答えてよ あの日 何を聞いたの? 393 00:40:22,545 --> 00:40:23,379 知ってるか? 394 00:40:24,255 --> 00:40:26,173 お前の父親 ペク・ジャンホが 395 00:40:27,591 --> 00:40:29,260 ヒジュの弟を殺したと 396 00:40:30,469 --> 00:40:33,097 例の交通事故は 397 00:40:34,515 --> 00:40:38,686 ペク・ジャンホが 仕組んだ事故だったんだ 398 00:40:46,110 --> 00:40:48,696 ペク・ジャンホが隠した 俺の顔を 399 00:40:49,822 --> 00:40:51,615 ヒジュの弟が見た 400 00:40:57,663 --> 00:40:59,832 血筋から名前まで 401 00:41:02,001 --> 00:41:03,711 罪多き私の人生で 402 00:41:05,546 --> 00:41:10,259 君を守ったことだけが 誇れることだったのに 403 00:41:12,428 --> 00:41:16,599 “故 ホン・ユジン” 404 00:41:19,143 --> 00:41:22,771 実は君を 守っていたどころか⸺ 405 00:41:23,522 --> 00:41:25,733 多くのものを奪ってた 406 00:41:27,026 --> 00:41:28,110 君の弟に 407 00:41:29,028 --> 00:41:30,446 君の子供時代 408 00:41:31,197 --> 00:41:32,198 君の夢も 409 00:41:34,283 --> 00:41:37,536 全て踏みにじったのは 私の父だった 410 00:41:49,548 --> 00:41:53,427 今になって全てを知ったの? 411 00:41:55,721 --> 00:41:56,639 ヒジュは? 412 00:41:59,850 --> 00:42:02,102 全部 知ってるわ 413 00:42:04,897 --> 00:42:08,817 知っていながら あなたのために命を懸けた 414 00:42:34,552 --> 00:42:36,929 それが姿を消した理由? 415 00:42:37,763 --> 00:42:39,431 自分を罰する⸺ 416 00:42:42,601 --> 00:42:44,520 時間が必要だった 417 00:42:47,481 --> 00:42:48,899 言い訳を探した 418 00:42:54,905 --> 00:42:58,200 構わないと言ってくれたし 419 00:43:00,327 --> 00:43:04,456 このまま目をつぶって 君のそばにいようか 420 00:43:06,917 --> 00:43:10,129 今からでも幸せにすれば いいのでは? 421 00:43:11,338 --> 00:43:13,215 そんな言い訳をしながら 422 00:43:16,552 --> 00:43:18,804 君から離れられなくなった 423 00:43:19,805 --> 00:43:24,143 最初は君を自由にすることが 目標だったのに 424 00:43:32,026 --> 00:43:33,360 そんな自分に 425 00:43:35,362 --> 00:43:36,864 幻滅して⸺ 426 00:43:41,035 --> 00:43:42,411 罰を与えたかった 427 00:43:43,787 --> 00:43:45,831 私が自分を許せる時まで 428 00:43:47,625 --> 00:43:49,835 いつまで待てば? 429 00:43:52,129 --> 00:43:53,964 知ってるでしょ 430 00:43:57,134 --> 00:43:59,887 愛し合った時間よりも 431 00:44:01,388 --> 00:44:04,641 距離を置いてた 時間のほうが長い 432 00:44:05,351 --> 00:44:07,519 なのに“待て”だなんて⸺ 433 00:44:10,397 --> 00:44:12,358 いつまで待たせるの? 434 00:44:13,692 --> 00:44:17,696 それに罰なら 私が下すべきでしょ 435 00:44:20,991 --> 00:44:22,576 君から罰を受けてる 436 00:44:24,620 --> 00:44:26,372 目の前にいるのに 437 00:44:29,041 --> 00:44:31,627 抱き締めたくて たまらないのに 438 00:44:33,504 --> 00:44:34,880 耐えるしかない 439 00:44:40,094 --> 00:44:42,554 私はもう我慢しない 440 00:47:29,221 --> 00:47:30,305 本当だった 441 00:47:37,521 --> 00:47:43,026 3年同居してて 携帯を見たことがなかった 442 00:47:45,529 --> 00:47:46,613 全部 夕焼けね 443 00:47:47,990 --> 00:47:49,408 夕焼けは君だ 444 00:47:58,375 --> 00:48:00,127 それでアルガンへ? 445 00:48:03,755 --> 00:48:05,090 遠く離れてるけど 446 00:48:08,051 --> 00:48:09,761 君に会える場所なんだ 447 00:48:13,390 --> 00:48:14,725 でも こうして⸺ 448 00:48:16,351 --> 00:48:18,895 ここで君に会えるとは 449 00:48:20,397 --> 00:48:21,648 604で⸺ 450 00:48:23,317 --> 00:48:25,402 かけてきたでしょ 451 00:48:29,114 --> 00:48:30,032 あの日⸺ 452 00:48:31,241 --> 00:48:32,326 夢を見た 453 00:48:34,244 --> 00:48:36,788 夢の中で君が号泣してた 454 00:48:41,168 --> 00:48:42,085 だから⸺ 455 00:48:43,629 --> 00:48:48,383 夢を口実に君の声を 1回でも聞きたかった 456 00:48:51,720 --> 00:48:56,933 こんな所にまで来るとは 思わなかったんだ 457 00:49:00,228 --> 00:49:04,232 なぜ国際手話学校に 私の名前で寄付を? 458 00:49:05,609 --> 00:49:09,696 寄付金20億ウォンで 思い当たることは? 459 00:49:12,741 --> 00:49:13,575 20億ウォン 460 00:49:14,409 --> 00:49:17,871 “1 夫から 離婚を要求できない” 461 00:49:17,955 --> 00:49:20,040 “2 いかなる場合も 離婚できない” 462 00:49:20,040 --> 00:49:21,208 “2 いかなる場合も 離婚できない” “結婚誓約書” 463 00:49:21,291 --> 00:49:24,169 “3 私たちが 夫婦であることを” 464 00:49:24,252 --> 00:49:26,088 “積極的に知らしめる” 465 00:49:26,171 --> 00:49:28,757 “1つでも違反した場合” 466 00:49:28,840 --> 00:49:30,926 “違約金は20億ウォン” 467 00:49:32,886 --> 00:49:33,804 そうだ 468 00:49:34,596 --> 00:49:36,098 君への慰謝料 469 00:49:40,519 --> 00:49:42,020 結婚誓約書に⸺ 470 00:49:43,897 --> 00:49:45,482 私が違反する予定だ 471 00:49:48,235 --> 00:49:50,153 ペク・サオンは 472 00:49:52,239 --> 00:49:54,074 ホン・ヒジュと離婚する 473 00:49:57,202 --> 00:49:59,955 そして ペク・サオンではない私が 474 00:50:05,043 --> 00:50:06,920 君と結婚する 475 00:50:51,548 --> 00:50:54,426 “結婚生活のための十戒” 476 00:51:10,067 --> 00:51:11,318 僕と位置の交換を 477 00:51:11,401 --> 00:51:12,402 どうして? 478 00:51:13,028 --> 00:51:16,782 報道官と この近さで対面するのは 479 00:51:16,865 --> 00:51:20,994 何だか気後れするし 緊張してしまうんです 480 00:51:21,078 --> 00:51:21,995 替わっても? 481 00:51:22,078 --> 00:51:22,996 このままで 482 00:51:23,080 --> 00:51:25,791 ヤツは 報道官を辞めたんですよ 483 00:51:25,874 --> 00:51:27,167 緊張しなくても 484 00:51:28,126 --> 00:51:29,085 ですよね 485 00:51:29,169 --> 00:51:30,170 まったく 486 00:51:33,048 --> 00:51:33,757 どうも 487 00:51:33,840 --> 00:51:35,092 先輩 488 00:51:35,175 --> 00:51:36,009 どうぞ 489 00:51:37,469 --> 00:51:38,804 おなかがすいた 490 00:51:43,725 --> 00:51:44,559 ステキ 491 00:51:48,605 --> 00:51:50,107 すごいごちそうだ 492 00:51:50,941 --> 00:51:53,276 全部 ヒジュの手作り? 493 00:51:53,360 --> 00:51:55,529 さすがだ 全部うまい 494 00:51:56,112 --> 00:51:57,072 私が作った 495 00:51:58,657 --> 00:51:59,324 先輩が? 496 00:51:59,407 --> 00:52:00,158 お前が? 497 00:52:00,242 --> 00:52:03,370 奥さんを 大切にしてるんですね 498 00:52:03,453 --> 00:52:05,372 僕の教育のたまものかも 499 00:52:08,375 --> 00:52:09,918 そうじゃなくて 500 00:52:10,001 --> 00:52:12,045 妻は意外と料理が下手で… 501 00:52:14,714 --> 00:52:15,799 あらま 502 00:52:15,882 --> 00:52:17,884 ステキな指輪 503 00:52:17,968 --> 00:52:19,386 手を貸してみて 504 00:52:20,345 --> 00:52:21,805 あらま すごい 505 00:52:21,888 --> 00:52:24,349 ステキな指輪だけど 506 00:52:24,432 --> 00:52:27,269 本当に理解ができない 507 00:52:27,352 --> 00:52:30,272 なぜ同じ人と2回も結婚を? 508 00:52:30,856 --> 00:52:31,523 そうだよ 509 00:52:32,190 --> 00:52:34,734 でもこの結婚は認める 510 00:52:35,777 --> 00:52:38,029 真実の愛が実ったのね 511 00:52:38,113 --> 00:52:39,197 どうも 512 00:52:40,574 --> 00:52:43,118 改名したって本当か? 513 00:52:43,702 --> 00:52:46,121 どんな名前に改名を? 514 00:52:50,167 --> 00:52:52,002 ペク・ユヨン 515 00:52:52,085 --> 00:52:54,004 ペク・ユヨン? 516 00:52:55,505 --> 00:52:56,756 名前の意味は? 517 00:52:58,466 --> 00:53:00,302 唯一の“唯(ユ)” 518 00:53:00,385 --> 00:53:01,553 恋愛の“恋(ヨン)” 519 00:53:03,346 --> 00:53:08,018 この世で 唯一の恋だから“唯恋(ユヨン)” 520 00:53:08,852 --> 00:53:09,686 ステキ 521 00:53:11,438 --> 00:53:13,940 お前がそんなヤツだったとは 522 00:53:18,486 --> 00:53:20,280 その目は一体? 523 00:53:20,363 --> 00:53:23,658 愛妻家の誕生を祝いたくて 524 00:53:25,327 --> 00:53:28,872 ところで大統領室には いつ復帰を? 525 00:53:30,165 --> 00:53:31,499 復帰しない 526 00:53:32,125 --> 00:53:33,877 じゃあ仕事は? 527 00:53:39,299 --> 00:53:42,135 新しい名前に慣れませんが 528 00:53:42,219 --> 00:53:47,557 ペク・ユヨンと ホン・ヒジュの結婚を祝し 529 00:53:47,641 --> 00:53:48,600 乾杯を 530 00:53:48,683 --> 00:53:50,644 結婚おめでとう 531 00:53:50,727 --> 00:53:52,020 乾杯 532 00:53:52,103 --> 00:53:52,854 乾杯! 533 00:53:52,938 --> 00:53:53,939 すみません 534 00:53:55,148 --> 00:53:56,399 祝ってください 535 00:53:56,483 --> 00:53:58,026 実は… 536 00:53:59,027 --> 00:53:59,945 私たちも 537 00:54:01,321 --> 00:54:02,364 結婚します 538 00:54:04,074 --> 00:54:04,824 あらま 539 00:54:04,908 --> 00:54:05,825 びっくり 540 00:54:06,993 --> 00:54:08,453 ユリ おめでとう 541 00:54:08,536 --> 00:54:10,705 よかったですね ユリさん 542 00:54:10,789 --> 00:54:11,623 先輩も 543 00:54:11,706 --> 00:54:12,874 どうも 544 00:54:12,958 --> 00:54:16,628 知らなかった おめでとうございます 545 00:54:17,212 --> 00:54:18,463 おめでとう 546 00:54:18,546 --> 00:54:19,673 それはめでたい 547 00:54:19,756 --> 00:54:21,424 お似合いだわ 548 00:54:21,508 --> 00:54:22,842 もう1回乾杯を 549 00:54:23,677 --> 00:54:25,595 おめでとうございます 550 00:54:25,679 --> 00:54:27,305 おめでとう 551 00:54:27,389 --> 00:54:28,848 結婚っていい? 552 00:54:28,932 --> 00:54:29,724 何よ 553 00:54:30,558 --> 00:54:32,560 いいに決まってる 554 00:54:32,644 --> 00:54:33,520 ですよね? 555 00:54:33,603 --> 00:54:35,230 もちろんだ ユリ 556 00:54:39,192 --> 00:54:40,068 お熱いな 557 00:54:41,152 --> 00:54:42,779 ユリ やるな 558 00:55:21,401 --> 00:55:22,569 疲れただろ 559 00:55:24,821 --> 00:55:27,324 あなたが全部 料理したとか 560 00:55:28,033 --> 00:55:29,743 だってそうだろ 561 00:55:35,957 --> 00:55:37,042 お疲れさま 562 00:55:37,125 --> 00:55:39,085 にぎやかで楽しかった 563 00:55:40,420 --> 00:55:44,841 これからも にぎやかに過ごしたいな 564 00:55:45,675 --> 00:55:46,509 そうか? 565 00:55:47,135 --> 00:55:50,430 なら家族を 増やす必要があるな 566 00:55:52,057 --> 00:55:54,434 来週からテレビ局で仕事を 567 00:55:54,517 --> 00:55:55,351 テレビ局? 568 00:55:55,435 --> 00:55:59,022 ニュースの手話通訳に 復帰するの 569 00:55:59,647 --> 00:56:03,359 好きな仕事だから 長く続けるつもりよ 570 00:56:04,194 --> 00:56:05,904 そうか おめでとう 571 00:56:11,201 --> 00:56:12,452 協力してくれ 572 00:56:13,370 --> 00:56:17,165 にぎやかにするなら 家族が必要だからな 573 00:56:18,124 --> 00:56:19,292 何するの 574 00:56:19,375 --> 00:56:20,877 協力しろ 575 00:56:26,382 --> 00:56:27,801 “チュアン水産” 576 00:56:55,453 --> 00:56:56,538 食ってみろ 577 00:56:57,622 --> 00:56:59,165 好物の海鮮鍋だ 578 00:57:00,792 --> 00:57:02,127 あの日から⸺ 579 00:57:03,795 --> 00:57:05,630 魚が苦手になりました 580 00:57:06,631 --> 00:57:07,924 魚のにおいで 581 00:57:09,509 --> 00:57:11,719 あの記憶がよみがえるので 582 00:57:13,596 --> 00:57:14,848 助けて 583 00:57:25,608 --> 00:57:27,152 他の料理を 584 00:57:27,235 --> 00:57:29,487 いいえ 大丈夫です 585 00:57:45,670 --> 00:57:47,630 腕前は相変わらずです 586 00:57:49,048 --> 00:57:50,091 ありがとう 587 00:57:58,224 --> 00:57:59,559 キムチも食え 588 00:58:01,478 --> 00:58:02,478 婚姻届を? 589 00:58:03,229 --> 00:58:05,273 今日 1人で来たのは 590 00:58:06,024 --> 00:58:10,403 お母さんに彼が 叱られそうな気がしたから 591 00:58:11,237 --> 00:58:12,363 そりゃそうよ 592 00:58:12,447 --> 00:58:16,284 内戦中の地域に 会いに行ったあげく 593 00:58:16,367 --> 00:58:19,078 親の許可もなく結婚するとは 594 00:58:19,704 --> 00:58:21,748 ヒジュの表情を見てみろ 595 00:58:23,917 --> 00:58:24,834 今は笑顔だろ 596 00:58:25,877 --> 00:58:26,878 幸せそうだ 597 00:58:29,130 --> 00:58:30,632 なら十分では? 598 00:58:33,593 --> 00:58:35,762 家はどこだ? 599 00:58:35,845 --> 00:58:37,430 少し離れた町に 600 00:58:38,806 --> 00:58:39,807 どこなの? 601 00:58:41,893 --> 00:58:43,394 今度 話すわ 602 00:58:43,478 --> 00:58:45,104 時々 帰るからね 603 00:58:57,533 --> 00:58:58,993 幸せになって 604 00:59:01,204 --> 00:59:03,623 あんたはいい夫を持った 605 00:59:05,208 --> 00:59:08,628 だから いつまでも幸せに暮らして 606 00:59:24,060 --> 00:59:25,186 ヒジュ 607 00:59:30,191 --> 00:59:32,485 結婚のこと 黙っててごめん 608 00:59:32,569 --> 00:59:33,403 姉さんに 609 00:59:35,905 --> 00:59:37,865 どう思われるか心配で 610 00:59:37,949 --> 00:59:39,492 結婚の話じゃない 611 00:59:40,493 --> 00:59:42,662 再会してから 612 00:59:43,871 --> 00:59:47,542 仲良くしようと 自分なりに頑張ってたの 613 00:59:48,042 --> 00:59:49,043 でも⸺ 614 00:59:50,628 --> 00:59:51,629 難しかった 615 00:59:53,798 --> 00:59:58,177 よく考えてみたら 順番が間違ってたかも 616 00:59:59,095 --> 01:00:01,180 仲良くしようとする前に 617 01:00:02,056 --> 01:00:03,850 こう言うべきだった 618 01:00:07,437 --> 01:00:08,271 ヒジュ 619 01:00:09,397 --> 01:00:10,231 ごめん 620 01:00:11,316 --> 01:00:12,150 長い間⸺ 621 01:00:14,569 --> 01:00:16,863 あなたを苦しめてたでしょ 622 01:00:17,447 --> 01:00:21,159 私は加害者で傍観者だったの 623 01:00:25,121 --> 01:00:25,955 姉さん 624 01:00:27,665 --> 01:00:29,625 昔のことは全て忘れる 625 01:00:30,460 --> 01:00:32,795 ずっと引きずってると 626 01:00:34,213 --> 01:00:37,425 そのせいで 今この瞬間が不幸になる 627 01:00:38,676 --> 01:00:42,055 姉さんも昔のことは忘れて 628 01:00:43,639 --> 01:00:44,807 いいの? 629 01:00:49,854 --> 01:00:50,855 姉さん 630 01:00:52,106 --> 01:00:53,649 私 幸せよ 631 01:00:54,484 --> 01:00:58,279 それに今はもう この幸せを疑わない 632 01:01:00,990 --> 01:01:03,993 私は幸せになる資格が あると⸺ 633 01:01:05,119 --> 01:01:06,996 彼が教えてくれた 634 01:01:08,456 --> 01:01:10,833 姉さんも幸せになれる 635 01:01:11,876 --> 01:01:13,044 本当よ 信じて 636 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 速報です 637 01:01:19,550 --> 01:01:22,428 空爆が続くイズマイルで 638 01:01:22,512 --> 01:01:26,140 韓国人が武装勢力に 拉致されました 639 01:01:26,224 --> 01:01:30,603 政府は外交部に 邦人保護対策本部を設置し 640 01:01:30,687 --> 01:01:32,730 “武装勢力が 韓国人を拉致” 交渉人ペク・ユヨン氏を 派遣する方針です 641 01:01:32,730 --> 01:01:34,399 交渉人ペク・ユヨン氏を 派遣する方針です 642 01:01:34,482 --> 01:01:38,027 政府は被害者の安全を 最優先させ 643 01:01:38,111 --> 01:01:39,987 外交手段を総動員し 644 01:01:40,071 --> 01:01:43,449 被害者全員を 救出させる意向です 645 01:01:43,950 --> 01:01:45,618 イ記者のレポートです 646 01:01:54,794 --> 01:01:59,132 留守番電話に おつなぎいたします 647 01:01:59,716 --> 01:02:00,591 “夫” 648 01:02:23,406 --> 01:02:24,240 もしもし 649 01:02:24,323 --> 01:02:25,992 出るのが遅すぎます 650 01:02:26,075 --> 01:02:27,493 今 どこに? 651 01:02:28,286 --> 01:02:29,662 交渉は終了を 652 01:02:30,246 --> 01:02:31,080 帰国します 653 01:02:39,046 --> 01:02:41,090 出発の準備が整いました 654 01:02:44,260 --> 01:02:47,555 なんでこんなに 連絡が取れないの? 655 01:02:47,638 --> 01:02:49,765 電波が届かない地域でした 656 01:02:49,849 --> 01:02:50,683 ところで… 657 01:02:51,934 --> 01:02:53,269 なぜ敬語? 658 01:02:53,352 --> 01:02:54,437 変ですか? 659 01:02:54,520 --> 01:02:55,646 406 660 01:02:56,939 --> 01:02:58,733 ときめきませんか? 661 01:03:00,443 --> 01:03:01,277 何て? 662 01:03:02,028 --> 01:03:05,531 406の女が恋しいみたいね 663 01:03:10,536 --> 01:03:12,997 ええ 恋しいです 664 01:03:13,080 --> 01:03:14,499 どこが恋しいの? 665 01:03:14,582 --> 01:03:17,752 聞く人を ゾクッとさせるその口調 666 01:03:18,461 --> 01:03:19,670 とげとげしい声 667 01:03:21,214 --> 01:03:22,381 どこがいいの? 668 01:03:24,509 --> 01:03:25,760 我慢してない 669 01:03:26,677 --> 01:03:30,973 黙っていたら 君の不満は分からないし 670 01:03:31,057 --> 01:03:34,894 うまくいってると 誤解する可能性が 671 01:03:36,103 --> 01:03:40,399 自分の妻には 我慢してほしくないんだ 672 01:03:41,567 --> 01:03:43,069 今後も我慢は禁止 673 01:03:43,778 --> 01:03:46,989 ダダをこねて 小言も言ってください 674 01:03:47,698 --> 01:03:48,908 約束します? 675 01:03:50,284 --> 01:03:50,993 ええ 676 01:03:51,077 --> 01:03:52,787 誓いますか? 677 01:03:52,870 --> 01:03:53,704 はい 678 01:03:54,288 --> 01:03:57,667 でも 私が電話をかけたら 679 01:03:57,750 --> 01:03:59,502 何をしてくれるの? 680 01:04:00,211 --> 01:04:03,256 406の言うことを全部 聞く 681 01:04:04,257 --> 01:04:07,760 だから ずっと私に電話をかけ続けて 682 01:04:07,844 --> 01:04:10,346 いつも初めてのつもりで出る 683 01:04:14,141 --> 01:04:17,812 じゃあ今から 私の願いを聞いてね 684 01:04:18,396 --> 01:04:19,188 何だ? 685 01:04:19,272 --> 01:04:23,276 できる限り早く 私の所に戻ってきて 686 01:04:24,193 --> 01:04:26,529 すぐに私のもとに 687 01:04:27,530 --> 01:04:28,531 今 帰る 688 01:04:34,120 --> 01:04:37,039 ここにある夫婦がいます 689 01:04:38,833 --> 01:04:44,046 お互いに本音を明かせず 暮らしてきました 690 01:04:45,131 --> 01:04:46,799 正直になっていたら… 691 01:04:47,884 --> 01:04:50,052 本音を明かしていたら… 692 01:04:51,053 --> 01:04:52,555 違ってたのか 693 01:04:53,723 --> 01:04:55,641 今からでも努力すれば 694 01:04:57,435 --> 01:05:00,771 平凡な夫婦のように なれるのか 695 01:05:02,356 --> 01:05:05,359 ここにある夫婦がいます 696 01:05:06,569 --> 01:05:10,573 2人は お互いに本音で語り合い 697 01:05:11,657 --> 01:05:16,954 一緒に幸せになるため 努力すると約束しました 698 01:05:34,305 --> 01:05:37,224 その電話が鳴るとき 699 01:07:06,689 --> 01:07:08,691 日本語字幕 鯉渕 友美