1 00:00:42,042 --> 00:00:46,963 WHEN THE PHONE RINGS 2 00:01:04,230 --> 00:01:05,106 Nee. 3 00:01:05,190 --> 00:01:06,024 Pak hem. 4 00:01:09,486 --> 00:01:10,320 Nee. 5 00:01:26,836 --> 00:01:29,172 Nee… 6 00:01:29,255 --> 00:01:30,757 O, nee… 7 00:01:30,840 --> 00:01:32,091 Wat moet ik nou? 8 00:02:07,127 --> 00:02:08,336 Hallo? 9 00:02:10,130 --> 00:02:10,964 Wat? 10 00:02:11,047 --> 00:02:12,924 Van Culturele Stichting Barun… 11 00:02:13,007 --> 00:02:14,300 Wist jij het ook niet? 12 00:02:14,384 --> 00:02:15,552 Nee. 13 00:02:15,635 --> 00:02:17,011 Waar is het? 14 00:02:17,095 --> 00:02:18,263 Ik vertrek meteen. 15 00:02:18,346 --> 00:02:21,057 Doe dat niet. Er zijn hier veel verslaggevers. 16 00:02:21,141 --> 00:02:23,351 Bovendien is hij er niet. 17 00:02:27,564 --> 00:02:30,233 Voormalig woordvoerder Paik Sa-eon heeft aangekondigd… 18 00:02:30,316 --> 00:02:33,444 …dat hij z'n erfenis van wijlen voorzitter Paik Jang-ho schenkt… 19 00:02:33,528 --> 00:02:34,737 …aan de samenleving… 20 00:02:35,363 --> 00:02:37,824 …en dat alle juridische procedures… 21 00:02:37,907 --> 00:02:40,869 …via zijn wettelijke vertegenwoordiger verlopen. 22 00:02:41,494 --> 00:02:44,956 Het presidentiële kantoor heeft Paiks ontslag geaccepteerd… 23 00:02:45,039 --> 00:02:47,375 …en zoekt een vervanger. 24 00:03:07,353 --> 00:03:08,229 AANSTELLINGSBRIEF 25 00:03:08,313 --> 00:03:09,147 Hij… 26 00:03:10,523 --> 00:03:11,691 …is verdwenen. 27 00:03:15,320 --> 00:03:17,155 LAATSTE AFLEVERING 28 00:03:24,037 --> 00:03:25,288 Kom eten. 29 00:03:27,165 --> 00:03:28,291 Ga snel zitten. 30 00:03:28,958 --> 00:03:29,792 Voorzichtig. 31 00:03:32,712 --> 00:03:33,546 Goed zo. 32 00:03:34,297 --> 00:03:35,381 Eet maar. 33 00:03:35,465 --> 00:03:36,925 Mag ik meer eten? 34 00:03:37,008 --> 00:03:37,967 Natuurlijk. 35 00:03:38,551 --> 00:03:39,719 Dat moet, om te groeien. 36 00:03:39,802 --> 00:03:42,263 Ik word groter dan Sang-woo. 37 00:03:42,347 --> 00:03:43,806 En cooler. 38 00:03:43,890 --> 00:03:46,935 Je mag dus niet met Sang-woo trouwen. 39 00:03:47,018 --> 00:03:48,102 'Trouwen'? -Hier. 40 00:03:49,562 --> 00:03:50,772 Groei niet zo snel. 41 00:03:50,855 --> 00:03:52,607 Schattig zijn is zo leuk. 42 00:04:12,377 --> 00:04:13,836 Concurreer je met een kind? 43 00:04:15,546 --> 00:04:16,381 Concurreren… 44 00:04:17,340 --> 00:04:18,174 Laat ook maar. 45 00:04:22,887 --> 00:04:24,055 Heb je het gehoord? 46 00:04:25,473 --> 00:04:27,433 Paik Sa-eon heeft alles weggeschonken. 47 00:04:28,434 --> 00:04:29,269 Dat weet ik. 48 00:04:30,103 --> 00:04:31,896 Het was groot nieuws. 49 00:04:33,022 --> 00:04:34,649 De directeur zei… 50 00:04:35,483 --> 00:04:37,860 …dat het droomcentrum donaties heeft ontvangen. 51 00:04:37,944 --> 00:04:38,903 Van Sa-eon? 52 00:04:38,987 --> 00:04:40,989 Van een anonieme donateur. 53 00:04:41,823 --> 00:04:42,949 Wie anders? 54 00:04:46,327 --> 00:04:48,121 Hij schonk z'n vermogen weg… 55 00:04:48,621 --> 00:04:50,081 …nam ontslag en is… 56 00:04:50,665 --> 00:04:51,499 …onbereikbaar. 57 00:04:51,582 --> 00:04:53,042 Hij is spoorloos. 58 00:04:53,626 --> 00:04:55,545 Het is alsof Paik Sa-eon… 59 00:04:56,963 --> 00:04:59,632 …van de wereld is verdwenen. 60 00:04:59,716 --> 00:05:00,633 Dat is ook zo. 61 00:05:03,636 --> 00:05:04,971 Paik Sa-eon is dood. 62 00:05:09,767 --> 00:05:10,935 Dat klopt. 63 00:05:11,019 --> 00:05:12,520 Hij is dood. 64 00:05:19,652 --> 00:05:20,570 Belangrijk nieuws. 65 00:05:20,653 --> 00:05:24,073 Hong Hee-joo, de echtgenote van woordvoerder Paik Sa-eon… 66 00:05:24,157 --> 00:05:24,991 1 MAAND GELEDEN 67 00:05:25,074 --> 00:05:26,617 …is veilig terug… 68 00:05:26,701 --> 00:05:29,120 …na een vermissing van vier dagen. 69 00:05:30,830 --> 00:05:32,373 De politie heeft Shim Kyu-jin… 70 00:05:32,457 --> 00:05:35,376 …echtgenote van Paik Ui-yong van de Partij voor de Vrijheid… 71 00:05:35,460 --> 00:05:39,422 …beschuldigd van ontvoering en aanzet tot moord. 72 00:05:39,505 --> 00:05:41,007 Ook Min is opgepakt… 73 00:05:41,090 --> 00:05:43,593 …en wordt onderzocht voor medeplichtigheid. 74 00:05:43,676 --> 00:05:47,388 Min zei dat hij de opdracht kreeg een val in scène te zetten… 75 00:05:47,472 --> 00:05:48,765 …door de auto te duwen… 76 00:05:48,848 --> 00:05:53,019 …en Hong Hee-joo's bezittingen te verspreiden… 77 00:05:53,102 --> 00:05:55,438 …om het onderzoek te dwarsbomen. 78 00:05:55,521 --> 00:05:57,857 De ontvoerder van Hong Hee-joo… 79 00:05:57,940 --> 00:06:02,320 …bedreigde haar intussen met een wapen, ondanks meerdere waarschuwingen… 80 00:06:02,403 --> 00:06:06,157 …en is ter plaatse doodgeschoten door de politie. 81 00:06:20,088 --> 00:06:22,006 Mam. 82 00:06:27,053 --> 00:06:29,680 Mam. 83 00:06:38,606 --> 00:06:39,899 Je bent er, hè? 84 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 Ik weet dat je er bent. 85 00:06:44,529 --> 00:06:48,866 Waarom heb je me hier opgesloten? 86 00:06:56,916 --> 00:06:59,168 Hoelang laat je me hier zitten? 87 00:06:59,752 --> 00:07:01,170 Dat heb ik al gezegd. 88 00:07:01,963 --> 00:07:03,047 Zoon, ik… 89 00:07:04,465 --> 00:07:06,551 Ik wil je nooit meer kwijt. 90 00:07:10,179 --> 00:07:11,556 Ik heb zoveel spijt gehad. 91 00:07:12,723 --> 00:07:14,016 Had ik je… 92 00:07:14,892 --> 00:07:16,394 …toen maar beschermd. 93 00:07:17,478 --> 00:07:19,689 Dan was ik je niet kwijtgeraakt. 94 00:07:25,445 --> 00:07:26,612 Sa-eon… 95 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 …luister goed. 96 00:07:29,991 --> 00:07:30,825 Luister. 97 00:07:32,285 --> 00:07:33,786 Ik sluit je niet op. 98 00:07:36,080 --> 00:07:37,498 Ik bescherm je. 99 00:08:09,197 --> 00:08:11,199 VERDACHTE ONTVOERING DOODGESCHOTEN 100 00:09:11,842 --> 00:09:12,718 Ik dacht altijd… 101 00:09:14,720 --> 00:09:17,974 …dat ik een gelukkiger leven leidde dan anderen. 102 00:09:18,683 --> 00:09:20,476 Met een machtige politieke familie… 103 00:09:21,644 --> 00:09:23,980 …en een vader die werd gerespecteerd… 104 00:09:25,982 --> 00:09:27,149 …door het hele land. 105 00:09:37,368 --> 00:09:38,953 Maar het was een leugen. 106 00:09:40,204 --> 00:09:41,455 Mijn vader… 107 00:09:42,373 --> 00:09:44,959 …was helemaal niet wie ik dacht dat hij was. 108 00:09:45,042 --> 00:09:46,252 Het was een illusie. 109 00:09:46,335 --> 00:09:50,214 De zoon van wie ik dacht dat hij dood was, keerde terug… 110 00:09:50,965 --> 00:09:52,675 …en maakte alles nog ellendiger. 111 00:09:53,259 --> 00:09:58,472 Ik neem afstand van mijn familie en achtergrond… 112 00:09:59,473 --> 00:10:03,060 …en begin opnieuw als Paik Ui-yong, een gewone man. 113 00:10:04,312 --> 00:10:05,938 Eerzame burgers… 114 00:10:07,773 --> 00:10:09,775 …als jullie begrip kunnen hebben… 115 00:10:11,652 --> 00:10:13,696 …voor mijn gebreken en fouten… 116 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 …beloof ik, Paik Ui-yong… 117 00:10:15,865 --> 00:10:19,076 …voor jullie herboren te worden… 118 00:10:20,870 --> 00:10:23,289 …als een betere versie van mezelf. 119 00:10:57,990 --> 00:11:00,534 VROLIJK KERSTFEEST 120 00:11:33,984 --> 00:11:35,194 VROLIJK KERSTFEEST 121 00:11:54,839 --> 00:11:57,925 Paik Ui-yong werd derde met 3,4% van de stemmen. 122 00:11:58,008 --> 00:11:59,468 Uiteindelijk… 123 00:11:59,552 --> 00:12:02,096 …heeft de familie Paik nooit een president gehad. 124 00:12:02,680 --> 00:12:05,766 De beklaagde heeft haar schoonvader vermoord… 125 00:12:05,850 --> 00:12:09,687 …geen berouw getoond en opnieuw aangezet tot moord… 126 00:12:10,438 --> 00:12:14,400 …met slachtoffers tot gevolg. 127 00:12:14,483 --> 00:12:15,484 RECHTER 128 00:12:15,568 --> 00:12:18,612 De rechtbank houdt de beklaagde verantwoordelijk… 129 00:12:18,696 --> 00:12:20,948 …en veroordeelt Shim Kyu-jin… 130 00:12:21,657 --> 00:12:23,409 …tot levenslang. 131 00:12:32,084 --> 00:12:35,045 De moeder die twee keer faalde haar zoon te beschermen… 132 00:12:35,671 --> 00:12:36,839 …ging in beroep. 133 00:12:39,508 --> 00:12:43,220 Ze vroeg om de zwaarste straf: de doodstraf. 134 00:12:51,145 --> 00:12:54,190 De butler die heel z'n leven trouw was aan de Paiks… 135 00:12:54,273 --> 00:12:56,942 …bekende z'n misdaad en toonde oprechte spijt. 136 00:12:57,026 --> 00:13:00,070 Omdat het slachtoffer hem niet wilde straffen… 137 00:13:00,696 --> 00:13:03,073 …werd hij veroordeeld tot vijf jaar cel. 138 00:13:08,537 --> 00:13:12,041 Het schandaal van de familie, dat zoveel stof had doen opwaaien… 139 00:13:13,000 --> 00:13:14,835 …kwam tot een einde. 140 00:13:34,355 --> 00:13:35,481 En hij… 141 00:13:36,148 --> 00:13:38,150 …verdween van de wereld… 142 00:13:39,360 --> 00:13:41,820 …en liet alles achter. 143 00:13:54,375 --> 00:13:55,376 Je bent er weer. 144 00:13:55,459 --> 00:13:58,212 Hoe gaat het met je? 145 00:14:02,841 --> 00:14:04,510 Waarom kom je hier steeds? 146 00:14:05,970 --> 00:14:07,221 Je weet heel goed… 147 00:14:08,889 --> 00:14:10,849 …dat ik de woordvoerder verraden heb. 148 00:14:12,017 --> 00:14:13,644 Voordat hij het wist… 149 00:14:15,646 --> 00:14:17,815 …was jij degene… 150 00:14:19,525 --> 00:14:21,944 …met wie hij het vaakst contact had. 151 00:14:24,405 --> 00:14:26,115 Dat klopt. 152 00:14:26,699 --> 00:14:27,783 Om het even wat. 153 00:14:28,742 --> 00:14:32,288 Is er iets wat je opviel van je gesprekken met hem? 154 00:14:34,790 --> 00:14:35,875 Alsjeblieft. 155 00:14:39,044 --> 00:14:40,212 Hij zei… 156 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 …dat hij zou opgaan in rook. 157 00:14:44,258 --> 00:14:45,801 Na zijn wraak… 158 00:14:46,719 --> 00:14:48,971 …en met alles wat hem gedreven had… 159 00:14:50,431 --> 00:14:52,808 …en zijn doelen verdwenen waren… 160 00:14:54,727 --> 00:14:56,478 …zou hij er een einde aan maken. 161 00:14:58,355 --> 00:14:59,273 Oorspronkelijk. 162 00:15:02,902 --> 00:15:03,944 'Oorspronkelijk'? 163 00:15:05,362 --> 00:15:06,572 Ja, maar… 164 00:15:07,323 --> 00:15:08,407 En nu? 165 00:15:09,325 --> 00:15:10,910 Denk je er anders over? 166 00:15:12,119 --> 00:15:12,953 Natuurlijk. 167 00:15:15,080 --> 00:15:17,124 Er is een leven na wraak. 168 00:15:18,292 --> 00:15:19,293 Met de persoon… 169 00:15:21,003 --> 00:15:23,213 …met wie ik mijn leven wil delen. 170 00:15:24,256 --> 00:15:30,429 Hij is niet verdwenen omdat hij klaar was met wraak nemen. 171 00:15:32,014 --> 00:15:32,932 Er moet… 172 00:15:34,516 --> 00:15:36,435 …een andere reden zijn. 173 00:15:48,864 --> 00:15:50,699 Hee-joo. -Meneer Kang. 174 00:15:51,283 --> 00:15:53,535 Wat lang geleden. 175 00:15:53,619 --> 00:15:54,703 Gaat het goed… 176 00:16:00,376 --> 00:16:01,710 Het is even geleden. 177 00:16:03,545 --> 00:16:05,589 Ben je hier voor meneer Park? 178 00:16:06,298 --> 00:16:08,050 Ja, ik kom vaak langs. 179 00:16:09,009 --> 00:16:11,762 Ik word boos om wat er gebeurd is… 180 00:16:12,596 --> 00:16:15,724 …maar ik veroordeel slechte daden, niet mensen. 181 00:16:19,061 --> 00:16:19,979 Tot kijk. 182 00:16:22,189 --> 00:16:23,691 Hij stelde me vaak vragen. 183 00:16:25,442 --> 00:16:30,364 Hij vroeg me waar getrouwde stellen over praten en hoe ze genegenheid tonen. 184 00:16:32,282 --> 00:16:35,869 En hoe je een goede echtgenoot moet zijn. 185 00:16:35,953 --> 00:16:37,287 Hebben jullie… 186 00:16:37,913 --> 00:16:40,082 …in je huwelijk iets te verbergen… 187 00:16:40,749 --> 00:16:42,376 …of misleiden jullie elkaar? 188 00:16:42,960 --> 00:16:46,588 Soms moet je een oogje toeknijpen. 189 00:16:47,172 --> 00:16:49,758 Een huwelijk vergt inzet, denkt u niet? 190 00:16:50,551 --> 00:16:51,719 Inzet? 191 00:16:51,802 --> 00:16:54,430 Hoe doe je dat? 192 00:16:54,513 --> 00:16:56,432 Pardon? -'Ik hou van je… 193 00:16:56,515 --> 00:16:58,434 …mijn grootste liefde.' 194 00:16:59,810 --> 00:17:01,145 Hij was onhandig… 195 00:17:02,813 --> 00:17:04,356 …maar deed echt z'n best. 196 00:17:11,822 --> 00:17:13,157 Ik wil graag meer horen. 197 00:17:25,794 --> 00:17:26,754 De woordvoerder… 198 00:17:28,630 --> 00:17:30,007 …leerde dit. 199 00:17:30,799 --> 00:17:32,217 Kun je het geloven? 200 00:17:32,968 --> 00:17:34,428 Tijdens de teambuilding. 201 00:17:34,928 --> 00:17:38,724 In de bus vroeg hij me hoe je genegenheid toont. 202 00:17:39,600 --> 00:17:41,101 Ik heb hem dit geleerd. 203 00:17:41,935 --> 00:17:42,936 Maar… 204 00:17:43,937 --> 00:17:45,439 …dat was dus voor jou. 205 00:17:46,356 --> 00:17:48,525 Dat had ik nooit gedacht. 206 00:17:49,109 --> 00:17:50,194 Ik mis hem ook. 207 00:17:52,571 --> 00:17:56,241 JAPANSE KEUKEN 208 00:18:00,913 --> 00:18:02,790 Wat knap. Hij staat je geweldig. 209 00:18:04,792 --> 00:18:06,794 Pap, weet je het nog? 210 00:18:06,877 --> 00:18:10,923 Toen ik klein was, kocht je met kerst altijd tonkatsu. 211 00:18:11,006 --> 00:18:13,008 Tonkatsu is heerlijk. 212 00:18:14,802 --> 00:18:19,723 Bij voorzitter Hong at ik met kerst allerlei lekkere dingen… 213 00:18:20,349 --> 00:18:23,102 …maar onze tonkatsu was het allerlekkerst. 214 00:18:23,185 --> 00:18:25,813 Ik ben er dol op. Daarom wilde ik hier komen eten. 215 00:18:27,231 --> 00:18:28,649 Dat was mijn idee. 216 00:18:28,732 --> 00:18:30,484 Uw eten is klaar. 217 00:18:30,567 --> 00:18:31,902 Bedankt. 218 00:18:36,698 --> 00:18:37,991 U bent er weer. 219 00:18:38,700 --> 00:18:39,701 Eet smakelijk. 220 00:18:50,712 --> 00:18:51,547 Lekker. 221 00:18:51,630 --> 00:18:53,465 Pap? -Ja. 222 00:18:53,549 --> 00:18:54,883 Ben je hier al geweest? 223 00:18:55,384 --> 00:18:56,510 Op m'n verjaardag. 224 00:18:56,593 --> 00:18:57,886 Dat heb ik hem gevraagd. 225 00:18:59,096 --> 00:19:00,180 Wie? 226 00:19:01,265 --> 00:19:02,182 M'n schoonzoon. 227 00:19:07,479 --> 00:19:08,438 Wat? 228 00:20:03,702 --> 00:20:07,247 Wanneer dan? Was dat op je verjaardag in augustus? 229 00:20:10,042 --> 00:20:13,295 Heb je hem sinds die dag nog gezien? 230 00:20:55,420 --> 00:20:56,255 Kom mee. 231 00:21:06,974 --> 00:21:08,558 Het is bijna Kerstmis. 232 00:21:10,060 --> 00:21:12,229 Blijf hier toch niet in je eentje. 233 00:21:12,896 --> 00:21:14,147 Kom met me mee. 234 00:21:16,775 --> 00:21:19,695 Als je mam en pap niet wilt zien, gaan we op reis. 235 00:21:20,946 --> 00:21:22,990 Je kunt niet eeuwig binnen blijven. 236 00:21:24,658 --> 00:21:26,535 Hoe vaak moet ik 't nog zeggen? 237 00:21:27,327 --> 00:21:28,870 Ik ga nergens heen. 238 00:21:28,954 --> 00:21:30,414 Blijf je dan wachten? 239 00:21:31,373 --> 00:21:33,292 Het is al zes maanden geleden. 240 00:21:35,335 --> 00:21:36,878 Wat als hij thuiskomt… 241 00:21:37,963 --> 00:21:39,172 …net als ik wegga? 242 00:21:40,841 --> 00:21:41,675 Wat als… 243 00:21:43,093 --> 00:21:45,679 …we elkaar net mislopen? 244 00:21:47,431 --> 00:21:48,849 In-a… 245 00:21:51,143 --> 00:21:54,313 …ik kan nog steeds niet geloven dat hij weg is. 246 00:21:55,355 --> 00:21:58,900 Toen ik wakker werd in het ziekenhuis, was ik er zeker van… 247 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 …dat hij naast me zat. 248 00:22:09,703 --> 00:22:13,623 Ik was zo uitgeput dat ik dagenlang sliep. 249 00:22:19,296 --> 00:22:20,380 Als ik wakker werd… 250 00:22:21,173 --> 00:22:23,050 …was hij daar, naast me… 251 00:22:25,260 --> 00:22:26,803 …alsof hij altijd zou blijven. 252 00:22:42,736 --> 00:22:43,570 En… 253 00:22:44,780 --> 00:22:47,574 …in de laatste nacht die ik me kan herinneren… 254 00:22:47,657 --> 00:22:48,575 Hee-joo. 255 00:22:49,159 --> 00:22:50,494 Hee-joo. 256 00:22:57,542 --> 00:22:58,835 Het is goed. 257 00:22:58,919 --> 00:23:01,004 Het was maar een droom. 258 00:23:03,090 --> 00:23:04,299 Gelukkig maar. 259 00:23:07,803 --> 00:23:10,847 Ik droomde dat je werd neergeschoten. 260 00:23:13,517 --> 00:23:14,476 Nee. 261 00:23:15,143 --> 00:23:16,603 Ik ben hier. 262 00:23:18,230 --> 00:23:19,314 Ga maar weer slapen. 263 00:23:42,295 --> 00:23:46,216 Ik voel nog steeds z'n warme aanraking die me tot rust bracht… 264 00:23:47,175 --> 00:23:50,428 …alsof hij zo terugkomt. Hoe kan ik nou weggaan? 265 00:23:50,512 --> 00:23:51,763 Hij komt niet terug. 266 00:23:52,347 --> 00:23:53,223 Wat? 267 00:23:53,306 --> 00:23:55,934 Ik dacht dat je na een tijdje verder zou gaan. 268 00:23:56,768 --> 00:23:57,602 Maar waarom… 269 00:23:58,854 --> 00:24:01,022 …kun je het zelfs niet even vergeten? 270 00:24:04,192 --> 00:24:05,443 Weet jij het? 271 00:24:06,069 --> 00:24:08,989 Waarom hij is weggegaan en niet terugkomt? 272 00:24:09,072 --> 00:24:10,615 Weet jij waarom? 273 00:24:12,200 --> 00:24:14,452 Ik kan je alleen dit vertellen. 274 00:24:16,246 --> 00:24:17,205 Vergeet hem. 275 00:24:18,123 --> 00:24:18,957 Hij… 276 00:24:20,792 --> 00:24:21,960 …komt nooit meer terug. 277 00:24:22,586 --> 00:24:24,171 Waarom dan? 278 00:24:25,589 --> 00:24:27,799 Waarom zeg je dat? 279 00:24:28,508 --> 00:24:29,676 In-a, zeg het me. 280 00:24:30,343 --> 00:24:31,261 Alsjeblieft. 281 00:24:34,848 --> 00:24:35,682 Hee-joo. 282 00:24:38,101 --> 00:24:40,145 Wat ik ook zeg, je luistert toch niet. 283 00:24:41,146 --> 00:24:46,193 Maar nu wil ik dat je je beter voelt en gelukkiger wordt. 284 00:24:47,194 --> 00:24:48,111 Nee. 285 00:24:57,829 --> 00:25:00,749 Dat kan alleen maar… 286 00:25:01,416 --> 00:25:03,084 …als hij er is. 287 00:25:07,047 --> 00:25:09,382 Ik kan niet zonder hem. 288 00:25:10,967 --> 00:25:13,470 Ik mis hem zo ontzettend. 289 00:25:54,886 --> 00:25:55,720 PAIK SA-EON 290 00:25:55,804 --> 00:25:57,305 Kunnen we afspreken? 291 00:25:59,474 --> 00:26:03,186 HERDENKINGSGEBOUW VREDE EN HOOP 292 00:26:03,270 --> 00:26:06,606 WAAR JE GELIEFDEN VOOR EEUWIG HERINNERD WORDEN 293 00:26:07,232 --> 00:26:08,733 Waarom hier? 294 00:26:33,717 --> 00:26:36,678 Het nummer dat u gebeld heeft, is niet in gebruik. 295 00:26:36,761 --> 00:26:39,222 Controleer het nummer en probeer het opnieuw. 296 00:26:45,687 --> 00:26:48,648 Het nummer dat u gebeld heeft, is niet in gebruik. 297 00:26:48,732 --> 00:26:51,192 Controleer het nummer en probeer het opnieuw. 298 00:26:53,153 --> 00:26:55,864 PAIK SA-EON 299 00:27:13,757 --> 00:27:15,967 INKOMENDE OPROEP INTERNATIONALE OPROEP 300 00:27:17,552 --> 00:27:18,470 Hallo? 301 00:27:24,017 --> 00:27:25,143 Hallo? 302 00:27:37,947 --> 00:27:39,824 OPROEPEN 303 00:27:42,619 --> 00:27:45,080 De persoon die u gebeld heeft, is niet bereikbaar. 304 00:27:46,748 --> 00:27:48,958 ZOEKEN 305 00:27:49,042 --> 00:27:50,460 LANDCODE 604 306 00:27:52,962 --> 00:27:56,841 ARGAN 307 00:27:57,967 --> 00:27:59,052 Argan? 308 00:28:08,812 --> 00:28:09,646 Wat? 309 00:28:10,313 --> 00:28:11,356 Telefoon uit Argan? 310 00:28:11,439 --> 00:28:13,191 Niet alleen dat. 311 00:28:21,241 --> 00:28:22,158 Hong Hee-joo? 312 00:28:22,742 --> 00:28:23,660 Ja, dat ben ik. 313 00:28:23,743 --> 00:28:24,577 Alstublieft. 314 00:28:25,286 --> 00:28:26,621 Uit het buitenland. 315 00:28:26,704 --> 00:28:27,997 Kunt u hier tekenen? 316 00:28:29,624 --> 00:28:30,625 Bedankt. 317 00:28:53,273 --> 00:28:54,649 Bedankt, mevrouw Hong. 318 00:28:54,733 --> 00:28:56,818 De gebarentaalschool is opgericht voor… 319 00:28:56,901 --> 00:28:58,737 …kinderslachtoffers van de oorlog. 320 00:28:58,820 --> 00:29:00,947 Dankzij uw donatie. 321 00:29:03,116 --> 00:29:04,117 In mijn naam? 322 00:29:05,160 --> 00:29:08,246 De kinderen kunnen nu met de wereld communiceren. 323 00:29:08,329 --> 00:29:10,665 Ze kijken vol hoop… 324 00:29:10,749 --> 00:29:12,834 …naar een veelbelovende toekomst. 325 00:29:13,376 --> 00:29:15,837 Blijf alstublieft onze kinderen steunen… 326 00:29:15,920 --> 00:29:18,256 …zodat ze groter durven te dromen. 327 00:29:23,261 --> 00:29:25,680 'Internationale School voor Gebarentaal Buiben.' 328 00:29:28,767 --> 00:29:32,353 GEBARENTAAL, KUNST, WETENSCHAP, WISKUNDE EN LITERATUUR 329 00:29:40,737 --> 00:29:43,198 DE REPUBLIEK ARGAN 330 00:29:47,494 --> 00:29:49,204 Hoeveel heb je gedoneerd? 331 00:29:49,287 --> 00:29:50,538 Twee miljard won. 332 00:29:51,831 --> 00:29:53,583 Twee miljard won? 333 00:29:56,002 --> 00:29:58,630 Dan moet je wel steenrijk zijn. 334 00:29:59,339 --> 00:30:01,257 Ik niet. 335 00:30:01,341 --> 00:30:02,926 Zoveel geld heb ik niet. 336 00:30:03,551 --> 00:30:04,469 Wie dan… 337 00:30:04,552 --> 00:30:08,223 Werkte je niet met hem samen als oorlogsverslaggever? 338 00:30:08,932 --> 00:30:11,601 Weet je waar in Argan hij zou kunnen zijn? 339 00:30:11,684 --> 00:30:13,394 Waar heb je het over? 340 00:30:14,521 --> 00:30:15,605 Paik Sa-eon. 341 00:30:19,025 --> 00:30:20,819 Denk je dat hij erachter zit? 342 00:30:20,902 --> 00:30:22,195 Wie anders? 343 00:30:22,904 --> 00:30:24,489 Het telefoontje uit Argan… 344 00:30:24,572 --> 00:30:27,575 …de twee miljard won, 406 en 604… 345 00:30:28,284 --> 00:30:29,619 Is dit soms toeval? 346 00:30:35,583 --> 00:30:37,168 Geen idee. 347 00:30:37,252 --> 00:30:39,921 Ik ken Argan wel, nou en? Je gaat toch niet… 348 00:30:40,004 --> 00:30:41,756 Als je iets weet, vertel op. 349 00:30:42,715 --> 00:30:43,967 Kom nou, Hee-joo. 350 00:30:45,218 --> 00:30:46,886 Argan is een oorlogsgebied. 351 00:30:47,470 --> 00:30:49,514 Als je er al binnenkomt… 352 00:30:50,014 --> 00:30:51,724 …overleef je het niet. 353 00:30:51,808 --> 00:30:54,352 Wat maakt het uit of ik hier sterf van wanhoop… 354 00:30:54,435 --> 00:30:55,979 …of daar neergeschoten word? 355 00:30:56,062 --> 00:30:57,605 Het doet er niet toe. 356 00:30:58,857 --> 00:31:00,441 Alsjeblieft, zeg het me. 357 00:31:01,651 --> 00:31:03,319 Ik ga niet eerder weg. 358 00:31:18,626 --> 00:31:19,460 Zonsondergang. 359 00:31:20,837 --> 00:31:21,880 Zonsondergang? 360 00:31:21,963 --> 00:31:23,715 Zoals op z'n telefoonscherm. 361 00:31:24,465 --> 00:31:26,467 Hij is er dol op. 362 00:31:27,677 --> 00:31:29,053 Het is een obsessie. 363 00:31:30,847 --> 00:31:31,931 In Argan… 364 00:31:32,557 --> 00:31:34,559 …haastte hij zich erheen. 365 00:31:35,810 --> 00:31:37,896 Er is een prachtige plek. 366 00:31:39,063 --> 00:31:43,568 Daar maakte hij talloze foto's van de zonsondergang. 367 00:31:53,036 --> 00:31:56,748 Hij is rood, net als je gezwollen wang. 368 00:32:10,136 --> 00:32:13,222 INTERNATIONALE VOOR GEBARENTAAL BUIBEN ARGAN 369 00:32:28,321 --> 00:32:29,822 Bedankt. -Alsjeblieft. 370 00:32:31,991 --> 00:32:34,744 Door de oorlog zijn veel kinderen doof geworden. 371 00:32:35,453 --> 00:32:38,790 Deze geweldige school is er gekomen dankzij jou. 372 00:32:39,540 --> 00:32:41,125 We zijn erg dankbaar. 373 00:32:43,711 --> 00:32:44,921 Is dit soms… 374 00:32:45,838 --> 00:32:49,717 …de persoon die namens mij de donatie heeft gedaan? 375 00:32:50,468 --> 00:32:54,681 De donatie is in jouw naam gebeurd, maar niet persoonlijk. 376 00:33:00,561 --> 00:33:03,356 Ik zoek een plek om de zonsondergang te zien. 377 00:33:03,439 --> 00:33:04,607 Hoe kom ik daar? 378 00:33:04,691 --> 00:33:05,650 Zonsondergang? 379 00:33:06,317 --> 00:33:08,277 Bedoel je de Bestin-kapel? 380 00:33:08,361 --> 00:33:09,529 Ja, die. 381 00:33:09,612 --> 00:33:11,406 Daar kun je nu niet naartoe. 382 00:33:11,489 --> 00:33:14,826 Waarom niet? -De rebellen bezetten het gebied. 383 00:33:14,909 --> 00:33:16,285 Dat overleef je niet. 384 00:34:04,709 --> 00:34:05,543 Handen omhoog. 385 00:34:09,589 --> 00:34:10,631 Handen op je hoofd. 386 00:34:55,676 --> 00:34:57,303 Landmijn. -Voorligger geraakt. 387 00:34:57,386 --> 00:34:58,262 Kom op. 388 00:36:14,672 --> 00:36:16,382 Verdomme. -Daar. 389 00:37:54,397 --> 00:37:57,900 Ik zei toch dat je moest wachten tot ik terugkwam. 390 00:37:58,484 --> 00:37:59,902 Waarom dan? 391 00:38:06,242 --> 00:38:07,493 Wat doe je hier? 392 00:38:31,767 --> 00:38:32,893 Weet je hoe vaak… 393 00:38:35,980 --> 00:38:38,399 …m'n plannen zijn gewijzigd door jou? 394 00:38:41,277 --> 00:38:42,403 Nee, geen plan… 395 00:38:43,696 --> 00:38:45,865 …werkte als jij erbij betrokken was. 396 00:38:48,367 --> 00:38:49,869 Alles valt in duigen. 397 00:38:52,872 --> 00:38:54,040 Laat dat gebeuren. 398 00:38:55,958 --> 00:38:57,293 Ik zal alles verpesten. 399 00:39:00,504 --> 00:39:02,298 Je gaat maar door over plannen. 400 00:39:03,049 --> 00:39:03,883 Nou? 401 00:39:04,467 --> 00:39:06,761 Is onze relatie volgens plan verlopen? 402 00:39:08,095 --> 00:39:09,680 Voor mij niet. 403 00:39:10,264 --> 00:39:12,391 Van jou scheiden, was mijn plan. 404 00:39:13,017 --> 00:39:14,226 Je weet het wel. 405 00:39:14,894 --> 00:39:16,187 Ik kon niet scheiden… 406 00:39:18,356 --> 00:39:20,274 …ik kon niet bij je weggaan… 407 00:39:21,192 --> 00:39:23,319 …en nu kan ik geen dag meer zonder jou. 408 00:39:23,402 --> 00:39:26,280 Dus heb ik de halve wereld afgereisd. 409 00:39:26,364 --> 00:39:27,531 Ben je zo dom? 410 00:39:28,115 --> 00:39:30,284 Hoezo kun je niet zonder mij? 411 00:39:30,368 --> 00:39:31,285 Hoe kun je… 412 00:39:32,036 --> 00:39:33,996 …dat zeggen nu je alles weet? 413 00:39:36,248 --> 00:39:37,375 Wat weet ik? 414 00:39:40,795 --> 00:39:43,506 Meer kan ik je niet vertellen. 415 00:39:43,589 --> 00:39:44,673 Hij… 416 00:39:46,258 --> 00:39:47,468 …komt nooit meer terug. 417 00:39:48,344 --> 00:39:49,762 Heeft m'n zus iets gezegd? 418 00:39:51,806 --> 00:39:54,100 Nee. Eerder… 419 00:40:09,990 --> 00:40:11,909 Wat heb je die dag ontdekt? 420 00:40:14,120 --> 00:40:16,038 Waarom keek je me zo aan? 421 00:40:16,747 --> 00:40:19,583 Zeg op. Wat heeft hij je verteld? 422 00:40:22,545 --> 00:40:23,379 Wist je het? 423 00:40:24,255 --> 00:40:26,090 Je vader, Paik Jang-ho… 424 00:40:27,591 --> 00:40:29,260 …heeft Hee-joo's broertje vermoord. 425 00:40:30,469 --> 00:40:31,303 Ja. 426 00:40:31,929 --> 00:40:33,097 Het auto-ongeluk. 427 00:40:34,515 --> 00:40:35,933 Paik Jang-ho gaf opdracht… 428 00:40:36,600 --> 00:40:38,686 …om ze te doden met een truck. 429 00:40:46,110 --> 00:40:48,696 Hij deed er alles aan om me verborgen te houden… 430 00:40:49,822 --> 00:40:51,615 …maar haar broertje zag me. 431 00:40:57,663 --> 00:40:59,915 Van mijn bloed tot mijn naam… 432 00:41:02,001 --> 00:41:03,711 …mijn enige goede daad… 433 00:41:05,546 --> 00:41:07,298 …in dit zondige leven… 434 00:41:08,507 --> 00:41:10,384 …was jou beschermen, Hee-joo. 435 00:41:13,429 --> 00:41:16,599 OVERLEDENE HONG YU-JIN 436 00:41:19,143 --> 00:41:20,352 Maar zelfs dat… 437 00:41:21,145 --> 00:41:22,855 …is me niet gelukt. 438 00:41:23,522 --> 00:41:25,399 Ik heb je zoveel ontnomen. 439 00:41:27,026 --> 00:41:28,110 Je broertje… 440 00:41:29,028 --> 00:41:30,446 …je jeugd… 441 00:41:31,197 --> 00:41:32,198 …je dromen. 442 00:41:34,283 --> 00:41:37,161 Mijn vader heeft alles verwoest. 443 00:41:49,548 --> 00:41:50,382 Weet je… 444 00:41:52,176 --> 00:41:53,427 …wat je moet doen? 445 00:41:55,721 --> 00:41:56,680 En Hee-joo dan? 446 00:41:59,850 --> 00:42:02,561 Ze weet alles. 447 00:42:04,813 --> 00:42:09,276 En toch heeft ze haar leven voor jou geriskeerd. 448 00:42:34,552 --> 00:42:36,929 Heb je me verlaten vanwege je schuldgevoel? 449 00:42:37,763 --> 00:42:39,014 Ik heb je niet verlaten. 450 00:42:42,601 --> 00:42:44,520 Ik moest mezelf straffen. 451 00:42:47,481 --> 00:42:49,066 Ik zocht een uitvlucht. 452 00:42:54,905 --> 00:42:56,407 Omdat je alles wist… 453 00:42:57,032 --> 00:42:58,701 …en het je niet uitmaakte… 454 00:43:00,327 --> 00:43:01,954 …bleef ik het goedpraten. 455 00:43:02,705 --> 00:43:04,540 Ik dacht dat ik kon blijven… 456 00:43:06,917 --> 00:43:09,587 …doen alsof ik het niet wist… 457 00:43:11,297 --> 00:43:12,881 …en je gelukkig kon maken. 458 00:43:16,468 --> 00:43:18,679 Hoezo kun je niet zonder mij? 459 00:43:19,805 --> 00:43:21,807 Mijn enige doel was… 460 00:43:22,975 --> 00:43:24,310 …jou te bevrijden. 461 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 En daardoor… 462 00:43:35,362 --> 00:43:37,114 …walgde ik zo van mezelf. 463 00:43:40,993 --> 00:43:42,411 Dus wilde ik mezelf straffen… 464 00:43:43,787 --> 00:43:45,831 …tot ik mezelf kon vergeven. 465 00:43:47,625 --> 00:43:49,835 Hoelang moet ik nog wachten? 466 00:43:52,129 --> 00:43:53,464 Jij weet het ook. 467 00:43:57,134 --> 00:43:59,845 We hebben meer tijd besteed met misverstanden… 468 00:44:01,388 --> 00:44:04,141 …dan aan elkaar liefhebben. 469 00:44:05,351 --> 00:44:07,019 Maar als ik moet wachten… 470 00:44:10,439 --> 00:44:12,358 …hoelang dan nog? 471 00:44:13,609 --> 00:44:17,696 Als je gestraft moet worden, laat mij dat dan doen. 472 00:44:20,991 --> 00:44:22,576 Je straft me nu. 473 00:44:24,620 --> 00:44:26,372 Je staat voor me… 474 00:44:29,041 --> 00:44:31,627 …en ik wil je zo graag vasthouden. 475 00:44:33,545 --> 00:44:34,880 Maar ik hou me in. 476 00:44:40,094 --> 00:44:42,554 Ik hou me niet meer in. 477 00:47:29,221 --> 00:47:30,430 Het klopt. 478 00:47:37,521 --> 00:47:39,606 We hebben drie jaar samengewoond… 479 00:47:40,357 --> 00:47:43,110 …maar ik heb nooit je telefoon gecontroleerd. 480 00:47:45,529 --> 00:47:46,613 Zonsondergangen. 481 00:47:47,990 --> 00:47:49,533 Ze doen me aan jou denken. 482 00:47:58,375 --> 00:48:00,210 Ben je daarom naar Argan gekomen? 483 00:48:03,755 --> 00:48:05,090 Het was ver weg van jou… 484 00:48:08,051 --> 00:48:09,761 …maar hier kon ik je zien. 485 00:48:13,390 --> 00:48:14,725 Maar ik had nooit gedacht… 486 00:48:16,351 --> 00:48:18,895 …jou hier echt te zien. 487 00:48:20,397 --> 00:48:21,732 604. 488 00:48:23,317 --> 00:48:25,402 Heb jij me toen gebeld? 489 00:48:29,114 --> 00:48:30,032 Die dag… 490 00:48:31,241 --> 00:48:32,451 …had ik een droom. 491 00:48:34,244 --> 00:48:36,788 In die droom huilde je veel. 492 00:48:41,168 --> 00:48:42,085 Dus… 493 00:48:43,629 --> 00:48:45,964 Nee, dat was een excuus. 494 00:48:46,048 --> 00:48:48,383 Ik wilde gewoon je stem horen. 495 00:48:51,720 --> 00:48:52,804 Maar… 496 00:48:54,264 --> 00:48:57,017 …ik had niet verwacht dat je ineens zou opdagen. 497 00:49:00,228 --> 00:49:04,650 Waarom heb je in mijn naam aan de gebarentaalschool gedoneerd? 498 00:49:05,692 --> 00:49:07,027 Twee miljard won. 499 00:49:08,195 --> 00:49:09,696 Zegt je dat iets? 500 00:49:12,741 --> 00:49:13,575 Twee miljard won. 501 00:49:14,409 --> 00:49:17,871 Eén, de bruidegom kan geen scheiding aanvragen. 502 00:49:17,954 --> 00:49:21,333 Twee, scheiden is in geen geval toegestaan. 503 00:49:21,416 --> 00:49:24,169 Drie, we maken publiekelijk bekend… 504 00:49:24,252 --> 00:49:26,088 …dat we getrouwd zijn. 505 00:49:26,171 --> 00:49:28,090 Bij schending… 506 00:49:28,840 --> 00:49:30,967 …bedraagt de boete twee miljard won. 507 00:49:32,886 --> 00:49:33,804 Precies. 508 00:49:34,554 --> 00:49:36,014 Het is mijn schikking. 509 00:49:40,519 --> 00:49:42,104 Want ik ga… 510 00:49:43,897 --> 00:49:45,482 …onze geloften verbreken. 511 00:49:48,235 --> 00:49:49,820 Paik Sa-eon… 512 00:49:52,239 --> 00:49:54,074 …zal scheiden van Hong Hee-joo. 513 00:49:56,284 --> 00:49:57,119 Wat? 514 00:49:57,202 --> 00:49:59,579 En ik, niet Paik Sa-eon… 515 00:50:05,043 --> 00:50:06,420 …zal met je trouwen. 516 00:51:10,108 --> 00:51:12,402 Wil je van plek wisselen? -Waarom? 517 00:51:13,069 --> 00:51:16,740 De woordvoerder doet zo meteen open. 518 00:51:16,823 --> 00:51:20,994 Ik voel me een beetje overweldigd en nerveus. 519 00:51:21,077 --> 00:51:22,996 Wil jij wisselen? -Nee. 520 00:51:23,079 --> 00:51:24,498 Je bent niet op kantoor. 521 00:51:24,581 --> 00:51:27,167 Hij is geen woordvoerder meer. Rustig maar. 522 00:51:28,126 --> 00:51:29,085 Ja toch? 523 00:51:29,169 --> 00:51:30,295 Ja. 524 00:51:33,048 --> 00:51:33,882 Hallo. 525 00:51:33,965 --> 00:51:35,091 Voor jou. 526 00:51:35,175 --> 00:51:36,009 Kom binnen. 527 00:51:37,469 --> 00:51:38,804 Ik rammel. 528 00:51:38,887 --> 00:51:41,223 Wauw. -Kijk eens. 529 00:51:43,725 --> 00:51:44,559 Jeetje. 530 00:51:48,605 --> 00:51:49,731 Nog meer eten. 531 00:51:50,941 --> 00:51:52,400 Hee-joo, heb jij dit gemaakt? 532 00:51:53,360 --> 00:51:56,029 Geweldig. Alles smaakt heerlijk. -Ja. 533 00:51:56,112 --> 00:51:57,864 Ik heb 't gemaakt. -Wat? 534 00:51:58,657 --> 00:52:00,158 Heb jij gekookt? -Jij? 535 00:52:00,242 --> 00:52:03,787 Zeg je nu dat je vrouw voortaan niets meer hoeft te doen? 536 00:52:03,870 --> 00:52:05,372 Ik heb je goed opgeleid. 537 00:52:08,500 --> 00:52:09,918 Dat is het niet. 538 00:52:10,001 --> 00:52:12,045 Ze kan niet zo goed koken… 539 00:52:14,714 --> 00:52:15,799 Jeetje. 540 00:52:15,882 --> 00:52:17,884 Wat een mooie ring. 541 00:52:17,968 --> 00:52:19,386 Geef me je hand. 542 00:52:20,345 --> 00:52:21,805 Kijk eens aan. 543 00:52:21,888 --> 00:52:24,349 Hij is prachtig. 544 00:52:25,016 --> 00:52:27,269 Maar ik begrijp het niet. 545 00:52:27,352 --> 00:52:30,272 Waarom twee keer trouwen met dezelfde persoon? 546 00:52:30,939 --> 00:52:32,107 Inderdaad. 547 00:52:32,190 --> 00:52:33,108 Maar… 548 00:52:33,191 --> 00:52:34,734 …ik keur het goed. 549 00:52:35,777 --> 00:52:38,029 Gefeliciteerd. Veel geluk en liefde. 550 00:52:38,113 --> 00:52:39,197 Bedankt. 551 00:52:40,574 --> 00:52:42,409 Is het waar? 552 00:52:42,492 --> 00:52:44,327 Heb je je naam veranderd? -Ja? 553 00:52:45,036 --> 00:52:46,121 Wat dan? 554 00:52:46,204 --> 00:52:47,581 Nou… 555 00:52:50,166 --> 00:52:52,002 Paik Yu-yeon. 556 00:52:52,085 --> 00:52:54,004 Paik Yu-yeon? 557 00:52:55,505 --> 00:52:56,756 Wat betekent dat? 558 00:52:58,466 --> 00:53:00,302 Yu staat voor 'enig'. 559 00:53:00,385 --> 00:53:01,803 Yeon voor 'liefde'. 560 00:53:03,346 --> 00:53:08,018 Een unieke liefde in de wereld? 561 00:53:08,852 --> 00:53:10,520 Jeetje. 562 00:53:11,438 --> 00:53:13,315 Is dat wie je echt bent? 563 00:53:18,486 --> 00:53:20,280 Waarom kijk je zo? 564 00:53:20,363 --> 00:53:23,658 Proficiat, je bent de meest romantische echtgenoot. 565 00:53:25,327 --> 00:53:28,872 Wanneer kom je terug naar het presidentiële kantoor? 566 00:53:30,123 --> 00:53:31,499 Ik kom niet terug. 567 00:53:32,208 --> 00:53:33,877 Wat ga je dan doen? 568 00:53:39,299 --> 00:53:42,135 De naam is even wennen… 569 00:53:42,218 --> 00:53:44,638 …maar laten we Paik Yu-yeon… 570 00:53:45,305 --> 00:53:47,557 …en Hong Hee-joo's huwelijk vieren. 571 00:53:47,641 --> 00:53:48,600 Laten we proosten. 572 00:53:48,683 --> 00:53:50,644 Gefeliciteerd. 573 00:53:50,727 --> 00:53:51,770 Bedankt. 574 00:53:52,938 --> 00:53:53,939 Gaan jullie… 575 00:53:55,065 --> 00:53:56,399 …ons ook feliciteren? 576 00:53:56,483 --> 00:53:58,026 Eerlijk gezegd… 577 00:53:59,027 --> 00:53:59,945 Wij gaan… 578 00:54:01,321 --> 00:54:02,364 …ook trouwen. 579 00:54:03,573 --> 00:54:05,825 Nou. -Serieus? 580 00:54:06,993 --> 00:54:08,453 Na You-ri. 581 00:54:08,536 --> 00:54:10,705 Gefeliciteerd, You-ri. 582 00:54:10,789 --> 00:54:11,623 Sang-woo. 583 00:54:11,706 --> 00:54:12,874 Bedankt. 584 00:54:12,958 --> 00:54:15,126 Ik had geen idee. 585 00:54:15,627 --> 00:54:16,628 Proficiat. 586 00:54:17,212 --> 00:54:18,463 Proficiat. 587 00:54:18,546 --> 00:54:19,673 Gefeliciteerd. 588 00:54:19,756 --> 00:54:21,424 Jullie zijn een mooi stel. 589 00:54:21,508 --> 00:54:22,842 Laten we proosten. 590 00:54:23,677 --> 00:54:25,595 Gefeliciteerd. -Proficiat. 591 00:54:27,389 --> 00:54:28,807 Getrouwd zijn is fijn, toch? 592 00:54:28,890 --> 00:54:29,724 Wat? 593 00:54:30,558 --> 00:54:32,560 Natuurlijk wel. 594 00:54:32,644 --> 00:54:33,520 Toch? 595 00:54:33,603 --> 00:54:35,230 Ja hoor, dat is het zeker. 596 00:54:39,192 --> 00:54:40,068 Wat doe je nou? 597 00:54:42,153 --> 00:54:42,988 Hé. 598 00:55:21,401 --> 00:55:22,318 Ben je moe? 599 00:55:24,821 --> 00:55:27,323 Je zei dat jij gekookt had. 600 00:55:27,949 --> 00:55:29,409 Dat is ook zo. 601 00:55:35,957 --> 00:55:37,042 Goed gedaan. 602 00:55:37,125 --> 00:55:39,085 Wat een leuke, levendige avond. 603 00:55:40,420 --> 00:55:44,841 Ik hoop dat het nooit stil wordt in dit huis. 604 00:55:45,675 --> 00:55:46,509 Echt? 605 00:55:47,135 --> 00:55:50,430 Dan moeten we wat nieuw leven in huis halen. 606 00:55:52,057 --> 00:55:54,434 Ik start volgende week bij de zender. 607 00:55:54,517 --> 00:55:56,019 De zender? -Ja. 608 00:55:56,102 --> 00:55:59,022 Ik ga er weer als gebarentolk aan de slag. 609 00:55:59,647 --> 00:56:01,649 En dat blijf ik doen. 610 00:56:02,233 --> 00:56:03,359 Die baan bevalt me. 611 00:56:04,194 --> 00:56:05,904 Goed. Proficiat. 612 00:56:11,201 --> 00:56:12,577 Werk mee, Hong Hee-joo. 613 00:56:13,286 --> 00:56:15,121 Een levendig huis heeft… 614 00:56:15,663 --> 00:56:17,165 …meer gezinsleden nodig. 615 00:56:18,124 --> 00:56:19,292 Wat doe je nou? 616 00:56:19,375 --> 00:56:20,877 Werk mee. 617 00:56:26,382 --> 00:56:27,801 JUAN RAUWE VIS 618 00:56:55,453 --> 00:56:56,538 Probeer maar. 619 00:56:57,122 --> 00:56:59,165 Je favoriete gerecht. 620 00:57:00,792 --> 00:57:02,127 Sinds die dag… 621 00:57:03,878 --> 00:57:05,630 …eet ik geen vis meer. 622 00:57:06,548 --> 00:57:07,924 De geur van vis… 623 00:57:09,509 --> 00:57:11,511 …roept herinneringen op aan die plek. 624 00:57:13,596 --> 00:57:14,848 Help… 625 00:57:19,644 --> 00:57:20,478 Help… 626 00:57:25,608 --> 00:57:27,152 Ik maak wel iets anders. 627 00:57:27,235 --> 00:57:28,069 Nee. 628 00:57:28,653 --> 00:57:29,487 Dat hoeft niet. 629 00:57:45,670 --> 00:57:47,630 Net zo lekker als vroeger. 630 00:57:49,048 --> 00:57:50,091 Bedankt. 631 00:57:58,224 --> 00:57:59,559 Probeer de witte kimchi. 632 00:58:01,436 --> 00:58:02,479 Trouwen? 633 00:58:03,229 --> 00:58:05,273 Binnenkort neem ik hem mee. 634 00:58:06,024 --> 00:58:07,108 Dat wilde hij al… 635 00:58:07,817 --> 00:58:10,403 …maar je zou niets aardigs te zeggen hebben. 636 00:58:11,237 --> 00:58:12,363 Je hebt gelijk. 637 00:58:13,072 --> 00:58:16,284 Je wilde controle over je leven en ging zelfs naar die oorlogszone. 638 00:58:16,367 --> 00:58:18,161 Nu ben je zomaar getrouwd. 639 00:58:18,244 --> 00:58:19,078 Ongelooflijk. 640 00:58:20,246 --> 00:58:21,748 Je wilde haar lach toch zien? 641 00:58:24,000 --> 00:58:24,834 Nu lacht ze. 642 00:58:25,877 --> 00:58:26,878 Ze lijkt gelukkig. 643 00:58:29,130 --> 00:58:30,632 Wat kunnen we nog meer wensen? 644 00:58:33,593 --> 00:58:35,762 Waar gaan jullie wonen? 645 00:58:35,845 --> 00:58:37,639 In een buurt hier ver vandaan. 646 00:58:38,806 --> 00:58:40,225 Waar dan? 647 00:58:41,893 --> 00:58:43,394 Laten we rustig aan doen. 648 00:58:43,478 --> 00:58:45,104 Ik zal af en toe langskomen. 649 00:58:57,534 --> 00:58:58,535 Wees gelukkig. 650 00:59:01,204 --> 00:59:03,581 Ik weet hoeveel hij om je geeft. 651 00:59:05,208 --> 00:59:06,209 Leef dus maar… 652 00:59:07,335 --> 00:59:08,628 …lang en gelukkig. 653 00:59:24,060 --> 00:59:24,978 Hee-joo. 654 00:59:30,149 --> 00:59:32,485 Sorry dat ik je niet over de bruiloft heb verteld. 655 00:59:32,569 --> 00:59:33,403 Ik wist niet… 656 00:59:35,905 --> 00:59:37,865 …wat je ervan zou vinden. 657 00:59:37,949 --> 00:59:39,492 Ik kom je niet feliciteren. 658 00:59:40,493 --> 00:59:42,245 Sinds we weer contact hebben… 659 00:59:43,871 --> 00:59:47,125 …doe ik m'n best om je beter te leren kennen. 660 00:59:48,042 --> 00:59:49,043 Maar… 661 00:59:50,628 --> 00:59:51,629 …dat is moeilijk. 662 00:59:54,299 --> 00:59:55,633 Maar ik denk niet… 663 00:59:56,426 --> 00:59:58,177 …dat ik het goed heb gedaan. 664 00:59:59,095 --> 01:00:00,680 Ik had je eerst… 665 01:00:02,056 --> 01:00:03,850 …dit moeten zeggen. 666 01:00:07,437 --> 01:00:08,271 Hee-joo… 667 01:00:09,397 --> 01:00:10,231 …het spijt me. 668 01:00:11,316 --> 01:00:12,150 Ik… 669 01:00:14,569 --> 01:00:16,404 …heb je lang laten lijden… 670 01:00:17,447 --> 01:00:18,656 …als dader… 671 01:00:19,907 --> 01:00:21,159 …en als omstander. 672 01:00:25,121 --> 01:00:25,955 In-a. 673 01:00:27,665 --> 01:00:29,626 Ik laat het verleden achter me. 674 01:00:30,460 --> 01:00:32,795 Als ik in het verleden blijf hangen… 675 01:00:34,255 --> 01:00:37,425 …ben ik ongelukkig in het nu. 676 01:00:38,676 --> 01:00:39,844 Probeer het eens. 677 01:00:40,595 --> 01:00:42,055 Het verleden vergeten. 678 01:00:43,640 --> 01:00:44,807 Is dat wel goed? 679 01:00:49,854 --> 01:00:50,855 In-a. 680 01:00:52,106 --> 01:00:53,650 Ik ben gelukkig. 681 01:00:54,484 --> 01:00:55,526 En nu… 682 01:00:56,110 --> 01:00:58,363 …twijfel ik niet meer aan mijn geluk. 683 01:01:00,990 --> 01:01:03,993 Omdat ik het echt verdien. 684 01:01:05,119 --> 01:01:06,996 Dat heeft hij me doen inzien. 685 01:01:08,456 --> 01:01:10,500 Dat verdien jij ook. 686 01:01:11,876 --> 01:01:13,044 Geloof me maar. 687 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 Belangrijk nieuws. 688 01:01:19,550 --> 01:01:22,428 Paltima voert luchtaanvallen uit in Izmael… 689 01:01:22,512 --> 01:01:25,598 …waar gewapende milities Koreaanse burgers hebben ontvoerd. 690 01:01:26,224 --> 01:01:30,603 De regering heeft als reactie een crisiscentrum opgezet… 691 01:01:30,687 --> 01:01:34,399 …bij het ministerie en stuurt onderhandelaar Paik Yu-yeon. 692 01:01:34,482 --> 01:01:38,027 De regering stelt de veiligheid van de gijzelaars voorop… 693 01:01:38,111 --> 01:01:43,074 …en levert diplomatieke inspanningen om iedereen te bevrijden. 694 01:01:43,991 --> 01:01:45,618 Verslaggever Lee is ter plaatse. 695 01:01:54,794 --> 01:01:59,132 Het nummer dat u gebeld hebt, is onbereikbaar. U gaat naar voicemail… 696 01:01:59,215 --> 01:02:00,591 ECHTGENOOT 697 01:02:23,406 --> 01:02:24,240 Hallo? 698 01:02:24,323 --> 01:02:25,992 Waarom nam je niet meteen op? 699 01:02:26,075 --> 01:02:27,493 Waar ben je? Is alles goed? 700 01:02:28,286 --> 01:02:29,662 We zijn klaar. 701 01:02:30,246 --> 01:02:31,164 Ik kom naar huis. 702 01:02:39,046 --> 01:02:41,090 We kunnen vertrekken. 703 01:02:44,260 --> 01:02:45,470 Ik zat te wachten. 704 01:02:45,553 --> 01:02:47,555 Waarom nam je niet op? 705 01:02:47,638 --> 01:02:49,766 Ik had geen bereik. 706 01:02:49,849 --> 01:02:50,683 Maar… 707 01:02:51,934 --> 01:02:53,269 …waarom praat je zo? 708 01:02:53,352 --> 01:02:55,646 Wat bedoel je, 406? 709 01:02:56,939 --> 01:02:58,733 Vind je het niet spannend? 710 01:03:00,443 --> 01:03:01,277 'Spannend'? 711 01:03:02,028 --> 01:03:05,531 Hoezo? Mis je haar? 712 01:03:10,536 --> 01:03:11,537 Ja. 713 01:03:11,621 --> 01:03:12,997 Ik mis haar. 714 01:03:13,080 --> 01:03:14,499 Wat mis je? 715 01:03:14,582 --> 01:03:17,335 De kille toon toen ze me bedreigde. 716 01:03:18,461 --> 01:03:19,670 Die scherpe stem. 717 01:03:21,214 --> 01:03:22,381 Waarom dan? 718 01:03:24,509 --> 01:03:25,760 Ze hield zich niet in. 719 01:03:26,677 --> 01:03:28,346 Als je boos op me bent… 720 01:03:28,930 --> 01:03:30,973 …en niets zegt, weet ik dat niet. 721 01:03:31,057 --> 01:03:34,894 Dan denk ik misschien dat ik alles goed doe. 722 01:03:36,103 --> 01:03:37,855 Ik hou ervan als mijn vrouw… 723 01:03:39,065 --> 01:03:40,399 …zich niet inhoudt. 724 01:03:41,567 --> 01:03:43,069 Doe dat dus niet meer. 725 01:03:43,694 --> 01:03:45,029 Laat je maar gaan… 726 01:03:45,863 --> 01:03:46,989 …klaag en zeur maar. 727 01:03:47,698 --> 01:03:48,699 Beloof je dat? 728 01:03:50,159 --> 01:03:50,993 Ja. 729 01:03:51,077 --> 01:03:52,119 Zweer je het? 730 01:03:52,870 --> 01:03:53,704 Ja. 731 01:03:54,288 --> 01:03:55,122 Maar… 732 01:03:56,249 --> 01:03:57,667 …als ik bel… 733 01:03:57,750 --> 01:03:59,085 …wat doe je dan voor mij? 734 01:04:00,211 --> 01:04:03,256 Alles wat je me vraagt, 406. 735 01:04:04,257 --> 01:04:07,760 Je kunt me dus de rest van je leven bellen. 736 01:04:07,844 --> 01:04:10,346 Ik zal antwoorden alsof het de eerste keer is. 737 01:04:14,141 --> 01:04:16,727 Dan zal ik je nu vertellen wat ik wil. 738 01:04:16,811 --> 01:04:17,812 Luister goed. 739 01:04:17,895 --> 01:04:19,188 Wat wil je? 740 01:04:19,272 --> 01:04:23,276 Kom zo snel mogelijk terug. 741 01:04:24,193 --> 01:04:26,529 Nu meteen, in mijn armen. 742 01:04:27,530 --> 01:04:28,531 Ik kom eraan. 743 01:04:34,120 --> 01:04:37,123 Hier staat een getrouwd stel. 744 01:04:38,833 --> 01:04:44,046 Deze twee mensen zijn samen, maar leefden naast elkaar. 745 01:04:45,131 --> 01:04:46,799 Zou het anders zijn gelopen… 746 01:04:47,884 --> 01:04:50,052 …als ze hun ware gevoelens… 747 01:04:51,053 --> 01:04:52,305 …hadden getoond? 748 01:04:53,723 --> 01:04:55,766 Als ze nu meer moeite doen… 749 01:04:57,435 --> 01:05:00,521 …kunnen ze dan nog een normale relatie hebben? 750 01:05:02,356 --> 01:05:05,359 Hier staat een getrouwd stel. 751 01:05:06,569 --> 01:05:10,573 Ze verbergen hun ware gevoelens niet. 752 01:05:11,657 --> 01:05:16,954 Ze willen er samen aan werken om gelukkig te zijn. 753 01:05:27,256 --> 01:05:34,221 LIEFDE 754 01:05:34,305 --> 01:05:37,224 WHEN THE PHONE RINGS 755 01:07:08,899 --> 01:07:10,526 Vertaling: Fleur De Bondt