1 00:00:42,042 --> 00:00:46,963 WHEN THE PHONE RINGS 2 00:01:04,230 --> 00:01:05,106 Tidak. 3 00:01:05,190 --> 00:01:06,024 Tangkap dia! 4 00:01:09,486 --> 00:01:10,320 Tidak. 5 00:01:26,836 --> 00:01:29,172 Tidak… 6 00:01:29,255 --> 00:01:30,757 Tidak… 7 00:01:30,840 --> 00:01:32,091 Apa patut saya buat? 8 00:02:07,127 --> 00:02:08,336 Helo? 9 00:02:10,130 --> 00:02:10,964 Apa? 10 00:02:11,047 --> 00:02:12,924 Dari Yayasan Budaya Barun… 11 00:02:13,007 --> 00:02:14,300 Awak pun tak tahu? 12 00:02:14,384 --> 00:02:15,552 Tak, saya tak tahu. 13 00:02:15,635 --> 00:02:17,011 Di mana? 14 00:02:17,095 --> 00:02:18,263 Saya datang. 15 00:02:18,346 --> 00:02:21,057 Jangan datang ke sini. Ada ramai wartawan. 16 00:02:21,141 --> 00:02:23,351 Yang penting dia tiada di sini. 17 00:02:27,564 --> 00:02:30,233 Bekas Jurucakap Presiden Paik Sa-eon umumkan 18 00:02:30,316 --> 00:02:33,444 dia derma semua aset yang diwarisi daripada Pengerusi Paik Jang-ho 19 00:02:33,528 --> 00:02:34,737 kepada orang ramai. 20 00:02:35,363 --> 00:02:37,824 Semua prosedur undang-undang 21 00:02:37,907 --> 00:02:40,869 hanya akan dijalankan melalui wakilnya yang sah. 22 00:02:41,494 --> 00:02:44,956 Pejabat Presiden telah terima notis perletakan jawatan Paik 23 00:02:45,039 --> 00:02:47,375 dan sedang mencari pengganti. 24 00:03:07,353 --> 00:03:08,229 SURAT PERLANTIKAN 25 00:03:08,313 --> 00:03:09,147 Dia… 26 00:03:10,523 --> 00:03:11,691 hilang. 27 00:03:15,320 --> 00:03:17,155 EPISOD AKHIR 28 00:03:24,037 --> 00:03:25,288 Mari makan! 29 00:03:27,165 --> 00:03:28,291 Cepat duduk. 30 00:03:28,958 --> 00:03:29,792 Hati-hati. 31 00:03:32,712 --> 00:03:33,546 Macam itulah. 32 00:03:34,297 --> 00:03:35,381 Jemput makan. 33 00:03:35,465 --> 00:03:36,925 Boleh makan lebih? 34 00:03:37,008 --> 00:03:37,967 Sudah tentu. 35 00:03:38,551 --> 00:03:39,719 Nak membesar kena makan. 36 00:03:39,802 --> 00:03:42,263 Saya akan lebih tinggi daripada Sang-woo! 37 00:03:42,347 --> 00:03:43,806 Saya lebih hebat juga. 38 00:03:43,890 --> 00:03:46,935 Jadi awak tak boleh kahwin dengan Sang-woo. 39 00:03:47,018 --> 00:03:48,102 - "Kahwin"? - Nah. 40 00:03:49,562 --> 00:03:50,772 Jangan membesar cepat. 41 00:03:50,855 --> 00:03:52,607 Jadi comel lebih baik. 42 00:04:12,377 --> 00:04:13,836 Kenapa bersaing dengan dia? 43 00:04:15,546 --> 00:04:16,381 Bersaing… 44 00:04:17,340 --> 00:04:18,174 Apa-apalah. 45 00:04:22,887 --> 00:04:24,055 Awak dah dengar? 46 00:04:25,473 --> 00:04:27,433 Paik Sa-eon dermakan semua aset. 47 00:04:28,434 --> 00:04:29,269 Saya dah dengar. 48 00:04:30,103 --> 00:04:31,896 Tentulah. Itu berita besar. 49 00:04:33,022 --> 00:04:34,649 Pengarah di sini kata 50 00:04:35,483 --> 00:04:37,860 Pusat Impian Nuri turut menerima sumbangan. 51 00:04:37,944 --> 00:04:38,903 Daripada Sa-eon? 52 00:04:38,987 --> 00:04:40,989 Daripada penderma yang tak diketahui. 53 00:04:41,823 --> 00:04:42,949 Siapa lagi? 54 00:04:46,327 --> 00:04:48,121 Dia dermakan asetnya, 55 00:04:48,621 --> 00:04:50,081 letak jawatan jurucakap, 56 00:04:50,665 --> 00:04:51,499 dan terus hilang. 57 00:04:51,582 --> 00:04:53,042 Lokasinya tak diketahui. 58 00:04:53,626 --> 00:04:55,545 Rasa macam Paik Sa-eon 59 00:04:56,963 --> 00:04:59,632 dah hilang dari dunia ini. 60 00:04:59,716 --> 00:05:00,633 Betul. 61 00:05:03,636 --> 00:05:04,971 Paik Sa-eon dah mati. 62 00:05:09,767 --> 00:05:10,935 Betul. 63 00:05:11,019 --> 00:05:12,520 Dia dah mati. 64 00:05:19,652 --> 00:05:20,570 Berita terkini. 65 00:05:20,653 --> 00:05:24,073 Disahkan bahawa Hong Hee-joo, isteri Jurucakap Paik Sa-eon… 66 00:05:24,157 --> 00:05:24,991 SEBULAN LALU 67 00:05:25,074 --> 00:05:26,617 …pulang ke pangkuan keluarga 68 00:05:26,701 --> 00:05:29,120 setelah hilang selama empat hari. 69 00:05:30,830 --> 00:05:32,373 Polis mendakwa Shim Kyu-jin, 70 00:05:32,457 --> 00:05:35,376 isteri calon Parti Liberty and Justice, Paik Ui-yong, 71 00:05:35,460 --> 00:05:39,422 menculik dan mengancam pembunuhan berkaitan kes Hong Hee-joo. 72 00:05:39,505 --> 00:05:41,007 Min juga telah ditahan 73 00:05:41,090 --> 00:05:43,593 dan disiasat kerana membantu jenayah itu. 74 00:05:43,676 --> 00:05:47,388 Min mengaku dia diarahkan untuk tolak kenderaan itu ke dalam sungai 75 00:05:47,472 --> 00:05:48,765 supaya ia terjatuh 76 00:05:48,848 --> 00:05:53,019 dan mencampakkan barang Hong Hee-joo, seperti kasut dan telefon bimbitnya, 77 00:05:53,102 --> 00:05:55,438 untuk menghalang siasatan polis. 78 00:05:55,521 --> 00:05:57,857 Suspek yang menculik Hong Hee-joo 79 00:05:57,940 --> 00:06:02,320 berulang kali mengugut mangsa dengan pistol walaupun diberi amaran 80 00:06:02,403 --> 00:06:06,157 dan akhirnya ditembak mati oleh polis di tempat kejadian. 81 00:06:20,088 --> 00:06:22,006 Mak! 82 00:06:27,053 --> 00:06:29,680 Mak! 83 00:06:38,606 --> 00:06:39,899 Mak di luar, bukan? 84 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 Saya tahu mak di luar! 85 00:06:44,529 --> 00:06:48,866 Kenapa mak kurung saya di sini? 86 00:06:56,916 --> 00:06:59,168 Berapa lama mak nak kurung saya? 87 00:06:59,752 --> 00:07:01,170 Mak dah cakap. 88 00:07:01,963 --> 00:07:03,047 Nak, mak… 89 00:07:04,465 --> 00:07:06,551 Mak tak nak kehilangan kamu lagi. 90 00:07:10,179 --> 00:07:11,556 Mak sangat menyesal. 91 00:07:12,723 --> 00:07:14,016 Kalaulah 92 00:07:14,892 --> 00:07:16,394 mak melindungi kamu dulu, 93 00:07:17,478 --> 00:07:19,689 mak takkan kehilangan kamu begini. 94 00:07:25,445 --> 00:07:26,612 Sa-eon, 95 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 dengar cakap mak. 96 00:07:29,991 --> 00:07:30,825 Dengar sini. 97 00:07:32,285 --> 00:07:33,786 Mak bukan kurung kamu, 98 00:07:36,080 --> 00:07:37,498 mak melindungi kamu. 99 00:08:09,197 --> 00:08:11,199 SUSPEK PENCULIKAN DITEMBAK MATI 100 00:09:11,842 --> 00:09:12,718 Selama ini, 101 00:09:14,720 --> 00:09:17,974 saya percaya saya lebih bertuah daripada orang lain. 102 00:09:18,683 --> 00:09:20,476 Keluarga politik berprestij, 103 00:09:21,644 --> 00:09:23,980 dan ayah saya dihormati… 104 00:09:25,982 --> 00:09:27,149 di seluruh negara. 105 00:09:37,368 --> 00:09:38,953 Tapi semua itu penipuan. 106 00:09:40,204 --> 00:09:41,455 Sebenarnya ayah saya 107 00:09:42,373 --> 00:09:44,959 bertentangan dengan apa yang saya percaya. 108 00:09:45,042 --> 00:09:46,252 Semuanya ilusi. 109 00:09:46,335 --> 00:09:50,214 Anak yang saya sangka dah mati telah kembali 110 00:09:50,965 --> 00:09:52,675 dan menjadikan keadaan lebih teruk. 111 00:09:53,259 --> 00:09:58,472 Jadi saya akan tinggalkan keluarga dan latar belakang saya, 112 00:09:59,473 --> 00:10:03,060 dan saya akan bangkit sebagai Paik Ui-yong, orang biasa. 113 00:10:04,312 --> 00:10:05,938 Rakyat sekalian, 114 00:10:07,773 --> 00:10:09,775 kalau kamu boleh terima 115 00:10:11,652 --> 00:10:13,696 kekurangan dan kesilapan saya, 116 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 saya, Paik Ui-yong, 117 00:10:15,865 --> 00:10:19,076 berjanji akan lahir semula 118 00:10:20,870 --> 00:10:23,289 sebagai orang yang lebih baik untuk kamu. 119 00:10:57,990 --> 00:11:00,534 SELAMAT HARI KRISMAS 120 00:11:33,984 --> 00:11:35,194 SELAMAT HARI KRISMAS 121 00:11:54,839 --> 00:11:57,925 Paik Ui-yong berada di tempat ketiga dengan 3.4 peratus undi. 122 00:11:58,008 --> 00:11:59,468 Akhirnya, 123 00:11:59,552 --> 00:12:02,096 keluarga Paik tak dapat jadi presiden. 124 00:12:02,680 --> 00:12:05,766 Defendan membunuh ayah mertuanya 125 00:12:05,850 --> 00:12:09,687 dan tanpa rasa menyesal, sekali lagi mengancam pembunuhan, 126 00:12:10,438 --> 00:12:14,400 mengulangi jenayah yang menyebabkan kematian. 127 00:12:14,483 --> 00:12:15,484 HAKIM 128 00:12:15,568 --> 00:12:18,612 Mahkamah memutuskan defendan bertanggungjawab ke atas ini, 129 00:12:18,696 --> 00:12:20,948 dan menghukum Shim Kyu-jin 130 00:12:21,657 --> 00:12:23,409 penjara seumur hidup. 131 00:12:32,084 --> 00:12:35,045 Akhirnya, ibu yang gagal lindungi anaknya dua kali, 132 00:12:35,671 --> 00:12:36,839 membuat rayuan. 133 00:12:39,508 --> 00:12:43,220 Dia minta hukuman maksimum, hukuman mati. 134 00:12:51,145 --> 00:12:54,190 Butler yang setia dengan keluarga Paik selama ini, 135 00:12:54,273 --> 00:12:56,942 mengaku bersalah dan menunjukkan rasa kesal. 136 00:12:57,026 --> 00:13:00,070 Memandangkan mangsa tidak mahu menghukumnya, 137 00:13:00,696 --> 00:13:03,073 dia dipenjarakan selama lima tahun. 138 00:13:08,537 --> 00:13:12,041 Skandal keluarga Paik yang menyebabkan kekecohan besar, 139 00:13:13,000 --> 00:13:14,835 telah berakhir. 140 00:13:34,355 --> 00:13:35,481 Paik Sa-eon pula, 141 00:13:36,148 --> 00:13:38,150 dia telah hilang dari dunia ini, 142 00:13:39,360 --> 00:13:41,820 melepaskan semua yang dimilikinya. 143 00:13:54,375 --> 00:13:55,376 Awak kembali. 144 00:13:55,459 --> 00:13:58,212 Awak sihat? 145 00:14:02,841 --> 00:14:04,510 Kenapa awak asyik datang? 146 00:14:05,970 --> 00:14:07,221 Awak pun tahu 147 00:14:08,889 --> 00:14:10,849 saya mengkhianati jurucakap. 148 00:14:12,017 --> 00:14:13,644 Sebelum dia tahu awak khianat dia, 149 00:14:15,646 --> 00:14:17,815 dia selalu telefon awak 150 00:14:19,525 --> 00:14:21,944 dan selalu bercakap dengan awak. 151 00:14:24,405 --> 00:14:26,115 Ya, betul. 152 00:14:26,699 --> 00:14:27,783 Apa-apa pun boleh. 153 00:14:28,742 --> 00:14:32,288 Ada apa-apa perbualan dia yang awak teringat? Apa saja. 154 00:14:34,790 --> 00:14:35,875 Beritahu saya. 155 00:14:39,044 --> 00:14:40,212 Dia kata 156 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 dia akan hilang seperti debu. 157 00:14:44,258 --> 00:14:45,801 Selepas balas dendam selesai, 158 00:14:46,719 --> 00:14:48,971 dan dengan segalanya yang menggerakkan hidupnya, 159 00:14:50,431 --> 00:14:52,808 matlamat dan sasarannya, hilang, 160 00:14:54,727 --> 00:14:56,478 dia kata dia akan musnahkan diri. 161 00:14:58,355 --> 00:14:59,273 Asalnya. 162 00:15:02,902 --> 00:15:03,944 "Asalnya"? 163 00:15:05,362 --> 00:15:06,572 Ya, tapi… 164 00:15:07,323 --> 00:15:08,407 Jadi sekarang? 165 00:15:09,325 --> 00:15:10,910 Awak ubah fikiran? 166 00:15:12,119 --> 00:15:12,953 Sudah tentu. 167 00:15:15,080 --> 00:15:17,124 Saya nak teruskan hidup selepas ini. 168 00:15:18,292 --> 00:15:19,293 Dengan orang 169 00:15:21,003 --> 00:15:23,213 yang saya mahu bersama selamanya. 170 00:15:24,256 --> 00:15:30,429 Jadi saya tak rasa dia hilang sebab balas dendam dah berakhir. 171 00:15:32,014 --> 00:15:32,932 Saya pasti 172 00:15:34,516 --> 00:15:36,435 ada sebab lain. 173 00:15:48,864 --> 00:15:50,699 - Hee-joo. - En. Kang. 174 00:15:51,283 --> 00:15:53,535 Lama tak jumpa. 175 00:15:53,619 --> 00:15:54,703 Awak sihat… 176 00:16:00,376 --> 00:16:01,710 Lama tak jumpa. 177 00:16:03,545 --> 00:16:05,589 Awak datang nak jumpa En. Park? 178 00:16:06,298 --> 00:16:08,050 Ya, saya selalu datang. 179 00:16:09,009 --> 00:16:11,762 Saya kecewa apabila fikir tentang jurucakap, 180 00:16:12,596 --> 00:16:15,724 tapi saya diajar untuk benci dosa, bukan orang. 181 00:16:19,061 --> 00:16:19,979 Jumpa lagi. 182 00:16:22,189 --> 00:16:23,691 Dia selalu tanya saya. 183 00:16:25,442 --> 00:16:30,364 Dia tanya apa yang suami isteri bualkan dan cara menunjukkan kasih sayang. 184 00:16:32,282 --> 00:16:35,869 Cara menjadi suami yang baik. 185 00:16:35,953 --> 00:16:37,287 Dalam rumah tangga awak, 186 00:16:37,913 --> 00:16:40,082 awak ada rahsiakan apa-apa 187 00:16:40,749 --> 00:16:42,376 atau menipu satu sama lain? 188 00:16:42,960 --> 00:16:46,588 Kadangkala perlu pura-pura tak tahu dan biarkan saja. 189 00:16:47,172 --> 00:16:49,758 Tapi rumah tangga perlu ada usaha. 190 00:16:50,551 --> 00:16:51,719 Usaha? 191 00:16:51,802 --> 00:16:54,430 Macam mana awak buat begitu? 192 00:16:54,513 --> 00:16:56,432 - Apa? - "Saya cintakan awak, 193 00:16:56,515 --> 00:16:58,434 cinta hatiku." 194 00:16:59,810 --> 00:17:01,145 Dia mungkin cuai, 195 00:17:02,813 --> 00:17:04,356 tapi dia cuba sedaya upaya. 196 00:17:11,822 --> 00:17:13,157 Saya nak dengar lagi. 197 00:17:25,794 --> 00:17:26,754 Jurucakap 198 00:17:28,630 --> 00:17:30,007 belajar buat ini. 199 00:17:30,799 --> 00:17:32,217 Boleh awak percaya? 200 00:17:32,968 --> 00:17:34,428 Dalam perjalanan ke percutian. 201 00:17:34,928 --> 00:17:38,724 Dalam bas, dia tanya saya cara menunjukkan kasih sayang. 202 00:17:39,600 --> 00:17:41,101 Saya ajar dia ini. 203 00:17:41,935 --> 00:17:42,936 Tapi nampaknya 204 00:17:43,937 --> 00:17:45,439 semua itu untuk awak. 205 00:17:46,356 --> 00:17:48,525 Saya tak sangka. 206 00:17:49,109 --> 00:17:50,194 Saya rindukan dia. 207 00:17:52,571 --> 00:17:56,241 RESTORAN JEPUN 208 00:18:00,913 --> 00:18:02,790 Kacaknya. Sesuai dengan ayah. 209 00:18:04,792 --> 00:18:06,794 Ayah ingat? 210 00:18:06,877 --> 00:18:10,923 Semasa saya kecil, ayah belikan saya tonkatsu setiap Hari Krismas. 211 00:18:11,006 --> 00:18:13,008 Tonkatsu sangat sedap. 212 00:18:14,802 --> 00:18:19,723 Saya banyak makan makanan sedap pada Hari Krismas di rumah Pengerusi Hong, 213 00:18:20,349 --> 00:18:23,102 tapi tonkatsu yang kita makan bersama tetap paling sedap. 214 00:18:23,185 --> 00:18:25,813 Ayah suka tonkatsu. Sebab itu ayah ajak datang ke sini. 215 00:18:27,231 --> 00:18:28,649 Saya yang ajak. 216 00:18:28,732 --> 00:18:30,484 Makanan dah siap. 217 00:18:30,567 --> 00:18:31,902 Terima kasih. 218 00:18:36,698 --> 00:18:37,991 Encik datang lagi. 219 00:18:38,700 --> 00:18:39,701 Nikmatilah. 220 00:18:50,712 --> 00:18:51,547 Sedap. 221 00:18:51,630 --> 00:18:53,465 - Tapi, ayah? - Ya. 222 00:18:53,549 --> 00:18:54,883 Ayah pernah datang ke sini? 223 00:18:55,384 --> 00:18:56,510 Pada hari jadi ayah. 224 00:18:56,593 --> 00:18:57,886 Ayah ajak datang sini. 225 00:18:59,096 --> 00:19:00,180 Ajak siapa? 226 00:19:01,265 --> 00:19:02,182 Menantu ayah. 227 00:19:07,479 --> 00:19:08,438 Apa? 228 00:20:03,702 --> 00:20:07,247 Bila? Hari jadi ayah, pada bulan Julai? 229 00:20:10,042 --> 00:20:13,295 Dia ada kembali selepas itu? Ayah ada jumpa dia? 230 00:20:55,420 --> 00:20:56,255 Marilah. 231 00:21:06,974 --> 00:21:08,558 Dah hampir Hari Krismas. 232 00:21:10,060 --> 00:21:12,229 Jangan duduk di rumah kosong bersendirian. 233 00:21:12,896 --> 00:21:14,147 Mari ikut saya. 234 00:21:16,775 --> 00:21:19,695 Kalau tak nak jumpa mak ayah, kita pergi bercuti. 235 00:21:20,946 --> 00:21:22,990 Berapa lama awak nak tinggal sini? 236 00:21:24,658 --> 00:21:26,535 Berapa kali saya nak cakap? 237 00:21:27,327 --> 00:21:28,870 Saya takkan tinggal rumah ini. 238 00:21:28,954 --> 00:21:30,414 Awak nak terus tunggu di sini? 239 00:21:31,373 --> 00:21:33,292 Dah enam bulan. 240 00:21:35,335 --> 00:21:36,878 Kalau saya tinggalkan rumah ini, 241 00:21:37,963 --> 00:21:39,172 dan dia balik? 242 00:21:40,841 --> 00:21:41,675 Kalau dia datang, 243 00:21:43,093 --> 00:21:45,679 tapi saya tiada, dan kami terlepas satu sama lain? 244 00:21:47,431 --> 00:21:48,849 In-a… 245 00:21:51,143 --> 00:21:54,313 saya tak percaya dia dah tiada. 246 00:21:55,355 --> 00:21:58,900 Selepas saya diselamatkan dan sedar di hospital, saya pasti… 247 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 dia berada di sisi saya. 248 00:22:09,703 --> 00:22:13,623 Ketika saya tidur berhari-hari kerana keletihan, 249 00:22:19,296 --> 00:22:20,380 tiap kali saya bangun, 250 00:22:21,173 --> 00:22:23,050 dia berada di sisi saya, 251 00:22:25,260 --> 00:22:26,803 seperti selalu. 252 00:22:42,736 --> 00:22:43,570 Juga… 253 00:22:44,780 --> 00:22:47,574 pada malam terakhir yang saya ingat… 254 00:22:47,657 --> 00:22:48,575 Hee-joo. 255 00:22:49,159 --> 00:22:50,494 Hee-joo. 256 00:22:57,542 --> 00:22:58,835 Tak apa. 257 00:22:58,919 --> 00:23:01,004 Itu cuma mimpi. 258 00:23:03,090 --> 00:23:04,299 Leganya saya. 259 00:23:07,803 --> 00:23:10,847 Saya mimpi awak kena tembak. 260 00:23:13,517 --> 00:23:14,476 Tidak. 261 00:23:15,143 --> 00:23:16,603 Saya di sini. 262 00:23:18,230 --> 00:23:19,314 Jadi tidurlah. 263 00:23:42,295 --> 00:23:46,216 Saya ingat sentuhan hangatnya yang membuai saya tidur, 264 00:23:47,175 --> 00:23:50,428 saya rasa seperti dia akan kembali. Macam mana saya nak pergi? 265 00:23:50,512 --> 00:23:51,763 Dia takkan kembali. 266 00:23:52,347 --> 00:23:53,223 Apa? 267 00:23:53,306 --> 00:23:55,934 Saya fikir awak akan putus asa dan teruskan hidup. 268 00:23:56,768 --> 00:23:57,602 Macam mana 269 00:23:58,854 --> 00:24:01,022 awak tak boleh lupa, walau sesaat? 270 00:24:04,192 --> 00:24:05,443 Awak tahukah? 271 00:24:06,069 --> 00:24:08,989 Awak tahu kenapa dia pergi dan takkan kembali? 272 00:24:09,072 --> 00:24:10,615 Awak tahu sebabnya? 273 00:24:12,200 --> 00:24:14,452 Ini saja yang saya boleh cakap. 274 00:24:16,246 --> 00:24:17,205 Lupakan dia. 275 00:24:18,123 --> 00:24:18,957 Dia 276 00:24:20,792 --> 00:24:21,960 takkan kembali. 277 00:24:22,586 --> 00:24:24,171 Jadi kenapa? 278 00:24:25,589 --> 00:24:27,799 Kenapa awak cakap begitu? 279 00:24:28,508 --> 00:24:29,676 In-a, cakaplah. 280 00:24:30,343 --> 00:24:31,261 Tolonglah. 281 00:24:34,848 --> 00:24:35,682 Hee-joo. 282 00:24:38,101 --> 00:24:40,145 Kalau saya cakap pun, awak takkan dengar. 283 00:24:41,146 --> 00:24:46,193 Tapi sekarang, saya cuma nak awak kurang bersedih dan lebih gembira. 284 00:24:47,194 --> 00:24:48,111 Tidak. 285 00:24:57,829 --> 00:25:00,749 Saya hanya boleh kurang bersedih dan lebih gembira 286 00:25:01,416 --> 00:25:03,084 kalau dia ada di sini. 287 00:25:07,047 --> 00:25:09,382 Saya sangat memerlukan dia. 288 00:25:10,967 --> 00:25:13,470 Saya sangat rindukan dia. 289 00:25:54,886 --> 00:25:55,720 PAIK SA-EON 290 00:25:55,804 --> 00:25:57,305 Boleh kita jumpa sekejap? 291 00:25:59,474 --> 00:26:03,186 MEMORIAL PEACE AND HOPE 292 00:26:03,270 --> 00:26:06,606 DI MANA ORANG-ORANG TERSAYANG ANDA AKAN DIINGATI SELAMANYA 293 00:26:07,232 --> 00:26:08,733 Kenapa di sini? 294 00:26:33,717 --> 00:26:36,678 Nombor yang anda dail tiada dalam perkhidmatan. 295 00:26:36,761 --> 00:26:39,222 Sila periksa nombor dan cuba lagi. 296 00:26:45,687 --> 00:26:48,648 Nombor yang anda dail tiada dalam perkhidmatan. 297 00:26:48,732 --> 00:26:51,192 Sila periksa nombor dan cuba lagi. 298 00:26:53,153 --> 00:26:55,864 PAIK SA-EON 299 00:27:13,757 --> 00:27:15,967 PANGGILAN MASUK PANGGILAN ANTARABANGSA 300 00:27:17,552 --> 00:27:18,470 Helo? 301 00:27:24,017 --> 00:27:25,143 Helo? 302 00:27:37,947 --> 00:27:39,824 PANGGILAN 303 00:27:42,619 --> 00:27:45,080 Nombor yang anda dail tidak dapat dihubungi. 304 00:27:46,748 --> 00:27:48,958 CARI DI SINI 305 00:27:49,042 --> 00:27:50,460 KOD NEGARA 604 306 00:27:52,962 --> 00:27:56,841 ARGAN 307 00:27:57,967 --> 00:27:59,052 Argan? 308 00:28:08,812 --> 00:28:09,646 Apa? 309 00:28:10,313 --> 00:28:11,356 Panggilan dari Argan? 310 00:28:11,439 --> 00:28:13,191 Bukan saja panggilan. 311 00:28:21,241 --> 00:28:22,158 Cik Hong Hee-joo? 312 00:28:22,742 --> 00:28:23,660 Ya, saya. 313 00:28:23,743 --> 00:28:24,577 Nah. 314 00:28:25,286 --> 00:28:26,621 Surat luar negara. 315 00:28:26,704 --> 00:28:27,997 Tandatangan di sini. 316 00:28:29,624 --> 00:28:30,625 Terima kasih. 317 00:28:53,273 --> 00:28:54,649 Terima kasih, Cik Hong. 318 00:28:54,733 --> 00:28:56,818 Sekolah bahasa isyarat dibina untuk budak 319 00:28:56,901 --> 00:28:58,737 yang hilang pendengaran semasa perang. 320 00:28:58,820 --> 00:29:00,947 Terima kasih atas sumbangan cik. 321 00:29:03,116 --> 00:29:04,117 Bawah nama saya? 322 00:29:05,160 --> 00:29:08,246 Sekarang kanak-kanak ini boleh komunikasi dengan seluruh dunia. 323 00:29:08,329 --> 00:29:10,665 Mata mereka penuh harapan, 324 00:29:10,749 --> 00:29:12,834 dan masa depan mereka panjang dan cerah. 325 00:29:13,376 --> 00:29:15,837 Sila teruskan memberi perhatian kepada mereka 326 00:29:15,920 --> 00:29:18,256 supaya mereka boleh bercita-cita tinggi. 327 00:29:23,261 --> 00:29:25,680 "Sekolah Bahasa Isyarat Antarabangsa Buiben." 328 00:29:28,767 --> 00:29:32,353 BAHASA ISYARAT, SENI, SAINS, MATEMATIK DAN SASTERA 329 00:29:40,737 --> 00:29:43,198 REPUBLIK ARGAN 330 00:29:47,494 --> 00:29:49,204 Berapa banyak awak derma? 331 00:29:49,287 --> 00:29:50,538 Dua bilion won. 332 00:29:51,831 --> 00:29:53,583 Dua bilion won? 333 00:29:56,002 --> 00:29:58,630 Sekejap. Awak memang banyak duit? 334 00:29:59,339 --> 00:30:01,257 Bukan saya. 335 00:30:01,341 --> 00:30:02,926 Saya tiada duit sebanyak itu. 336 00:30:03,551 --> 00:30:04,469 Jadi siapa… 337 00:30:04,552 --> 00:30:08,223 Bukankah awak bekerja sebagai wartawan perang di Argan bersama dia? 338 00:30:08,932 --> 00:30:11,601 Awak tahu tempat di Argan yang dia mungkin pergi? 339 00:30:11,684 --> 00:30:13,394 Apa maksud awak? 340 00:30:14,521 --> 00:30:15,605 Paik Sa-eon! 341 00:30:19,025 --> 00:30:20,819 Maksud awak, dia yang buat? 342 00:30:20,902 --> 00:30:22,195 Siapa lagi nak buat? 343 00:30:22,904 --> 00:30:24,489 Panggilan dari Argan, 344 00:30:24,572 --> 00:30:27,575 jumlah dua bilion won, 406, dan 604… 345 00:30:28,284 --> 00:30:29,619 Ini cuma kebetulan? 346 00:30:35,583 --> 00:30:37,168 Saya tak faham. 347 00:30:37,252 --> 00:30:39,921 Kalau saya tahu tempat di Argan? Awak nak pergi… 348 00:30:40,004 --> 00:30:41,756 Kalau awak tahu, beritahulah. 349 00:30:42,715 --> 00:30:43,967 Tolonglah, Hee-joo. 350 00:30:45,218 --> 00:30:46,886 Awak tak tahu Argan zon perang? 351 00:30:47,470 --> 00:30:49,514 Bukan saja sesetengah orang dilarang masuk, 352 00:30:50,014 --> 00:30:51,724 awak juga akan mati kalau pergi! 353 00:30:51,808 --> 00:30:54,352 Tak kisahlah saya mati di sini menunggu dia 354 00:30:54,435 --> 00:30:55,979 atau ditembak di sana. 355 00:30:56,062 --> 00:30:57,605 Sama saja bagi saya. 356 00:30:58,857 --> 00:31:00,441 Jadi tolong beritahu saya. 357 00:31:01,651 --> 00:31:03,319 Saya tak pergi sehingga awak cakap. 358 00:31:18,626 --> 00:31:19,460 Matahari terbenam. 359 00:31:20,837 --> 00:31:21,880 Matahari terbenam? 360 00:31:21,963 --> 00:31:23,715 Tak pernah tengok skrin telefon dia? 361 00:31:24,465 --> 00:31:26,467 Dia suka matahari terbenam. 362 00:31:27,677 --> 00:31:29,053 Dia taasub dengannya. 363 00:31:30,847 --> 00:31:31,931 Semasa di Argan, 364 00:31:32,557 --> 00:31:34,559 dia akan pergi semasa matahari terbenam. 365 00:31:35,810 --> 00:31:37,896 Ada tempat indah untuk melihatnya. 366 00:31:39,063 --> 00:31:43,568 Dia ambil banyak gambar matahari terbenam di sana. 367 00:31:53,036 --> 00:31:56,748 Merah seperti pipi lebam awak. 368 00:32:10,136 --> 00:32:13,222 SEKOLAH BAHASA ISYARAT ANTARABANGSA BUIBEN, ARGAN 369 00:32:28,321 --> 00:32:29,822 - Terima kasih. - Sama-sama. 370 00:32:31,991 --> 00:32:34,744 Ramai kanak-kanak hilang pendengaran kerana perang. 371 00:32:35,453 --> 00:32:38,790 Institusi hebat ini dapat ditubuhkan atas jasa cik. 372 00:32:39,540 --> 00:32:41,125 Kami sangat menghargainya. 373 00:32:43,711 --> 00:32:44,921 Adakah 374 00:32:45,838 --> 00:32:49,717 orang ini yang buat derma bawah nama saya? 375 00:32:50,468 --> 00:32:54,681 Kami terima derma bawah nama cik, tapi bukan secara bersemuka. 376 00:33:00,561 --> 00:33:03,356 Saya dengar ada tempat untuk tengok matahari terbenam. 377 00:33:03,439 --> 00:33:04,607 Macam mana nak ke sana? 378 00:33:04,691 --> 00:33:05,650 Matahari terbenam? 379 00:33:06,317 --> 00:33:08,277 Maksud cik, Gereja Bestin? 380 00:33:08,361 --> 00:33:09,529 Ya, yang itu. 381 00:33:09,612 --> 00:33:11,406 Cik tak boleh ke sana. 382 00:33:11,489 --> 00:33:14,826 - Kenapa? - Pemberontak ada di sana. 383 00:33:14,909 --> 00:33:16,285 Cik akan dibunuh. 384 00:34:04,709 --> 00:34:05,543 Angkat tangan! 385 00:34:09,589 --> 00:34:10,631 Tangan atas kepala! 386 00:34:55,676 --> 00:34:57,303 - Ranjau letupan darat! - Kereta depan dilanggar! 387 00:34:57,386 --> 00:34:58,262 Ayuh! 388 00:36:14,672 --> 00:36:16,382 - Tak guna! - Di sana! 389 00:37:54,397 --> 00:37:57,900 Saya dah suruh awak tunggu sehingga saya jumpa awak. 390 00:37:58,484 --> 00:37:59,902 Jadi, kenapa? 391 00:38:06,242 --> 00:38:07,493 Kenapa awak datang? 392 00:38:31,767 --> 00:38:32,893 Sebab awak… 393 00:38:35,980 --> 00:38:38,399 Awak tahu berapa banyak kali saya tukar rancangan? 394 00:38:41,277 --> 00:38:42,403 Tak, dari awal, 395 00:38:43,696 --> 00:38:45,865 semua rancangan saya gagal kalau awak terlibat. 396 00:38:48,367 --> 00:38:49,869 Semuanya musnah. 397 00:38:52,872 --> 00:38:54,040 Biar ia musnah. 398 00:38:55,958 --> 00:38:57,293 Saya akan musnahkan semua. 399 00:39:00,504 --> 00:39:02,298 Awak asyik cakap tentang rancangan! 400 00:39:03,049 --> 00:39:03,883 Jadi? 401 00:39:04,467 --> 00:39:06,761 Hubungan kita mengikut rancangankah? 402 00:39:08,095 --> 00:39:09,680 Tidak bagi saya. 403 00:39:10,264 --> 00:39:12,391 Menceraikan awak adalah rancangan saya. 404 00:39:13,017 --> 00:39:14,226 Awak tahu apa berlaku. 405 00:39:14,894 --> 00:39:16,187 Saya tak boleh bercerai, 406 00:39:18,356 --> 00:39:20,274 saya tak boleh larikan diri, 407 00:39:21,192 --> 00:39:23,319 sekarang saya tak boleh hidup tanpa awak. 408 00:39:23,402 --> 00:39:26,280 Jadi saya mengembara separuh dunia untuk datang ke sini! 409 00:39:26,364 --> 00:39:27,531 Awak dungukah? 410 00:39:28,115 --> 00:39:30,284 Awak tak boleh hidup tanpa saya? 411 00:39:30,368 --> 00:39:31,285 Macam mana awak 412 00:39:32,036 --> 00:39:33,996 boleh cakap begitu selepas tahu semuanya? 413 00:39:36,248 --> 00:39:37,375 Tentang apa? 414 00:39:40,795 --> 00:39:43,506 Ini saja yang saya boleh cakap. 415 00:39:43,589 --> 00:39:44,673 Dia 416 00:39:46,258 --> 00:39:47,468 takkan kembali. 417 00:39:48,344 --> 00:39:49,762 Kakak saya ada cakap apa-apa? 418 00:39:51,806 --> 00:39:54,100 Tak. Sebelum itu… 419 00:40:09,990 --> 00:40:11,909 Apa yang awak dapat tahu pada hari itu? 420 00:40:14,120 --> 00:40:16,038 Kenapa awak pandang saya begitu? 421 00:40:16,747 --> 00:40:19,583 Jawab! Apa yang dia beritahu awak? 422 00:40:22,545 --> 00:40:23,379 Awak tahukah? 423 00:40:24,255 --> 00:40:26,090 Ayah awak, Paik Jang-ho, 424 00:40:27,591 --> 00:40:29,260 bunuh adik lelaki Hong Hee-joo. 425 00:40:30,469 --> 00:40:31,303 Ya. 426 00:40:31,929 --> 00:40:33,097 Kemalangan kereta itu. 427 00:40:34,515 --> 00:40:35,933 Paik Jang-ho langgar 428 00:40:36,600 --> 00:40:38,686 dan gilis mereka dengan trak. 429 00:40:46,110 --> 00:40:48,696 Paik Jang-ho cuba sembunyikan saya, 430 00:40:49,822 --> 00:40:51,615 tapi adik lelaki Hee-joo nampak saya. 431 00:40:57,663 --> 00:40:59,915 Dari darah dalam badan saya sehingga nama saya, 432 00:41:02,001 --> 00:41:03,711 satu-satunya perkara betul 433 00:41:05,546 --> 00:41:07,298 yang saya buat dalam kehidupan saya 434 00:41:08,507 --> 00:41:10,384 ialah melindungi awak, Hee-joo. 435 00:41:13,429 --> 00:41:16,599 MENDIANG HONG YU-JIN 436 00:41:19,143 --> 00:41:20,352 Tapi nampaknya 437 00:41:21,145 --> 00:41:22,855 saya tak melindungi awak. 438 00:41:23,522 --> 00:41:25,399 Tapi, saya banyak ambil daripada awak. 439 00:41:27,026 --> 00:41:28,110 Adik lelaki awak, 440 00:41:29,028 --> 00:41:30,446 keremajaan awak, 441 00:41:31,197 --> 00:41:32,198 impian awak. 442 00:41:34,283 --> 00:41:37,161 Ayah saya yang musnahkan semuanya. 443 00:41:49,548 --> 00:41:50,382 Awak… 444 00:41:52,176 --> 00:41:53,427 akhirnya dapat tahu? 445 00:41:55,721 --> 00:41:56,680 Hee-joo pula? 446 00:41:59,850 --> 00:42:02,561 Dia tahu semuanya. 447 00:42:04,813 --> 00:42:09,276 Dia tahu semuanya, tapi dia tetap merisikokan nyawa dia untuk awak. 448 00:42:34,552 --> 00:42:36,929 Sebab itu awak tinggalkan saya? Rasa bersalah? 449 00:42:37,763 --> 00:42:39,014 Saya tak tinggalkan awak. 450 00:42:42,601 --> 00:42:44,520 Saya perlukan masa untuk menghukum diri. 451 00:42:47,481 --> 00:42:49,066 Saya mencari alasan. 452 00:42:54,905 --> 00:42:56,407 Sebab awak dah tahu semuanya 453 00:42:57,032 --> 00:42:58,701 dan kata awak tak kisah, 454 00:43:00,327 --> 00:43:01,954 saya cuba fahamkannya. 455 00:43:02,705 --> 00:43:04,540 Saya fikir saya boleh tinggal di sini, 456 00:43:06,917 --> 00:43:09,587 pura-pura tak tahu, 457 00:43:11,297 --> 00:43:12,881 dan bahagiakan awak. 458 00:43:16,468 --> 00:43:18,679 Sejak bila saya tak boleh hidup tanpa awak? 459 00:43:19,805 --> 00:43:21,807 Matlamat saya cuma 460 00:43:22,975 --> 00:43:24,310 untuk bebaskan awak. 461 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 Saya rasa… 462 00:43:35,362 --> 00:43:37,114 jijik dengan diri sendiri. 463 00:43:40,993 --> 00:43:42,411 Saya nak menghukum diri, 464 00:43:43,787 --> 00:43:45,831 sehingga saya boleh maafkan diri saya. 465 00:43:47,625 --> 00:43:49,835 Berapa lama lagi saya perlu tunggu? 466 00:43:52,129 --> 00:43:53,464 Awak pun tahu. 467 00:43:57,134 --> 00:43:59,845 Kita lebih banyak salah faham dan berjauh hati 468 00:44:01,388 --> 00:44:04,141 daripada menghargai dan mencintai satu sama lain. 469 00:44:05,351 --> 00:44:07,019 Tapi kalau saya masih perlu tunggu, 470 00:44:10,439 --> 00:44:12,358 berapa lama lagi? 471 00:44:13,609 --> 00:44:17,696 Kalau awak perlu dihukum, saya yang patut menghukum awak! 472 00:44:20,991 --> 00:44:22,576 Awak menghukum saya sekarang. 473 00:44:24,620 --> 00:44:26,372 Awak di depan saya, 474 00:44:29,041 --> 00:44:31,627 dan saya nak sangat peluk awak. 475 00:44:33,545 --> 00:44:34,880 Saya sedang menahan diri. 476 00:44:40,094 --> 00:44:42,554 Saya takkan menahan diri lagi. 477 00:47:29,221 --> 00:47:30,430 Betul. 478 00:47:37,521 --> 00:47:39,606 Kita hidup bersama selama tiga tahun, 479 00:47:40,357 --> 00:47:43,110 tapi saya tak tahu sebab tak pernah tengok telefon awak. 480 00:47:45,529 --> 00:47:46,613 Matahari terbenam. 481 00:47:47,990 --> 00:47:49,533 Ia dipenuhi dengan awak. 482 00:47:58,375 --> 00:48:00,210 Sebab itu awak datang ke Argan? 483 00:48:03,755 --> 00:48:05,090 Ia jauh dengan awak, 484 00:48:08,051 --> 00:48:09,761 tapi di situ saya boleh lihat awak. 485 00:48:13,390 --> 00:48:14,725 Tapi saya tak sangka 486 00:48:16,351 --> 00:48:18,895 saya akan jumpa awak di sini begini. 487 00:48:20,397 --> 00:48:21,732 604. 488 00:48:23,317 --> 00:48:25,402 Awak telefon saya guna nombor itu? 489 00:48:29,114 --> 00:48:30,032 Hari itu, 490 00:48:31,241 --> 00:48:32,451 saya bermimpi. 491 00:48:34,244 --> 00:48:36,788 Awak banyak menangis dalam mimpi itu. 492 00:48:41,168 --> 00:48:42,085 Jadi… 493 00:48:43,629 --> 00:48:45,964 Sebenarnya, itu cuma alasan. 494 00:48:46,048 --> 00:48:48,383 Saya cuma nak dengar suara awak. 495 00:48:51,720 --> 00:48:52,804 Jadi, 496 00:48:54,264 --> 00:48:57,017 saya tak sangka awak akan datang ke sini. 497 00:49:00,228 --> 00:49:04,650 Kenapa awak derma ke sekolah bahasa isyarat bawah nama saya? 498 00:49:05,692 --> 00:49:07,027 Saya derma dua bilion won. 499 00:49:08,195 --> 00:49:09,696 Awak ingat jumlah itu? 500 00:49:12,741 --> 00:49:13,575 Dua bilion won. 501 00:49:14,409 --> 00:49:17,871 Pertama, suami tak boleh ceraikan isteri. 502 00:49:17,954 --> 00:49:21,333 Kedua, perceraian adalah dilarang dalam apa jua keadaan. 503 00:49:21,416 --> 00:49:24,169 Ketiga, kita umumkan kepada orang ramai 504 00:49:24,252 --> 00:49:26,088 yang kita suami isteri. 505 00:49:26,171 --> 00:49:28,090 Jika syarat ini dilanggar, 506 00:49:28,840 --> 00:49:30,967 dendanya ialah dua bilion won. 507 00:49:32,886 --> 00:49:33,804 Betul. 508 00:49:34,554 --> 00:49:36,014 Itu bayaran saya kepada awak. 509 00:49:40,519 --> 00:49:42,104 Sebab saya akan melanggar 510 00:49:43,897 --> 00:49:45,482 ikrar perkahwinan kita. 511 00:49:48,235 --> 00:49:49,820 Paik Sa-eon… 512 00:49:52,239 --> 00:49:54,074 akan ceraikan Hong Hee-joo. 513 00:49:56,284 --> 00:49:57,119 Apa? 514 00:49:57,202 --> 00:49:59,579 Saya, bukan Paik Sa-eon… 515 00:50:05,043 --> 00:50:06,420 akan mengahwini awak. 516 00:51:10,108 --> 00:51:12,402 - Awak nak tukar tempat? - Apa? Kenapa? 517 00:51:13,069 --> 00:51:16,740 Jurucakap akan keluar apabila pintu ini dibuka. 518 00:51:16,823 --> 00:51:20,994 Saya rasa resah dan gementar. 519 00:51:21,077 --> 00:51:22,996 - Boleh tukar tempat? - Tidak. 520 00:51:23,079 --> 00:51:24,498 Ini bukan Pejabat Presiden. 521 00:51:24,581 --> 00:51:27,167 Dia bukan lagi jurucakap. Jangan gementar. 522 00:51:28,126 --> 00:51:29,085 Betul juga. 523 00:51:29,169 --> 00:51:30,295 Betul… 524 00:51:33,048 --> 00:51:33,882 Helo. 525 00:51:33,965 --> 00:51:35,091 Untuk awak. 526 00:51:35,175 --> 00:51:36,009 Masuklah. 527 00:51:37,469 --> 00:51:38,804 Saya lapar. 528 00:51:38,887 --> 00:51:41,223 - Wah! - Tengok itu. 529 00:51:43,725 --> 00:51:44,559 Aduhai. 530 00:51:48,605 --> 00:51:49,731 Banyaknya makanan. 531 00:51:50,941 --> 00:51:52,400 Hee-joo, awak buat semua ini? 532 00:51:53,360 --> 00:51:56,029 - Hebat. Semuanya sedap. - Ya. 533 00:51:56,112 --> 00:51:57,864 - Saya yang buat. - Apa? 534 00:51:58,657 --> 00:52:00,158 - Yakah? - Awak? 535 00:52:00,242 --> 00:52:03,787 Maksud awak, awak tak benarkan isteri awak buat kerja? 536 00:52:03,870 --> 00:52:05,372 Saya ajar awak dengan baik. 537 00:52:08,500 --> 00:52:09,918 Bukan begitu. 538 00:52:10,001 --> 00:52:12,045 Dia tak pandai masak… 539 00:52:14,714 --> 00:52:15,799 Alamak. 540 00:52:15,882 --> 00:52:17,884 Cantiknya cincin awak. 541 00:52:17,968 --> 00:52:19,386 Hulurkan tangan. 542 00:52:20,345 --> 00:52:21,805 Tengok itu. 543 00:52:21,888 --> 00:52:24,349 Cantik cincin awak. 544 00:52:25,016 --> 00:52:27,269 Tapi saya tak faham. 545 00:52:27,352 --> 00:52:30,272 Kenapa kahwin dua kali dengan orang yang sama? 546 00:52:30,939 --> 00:52:32,107 Ya. 547 00:52:32,190 --> 00:52:33,108 Apa pun, 548 00:52:33,191 --> 00:52:34,734 saya merestui perkahwinan ini. 549 00:52:35,777 --> 00:52:38,029 Tahniah! Hasil cinta sejati. 550 00:52:38,113 --> 00:52:39,197 Terima kasih. 551 00:52:40,574 --> 00:52:42,409 Oh ya, betulkah? 552 00:52:42,492 --> 00:52:44,327 - Awak tukar nama? - Yakah? 553 00:52:45,036 --> 00:52:46,121 Tukar kepada apa? 554 00:52:46,204 --> 00:52:47,581 Sebenarnya… 555 00:52:50,166 --> 00:52:52,002 Paik Yu-yeon. 556 00:52:52,085 --> 00:52:54,004 Paik Yu-yeon? 557 00:52:55,505 --> 00:52:56,756 Apa maksudnya? 558 00:52:58,466 --> 00:53:00,302 Yu ialah "hanya." 559 00:53:00,385 --> 00:53:01,803 Yeon ialah "cinta." 560 00:53:03,346 --> 00:53:08,018 Satu-satunya cinta di dunia? 561 00:53:08,852 --> 00:53:10,520 Aduhai. 562 00:53:11,438 --> 00:53:13,315 Hei. Inikah diri awak yang sebenar? 563 00:53:18,486 --> 00:53:20,280 Kenapa pandang saya begitu? 564 00:53:20,363 --> 00:53:23,658 Tahniah kerana menjadi suami yang paling romantik. 565 00:53:25,327 --> 00:53:28,872 Beritahu kami, bila awak akan kembali ke Pejabat Presiden? 566 00:53:30,123 --> 00:53:31,499 Saya takkan kembali. 567 00:53:32,208 --> 00:53:33,877 Jadi apa awak akan buat? 568 00:53:39,299 --> 00:53:42,135 Apa pun, walaupun sukar untuk biasakan diri, 569 00:53:42,218 --> 00:53:44,638 mari raikan perkahwinan Paik Yu-yeon 570 00:53:45,305 --> 00:53:47,557 dan Hong Hee-joo. 571 00:53:47,641 --> 00:53:48,600 Mari ucap selamat. 572 00:53:48,683 --> 00:53:50,644 - Tahniah! - Tahniah. 573 00:53:50,727 --> 00:53:51,770 Terima kasih. 574 00:53:52,938 --> 00:53:53,939 Boleh ucap tahniah 575 00:53:55,065 --> 00:53:56,399 kepada kami juga? 576 00:53:56,483 --> 00:53:58,026 Sebenarnya… 577 00:53:59,027 --> 00:53:59,945 Kami juga 578 00:54:01,321 --> 00:54:02,364 akan berkahwin! 579 00:54:03,573 --> 00:54:05,825 - Wah! - Betulkah? 580 00:54:06,993 --> 00:54:08,453 Na You-ri! 581 00:54:08,536 --> 00:54:10,705 Tahniah, You-ri! 582 00:54:10,789 --> 00:54:11,623 Sang-woo! 583 00:54:11,706 --> 00:54:12,874 Terima kasih. 584 00:54:12,958 --> 00:54:15,126 Saya tak tahu pun. 585 00:54:15,627 --> 00:54:16,628 Tahniah. 586 00:54:17,212 --> 00:54:18,463 Tahniah. 587 00:54:18,546 --> 00:54:19,673 Tahniah. 588 00:54:19,756 --> 00:54:21,424 Kamu berdua serasi bersama. 589 00:54:21,508 --> 00:54:22,842 Mari ucap selamat! 590 00:54:23,677 --> 00:54:25,595 - Tahniah! - Ya, tahniah! 591 00:54:27,389 --> 00:54:28,807 Seronokkah berkahwin? 592 00:54:28,890 --> 00:54:29,724 Apa? 593 00:54:30,558 --> 00:54:32,560 Ya, sudah tentu. 594 00:54:32,644 --> 00:54:33,520 Betul? 595 00:54:33,603 --> 00:54:35,230 Ya. You-ri, ia seronok. 596 00:54:39,192 --> 00:54:40,068 Apa awak buat? 597 00:54:42,153 --> 00:54:42,988 Hei! 598 00:55:21,401 --> 00:55:22,318 Awak penat? 599 00:55:24,821 --> 00:55:27,323 Awak kata awak yang masak semua. 600 00:55:27,949 --> 00:55:29,409 Tapi betullah. 601 00:55:35,957 --> 00:55:37,042 Syabas. 602 00:55:37,125 --> 00:55:39,085 Suasana meriah itu bagus. 603 00:55:40,420 --> 00:55:44,841 Saya harap rumah ini sentiasa meriah dan tak pernah sunyi. 604 00:55:45,675 --> 00:55:46,509 Betulkah? 605 00:55:47,135 --> 00:55:50,430 Kalau begitu, kita perlukan seorang lagi, selain kita. 606 00:55:52,057 --> 00:55:54,434 Saya kerja di stesen penyiaran minggu depan. 607 00:55:54,517 --> 00:55:56,019 - Di stesen? - Ya. 608 00:55:56,102 --> 00:55:59,022 Saya setuju menjadi penterjemah bahasa isyarat sekali lagi. 609 00:55:59,647 --> 00:56:01,649 Saya akan terus bekerja. 610 00:56:02,233 --> 00:56:03,359 Saya suka kerja ini. 611 00:56:04,194 --> 00:56:05,904 Baiklah. Tahniah. 612 00:56:11,201 --> 00:56:12,577 Beri kerjasama, Hee-joo. 613 00:56:13,286 --> 00:56:15,121 Kalau nak rumah ini meriah, 614 00:56:15,663 --> 00:56:17,165 kita perlukan ahli keluarga! 615 00:56:18,124 --> 00:56:19,292 Apa awak buat? 616 00:56:19,375 --> 00:56:20,877 Beri kerjasama! 617 00:56:26,382 --> 00:56:27,801 MAKANAN LAUT MENTAH JUAN 618 00:56:55,453 --> 00:56:56,538 Cubalah. 619 00:56:57,122 --> 00:56:59,165 Ini kegemaran awak. 620 00:57:00,792 --> 00:57:02,127 Sejak hari itu, 621 00:57:03,878 --> 00:57:05,630 saya tak boleh makan ikan lagi. 622 00:57:06,548 --> 00:57:07,924 Apabila saya bau ikan, 623 00:57:09,509 --> 00:57:11,511 saya teringat kawasan memancing itu. 624 00:57:13,596 --> 00:57:14,848 Tolong… 625 00:57:19,644 --> 00:57:20,478 Tolong… 626 00:57:25,608 --> 00:57:27,152 Saya akan beri makanan lain. 627 00:57:27,235 --> 00:57:28,069 Tidak. 628 00:57:28,653 --> 00:57:29,487 Tak apa. 629 00:57:45,670 --> 00:57:47,630 Awak baik seperti biasa. 630 00:57:49,048 --> 00:57:50,091 Terima kasih. 631 00:57:58,224 --> 00:57:59,559 Cubalah kimchi putih. 632 00:58:01,436 --> 00:58:02,479 Pendaftaran kahwin? 633 00:58:03,229 --> 00:58:05,273 Saya akan balik dengan dia nanti. 634 00:58:06,024 --> 00:58:07,108 Dia nak datang, 635 00:58:07,817 --> 00:58:10,403 tapi saya tak rasa mak akan berbaik dengan dia. 636 00:58:11,237 --> 00:58:12,363 Betul kata kamu. 637 00:58:13,072 --> 00:58:16,284 Kamu kata nak pilih takdir sendiri dan juga pergi ke zon perang. 638 00:58:16,367 --> 00:58:18,161 Kamu kahwin dengan dia senyap-senyap. 639 00:58:18,244 --> 00:58:19,078 Biar betul. 640 00:58:20,246 --> 00:58:21,748 Awak kata dia tak senyum. 641 00:58:24,000 --> 00:58:24,834 Itu dia senyum. 642 00:58:25,877 --> 00:58:26,878 Dia nampak gembira. 643 00:58:29,130 --> 00:58:30,632 Apa lagi kita nak? 644 00:58:33,593 --> 00:58:35,762 Kamu tinggal di mana? 645 00:58:35,845 --> 00:58:37,639 Kejiranan yang jauh dari sini. 646 00:58:38,806 --> 00:58:40,225 Di mana? 647 00:58:41,893 --> 00:58:43,394 Perlahan-lahan, mak. 648 00:58:43,478 --> 00:58:45,104 Saya akan melawat sekali-sekala. 649 00:58:57,534 --> 00:58:58,535 Semoga bahagia. 650 00:59:01,204 --> 00:59:03,581 Mak tahu dia ambil berat tentang kamu. 651 00:59:05,208 --> 00:59:06,209 Jadi hiduplah lama 652 00:59:07,335 --> 00:59:08,628 dan bahagia. 653 00:59:24,060 --> 00:59:24,978 Hee-joo. 654 00:59:30,149 --> 00:59:32,485 Maaf tak beritahu awak tentang perkahwinan saya. 655 00:59:32,569 --> 00:59:33,403 Tapi… 656 00:59:35,905 --> 00:59:37,865 saya tak tahu apa perasaan awak. 657 00:59:37,949 --> 00:59:39,492 Saya bukan nak ucap tahniah. 658 00:59:40,493 --> 00:59:42,245 Sejak kita bertemu semula, 659 00:59:43,871 --> 00:59:47,125 saya buat yang terbaik untuk rapat dengan awak. 660 00:59:48,042 --> 00:59:49,043 Tapi 661 00:59:50,628 --> 00:59:51,629 ia sangat sukar. 662 00:59:54,299 --> 00:59:55,633 Tapi apabila fikir balik, 663 00:59:56,426 --> 00:59:58,177 saya tak buat dengan betul. 664 00:59:59,095 --> 01:00:00,680 Sebelum kita boleh rapat, 665 01:00:02,056 --> 01:00:03,850 saya patut cakap ini dulu. 666 01:00:07,437 --> 01:00:08,271 Hee-joo, 667 01:00:09,397 --> 01:00:10,231 maafkan saya. 668 01:00:11,316 --> 01:00:12,150 Dah lama… 669 01:00:14,569 --> 01:00:16,404 saya buat awak terseksa, 670 01:00:17,447 --> 01:00:18,656 sebagai pelaku 671 01:00:19,907 --> 01:00:21,159 dan pemerhati. 672 01:00:25,121 --> 01:00:25,955 In-a. 673 01:00:27,665 --> 01:00:29,626 Saya akan lupakan masa lalu. 674 01:00:30,460 --> 01:00:32,795 Kalau saya asyik ingat masa lalu, 675 01:00:34,255 --> 01:00:37,425 saya takkan gembira pada masa sekarang. 676 01:00:38,676 --> 01:00:39,844 Awak cubalah juga. 677 01:00:40,595 --> 01:00:42,055 Lupakan masa lalu. 678 01:00:43,640 --> 01:00:44,807 Bolehkah begitu? 679 01:00:49,854 --> 01:00:50,855 In-a. 680 01:00:52,106 --> 01:00:53,650 Saya gembira. 681 01:00:54,484 --> 01:00:55,526 Sekarang, 682 01:00:56,110 --> 01:00:58,363 saya tak ragu-ragu dengan kegembiraan saya. 683 01:01:00,990 --> 01:01:03,993 Sebab saya layak menerimanya, 684 01:01:05,119 --> 01:01:06,996 dia bantu saya untuk percayakan itu. 685 01:01:08,456 --> 01:01:10,500 Awak pun layak gembira. 686 01:01:11,876 --> 01:01:13,044 Percayalah. 687 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 Berita terkini. 688 01:01:19,550 --> 01:01:22,428 Serangan udara Paltima sedang berlaku di Izmail, 689 01:01:22,512 --> 01:01:25,598 di mana warga Korea diculik oleh militan bersenjata. 690 01:01:26,224 --> 01:01:30,603 Sehubungan itu, kerajaan telah menubuhkan Ibu Pejabat Perlindungan 691 01:01:30,687 --> 01:01:34,399 di Kementerian Hal Ehwal Luar Negeri dan akan hantar perunding Paik Yu-yeon. 692 01:01:34,482 --> 01:01:38,027 Kerajaan akan mengutamakan keselamatan tebusan 693 01:01:38,111 --> 01:01:43,074 dan menjalankan semua usaha diplomatik untuk menyelamatkan mereka semua. 694 01:01:43,991 --> 01:01:45,618 Wartawan Lee di tempat kejadian. 695 01:01:54,794 --> 01:01:59,132 Nombor ini tidak dapat dihubungi. Anda akan ke mel suara… 696 01:01:59,215 --> 01:02:00,591 SUAMI 697 01:02:23,406 --> 01:02:24,240 Helo? 698 01:02:24,323 --> 01:02:25,992 Kenapa lambat angkat? 699 01:02:26,075 --> 01:02:27,493 Awak di mana? Awak okey? 700 01:02:28,286 --> 01:02:29,662 Perundingan dah selesai. 701 01:02:30,246 --> 01:02:31,164 Saya akan pulang. 702 01:02:39,046 --> 01:02:41,090 Kita dah bersedia untuk bertolak. 703 01:02:44,260 --> 01:02:45,470 Lama saya tunggu. 704 01:02:45,553 --> 01:02:47,555 Kenapa susah nak hubungi awak? 705 01:02:47,638 --> 01:02:49,766 Saya di kawasan yang tiada isyarat. 706 01:02:49,849 --> 01:02:50,683 Tapi 707 01:02:51,934 --> 01:02:53,269 kenapa nada awak begitu? 708 01:02:53,352 --> 01:02:55,646 Apa masalahnya, 406? 709 01:02:56,939 --> 01:02:58,733 Seronok, bukan? 710 01:03:00,443 --> 01:03:01,277 "Seronok"? 711 01:03:02,028 --> 01:03:05,531 Kenapa? Awak rindu dia? 712 01:03:10,536 --> 01:03:11,537 Ya. 713 01:03:11,621 --> 01:03:12,997 Saya rindu dia. 714 01:03:13,080 --> 01:03:14,499 Apa yang awak rindu? 715 01:03:14,582 --> 01:03:17,335 Suara tegasnya apabila dia mengugut saya. 716 01:03:18,461 --> 01:03:19,670 Suara keras itu. 717 01:03:21,214 --> 01:03:22,381 Kenapa awak suka? 718 01:03:24,509 --> 01:03:25,760 Dia tak pendam. 719 01:03:26,677 --> 01:03:28,346 Kalau awak marah saya 720 01:03:28,930 --> 01:03:30,973 dan tak cakap, saya takkan tahu. 721 01:03:31,057 --> 01:03:34,894 Kalau awak diam, saya akan fikir saya buat semuanya betul. 722 01:03:36,103 --> 01:03:37,855 Saya suka apabila isteri saya 723 01:03:39,065 --> 01:03:40,399 tak pendam. 724 01:03:41,567 --> 01:03:43,069 Jangan pendam lagi. 725 01:03:43,694 --> 01:03:45,029 Mengamuk, merungut, 726 01:03:45,863 --> 01:03:46,989 dan membebel kalau nak. 727 01:03:47,698 --> 01:03:48,699 Awak janji? 728 01:03:50,159 --> 01:03:50,993 Ya. 729 01:03:51,077 --> 01:03:52,119 Awak sumpah? 730 01:03:52,870 --> 01:03:53,704 Ya. 731 01:03:54,288 --> 01:03:55,122 Tapi, 732 01:03:56,249 --> 01:03:57,667 kalau saya telefon, 733 01:03:57,750 --> 01:03:59,085 apa awak buat untuk saya? 734 01:04:00,211 --> 01:04:03,256 Apa saja yang awak minta, 406. 735 01:04:04,257 --> 01:04:07,760 Jadi mulai sekarang, telefon saya sampai bila-bila. 736 01:04:07,844 --> 01:04:10,346 Saya akan jawab seperti panggilan pertama. 737 01:04:14,141 --> 01:04:16,727 Jadi mulai sekarang, saya akan cakap apa saya nak. 738 01:04:16,811 --> 01:04:17,812 Dengar baik-baik. 739 01:04:17,895 --> 01:04:19,188 Apa dia? 740 01:04:19,272 --> 01:04:23,276 Kembali kepada saya secepat mungkin. 741 01:04:24,193 --> 01:04:26,529 Sekarang, ke dalam dakapan saya. 742 01:04:27,530 --> 01:04:28,531 Saya datang sekarang. 743 01:04:34,120 --> 01:04:37,123 Ada pasangan di sini. 744 01:04:38,833 --> 01:04:44,046 Mereka hidup tanpa meluahkan perasaan kepada satu sama lain. 745 01:04:45,131 --> 01:04:46,799 Keadaan akan berbezakah 746 01:04:47,884 --> 01:04:50,052 kalau mereka tunjukkan perasaan sebenar 747 01:04:51,053 --> 01:04:52,305 dan bersikap jujur? 748 01:04:53,723 --> 01:04:55,766 Kalau mereka cuba sekarang, 749 01:04:57,435 --> 01:05:00,521 bolehkah mereka hidup seperti pasangan lain? 750 01:05:02,356 --> 01:05:05,359 Ada pasangan di sini. 751 01:05:06,569 --> 01:05:10,573 Mereka tak sembunyikan perasaan dan jujur dengan satu sama lain. 752 01:05:11,657 --> 01:05:16,954 Mereka berjanji untuk berusaha saling membahagiakan. 753 01:05:27,256 --> 01:05:34,221 CINTA 754 01:05:34,305 --> 01:05:37,224 WHEN THE PHONE RINGS 755 01:07:08,899 --> 01:07:10,526 Terjemahan sari kata oleh Syukriyah Abdul Rashid