1 00:00:42,042 --> 00:00:46,963 GDY ZADZWONI TELEFON 2 00:01:04,230 --> 00:01:05,106 O nie. 3 00:01:05,190 --> 00:01:06,024 Brać go! 4 00:01:09,486 --> 00:01:10,320 Nie. 5 00:01:26,836 --> 00:01:29,172 Nie… 6 00:01:29,255 --> 00:01:30,757 O nie! 7 00:01:30,840 --> 00:01:32,091 Co teraz? 8 00:02:07,127 --> 00:02:08,336 Halo? 9 00:02:10,130 --> 00:02:10,964 Co? 10 00:02:11,047 --> 00:02:12,924 Fundacja na rzecz kultury Barun… 11 00:02:13,007 --> 00:02:14,300 Nie wiedziałaś? 12 00:02:14,384 --> 00:02:15,552 Nie. 13 00:02:15,635 --> 00:02:17,011 Gdzie to jest? 14 00:02:17,095 --> 00:02:18,263 Już jadę. 15 00:02:18,346 --> 00:02:21,057 Nie przyjeżdżaj, tu jest masa dziennikarzy. 16 00:02:21,141 --> 00:02:23,351 Ważne, że jego tu nie ma. 17 00:02:27,564 --> 00:02:30,233 Były rzecznik prezydencki Paik Sa-eon ogłosił, 18 00:02:30,316 --> 00:02:33,444 że przekaże majątek odziedziczony po przewodniczącym Paiku 19 00:02:33,528 --> 00:02:34,737 na cele dobroczynne. 20 00:02:35,363 --> 00:02:37,824 Wszelkich procedur 21 00:02:37,907 --> 00:02:40,869 dopilnują jego prawnicy. 22 00:02:41,494 --> 00:02:44,956 Tymczasem kancelaria prezydenta przyjęła jego rezygnację. 23 00:02:45,039 --> 00:02:47,375 Trwają poszukiwania nowego rzecznika. 24 00:03:07,353 --> 00:03:08,229 NOMINACJA 25 00:03:08,313 --> 00:03:09,147 On… 26 00:03:10,523 --> 00:03:11,691 On zniknął. 27 00:03:15,320 --> 00:03:17,155 ODCINEK FINAŁOWY 28 00:03:24,037 --> 00:03:25,288 Jedzmy! 29 00:03:27,165 --> 00:03:28,291 Siadajcie, szybko. 30 00:03:28,958 --> 00:03:29,792 Ostrożnie. 31 00:03:32,712 --> 00:03:33,546 Jak miło. 32 00:03:34,297 --> 00:03:35,381 Jedzcie. 33 00:03:35,465 --> 00:03:36,925 Można z dokładką? 34 00:03:37,008 --> 00:03:37,967 Pewnie. 35 00:03:38,551 --> 00:03:39,719 Musicie rosnąć. 36 00:03:39,802 --> 00:03:42,263 Będę wyższy niż Sang-woo! 37 00:03:42,347 --> 00:03:43,806 I fajniejszy. 38 00:03:43,890 --> 00:03:46,935 Nie możesz za niego wyjść, dobrze? 39 00:03:47,018 --> 00:03:48,102 - Co? - Masz. 40 00:03:49,562 --> 00:03:50,772 Nie dorastaj za szybko. 41 00:03:50,855 --> 00:03:52,607 Dzieci są urocze. 42 00:04:12,377 --> 00:04:13,836 Rywalizujesz z dzieckiem? 43 00:04:15,546 --> 00:04:16,381 Co robię? 44 00:04:17,340 --> 00:04:18,174 Nieważne. 45 00:04:22,887 --> 00:04:24,055 Słyszałaś? 46 00:04:25,473 --> 00:04:27,433 Sa-eon oddał majątek. 47 00:04:28,434 --> 00:04:29,269 Słyszałam. 48 00:04:30,103 --> 00:04:31,896 Trudno było nie słyszeć. 49 00:04:33,022 --> 00:04:34,649 Dyrektorka powiedziała, 50 00:04:35,483 --> 00:04:37,860 że ośrodek Nuri też coś dostanie. 51 00:04:37,944 --> 00:04:38,903 Od Sa-eona? 52 00:04:38,987 --> 00:04:40,989 Od anonimowego darczyńcy. 53 00:04:41,823 --> 00:04:42,949 To na pewno on. 54 00:04:46,327 --> 00:04:48,121 Rozdał majątek, 55 00:04:48,621 --> 00:04:50,081 złożył wypowiedzenie 56 00:04:50,665 --> 00:04:51,499 i zniknął. 57 00:04:51,582 --> 00:04:53,042 Nikt nie wie, gdzie jest. 58 00:04:53,626 --> 00:04:55,545 Można pomyśleć, 59 00:04:56,963 --> 00:04:59,632 że po prostu wyparował. 60 00:04:59,716 --> 00:05:00,633 Mniej więcej. 61 00:05:03,636 --> 00:05:04,971 Paik Sa-eon nie żyje. 62 00:05:09,767 --> 00:05:10,935 No tak. 63 00:05:11,019 --> 00:05:12,520 Zginął. 64 00:05:19,652 --> 00:05:20,570 Z ostatniej chwili. 65 00:05:20,653 --> 00:05:24,073 Potwierdzono, że Hong Hee-joo, żona rzecznika Paika… 66 00:05:24,157 --> 00:05:24,991 MIESIĄC WCZEŚNIEJ 67 00:05:25,074 --> 00:05:26,617 …wróciła do domu. 68 00:05:26,701 --> 00:05:29,120 Zaginęła na cztery dni. 69 00:05:30,830 --> 00:05:32,373 Shim Kyu-jin, 70 00:05:32,457 --> 00:05:35,376 żonę kandydata Paik Ui-yonga, 71 00:05:35,460 --> 00:05:39,422 oskarżono o porwanie i podżeganie do zabójstwa Hong. 72 00:05:39,505 --> 00:05:41,007 Zatrzymano również pana Mina, 73 00:05:41,090 --> 00:05:43,593 któremu zarzuca się współudział. 74 00:05:43,676 --> 00:05:47,388 Przyznał się on, iż na polecenie zepchnął samochód do rzeki, 75 00:05:47,472 --> 00:05:48,765 pozorując tragedię. 76 00:05:48,848 --> 00:05:53,019 Na miejscu pozostawił rzeczy Hong, takie jak buty i telefon, 77 00:05:53,102 --> 00:05:55,438 tym samym utrudniając dochodzenie. 78 00:05:55,521 --> 00:05:57,857 Porywacz Hong Hee-joo 79 00:05:57,940 --> 00:06:02,320 wielokrotnie groził ofierze bronią. 80 00:06:02,403 --> 00:06:06,157 Został zastrzelony przez policję na miejscu. 81 00:06:20,088 --> 00:06:22,006 Mamo! 82 00:06:38,606 --> 00:06:39,899 Jesteś tam, prawda? 83 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 Wiem, że jesteś. 84 00:06:44,529 --> 00:06:48,866 Dlaczego mnie tu zamknęłaś? 85 00:06:56,916 --> 00:06:59,168 Długo chcesz mnie tu trzymać? 86 00:06:59,752 --> 00:07:01,170 Mówiłam ci. 87 00:07:01,963 --> 00:07:03,047 Synku. 88 00:07:04,465 --> 00:07:06,551 Nie chcę cię znów stracić. 89 00:07:10,179 --> 00:07:11,556 Tak bardzo żałowałam. 90 00:07:12,723 --> 00:07:14,016 Gdybym wtedy 91 00:07:14,892 --> 00:07:16,394 zdołała cię ochronić, 92 00:07:17,478 --> 00:07:19,689 nie straciłabym cię. 93 00:07:25,445 --> 00:07:26,612 Sa-eon, 94 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 posłuchaj mnie uważnie. 95 00:07:29,991 --> 00:07:30,825 Słuchaj. 96 00:07:32,285 --> 00:07:33,786 Nie uwięziłam cię. 97 00:07:36,080 --> 00:07:37,498 Ja cię chronię. 98 00:08:09,197 --> 00:08:11,199 PORYWACZ ZASTRZELONY 99 00:09:11,842 --> 00:09:12,718 Sądziłem, 100 00:09:14,720 --> 00:09:17,974 że w życiu mi się poszczęściło. 101 00:09:18,683 --> 00:09:20,476 Pochodzę z rodziny polityków, 102 00:09:21,644 --> 00:09:23,980 a mojego ojca szanował… 103 00:09:25,982 --> 00:09:27,149 cały kraj. 104 00:09:37,368 --> 00:09:38,953 Ale to kłamstwo. 105 00:09:40,204 --> 00:09:41,455 Prawda o moim ojcu 106 00:09:42,373 --> 00:09:44,959 jest zupełnie inna. 107 00:09:45,042 --> 00:09:46,252 Żyłem obłudą. 108 00:09:46,335 --> 00:09:50,214 Syn, którego uznałem za zmarłego, powrócił, 109 00:09:50,965 --> 00:09:52,675 by wszystko zniszczyć. 110 00:09:53,259 --> 00:09:58,472 Dlatego wyrzekam się mojej rodziny. 111 00:09:59,473 --> 00:10:03,060 Stoję przed wami jako Paik Ui-yong, zwykły człowiek. 112 00:10:04,312 --> 00:10:05,938 Szanowni obywatele. 113 00:10:07,773 --> 00:10:09,775 Jeśli wybaczycie mi 114 00:10:11,652 --> 00:10:13,696 moje wady i błędy, 115 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 ja, Paik Ui-yong, 116 00:10:15,865 --> 00:10:19,076 przyrzekam, że narodzę się na nowo 117 00:10:20,870 --> 00:10:23,289 jako lepszy człowiek. Dla was. 118 00:11:54,839 --> 00:11:57,925 Paik zajął trzecie miejsce z wynikiem 3,4% głosów. 119 00:11:58,008 --> 00:11:59,468 Ostatecznie 120 00:11:59,552 --> 00:12:02,096 Paikowie nie doczekali się prezydenta. 121 00:12:02,680 --> 00:12:05,766 Oskarżona zabiła swojego teścia. 122 00:12:05,850 --> 00:12:09,687 Nie wykazała żalu. Następnie podżegała do zabójstwa, 123 00:12:10,438 --> 00:12:14,400 co doprowadziło do utraty życia. 124 00:12:14,483 --> 00:12:15,484 SĄD 125 00:12:15,568 --> 00:12:18,612 Sąd uznaje oskarżoną za winną 126 00:12:18,696 --> 00:12:20,948 i skazuje Shim Kyu-jin 127 00:12:21,657 --> 00:12:23,409 na dożywotnie pozbawienie wolności. 128 00:12:32,084 --> 00:12:35,045 Matka, która dwukrotnie nie zdołała ochronić syna, 129 00:12:35,671 --> 00:12:36,839 odwołała się. 130 00:12:39,508 --> 00:12:43,220 Postanowiła ubiegać się o karę śmierci. 131 00:12:51,145 --> 00:12:54,190 Lokaj pracujący całe życie dla rodziny Paików 132 00:12:54,273 --> 00:12:56,942 przyznał się do winy i okazał żal. 133 00:12:57,026 --> 00:13:00,070 Jako że ofiara nie zażądała jego ukarania, 134 00:13:00,696 --> 00:13:03,073 skazano go na pięć lat więzienia. 135 00:13:08,537 --> 00:13:12,041 Skandal w rodzinie Paików, który wywołał takie oburzenie, 136 00:13:13,000 --> 00:13:14,835 dobiegł końca. 137 00:13:34,355 --> 00:13:35,481 A on? 138 00:13:36,148 --> 00:13:38,150 Zapadł się pod ziemię. 139 00:13:39,360 --> 00:13:41,820 Porzucił wszystko, co miał. 140 00:13:54,375 --> 00:13:55,376 Wróciłaś. 141 00:13:55,459 --> 00:13:58,212 Jak się miewasz? 142 00:14:02,841 --> 00:14:04,510 Po co przychodzisz? 143 00:14:05,970 --> 00:14:07,221 Wiesz, 144 00:14:08,889 --> 00:14:10,849 że zdradziłem rzecznika. 145 00:14:12,017 --> 00:14:13,644 Zanim się dowiedział, 146 00:14:15,646 --> 00:14:17,815 to do ciebie dzwonił najczęściej 147 00:14:19,525 --> 00:14:21,944 i z tobą najwięcej rozmawiał. 148 00:14:24,405 --> 00:14:26,115 To prawda. 149 00:14:26,699 --> 00:14:27,783 Daj mi cokolwiek. 150 00:14:28,742 --> 00:14:32,288 Może kiedyś o czymś mimochodem wspominał? 151 00:14:34,790 --> 00:14:35,875 Powiedz mi. 152 00:14:39,044 --> 00:14:40,212 Mówił, 153 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 że zniknie. 154 00:14:44,258 --> 00:14:45,801 Gdy dokona zemsty 155 00:14:46,719 --> 00:14:48,971 i straci cel w życiu, 156 00:14:50,431 --> 00:14:52,808 który go motywuje, 157 00:14:54,727 --> 00:14:56,478 zniszczy sam siebie. 158 00:14:58,355 --> 00:14:59,273 Pierwotnie. 159 00:15:02,902 --> 00:15:03,944 Pierwotnie? 160 00:15:05,362 --> 00:15:06,572 Tak, ale… 161 00:15:07,323 --> 00:15:08,407 I co? 162 00:15:09,325 --> 00:15:10,910 Zmieniłeś zdanie? 163 00:15:12,119 --> 00:15:12,953 Oczywiście. 164 00:15:15,080 --> 00:15:17,124 Dokonam zemsty i będę żyć. 165 00:15:18,292 --> 00:15:19,293 Z osobą, 166 00:15:21,003 --> 00:15:23,213 z którą chcę spędzić życie. 167 00:15:24,256 --> 00:15:30,429 Nie zniknął dlatego, że zrobił swoje. 168 00:15:32,014 --> 00:15:32,932 Jestem pewien, 169 00:15:34,516 --> 00:15:36,435 że powód był inny. 170 00:15:48,864 --> 00:15:50,699 - Hee-joo. - Panie Kang. 171 00:15:51,283 --> 00:15:53,535 Ile już minęło? 172 00:15:53,619 --> 00:15:54,703 Jak się miewasz? 173 00:16:00,376 --> 00:16:01,710 Zbyt długo. 174 00:16:03,545 --> 00:16:05,589 Przyszedł pan do Parka? 175 00:16:06,298 --> 00:16:08,050 Tak. Często tu bywam. 176 00:16:09,009 --> 00:16:11,762 Mam mu za złe to, co zrobił rzecznikowi, 177 00:16:12,596 --> 00:16:15,724 ale uczono mnie gardzić grzechem, nie człowiekiem. 178 00:16:19,061 --> 00:16:19,979 Do zobaczenia. 179 00:16:22,189 --> 00:16:23,691 Często mnie wypytywał. 180 00:16:25,442 --> 00:16:30,364 O to, o czym rozmawiają małżonkowie, jak okazują sobie uczucia. 181 00:16:32,282 --> 00:16:35,869 Jak być dobrym mężem. 182 00:16:35,953 --> 00:16:37,287 Czy w małżeństwie 183 00:16:37,913 --> 00:16:40,082 zdarza wam się coś ukrywać 184 00:16:40,749 --> 00:16:42,376 albo się okłamywać? 185 00:16:42,960 --> 00:16:46,588 Czasem lepiej udawać, że się nie wie, albo przymknąć oko. 186 00:16:47,172 --> 00:16:49,758 Związek wymaga wysiłku. 187 00:16:50,551 --> 00:16:51,719 Wysiłku? 188 00:16:51,802 --> 00:16:54,430 Jak to zrobiłeś? 189 00:16:54,513 --> 00:16:56,432 - Proszę? - „Kocham cię. 190 00:16:56,515 --> 00:16:58,434 Słoneczko moje”. 191 00:16:59,810 --> 00:17:01,145 Nie zawsze mu wychodziło, 192 00:17:02,813 --> 00:17:04,356 ale się starał. 193 00:17:11,822 --> 00:17:13,157 Proszę mówić dalej. 194 00:17:25,794 --> 00:17:26,754 Rzecznik 195 00:17:28,630 --> 00:17:30,007 nauczył się tak robić. 196 00:17:30,799 --> 00:17:32,217 Uwierzysz? 197 00:17:32,968 --> 00:17:34,428 Jechaliśmy na integrację. 198 00:17:34,928 --> 00:17:38,724 Spytał mnie, jak okazywać uczucia. 199 00:17:39,600 --> 00:17:41,101 Nauczyłem go. 200 00:17:41,935 --> 00:17:42,936 Teraz wiem, 201 00:17:43,937 --> 00:17:45,439 że mówił o tobie. 202 00:17:46,356 --> 00:17:48,525 Nie pomyślałbym. 203 00:17:49,109 --> 00:17:50,194 Też mi go brakuje. 204 00:17:52,571 --> 00:17:56,241 KUCHNIA JAPOŃSKA 205 00:18:00,913 --> 00:18:02,790 Ładnie ci w tym. 206 00:18:04,792 --> 00:18:06,794 Pamiętasz, tato? 207 00:18:06,877 --> 00:18:10,923 Gdy byłam mała, na święta kupowałeś mi tonkatsu. 208 00:18:11,006 --> 00:18:13,008 Bo są pyszne. 209 00:18:14,802 --> 00:18:19,723 U Hongów jadłam najróżniejsze pyszności, 210 00:18:20,349 --> 00:18:23,102 ale nasze wspólne tonkatsu były najlepsze. 211 00:18:23,185 --> 00:18:25,813 Dlatego chciałem tu przyjść. 212 00:18:27,231 --> 00:18:28,649 To był mój pomysł. 213 00:18:28,732 --> 00:18:30,484 Posiłek gotowy. 214 00:18:30,567 --> 00:18:31,902 Dziękuję. 215 00:18:36,698 --> 00:18:37,991 Wrócił pan do nas. 216 00:18:38,700 --> 00:18:39,701 Smacznego. 217 00:18:50,712 --> 00:18:51,547 Pycha. 218 00:18:51,630 --> 00:18:53,465 - Tato. - No? 219 00:18:53,549 --> 00:18:54,883 Byłeś tu już? 220 00:18:55,384 --> 00:18:56,510 Tak, w urodziny. 221 00:18:56,593 --> 00:18:57,886 Sam prosiłem. 222 00:18:59,096 --> 00:19:00,180 Kogo? 223 00:19:01,265 --> 00:19:02,182 Zięcia. 224 00:19:07,479 --> 00:19:08,438 Co? 225 00:20:03,702 --> 00:20:07,247 Kiedy? W urodziny, czyli w lipcu? 226 00:20:10,042 --> 00:20:13,295 Bywał później u ciebie? Widziałeś go? 227 00:20:55,420 --> 00:20:56,255 Chodźmy. 228 00:21:06,974 --> 00:21:08,558 Już prawie święta. 229 00:21:10,060 --> 00:21:12,229 Nie siedź sama w pustym domu. 230 00:21:12,896 --> 00:21:14,147 Chodźmy. 231 00:21:16,775 --> 00:21:19,695 Jeśli nie chcesz widzieć rodziców, możemy gdzieś pojechać. 232 00:21:20,946 --> 00:21:22,990 Ile chcesz tu siedzieć? 233 00:21:24,658 --> 00:21:26,535 Już ci mówiłam. 234 00:21:27,327 --> 00:21:28,870 Nie wyjdę stąd. 235 00:21:28,954 --> 00:21:30,414 Chcesz dalej czekać? 236 00:21:31,373 --> 00:21:33,292 Minęło pół roku. 237 00:21:35,335 --> 00:21:36,878 A co, jeśli wyjdę, 238 00:21:37,963 --> 00:21:39,172 a on akurat wróci? 239 00:21:40,841 --> 00:21:41,675 Jeśli wróci 240 00:21:43,093 --> 00:21:45,679 i po prostu się miniemy? 241 00:21:47,431 --> 00:21:48,849 In-a. 242 00:21:51,143 --> 00:21:54,313 Nie wierzę, że odszedł. 243 00:21:55,355 --> 00:21:58,900 Gdy obudziłam się w szpitalu, byłam pewna… 244 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 że jest tuż obok. 245 00:22:09,703 --> 00:22:13,623 Z wyczerpania przespałam kilka dni. 246 00:22:19,296 --> 00:22:20,380 Gdy się budziłam, 247 00:22:21,173 --> 00:22:23,050 był przy mnie. 248 00:22:25,260 --> 00:22:26,803 Jakby już zawsze miał być. 249 00:22:42,736 --> 00:22:43,570 A potem… 250 00:22:44,780 --> 00:22:47,574 Ostatniej nocy… 251 00:22:47,657 --> 00:22:48,575 Hee-joo. 252 00:22:57,542 --> 00:22:58,835 Już dobrze. 253 00:22:58,919 --> 00:23:01,004 To tylko sen. 254 00:23:03,090 --> 00:23:04,299 Tak się cieszę. 255 00:23:07,803 --> 00:23:10,847 Śniło mi się, że cię postrzelono. 256 00:23:13,517 --> 00:23:14,476 Nie. 257 00:23:15,143 --> 00:23:16,603 Jestem przy tobie. 258 00:23:18,230 --> 00:23:19,314 Śpij sobie. 259 00:23:42,295 --> 00:23:46,216 Wciąż pamiętam jego ciepły dotyk, który tulił mnie do snu. 260 00:23:47,175 --> 00:23:50,428 Wiem, że wróci. Jak mogłabym stąd odejść? 261 00:23:50,512 --> 00:23:51,763 On już nie wróci. 262 00:23:52,347 --> 00:23:53,223 Co? 263 00:23:53,306 --> 00:23:55,934 Myślałam, że z czasem ci przejdzie. 264 00:23:56,768 --> 00:23:57,602 Jakim cudem 265 00:23:58,854 --> 00:24:01,022 nie możesz zapomnieć choć na chwilę? 266 00:24:04,192 --> 00:24:05,443 Ty wiesz? 267 00:24:06,069 --> 00:24:08,989 Wiesz, dlaczego nie wraca? 268 00:24:09,072 --> 00:24:10,615 Znasz powód? 269 00:24:12,200 --> 00:24:14,452 Mogę ci powiedzieć tylko jedno. 270 00:24:16,246 --> 00:24:17,205 Zapomnij o nim. 271 00:24:18,123 --> 00:24:18,957 On już 272 00:24:20,792 --> 00:24:21,960 nie wróci. 273 00:24:22,586 --> 00:24:24,171 Dlaczego? 274 00:24:25,589 --> 00:24:27,799 Jak możesz tak mówić? 275 00:24:28,508 --> 00:24:29,676 Powiedz mi. 276 00:24:30,343 --> 00:24:31,261 Błagam. 277 00:24:34,848 --> 00:24:35,682 Hee-joo. 278 00:24:38,101 --> 00:24:40,145 I tak mnie nie posłuchasz. 279 00:24:41,146 --> 00:24:46,193 Chcę jedynie, żebyś nie cierpiała. Żebyś była szczęśliwa. 280 00:24:47,194 --> 00:24:48,111 Nie. 281 00:24:57,829 --> 00:25:00,749 Szczęśliwa będę 282 00:25:01,416 --> 00:25:03,084 jedynie przy nim. 283 00:25:07,047 --> 00:25:09,382 Potrzebuję go. 284 00:25:10,967 --> 00:25:13,470 Tak bardzo tęsknię. 285 00:25:54,886 --> 00:25:55,720 PAIK SA-EON 286 00:25:55,804 --> 00:25:57,305 Możemy się spotkać? 287 00:25:59,474 --> 00:26:03,186 POMNIK POKOJU I NADZIEI 288 00:26:03,270 --> 00:26:06,606 TUTAJ TWOI BLISCY ZOSTANĄ ZAPAMIĘTANI NA ZAWSZE 289 00:26:07,232 --> 00:26:08,733 Dlaczego tutaj? 290 00:26:33,717 --> 00:26:36,678 Wybrany numer jest niedostępny. 291 00:26:36,761 --> 00:26:39,222 Sprawdź numer i spróbuj ponownie. 292 00:26:53,153 --> 00:26:55,864 PAIK SA-EON 293 00:27:13,757 --> 00:27:15,967 POŁĄCZENIE ZAGRANICZNE 294 00:27:17,552 --> 00:27:18,470 Halo? 295 00:27:24,017 --> 00:27:25,143 Halo? 296 00:27:37,947 --> 00:27:39,824 POŁĄCZENIA 297 00:27:42,619 --> 00:27:45,080 Wybrany numer jest niedostępny. 298 00:27:49,042 --> 00:27:50,460 604 NUMER KIERUNKOWY 299 00:27:52,962 --> 00:27:56,841 ARGAN 300 00:27:57,967 --> 00:27:59,052 Argan? 301 00:28:08,812 --> 00:28:09,646 Co? 302 00:28:10,313 --> 00:28:11,356 Telefon z Arganu? 303 00:28:11,439 --> 00:28:13,191 Nie byle telefon. 304 00:28:21,241 --> 00:28:22,158 Pani Hong? 305 00:28:22,742 --> 00:28:23,660 To ja. 306 00:28:23,743 --> 00:28:24,577 Proszę. 307 00:28:25,286 --> 00:28:26,621 Z zagranicy. 308 00:28:26,704 --> 00:28:27,997 Proszę pokwitować. 309 00:28:29,624 --> 00:28:30,625 Dziękuję. 310 00:28:53,273 --> 00:28:54,649 Dziękuję, pani Hong. 311 00:28:54,733 --> 00:28:56,818 Szkoła języka migowego pomoże dzieciom, 312 00:28:56,901 --> 00:28:58,737 które ucierpiały podczas wojny. 313 00:28:58,820 --> 00:29:00,947 Powstała dzięki pani. 314 00:29:03,116 --> 00:29:04,117 Dzięki mnie? 315 00:29:05,160 --> 00:29:08,246 Dzieci mogą teraz wyrazić to, co czują. 316 00:29:08,329 --> 00:29:10,665 Ich oczy są pełne nadziei. 317 00:29:10,749 --> 00:29:12,834 Ich przyszłość nabrała barw. 318 00:29:13,376 --> 00:29:15,837 Proszę o nich pamiętać, 319 00:29:15,920 --> 00:29:18,256 aby mogły marzyć bez granic. 320 00:29:23,261 --> 00:29:25,680 „Międzynarodowa Szkoła Języka Migowego Buiben”. 321 00:29:28,767 --> 00:29:32,353 JĘZYK MIGOWY – SZTUKA NAUKA – MATEMATYKA – LITERATURA – WF 322 00:29:40,737 --> 00:29:43,198 REPUBLIKA ARGANU 323 00:29:47,494 --> 00:29:49,204 Ile im dałaś? 324 00:29:49,287 --> 00:29:50,538 Dwa miliardy wonów. 325 00:29:51,831 --> 00:29:53,583 Miliardy? 326 00:29:56,002 --> 00:29:58,630 Ty miałaś tyle siana? 327 00:29:59,339 --> 00:30:01,257 To nie ja. 328 00:30:01,341 --> 00:30:02,926 Ja tyle nie mam. 329 00:30:03,551 --> 00:30:04,469 No to kto… 330 00:30:04,552 --> 00:30:08,223 Pracowałeś z nim jako korespondent wojenny w Arganie. 331 00:30:08,932 --> 00:30:11,601 Gdzie może tam przebywać? 332 00:30:11,684 --> 00:30:13,394 O czym ty mówisz? 333 00:30:14,521 --> 00:30:15,605 Sa-eon! 334 00:30:19,025 --> 00:30:20,819 Że to niby on? 335 00:30:20,902 --> 00:30:22,195 A kto? 336 00:30:22,904 --> 00:30:24,489 Połączenie z Arganu, 337 00:30:24,572 --> 00:30:27,575 dwa miliardy wonów, kierunkowy 406 i 604… 338 00:30:28,284 --> 00:30:29,619 To przypadek? 339 00:30:35,583 --> 00:30:37,168 Nie wiem, o czym mówisz. 340 00:30:37,252 --> 00:30:39,921 Powiem ci i co? Polecisz… 341 00:30:40,004 --> 00:30:41,756 Masz jakiś pomysł? 342 00:30:42,715 --> 00:30:43,967 Przestań. 343 00:30:45,218 --> 00:30:46,886 Tam trwa wojna. 344 00:30:47,470 --> 00:30:49,514 Nie wpuszczą cię tam. 345 00:30:50,014 --> 00:30:51,724 A nawet jeśli, to zginiesz. 346 00:30:51,808 --> 00:30:54,352 Co za różnica, czy umrę tutaj, czekając, 347 00:30:54,435 --> 00:30:55,979 czy zastrzelą mnie tam? 348 00:30:56,062 --> 00:30:57,605 Bez różnicy. 349 00:30:58,857 --> 00:31:00,441 Powiedz mi. 350 00:31:01,651 --> 00:31:03,319 Inaczej się stąd nie ruszę. 351 00:31:18,626 --> 00:31:19,460 Zachód słońca. 352 00:31:20,837 --> 00:31:21,880 Co? 353 00:31:21,963 --> 00:31:23,715 Widziałaś jego ekran blokady? 354 00:31:24,465 --> 00:31:26,467 Uwielbia zachody. 355 00:31:27,677 --> 00:31:29,053 Ma bzika na ich punkcie. 356 00:31:30,847 --> 00:31:31,931 W Arganie 357 00:31:32,557 --> 00:31:34,559 zawsze je podziwiał. 358 00:31:35,810 --> 00:31:37,896 Miał świetną miejscówkę. 359 00:31:39,063 --> 00:31:43,568 Zawsze tam robił zdjęcia. 360 00:31:53,036 --> 00:31:56,748 Czerwone jak twój policzek. 361 00:32:10,136 --> 00:32:13,222 SZKOŁA BUIBEN W ARGANIE 362 00:32:28,321 --> 00:32:29,822 - Dziękuję. - Proszę. 363 00:32:31,991 --> 00:32:34,744 Podczas wojny wiele dzieci straciło słuch. 364 00:32:35,453 --> 00:32:38,790 Ta wspaniała szkoła powstała dzięki pani. 365 00:32:39,540 --> 00:32:41,125 Jesteśmy bardzo wdzięczni. 366 00:32:43,711 --> 00:32:44,921 Proszę mi powiedzieć. 367 00:32:45,838 --> 00:32:49,717 Czy to ten człowiek wpłacił darowiznę w moim imieniu? 368 00:32:50,468 --> 00:32:54,681 Ktoś na pewno ją wpłacił, ale nie osobiście. 369 00:33:00,561 --> 00:33:03,356 Ponoć można tu gdzieś podziwiać zachód słońca. 370 00:33:03,439 --> 00:33:04,607 Jak tam dotrzeć? 371 00:33:04,691 --> 00:33:05,650 Zachód słońca? 372 00:33:06,317 --> 00:33:08,277 Chodzi o kaplicę Bestin? 373 00:33:08,361 --> 00:33:09,529 Tak. 374 00:33:09,612 --> 00:33:11,406 Nie może tam pani iść. 375 00:33:11,489 --> 00:33:14,826 - Dlaczego? - To terytorium rebeliantów. 376 00:33:14,909 --> 00:33:16,285 Zabiją panią. 377 00:34:04,709 --> 00:34:05,543 Ręce do góry! 378 00:34:09,589 --> 00:34:10,631 Łapy na głowę. 379 00:34:55,676 --> 00:34:57,303 - Mina! - Wóz oberwał. 380 00:34:57,386 --> 00:34:58,262 Ruszajmy. 381 00:36:14,672 --> 00:36:16,382 - Cholera. - Tam! 382 00:37:54,397 --> 00:37:57,900 Mówiłem, żebyś zaczekała, aż cię odnajdę. 383 00:37:58,484 --> 00:37:59,902 Dlaczego? 384 00:38:06,242 --> 00:38:07,493 Dlaczego przyjechałaś? 385 00:38:31,767 --> 00:38:32,893 Wiesz… 386 00:38:35,980 --> 00:38:38,399 ile razy zmieniałem przez ciebie plany? 387 00:38:41,277 --> 00:38:42,403 Od samego początku 388 00:38:43,696 --> 00:38:45,865 nic nie mogłem przez ciebie zrobić. 389 00:38:48,367 --> 00:38:49,869 Wszystko się sypało. 390 00:38:52,872 --> 00:38:54,040 I dobrze. 391 00:38:55,958 --> 00:38:57,293 Wszystko ci zepsuję. 392 00:39:00,504 --> 00:39:02,298 Ciągle tylko gadasz o planach. 393 00:39:03,049 --> 00:39:03,883 To jak? 394 00:39:04,467 --> 00:39:06,761 Nasz związek tak planowałeś? 395 00:39:08,095 --> 00:39:09,680 Bo ja nie. 396 00:39:10,264 --> 00:39:12,391 Chciałam się rozwieść. 397 00:39:13,017 --> 00:39:14,226 Wiesz, co dalej. 398 00:39:14,894 --> 00:39:16,187 Nie mogłam się rozwieść, 399 00:39:18,356 --> 00:39:20,274 nie mogłam uciec, 400 00:39:21,192 --> 00:39:23,319 a teraz nie mogę bez ciebie żyć. 401 00:39:23,402 --> 00:39:26,280 Przebyłam dla ciebie pół świata! 402 00:39:26,364 --> 00:39:27,531 Zgłupiałaś? 403 00:39:28,115 --> 00:39:30,284 Nie możesz beze mnie żyć? 404 00:39:30,368 --> 00:39:31,285 Jak… 405 00:39:32,036 --> 00:39:33,996 Jak możesz tak mówić, znając prawdę? 406 00:39:36,248 --> 00:39:37,375 Jaką? 407 00:39:40,795 --> 00:39:43,506 Mogę ci powiedzieć tylko jedno. 408 00:39:43,589 --> 00:39:44,673 On już 409 00:39:46,258 --> 00:39:47,468 nie wróci. 410 00:39:48,344 --> 00:39:49,762 In-a coś powiedziała? 411 00:39:51,806 --> 00:39:54,100 Nie. Wcześniej. 412 00:40:09,990 --> 00:40:11,909 Czego się wtedy dowiedziałeś? 413 00:40:14,120 --> 00:40:16,038 Dlaczego tak na mnie spojrzałeś? 414 00:40:16,747 --> 00:40:19,583 Co on ci powiedział? Mów! 415 00:40:22,545 --> 00:40:23,379 Wiedziałeś? 416 00:40:24,255 --> 00:40:26,090 Twój ojciec, Paik Jang-ho, 417 00:40:27,591 --> 00:40:29,260 zabił młodszego brata Hee-joo. 418 00:40:30,469 --> 00:40:31,303 Tak. 419 00:40:31,929 --> 00:40:33,097 Ten wypadek. 420 00:40:34,515 --> 00:40:35,933 Jang-ho to zaplanował. 421 00:40:36,600 --> 00:40:38,686 Staranował ich ciężarówką. 422 00:40:46,110 --> 00:40:48,696 Tak bardzo chciał mnie ukryć przed światem, 423 00:40:49,822 --> 00:40:51,615 ale jej brat mnie widział. 424 00:40:57,663 --> 00:40:59,915 Od pochodzenia aż po nazwisko 425 00:41:02,001 --> 00:41:03,711 tylko jedno mi wyszło 426 00:41:05,546 --> 00:41:07,298 w tym grzesznym życiu. 427 00:41:08,507 --> 00:41:10,384 Chronienie ciebie. 428 00:41:13,429 --> 00:41:16,599 Ś.P. HONG YU-JIN 429 00:41:19,143 --> 00:41:20,352 Okazało się, 430 00:41:21,145 --> 00:41:22,855 że i tu zawiodłem. 431 00:41:23,522 --> 00:41:25,399 Tak wiele ci odebrałem. 432 00:41:27,026 --> 00:41:28,110 Brata, 433 00:41:29,028 --> 00:41:30,446 młodość, 434 00:41:31,197 --> 00:41:32,198 marzenia. 435 00:41:34,283 --> 00:41:37,161 Wszystko zniszczył mój ojciec. 436 00:41:49,548 --> 00:41:50,382 I co? 437 00:41:52,176 --> 00:41:53,427 Już wiesz? 438 00:41:55,721 --> 00:41:56,680 Co z Hee-joo? 439 00:41:59,850 --> 00:42:02,561 Wie o wszystkim. 440 00:42:04,813 --> 00:42:09,276 Mimo to naraziła dla ciebie życie. 441 00:42:34,552 --> 00:42:36,929 Dlatego mnie zostawiłeś? Przez wyrzuty? 442 00:42:37,763 --> 00:42:39,014 Nie zostawiłem. 443 00:42:42,601 --> 00:42:44,520 Musiałem się ukarać. 444 00:42:47,481 --> 00:42:49,066 Szukałem wymówki. 445 00:42:54,905 --> 00:42:56,407 O wszystkim wiedziałaś, 446 00:42:57,032 --> 00:42:58,701 a nie miałaś mi tego za złe. 447 00:43:00,327 --> 00:43:01,954 Próbowałem to uzasadnić. 448 00:43:02,705 --> 00:43:04,540 Myślałem, że mogę zostać. 449 00:43:06,917 --> 00:43:09,587 Udawać, że nie wiem. 450 00:43:11,297 --> 00:43:12,881 Dbać o ciebie i już. 451 00:43:16,468 --> 00:43:18,679 Od kiedy nie mogę bez ciebie żyć? 452 00:43:19,805 --> 00:43:21,807 Chciałem jedynie 453 00:43:22,975 --> 00:43:24,310 dać ci wolność. 454 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 Poczułem… 455 00:43:35,362 --> 00:43:37,114 obrzydzenie wobec siebie. 456 00:43:40,993 --> 00:43:42,411 Postanowiłem się ukarać, 457 00:43:43,787 --> 00:43:45,831 żebym mógł sobie wybaczyć. 458 00:43:47,625 --> 00:43:49,835 To ile mam czekać? 459 00:43:52,129 --> 00:43:53,464 Przecież wiesz. 460 00:43:57,134 --> 00:43:59,845 Więcej czasu straciliśmy na nieporozumienia, 461 00:44:01,388 --> 00:44:04,141 niż mogliśmy spędzić razem. 462 00:44:05,351 --> 00:44:07,019 Skoro nadal mam czekać, 463 00:44:10,439 --> 00:44:12,358 powiedz mi, ile to potrwa. 464 00:44:13,609 --> 00:44:17,696 Jeśli już, to ja powinnam cię ukarać! 465 00:44:20,991 --> 00:44:22,576 Właśnie to robisz. 466 00:44:24,620 --> 00:44:26,372 Stoisz przede mną, 467 00:44:29,041 --> 00:44:31,627 a ja chcę cię wziąć w ramiona. 468 00:44:33,545 --> 00:44:34,880 Powstrzymuję się. 469 00:44:40,094 --> 00:44:42,554 Ja już nie będę. 470 00:47:29,221 --> 00:47:30,430 To prawda. 471 00:47:37,521 --> 00:47:39,606 Byliśmy małżeństwem trzy lata, 472 00:47:40,357 --> 00:47:43,110 a ja nigdy nie zajrzałam do twojego telefonu. 473 00:47:45,529 --> 00:47:46,613 Same zachody słońca. 474 00:47:47,990 --> 00:47:49,533 Miałem tu twoje zdjęcia. 475 00:47:58,375 --> 00:48:00,210 Dlatego przyleciałeś do Arganu? 476 00:48:03,755 --> 00:48:05,090 To daleko od ciebie, 477 00:48:08,051 --> 00:48:09,761 ale mogłem tu o tobie myśleć. 478 00:48:13,390 --> 00:48:14,725 Nie sądziłem, 479 00:48:16,351 --> 00:48:18,895 że naprawdę cię zobaczę. 480 00:48:20,397 --> 00:48:21,732 Numer 604. 481 00:48:23,317 --> 00:48:25,402 To ty dzwoniłeś? 482 00:48:29,114 --> 00:48:30,032 Tamtego dnia 483 00:48:31,241 --> 00:48:32,451 miałem dziwny sen. 484 00:48:34,244 --> 00:48:36,788 Śniło mi się, że płakałaś. 485 00:48:41,168 --> 00:48:42,085 Tak że… 486 00:48:43,629 --> 00:48:45,964 To była wymówka. 487 00:48:46,048 --> 00:48:48,383 Chciałem usłyszeć twój głos. 488 00:48:51,720 --> 00:48:52,804 Ale nie sądziłem, 489 00:48:54,264 --> 00:48:57,017 że po prostu tu przylecisz. 490 00:49:00,228 --> 00:49:04,650 Dlaczego przekazałeś darowiznę na szkołę w moim imieniu? 491 00:49:05,692 --> 00:49:07,027 Dwa miliardy wonów. 492 00:49:08,195 --> 00:49:09,696 Coś ci to mówi? 493 00:49:12,741 --> 00:49:13,575 Dwa miliardy. 494 00:49:14,409 --> 00:49:17,871 Raz, mąż nie może wnieść o rozwód. 495 00:49:17,954 --> 00:49:21,333 Dwa, rozwód jest niedopuszczalny. 496 00:49:21,416 --> 00:49:24,169 Trzy, będziemy mówić publicznie 497 00:49:24,252 --> 00:49:26,088 o naszym ślubie. 498 00:49:26,171 --> 00:49:28,090 Kara umowna wynosi 499 00:49:28,840 --> 00:49:30,967 dwa miliardy wonów. 500 00:49:32,886 --> 00:49:33,804 Zgadza się. 501 00:49:34,554 --> 00:49:36,014 To kara umowna. 502 00:49:40,519 --> 00:49:42,104 Za złamanie 503 00:49:43,897 --> 00:49:45,482 przysięgi małżeńskiej. 504 00:49:48,235 --> 00:49:49,820 Paik Sa-eon… 505 00:49:52,239 --> 00:49:54,074 rozwiedzie się z Hong Hee-joo. 506 00:49:56,284 --> 00:49:57,119 Co? 507 00:49:57,202 --> 00:49:59,579 A ja, już nie Paik Sa-eon, 508 00:50:05,043 --> 00:50:06,420 będę mógł cię poślubić. 509 00:51:10,108 --> 00:51:12,402 - Zamienimy się? - Po co? 510 00:51:13,069 --> 00:51:16,740 Rzecznik wyjdzie tymi drzwiami. 511 00:51:16,823 --> 00:51:20,994 Trochę się stresuję. 512 00:51:21,077 --> 00:51:22,996 - Zamienimy się? - Nie. 513 00:51:23,079 --> 00:51:24,498 To nie kancelaria. 514 00:51:24,581 --> 00:51:27,167 Nie jest już rzecznikiem, uspokój się. 515 00:51:28,126 --> 00:51:29,085 Prawda? 516 00:51:29,169 --> 00:51:30,295 No tak. 517 00:51:33,048 --> 00:51:33,882 Dzień dobry. 518 00:51:33,965 --> 00:51:35,091 Dla pana. 519 00:51:35,175 --> 00:51:36,009 Zapraszam. 520 00:51:37,469 --> 00:51:38,804 Konam z głodu. 521 00:51:38,887 --> 00:51:41,223 - O rany. - No proszę. 522 00:51:43,725 --> 00:51:44,559 A niech mnie. 523 00:51:48,605 --> 00:51:49,731 Jeszcze więcej? 524 00:51:50,941 --> 00:51:52,400 Sama to ugotowałaś? 525 00:51:53,360 --> 00:51:56,029 - Wszystko jest pyszne. - Tak. 526 00:51:56,112 --> 00:51:57,864 - Ja gotowałem. - Co? 527 00:51:58,657 --> 00:52:00,158 - Ty? - Serio? 528 00:52:00,242 --> 00:52:03,787 Nie pozwoli pan żonie ruszyć palcem? 529 00:52:03,870 --> 00:52:05,372 Moja szkoła. 530 00:52:08,500 --> 00:52:09,918 To nie tak. 531 00:52:10,001 --> 00:52:12,045 Hee-joo średnio got… 532 00:52:14,714 --> 00:52:15,799 O rety. 533 00:52:15,882 --> 00:52:17,884 Jaki śliczny pierścionek. 534 00:52:17,968 --> 00:52:19,386 Pokaż. 535 00:52:20,345 --> 00:52:21,805 No proszę. 536 00:52:21,888 --> 00:52:24,349 Przepiękny. 537 00:52:25,016 --> 00:52:27,269 Ale czegoś nie rozumiem. 538 00:52:27,352 --> 00:52:30,272 Po co drugi raz brać ślub z tą samą osobą? 539 00:52:30,939 --> 00:52:32,107 No nie? 540 00:52:32,190 --> 00:52:33,108 Nieważne. 541 00:52:33,191 --> 00:52:34,734 Ja wam kibicuję. 542 00:52:35,777 --> 00:52:38,029 Gratuluję prawdziwej miłości. 543 00:52:38,113 --> 00:52:39,197 Dziękuję. 544 00:52:40,574 --> 00:52:42,409 To prawda? 545 00:52:42,492 --> 00:52:44,327 - Zmienił pan nazwisko? - Co? 546 00:52:45,036 --> 00:52:46,121 Na jakie? 547 00:52:46,204 --> 00:52:47,581 No cóż. 548 00:52:50,166 --> 00:52:52,002 Paik Yu-yeon. 549 00:52:52,085 --> 00:52:54,004 Paik Yu-yeon? 550 00:52:55,505 --> 00:52:56,756 Co oznacza to imię? 551 00:52:58,466 --> 00:53:00,302 „Yu” oznacza „jedyny”. 552 00:53:00,385 --> 00:53:01,803 „Yeon” to „miłość”. 553 00:53:03,346 --> 00:53:08,018 Czyli jedyna miłość? 554 00:53:08,852 --> 00:53:10,520 O rety. 555 00:53:11,438 --> 00:53:13,315 Serio taki pan jest? 556 00:53:18,486 --> 00:53:20,280 Dlaczego tak na mnie patrzysz? 557 00:53:20,363 --> 00:53:23,658 Oficjalnie został pan najbardziej romantycznym mężem. 558 00:53:25,327 --> 00:53:28,872 Kiedy wróci pan do kancelarii? 559 00:53:30,123 --> 00:53:31,499 Nie wrócę. 560 00:53:32,208 --> 00:53:33,877 To jakie ma pan plany? 561 00:53:39,299 --> 00:53:42,135 Niełatwo będzie przywyknąć, 562 00:53:42,218 --> 00:53:44,638 ale uczcijmy małżeństwo 563 00:53:45,305 --> 00:53:47,557 Yu-yeona i Hee-joo. 564 00:53:47,641 --> 00:53:48,600 Wznieśmy toast. 565 00:53:48,683 --> 00:53:50,644 - Gratulacje! - Brawo. 566 00:53:50,727 --> 00:53:51,770 Dziękuję. 567 00:53:52,938 --> 00:53:53,939 To może 568 00:53:55,065 --> 00:53:56,399 wzniesiemy toast i za nas? 569 00:53:56,483 --> 00:53:58,026 Prawdę mówiąc… 570 00:53:59,027 --> 00:53:59,945 My też 571 00:54:01,321 --> 00:54:02,364 bierzemy ślub. 572 00:54:03,573 --> 00:54:05,825 - No nie! - Poważnie? 573 00:54:06,993 --> 00:54:08,453 Na You-ri! 574 00:54:08,536 --> 00:54:10,705 Gratulacje! 575 00:54:10,789 --> 00:54:11,623 Sang-woo. 576 00:54:11,706 --> 00:54:12,874 Dziękuję. 577 00:54:12,958 --> 00:54:15,126 Nie wiedziałem. 578 00:54:15,627 --> 00:54:16,628 Gratuluję. 579 00:54:17,212 --> 00:54:18,463 Gratulacje. 580 00:54:18,546 --> 00:54:19,673 Gratulujemy. 581 00:54:19,756 --> 00:54:21,424 Pasujecie do siebie. 582 00:54:21,508 --> 00:54:22,842 Wznieśmy toast! 583 00:54:23,677 --> 00:54:25,595 - Gratulacje! - O tak. 584 00:54:27,389 --> 00:54:28,807 Fajnie być po ślubie, co? 585 00:54:28,890 --> 00:54:29,724 Co? 586 00:54:30,558 --> 00:54:32,560 No pewnie. 587 00:54:32,644 --> 00:54:33,520 Prawda? 588 00:54:33,603 --> 00:54:35,230 Tak, oczywiście. 589 00:54:39,192 --> 00:54:40,068 Co robicie? 590 00:55:21,401 --> 00:55:22,318 Zmęczona? 591 00:55:24,821 --> 00:55:27,323 Powiedziałeś, że sam gotowałeś. 592 00:55:27,949 --> 00:55:29,409 Bo to prawda. 593 00:55:35,957 --> 00:55:37,042 Dobra robota. 594 00:55:37,125 --> 00:55:39,085 Fajnie mieć gości. 595 00:55:40,420 --> 00:55:44,841 Mam nadzieję, że zawsze będzie u nas gwarno. 596 00:55:45,675 --> 00:55:46,509 Tak? 597 00:55:47,135 --> 00:55:50,430 No to przyda nam się nowy członek rodziny. 598 00:55:52,057 --> 00:55:54,434 Za tydzień zaczynam pracę w telewizji. 599 00:55:54,517 --> 00:55:56,019 - W telewizji? - Tak. 600 00:55:56,102 --> 00:55:59,022 Znów będę tłumaczką migowego. 601 00:55:59,647 --> 00:56:01,649 Zgodziłam się, 602 00:56:02,233 --> 00:56:03,359 bo lubię tę pracę. 603 00:56:04,194 --> 00:56:05,904 Dobrze. Gratuluję. 604 00:56:11,201 --> 00:56:12,577 Współpracuj, Hee-joo. 605 00:56:13,286 --> 00:56:15,121 Jeśli chcesz mieć gwarno, 606 00:56:15,663 --> 00:56:17,165 to musimy powiększyć rodzinę! 607 00:56:18,124 --> 00:56:19,292 Co ty wyprawiasz? 608 00:56:19,375 --> 00:56:20,877 Współpracuj! 609 00:56:26,382 --> 00:56:27,801 OWOCE MORZA JUAN 610 00:56:55,453 --> 00:56:56,538 Spróbuj. 611 00:56:57,122 --> 00:56:59,165 Twoje ulubione. 612 00:57:00,792 --> 00:57:02,127 Od tamtego dnia 613 00:57:03,878 --> 00:57:05,630 nie mogę jeść ryb. 614 00:57:06,548 --> 00:57:07,924 Ich zapach 615 00:57:09,509 --> 00:57:11,511 przypomina mi tę przystań. 616 00:57:13,596 --> 00:57:14,848 Ratunku. 617 00:57:19,644 --> 00:57:20,478 Na pomoc. 618 00:57:25,608 --> 00:57:27,152 Przyrządzę coś innego. 619 00:57:27,235 --> 00:57:28,069 Nie. 620 00:57:28,653 --> 00:57:29,487 Nie trzeba. 621 00:57:45,670 --> 00:57:47,630 Jak zawsze pyszne. 622 00:57:49,048 --> 00:57:50,091 Dziękuję. 623 00:57:58,224 --> 00:57:59,559 Skosztuj kimchi. 624 00:58:01,436 --> 00:58:02,479 Ślub? 625 00:58:03,229 --> 00:58:05,273 Niedługo przyjdę z nim. 626 00:58:06,024 --> 00:58:07,108 Chciał dzisiaj, 627 00:58:07,817 --> 00:58:10,403 ale pewnie bylibyście opryskliwi. 628 00:58:11,237 --> 00:58:12,363 Pewnie tak. 629 00:58:13,072 --> 00:58:16,284 Wzięłaś los we własne ręce. Byłaś w kraju objętym wojną. 630 00:58:16,367 --> 00:58:18,161 Poślubiłaś go bez naszej wiedzy. 631 00:58:18,244 --> 00:58:19,078 Nie do wiary. 632 00:58:20,246 --> 00:58:21,748 A niby się nie uśmiecha. 633 00:58:24,000 --> 00:58:24,834 Spójrz tylko. 634 00:58:25,877 --> 00:58:26,878 Jest szczęśliwa. 635 00:58:29,130 --> 00:58:30,632 Można chcieć więcej? 636 00:58:33,593 --> 00:58:35,762 Gdzie mieszkacie? 637 00:58:35,845 --> 00:58:37,639 Dość daleko stąd. 638 00:58:38,806 --> 00:58:40,225 Gdzie? 639 00:58:41,893 --> 00:58:43,394 Powoli, mamo. 640 00:58:43,478 --> 00:58:45,104 Będę was odwiedzać. 641 00:58:57,534 --> 00:58:58,535 Bądź szczęśliwa. 642 00:59:01,204 --> 00:59:03,581 Wiem, że mu zależy. 643 00:59:05,208 --> 00:59:06,209 Życzę wam 644 00:59:07,335 --> 00:59:08,628 szczęśliwego życia. 645 00:59:24,060 --> 00:59:24,978 Hee-joo. 646 00:59:30,149 --> 00:59:32,485 Wybacz, że nie powiedziałam o ślubie. 647 00:59:32,569 --> 00:59:33,403 Nie wiedziałam… 648 00:59:35,905 --> 00:59:37,865 jak zareagujesz. 649 00:59:37,949 --> 00:59:39,492 Nie będę ci gratulować. 650 00:59:40,493 --> 00:59:42,245 Odkąd wróciłam, 651 00:59:43,871 --> 00:59:47,125 staram się do ciebie zbliżyć. 652 00:59:48,042 --> 00:59:49,043 Mimo to 653 00:59:50,628 --> 00:59:51,629 nie jest łatwo. 654 00:59:54,299 --> 00:59:55,633 Teraz wiem, 655 00:59:56,426 --> 00:59:58,177 że popełniłam błąd. 656 00:59:59,095 --> 01:00:00,680 Powinnam była 657 01:00:02,056 --> 01:00:03,850 zacząć od tych słów. 658 01:00:07,437 --> 01:00:08,271 Hee-joo. 659 01:00:09,397 --> 01:00:10,231 Przepraszam. 660 01:00:11,316 --> 01:00:12,150 Przeze mnie… 661 01:00:14,569 --> 01:00:16,404 tyle lat cierpiałaś. 662 01:00:17,447 --> 01:00:18,656 Przez moje czyny 663 01:00:19,907 --> 01:00:21,159 i przez bierność. 664 01:00:25,121 --> 01:00:25,955 In-a. 665 01:00:27,665 --> 01:00:29,626 Zapomnę o przeszłości. 666 01:00:30,460 --> 01:00:32,795 Jeśli będę ją rozpamiętywać, 667 01:00:34,255 --> 01:00:37,425 nie zaznam szczęścia. 668 01:00:38,676 --> 01:00:39,844 Ty też spróbuj. 669 01:00:40,595 --> 01:00:42,055 Zapomnij o przeszłości. 670 01:00:43,640 --> 01:00:44,807 Mogę? 671 01:00:49,854 --> 01:00:50,855 In-a. 672 01:00:52,106 --> 01:00:53,650 Jestem szczęśliwa. 673 01:00:54,484 --> 01:00:55,526 Przestałam 674 01:00:56,110 --> 01:00:58,363 wątpić w swoje szczęście. 675 01:01:00,990 --> 01:01:03,993 Bo w pełni na nie zasługuję. 676 01:01:05,119 --> 01:01:06,996 On pomógł mi w to uwierzyć. 677 01:01:08,456 --> 01:01:10,500 Ty też zasługujesz na szczęście. 678 01:01:11,876 --> 01:01:13,044 Uwierz mi. 679 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 Z ostatniej chwili. 680 01:01:19,550 --> 01:01:22,428 Paltimiańskie rakiety wciąż spadają na Izmael. 681 01:01:22,512 --> 01:01:25,598 Bojówkarze nadal przetrzymują tam obywateli Korei. 682 01:01:26,224 --> 01:01:30,603 Koreański rząd założył na miejscu tymczasową bazę. 683 01:01:30,687 --> 01:01:34,399 MSZ wysłało do Izmaela negocjatora Paik Yu-yeona. 684 01:01:34,482 --> 01:01:38,027 Bezpieczeństwo zakładników jest najważniejsze. 685 01:01:38,111 --> 01:01:43,074 Rząd zrobi wszystko, by ich uwolnić. 686 01:01:43,991 --> 01:01:45,618 Oddaję głos reporterowi. 687 01:01:54,794 --> 01:01:59,132 Wybrany numer jest niedostępny. 688 01:01:59,215 --> 01:02:00,591 MĄŻ 689 01:02:23,406 --> 01:02:24,240 Halo? 690 01:02:24,323 --> 01:02:25,992 Długo nie odbierałaś. 691 01:02:26,075 --> 01:02:27,493 Jak tam? Wszystko gra? 692 01:02:28,286 --> 01:02:29,662 Negocjacje zakończone. 693 01:02:30,246 --> 01:02:31,164 Wracam do domu. 694 01:02:39,046 --> 01:02:41,090 Samolot gotowy. 695 01:02:44,260 --> 01:02:45,470 Czekałam. 696 01:02:45,553 --> 01:02:47,555 Nie mogłam się dodzwonić. 697 01:02:47,638 --> 01:02:49,766 Nie miałem zasięgu. 698 01:02:49,849 --> 01:02:50,683 Ale… 699 01:02:51,934 --> 01:02:53,269 Czemu tak dziwnie mówisz? 700 01:02:53,352 --> 01:02:55,646 Dlaczego dziwnie, 406? 701 01:02:56,939 --> 01:02:58,733 Nie kręci cię to? 702 01:03:00,443 --> 01:03:01,277 Kręci? 703 01:03:02,028 --> 01:03:05,531 A co, tęsknisz za nią? 704 01:03:10,536 --> 01:03:11,537 Owszem. 705 01:03:11,621 --> 01:03:12,997 Tęsknię. 706 01:03:13,080 --> 01:03:14,499 Za czym? 707 01:03:14,582 --> 01:03:17,335 Za chłodem w głosie, który towarzyszył groźbom. 708 01:03:18,461 --> 01:03:19,670 Za ostrym tonem. 709 01:03:21,214 --> 01:03:22,381 Dlaczego? 710 01:03:24,509 --> 01:03:25,760 Nie miała oporów. 711 01:03:26,677 --> 01:03:28,346 Jeśli jesteś zła, 712 01:03:28,930 --> 01:03:30,973 ale mi nie powiesz, nie dowiem się. 713 01:03:31,057 --> 01:03:34,894 Jeśli będziesz milczeć, uznam, że postępuję właściwie. 714 01:03:36,103 --> 01:03:37,855 Lubię, gdy moja żona 715 01:03:39,065 --> 01:03:40,399 nie ma oporów. 716 01:03:41,567 --> 01:03:43,069 Nie powstrzymuj się. 717 01:03:43,694 --> 01:03:45,029 Możesz się wściekać, 718 01:03:45,863 --> 01:03:46,989 narzekać, zrzędzić. 719 01:03:47,698 --> 01:03:48,699 Obiecujesz? 720 01:03:50,159 --> 01:03:50,993 Tak. 721 01:03:51,077 --> 01:03:52,119 Przysięgasz? 722 01:03:52,870 --> 01:03:53,704 Tak. 723 01:03:54,288 --> 01:03:55,122 Powiedz. 724 01:03:56,249 --> 01:03:57,667 Jeśli zadzwonię, 725 01:03:57,750 --> 01:03:59,085 co dla mnie zrobisz? 726 01:04:00,211 --> 01:04:03,256 Wszystko, o co poprosisz, 406. 727 01:04:04,257 --> 01:04:07,760 Możesz do mnie dzwonić już zawsze. 728 01:04:07,844 --> 01:04:10,346 A ja będę odbierał jak za pierwszym razem. 729 01:04:14,141 --> 01:04:16,727 W takim razie powiem ci, czego chcę. 730 01:04:16,811 --> 01:04:17,812 Słuchaj uważnie. 731 01:04:17,895 --> 01:04:19,188 Słucham. 732 01:04:19,272 --> 01:04:23,276 Wracaj jak najszybciej. 733 01:04:24,193 --> 01:04:26,529 Prosto w moje ramiona. 734 01:04:27,530 --> 01:04:28,531 Już pędzę. 735 01:04:34,120 --> 01:04:37,123 Jedna para jest tu z nami. 736 01:04:38,833 --> 01:04:44,046 Ci małżonkowie nie mogą szczerze porozmawiać. 737 01:04:45,131 --> 01:04:46,799 Czy byłoby inaczej, 738 01:04:47,884 --> 01:04:50,052 gdyby byli wobec siebie szczerzy 739 01:04:51,053 --> 01:04:52,305 i okazywali uczucia? 740 01:04:53,723 --> 01:04:55,766 Czy jeśli zaczną teraz, 741 01:04:57,435 --> 01:05:00,521 będą jeszcze jak normalna para? 742 01:05:02,356 --> 01:05:05,359 Jedna para jest tu z nami. 743 01:05:06,569 --> 01:05:10,573 Ci małżonkowie nie ukrywają przed sobą uczuć. Nie okłamują się. 744 01:05:11,657 --> 01:05:16,954 Obiecali sobie, że zrobią wszystko, by razem zaznać szczęścia. 745 01:05:27,256 --> 01:05:34,221 MIŁOŚĆ 746 01:05:34,305 --> 01:05:37,224 GDY ZADZWONI TELEFON 747 01:07:08,899 --> 01:07:10,526 Napisy: Konrad Szabowicz