1 00:00:42,042 --> 00:00:46,963 CÂND SUNĂ TELEFONUL 2 00:01:04,230 --> 00:01:05,106 Nu. 3 00:01:05,190 --> 00:01:06,024 Prindeți-l! 4 00:01:09,486 --> 00:01:10,320 Nu. 5 00:01:26,836 --> 00:01:29,172 Nu… 6 00:01:29,255 --> 00:01:30,757 O, nu! 7 00:01:30,840 --> 00:01:32,091 Ce mă fac? 8 00:02:07,127 --> 00:02:08,336 Alo? 9 00:02:10,130 --> 00:02:10,964 Poftim? 10 00:02:11,047 --> 00:02:12,924 De la Fundația Culturală Barun… 11 00:02:13,007 --> 00:02:14,300 Nici tu nu știai? 12 00:02:14,384 --> 00:02:15,552 Nu. 13 00:02:15,635 --> 00:02:17,011 Unde se ține? 14 00:02:17,095 --> 00:02:18,263 Vin acum. 15 00:02:18,346 --> 00:02:21,057 Nu, nu veni! E plin de reporteri. 16 00:02:21,141 --> 00:02:23,351 Important e că el nu a venit. 17 00:02:27,564 --> 00:02:30,233 Fostul purtător de cuvânt, Paik Sa-eon, a anunțat 18 00:02:30,316 --> 00:02:33,444 azi-dimineață că va dona toate bunurile moștenite de la răposatul 19 00:02:33,528 --> 00:02:34,737 Paik Jang-ho 20 00:02:35,363 --> 00:02:37,824 și că toate procedurile se vor realiza 21 00:02:37,907 --> 00:02:40,869 prin intermediul reprezentantului său legal. 22 00:02:41,494 --> 00:02:44,956 Între timp, administrația prezidențială a acceptat demisia dlui Paik 23 00:02:45,039 --> 00:02:47,375 și caută un înlocuitor. 24 00:03:07,353 --> 00:03:08,229 ÎNVESTIRE 25 00:03:08,313 --> 00:03:09,147 A… 26 00:03:10,523 --> 00:03:11,691 dispărut. 27 00:03:15,320 --> 00:03:17,155 ULTIMUL EPISOD 28 00:03:24,037 --> 00:03:25,288 Haideți la masă! 29 00:03:27,165 --> 00:03:28,291 Să ne așezăm repede! 30 00:03:28,958 --> 00:03:29,792 Aveți grijă! 31 00:03:32,712 --> 00:03:33,546 Ce drăguț! 32 00:03:34,297 --> 00:03:35,381 Mâncați! 33 00:03:35,465 --> 00:03:36,925 Pot să mănânc mai mult? 34 00:03:37,008 --> 00:03:37,967 Desigur. 35 00:03:38,551 --> 00:03:39,719 Așa crești mare. 36 00:03:39,802 --> 00:03:42,263 O să fiu mai înalt decât Sang-woo! 37 00:03:42,347 --> 00:03:43,806 Și o să fiu mai cool. 38 00:03:43,890 --> 00:03:46,935 Deci nu te poți mărita cu Sang-woo, bine? 39 00:03:47,018 --> 00:03:48,102 - Să mă mărit? - Ia! 40 00:03:49,562 --> 00:03:50,772 Nu te grăbi să crești! 41 00:03:50,855 --> 00:03:52,607 E mai bine să fii drăgălaș. 42 00:04:12,377 --> 00:04:13,836 De ce concurezi cu un copil? 43 00:04:15,546 --> 00:04:16,381 Concurez? 44 00:04:17,340 --> 00:04:18,174 Mă rog… 45 00:04:22,887 --> 00:04:24,055 Ai auzit? 46 00:04:25,473 --> 00:04:27,433 Paik Sa-eon și-a donat toată averea. 47 00:04:28,434 --> 00:04:29,269 Am auzit. 48 00:04:30,103 --> 00:04:31,896 Cum să nu? A fost știrea momentului. 49 00:04:33,022 --> 00:04:34,649 Directoarea a zis 50 00:04:35,483 --> 00:04:37,860 că și orfelinatul a primit donații. 51 00:04:37,944 --> 00:04:38,903 De la Sa-eon? 52 00:04:38,987 --> 00:04:40,989 De la un donator anonim. 53 00:04:41,823 --> 00:04:42,949 Cine altcineva să fie? 54 00:04:46,327 --> 00:04:48,121 Și-a donat averea, 55 00:04:48,621 --> 00:04:50,081 a demisionat din funcție 56 00:04:50,665 --> 00:04:51,499 și e de negăsit. 57 00:04:51,582 --> 00:04:53,042 Nu se știe unde e. 58 00:04:53,626 --> 00:04:55,545 Pare că Paik Sa-eon 59 00:04:56,963 --> 00:04:59,632 a dispărut complet de pe fața pământului. 60 00:04:59,716 --> 00:05:00,633 Chiar a dispărut. 61 00:05:03,636 --> 00:05:04,971 Paik Sa-eon a murit. 62 00:05:09,767 --> 00:05:10,935 Așa e. 63 00:05:11,019 --> 00:05:12,520 A murit. 64 00:05:19,652 --> 00:05:20,570 Breaking news! 65 00:05:20,653 --> 00:05:24,073 S-a confirmat că Hong Hee-joo, soția lui Paik Sa-eon… 66 00:05:24,157 --> 00:05:24,991 CU O LUNĂ ÎN URMĂ 67 00:05:25,074 --> 00:05:26,617 …s-a întors cu bine acasă 68 00:05:26,701 --> 00:05:29,120 după ce a fost dispărută patru zile. 69 00:05:30,830 --> 00:05:32,373 Shim Kyu-jin, soția candidatului 70 00:05:32,457 --> 00:05:35,376 la președinție Paik Ui-yong, e acuzată 71 00:05:35,460 --> 00:05:39,422 de răpire și instigare la omor în cazul răpirii lui Hong Hee-joo. 72 00:05:39,505 --> 00:05:41,007 Min a fost și el arestat 73 00:05:41,090 --> 00:05:43,593 și e anchetat pentru săvârșirea infracțiunii. 74 00:05:43,676 --> 00:05:47,388 Min a mărturisit că i s-a cerut să împingă mașina în râu, 75 00:05:47,472 --> 00:05:48,765 să-i însceneze căderea 76 00:05:48,848 --> 00:05:53,019 și să împrăștie obiectele personale ale lui Hong Hee-joo 77 00:05:53,102 --> 00:05:55,438 ca să îngreuneze ancheta poliției. 78 00:05:55,521 --> 00:05:57,857 Între timp, cel care a răpit-o pe Hong Hee-joo 79 00:05:57,940 --> 00:06:02,320 a amenințat victima cu arma în ciuda avertismentelor repetate 80 00:06:02,403 --> 00:06:06,157 și a fost împușcat mortal de polițiștii de la fața locului. 81 00:06:20,088 --> 00:06:22,006 Mamă! 82 00:06:27,053 --> 00:06:29,680 Mamă! 83 00:06:38,606 --> 00:06:39,899 Ești aici, nu-i așa? 84 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 Știu că ești aici! 85 00:06:44,529 --> 00:06:48,866 De ce m-ai încuiat aici? 86 00:06:56,916 --> 00:06:59,168 Cât o să mă mai ții încuiat? 87 00:06:59,752 --> 00:07:01,170 Ți-am zis. 88 00:07:01,963 --> 00:07:03,047 Fiule… 89 00:07:04,465 --> 00:07:06,551 nu mai vreau să te pierd niciodată. 90 00:07:10,179 --> 00:07:11,556 Am regretat enorm. 91 00:07:12,723 --> 00:07:14,016 Dacă 92 00:07:14,892 --> 00:07:16,394 te-aș fi protejat atunci, 93 00:07:17,478 --> 00:07:19,689 nu te-aș mai fi pierdut așa. 94 00:07:25,445 --> 00:07:26,612 Sa-eon, 95 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 ascultă-mă cu atenție! 96 00:07:29,991 --> 00:07:30,825 Ascultă-mă! 97 00:07:32,285 --> 00:07:33,786 Nu te țin încuiat. 98 00:07:36,080 --> 00:07:37,498 Te protejez. 99 00:08:09,197 --> 00:08:11,199 SUSPECTUL A FOST ÎMPUȘCAT MORTAL 100 00:09:11,842 --> 00:09:12,718 În tot acest timp, 101 00:09:14,720 --> 00:09:17,974 m-am crezut mereu mai norocos decât alții. 102 00:09:18,683 --> 00:09:20,476 Am avut o familie prestigioasă 103 00:09:21,644 --> 00:09:23,980 în lumea politicii și un tată respectat… 104 00:09:25,982 --> 00:09:27,149 de întreaga națiune. 105 00:09:37,368 --> 00:09:38,953 Dar totul a fost o minciună. 106 00:09:40,204 --> 00:09:41,455 Adevărul e că tatăl meu 107 00:09:42,373 --> 00:09:44,959 a fost complet diferit față de cine credeam că era. 108 00:09:45,042 --> 00:09:46,252 A fost o iluzie. 109 00:09:46,335 --> 00:09:50,214 Fiul pe care-l credeam mort s-a întors 110 00:09:50,965 --> 00:09:52,675 și a distrus totul și mai rău. 111 00:09:53,259 --> 00:09:58,472 Așa că las în urmă familia și trecutul, 112 00:09:59,473 --> 00:10:03,060 și voi fi din nou Paik Ui-yong, un om obișnuit. 113 00:10:04,312 --> 00:10:05,938 Dragi cetățeni, 114 00:10:07,773 --> 00:10:09,775 dacă-mi puteți accepta cu generozitate… 115 00:10:11,652 --> 00:10:13,696 defectele și greșelile, 116 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 eu, Paik Ui-yong, 117 00:10:15,865 --> 00:10:19,076 promit să renasc… 118 00:10:20,870 --> 00:10:23,289 și să devin un om mai bun pentru voi. 119 00:10:57,990 --> 00:11:00,534 CRĂCIUN FERICIT 120 00:11:33,984 --> 00:11:35,194 CRĂCIUN FERICIT 121 00:11:54,839 --> 00:11:57,925 Paik Ui-yong a ieșit pe locul trei, cu 3,4% din voturi. 122 00:11:58,008 --> 00:11:59,468 În cele din urmă, 123 00:11:59,552 --> 00:12:02,096 familia Paik nu a dat naștere niciunui președinte. 124 00:12:02,680 --> 00:12:05,766 Acuzata și-a ucis socrul 125 00:12:05,850 --> 00:12:09,687 și, în lipsa oricărei remușcări, a incitat la comiterea unei crime, 126 00:12:10,438 --> 00:12:14,400 astfel săvârșindu-se o infracțiune care s-a soldat cu victime. 127 00:12:14,483 --> 00:12:15,484 JUDECĂTOR 128 00:12:15,568 --> 00:12:18,612 Curtea o găsește vinovată de acest lucru 129 00:12:18,696 --> 00:12:20,948 și o condamnă pe Shim Kyu-jin 130 00:12:21,657 --> 00:12:23,409 la închisoare pe viață. 131 00:12:32,084 --> 00:12:35,045 Mama care nu a reușit nici a doua oară să-și protejeze fiul 132 00:12:35,671 --> 00:12:36,839 a făcut apel. 133 00:12:39,508 --> 00:12:43,220 A cerut pedeapsa maximă, mai exact, condamnarea la moarte. 134 00:12:51,145 --> 00:12:54,190 Majordomul, care a fost toată viața loial familiei Paik, 135 00:12:54,273 --> 00:12:56,942 și-a recunoscut faptele și a avut remușcări. 136 00:12:57,026 --> 00:13:00,070 Deoarece victima nu a dorit ca acesta să fie pedepsit, 137 00:13:00,696 --> 00:13:03,073 el a fost condamnat la cinci ani de închisoare. 138 00:13:08,537 --> 00:13:12,041 Scandalul familiei Paik, care a creat atât de mult tumult, 139 00:13:13,000 --> 00:13:14,835 s-a sfârșit. 140 00:13:34,355 --> 00:13:35,481 Cât despre el… 141 00:13:36,148 --> 00:13:38,150 A dispărut de pe fața pământului 142 00:13:39,360 --> 00:13:41,820 și a renunțat la tot. 143 00:13:54,375 --> 00:13:55,376 Te-ai întors. 144 00:13:55,459 --> 00:13:58,212 Ești bine? 145 00:14:02,841 --> 00:14:04,510 De ce continui să vii aici? 146 00:14:05,970 --> 00:14:07,221 Știi foarte bine… 147 00:14:08,889 --> 00:14:10,849 că l-am trădat pe purtătorul de cuvânt. 148 00:14:12,017 --> 00:14:13,644 Înainte să afle că l-ai trădat, 149 00:14:15,646 --> 00:14:17,815 pe tine te suna cel mai des 150 00:14:19,525 --> 00:14:21,944 și cu tine vorbea cel mai mult. 151 00:14:24,405 --> 00:14:26,115 Așa e. 152 00:14:26,699 --> 00:14:27,783 M-ar ajuta orice. 153 00:14:28,742 --> 00:14:32,288 Îți vine ceva în minte din toate conversațiile voastre? Orice. 154 00:14:34,790 --> 00:14:35,875 Spune-mi, te rog! 155 00:14:39,044 --> 00:14:40,212 A zis… 156 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 că va dispărea. 157 00:14:44,258 --> 00:14:45,801 După ce va fi încheiat 158 00:14:46,719 --> 00:14:48,971 răzbunarea care l-a alimentat toată viața, 159 00:14:50,431 --> 00:14:52,808 iar țelurile lui se vor fi împlinit, 160 00:14:54,727 --> 00:14:56,478 a zis că se va autodistruge. 161 00:14:58,355 --> 00:14:59,273 Inițial. 162 00:15:02,902 --> 00:15:03,944 „Inițial”? 163 00:15:05,362 --> 00:15:06,572 Da, dar… 164 00:15:07,323 --> 00:15:08,407 Și acum? 165 00:15:09,325 --> 00:15:10,910 Te-ai răzgândit? 166 00:15:12,119 --> 00:15:12,953 Bineînțeles. 167 00:15:15,080 --> 00:15:17,124 O să-mi văd de viață după ce mă răzbun. 168 00:15:18,292 --> 00:15:19,293 Cu persoana 169 00:15:21,003 --> 00:15:23,213 cu care vreau să-mi petrec restul vieții. 170 00:15:24,256 --> 00:15:30,429 Deci nu cred că a dispărut doar pentru că s-a răzbunat. 171 00:15:32,014 --> 00:15:32,932 Sunt sigur… 172 00:15:34,516 --> 00:15:36,435 că a avut alt motiv. 173 00:15:48,864 --> 00:15:50,699 - Hee-joo! - Dle Kang. 174 00:15:51,283 --> 00:15:53,535 De când nu ne-am văzut? 175 00:15:53,619 --> 00:15:54,703 Ești bine… 176 00:16:00,376 --> 00:16:01,710 Nu ne-am văzut de mult. 177 00:16:03,545 --> 00:16:05,589 Ați venit să-l vedeți pe dl Park? 178 00:16:06,298 --> 00:16:08,050 Da, vin des. 179 00:16:09,009 --> 00:16:11,762 Mă enervez când mă gândesc la purtătorul de cuvânt, 180 00:16:12,596 --> 00:16:15,724 dar am fost învățat să urăsc păcatul, nu păcătosul. 181 00:16:19,061 --> 00:16:19,979 La revedere! 182 00:16:22,189 --> 00:16:23,691 Mă întreba adesea. 183 00:16:25,442 --> 00:16:30,364 Mă întreba despre ce vorbesc cuplurile căsătorite și cum își arată afecțiunea. 184 00:16:32,282 --> 00:16:35,869 Și cum să fie un soț bun. 185 00:16:35,953 --> 00:16:37,287 În căsnicia voastră, 186 00:16:37,913 --> 00:16:40,082 vă ascundeți ceva 187 00:16:40,749 --> 00:16:42,376 sau vă mințiți în vreun fel? 188 00:16:42,960 --> 00:16:46,588 Uneori e necesar să vă prefaceți că nu știți și să treceți cu vederea. 189 00:16:47,172 --> 00:16:49,758 Într-o căsnicie, e nevoie de efort, nu credeți? 190 00:16:50,551 --> 00:16:51,719 „Efort”? 191 00:16:51,802 --> 00:16:54,430 Cum faci asta? 192 00:16:54,513 --> 00:16:56,432 - Poftim? - „Te iubesc, 193 00:16:56,515 --> 00:16:58,434 iubirea mea eternă.” 194 00:16:59,810 --> 00:17:01,145 Poate că era stângaci, 195 00:17:02,813 --> 00:17:04,356 dar s-a străduit din greu. 196 00:17:11,822 --> 00:17:13,157 Povestiți-mi mai multe! 197 00:17:25,794 --> 00:17:26,754 Dl Paik… 198 00:17:28,630 --> 00:17:30,007 a învățat cum să facă asta. 199 00:17:30,799 --> 00:17:32,217 Îți vine să crezi? 200 00:17:32,968 --> 00:17:34,428 Mergeam la teambuilding. 201 00:17:34,928 --> 00:17:38,724 În autocar, m-a întrebat cum să-și arate afecțiunea, 202 00:17:39,600 --> 00:17:41,101 așa că l-am învățat asta. 203 00:17:41,935 --> 00:17:42,936 Dar se pare… 204 00:17:43,937 --> 00:17:45,439 că pentru tine făcea asta. 205 00:17:46,356 --> 00:17:48,525 Nu mi-am închipuit. 206 00:17:49,109 --> 00:17:50,194 Și mie îmi lipsește. 207 00:17:52,571 --> 00:17:56,241 BUCĂTĂRIE JAPONEZĂ 208 00:18:00,913 --> 00:18:02,790 Ce chipeș! Îți stă foarte bine. 209 00:18:04,792 --> 00:18:06,794 Tată, mai știi? 210 00:18:06,877 --> 00:18:10,923 Când eram mică, în fiecare an, de Crăciun, îmi aduceai tonkatsu. 211 00:18:11,006 --> 00:18:13,008 Tonkatsu e delicios. 212 00:18:14,802 --> 00:18:19,723 De Crăciun, am mâncat multă mâncare delicioasă acasă la directorul Hong, 213 00:18:20,349 --> 00:18:23,102 dar tonkatsu pe care l-am mâncat noi doi a fost mai bun. 214 00:18:23,185 --> 00:18:25,813 Îmi place tonkatsu. De asta ți-am zis să venim aici. 215 00:18:27,231 --> 00:18:28,649 Eu am zis să venim aici. 216 00:18:28,732 --> 00:18:30,484 Mâncarea dvs. e gata. 217 00:18:30,567 --> 00:18:31,902 Mulțumesc. 218 00:18:36,698 --> 00:18:37,991 Ați revenit. 219 00:18:38,700 --> 00:18:39,701 Poftă bună! 220 00:18:50,712 --> 00:18:51,547 E bun. 221 00:18:51,630 --> 00:18:53,465 - Dar, tată… - Da? 222 00:18:53,549 --> 00:18:54,883 Ai mai fost aici? 223 00:18:55,384 --> 00:18:56,510 De ziua mea. 224 00:18:56,593 --> 00:18:57,886 I-am zis să venim aici. 225 00:18:59,096 --> 00:19:00,180 Cui? 226 00:19:01,265 --> 00:19:02,182 Ginerelui meu. 227 00:19:07,479 --> 00:19:08,438 Poftim? 228 00:20:03,702 --> 00:20:07,247 Când s-a întâmplat asta? În iulie, de ziua ta? 229 00:20:10,042 --> 00:20:13,295 A mai venit de atunci? L-ai mai văzut? 230 00:20:55,420 --> 00:20:56,255 Hai să mergem! 231 00:21:06,974 --> 00:21:08,558 E aproape Crăciunul. 232 00:21:10,060 --> 00:21:12,229 Nu sta singură într-o casă goală! 233 00:21:12,896 --> 00:21:14,147 Vino cu mine! 234 00:21:16,775 --> 00:21:19,695 Dacă nu vrei să-i vezi pe părinți, hai în vacanță! 235 00:21:20,946 --> 00:21:22,990 Cât o să mai stai aici? 236 00:21:24,658 --> 00:21:26,535 De câte ori vrei să-ți spun? 237 00:21:27,327 --> 00:21:28,870 Nu plec de aici. 238 00:21:28,954 --> 00:21:30,414 O să-l aștepți aici? 239 00:21:31,373 --> 00:21:33,292 Au trecut șase luni. 240 00:21:35,335 --> 00:21:36,878 Dacă plec din casa asta, 241 00:21:37,963 --> 00:21:39,172 și el se întoarce? 242 00:21:40,841 --> 00:21:41,675 Dacă vine, 243 00:21:43,093 --> 00:21:45,679 dar eu nu sunt aici, și nu ne întâlnim? 244 00:21:47,431 --> 00:21:48,849 In-a… 245 00:21:51,143 --> 00:21:54,313 Tot nu pot să cred că a plecat. 246 00:21:55,355 --> 00:21:58,900 După ce am fost salvată și m-am trezit la spital, sunt sigură… 247 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 că a stat lângă mine. 248 00:22:09,703 --> 00:22:13,623 Când am dormit zile întregi de epuizare, 249 00:22:19,296 --> 00:22:20,380 la fiecare trezire 250 00:22:21,173 --> 00:22:23,050 era lângă mine, 251 00:22:25,260 --> 00:22:26,803 de parcă nu plecase deloc. 252 00:22:42,736 --> 00:22:43,570 Și… 253 00:22:44,780 --> 00:22:47,574 îmi amintesc că, în ultima noapte… 254 00:22:47,657 --> 00:22:48,575 Hee-joo! 255 00:22:49,159 --> 00:22:50,494 Hee-joo! 256 00:22:57,542 --> 00:22:58,835 E în regulă. 257 00:22:58,919 --> 00:23:01,004 A fost doar un vis urât. 258 00:23:03,090 --> 00:23:04,299 Ce ușurată sunt! 259 00:23:07,803 --> 00:23:10,847 Am visat că ai fost împușcat. 260 00:23:13,517 --> 00:23:14,476 Nu. 261 00:23:15,143 --> 00:23:16,603 Sunt aici. 262 00:23:18,230 --> 00:23:19,314 Culcă-te la loc! 263 00:23:42,295 --> 00:23:46,216 Îmi amintesc perfect atingerea lui caldă care m-a adormit. 264 00:23:47,175 --> 00:23:50,428 Simt că se va întoarce. Cum să plec din casa asta? 265 00:23:50,512 --> 00:23:51,763 Nu se va întoarce. 266 00:23:52,347 --> 00:23:53,223 Poftim? 267 00:23:53,306 --> 00:23:55,934 Am crezut că o să renunți și că o să treci peste. 268 00:23:56,768 --> 00:23:57,602 Dar cum… 269 00:23:58,854 --> 00:24:01,022 de nu poți să uiți nici măcar o secundă? 270 00:24:04,192 --> 00:24:05,443 Știi? 271 00:24:06,069 --> 00:24:08,989 Știi de ce a plecat și nu se întoarce? 272 00:24:09,072 --> 00:24:10,615 Știi care e motivul? 273 00:24:12,200 --> 00:24:14,452 Doar atât pot să-ți spun. 274 00:24:16,246 --> 00:24:17,205 Uită-l! 275 00:24:18,123 --> 00:24:18,957 Nu… 276 00:24:20,792 --> 00:24:21,960 se va mai întoarce. 277 00:24:22,586 --> 00:24:24,171 De ce? 278 00:24:25,589 --> 00:24:27,799 De ce spui asta? 279 00:24:28,508 --> 00:24:29,676 In-a, spune-mi! 280 00:24:30,343 --> 00:24:31,261 Te rog. 281 00:24:34,848 --> 00:24:35,682 Hee-joo… 282 00:24:38,101 --> 00:24:40,145 Orice ți-aș spune, știu că nu vei asculta. 283 00:24:41,146 --> 00:24:46,193 Dar vreau doar să nu mai suferi și să fii fericită. 284 00:24:47,194 --> 00:24:48,111 Nu. 285 00:24:57,829 --> 00:25:00,749 Nu o să mai sufăr și o să fiu fericită 286 00:25:01,416 --> 00:25:03,084 doar dacă el e aici. 287 00:25:07,047 --> 00:25:09,382 Am nevoie de el! 288 00:25:10,967 --> 00:25:13,470 Mi-e foarte dor de el! 289 00:25:54,886 --> 00:25:55,720 PAIK SA-EON 290 00:25:55,804 --> 00:25:57,305 Putem să ne vedem? 291 00:25:59,474 --> 00:26:03,186 SALA MEMORIALĂ PENTRU PACE ȘI SPERANȚĂ 292 00:26:03,270 --> 00:26:06,606 UNDE CEI DRAGI VOR FI COMEMORAȚI PENTRU TOTDEAUNA 293 00:26:07,232 --> 00:26:08,733 De ce acolo? 294 00:26:33,717 --> 00:26:36,678 Numărul apelat este indisponibil. 295 00:26:36,761 --> 00:26:39,222 Verificați numărul și încercați din nou! 296 00:26:45,687 --> 00:26:48,648 Numărul apelat este indisponibil. 297 00:26:48,732 --> 00:26:51,192 Verificați numărul și încercați din nou! 298 00:26:53,153 --> 00:26:55,864 PAIK SA-EON 299 00:27:13,757 --> 00:27:15,967 APEL INTRARE APEL INTERNAȚIONAL 300 00:27:17,552 --> 00:27:18,470 Alo? 301 00:27:24,017 --> 00:27:25,143 Alo? 302 00:27:37,947 --> 00:27:39,824 APELURI 303 00:27:42,619 --> 00:27:45,080 Abonatul apelat nu răspunde. 304 00:27:46,748 --> 00:27:48,958 CĂUTAȚI 305 00:27:49,042 --> 00:27:50,460 604 PREFIX ȚARĂ 306 00:27:52,962 --> 00:27:56,841 ARGAN 307 00:27:57,967 --> 00:27:59,052 Argan? 308 00:28:08,812 --> 00:28:09,646 Poftim? 309 00:28:10,313 --> 00:28:11,356 Un apel din Argan? 310 00:28:11,439 --> 00:28:13,191 N-a fost doar un apel. 311 00:28:21,241 --> 00:28:22,158 Dna Hong Hee-joo? 312 00:28:22,742 --> 00:28:23,660 Da, eu sunt. 313 00:28:23,743 --> 00:28:24,577 Poftim! 314 00:28:25,286 --> 00:28:26,621 Un colet internațional. 315 00:28:26,704 --> 00:28:27,997 Semnați aici, vă rog! 316 00:28:29,624 --> 00:28:30,625 Mulțumesc. 317 00:28:53,273 --> 00:28:54,649 Mulțumim, dnă Hong. 318 00:28:54,733 --> 00:28:56,818 Am construit școala pentru copiii 319 00:28:56,901 --> 00:28:58,737 rămași fără auz în timpul războiului. 320 00:28:58,820 --> 00:29:00,947 S-a construit datorită donației dvs. 321 00:29:03,116 --> 00:29:04,117 În numele meu? 322 00:29:05,160 --> 00:29:08,246 Acum, copiii pot să comunice cu lumea din jur. 323 00:29:08,329 --> 00:29:10,665 Ochii lor sunt plini de speranță 324 00:29:10,749 --> 00:29:12,834 și îi așteaptă un viitor strălucit. 325 00:29:13,376 --> 00:29:15,837 Vă rugăm să aveți grijă de copiii noștri, 326 00:29:15,920 --> 00:29:18,256 ca să poată visa la un viitor măreț. 327 00:29:23,261 --> 00:29:25,680 „Școala Buiben pentru Limbajul Semnelor”. 328 00:29:28,767 --> 00:29:32,353 LIMBAJUL SEMNELOR, ARTE, ȘTIINȚĂ, MATEMATICĂ ȘI LITERATURĂ 329 00:29:40,737 --> 00:29:43,198 REPUBLICA ARGAN 330 00:29:47,494 --> 00:29:49,204 Cât ai donat? 331 00:29:49,287 --> 00:29:50,538 Două miliarde de woni. 332 00:29:51,831 --> 00:29:53,583 Două miliarde de woni? 333 00:29:56,002 --> 00:29:58,630 Atât de bogată ești? 334 00:29:59,339 --> 00:30:01,257 Nu am donat eu. 335 00:30:01,341 --> 00:30:02,926 Nu am atâția bani. 336 00:30:03,551 --> 00:30:04,469 Atunci, cine… 337 00:30:04,552 --> 00:30:08,223 Nu ați lucrat împreună ca corespondenți de război în Argan? 338 00:30:08,932 --> 00:30:11,601 Ai idee unde anume ar putea fi în Argan? 339 00:30:11,684 --> 00:30:13,394 Despre ce vorbești? 340 00:30:14,521 --> 00:30:15,605 Paik Sa-eon! 341 00:30:19,025 --> 00:30:20,819 Crezi că el a făcut asta? 342 00:30:20,902 --> 00:30:22,195 Cine altcineva? 343 00:30:22,904 --> 00:30:24,489 Apelul din Argan, 344 00:30:24,572 --> 00:30:27,575 cele două miliarde de woni, 406 și 604… 345 00:30:28,284 --> 00:30:29,619 E doar o coincidență? 346 00:30:35,583 --> 00:30:37,168 Nu știu despre ce vorbești. 347 00:30:37,252 --> 00:30:39,921 Și ce dacă aș ști niște locuri din Argan? Te-ai duce… 348 00:30:40,004 --> 00:30:41,756 Dacă ai vreo idee, spune-mi! 349 00:30:42,715 --> 00:30:43,967 Fii serioasă, Hee-joo! 350 00:30:45,218 --> 00:30:46,886 Nu știi că în Argan e război? 351 00:30:47,470 --> 00:30:49,514 Nu doar că accesul e restricționat, 352 00:30:50,014 --> 00:30:51,724 dar o să mori dacă te duci! 353 00:30:51,808 --> 00:30:54,352 Nu contează dacă mor așteptându-l aici 354 00:30:54,435 --> 00:30:55,979 sau dacă sunt împușcată acolo. 355 00:30:56,062 --> 00:30:57,605 Mi-e totuna. 356 00:30:58,857 --> 00:31:00,441 Așa că te rog să-mi spui. 357 00:31:01,651 --> 00:31:03,319 Nu plec până nu-mi zici. 358 00:31:18,626 --> 00:31:19,460 Apus. 359 00:31:20,837 --> 00:31:21,880 Apus? 360 00:31:21,963 --> 00:31:23,715 Nu i-ai văzut ecranul telefonului? 361 00:31:24,465 --> 00:31:26,467 Adoră apusurile. 362 00:31:27,677 --> 00:31:29,053 E obsedat de ele. 363 00:31:30,847 --> 00:31:31,931 Când eram în Argan, 364 00:31:32,557 --> 00:31:34,559 o lua la goană la apus. 365 00:31:35,810 --> 00:31:37,896 E un loc incredibil de unde-l poți vedea. 366 00:31:39,063 --> 00:31:43,568 Acolo făcea nenumărate poze cu apusul. 367 00:31:53,036 --> 00:31:56,748 E roșu, ca obrazul tău umflat. 368 00:32:10,136 --> 00:32:13,222 ȘCOALA BUIBEN PENTRU LIMBAJUL SEMNELOR, ARGAN 369 00:32:28,321 --> 00:32:29,822 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 370 00:32:31,991 --> 00:32:34,744 Mulți copii și-au pierdut auzul din cauza războiului. 371 00:32:35,453 --> 00:32:38,790 Această instituție extraordinară s-a înființat datorită dvs. 372 00:32:39,540 --> 00:32:41,125 Suntem recunoscători. 373 00:32:43,711 --> 00:32:44,921 Știți cumva 374 00:32:45,838 --> 00:32:49,717 dacă el este cel care a făcut donația în numele meu? 375 00:32:50,468 --> 00:32:54,681 Am primit donația în numele dvs., dar nu a fost predată personal. 376 00:33:00,561 --> 00:33:03,356 Am auzit că există un loc frumos de unde pot vedea apusul. 377 00:33:03,439 --> 00:33:04,607 Cum pot să ajung acolo? 378 00:33:04,691 --> 00:33:05,650 Apusul? 379 00:33:06,317 --> 00:33:08,277 Vă referiți la Capela Bestin? 380 00:33:08,361 --> 00:33:09,529 Da, aceea. 381 00:33:09,612 --> 00:33:11,406 Nu puteți merge acolo. 382 00:33:11,489 --> 00:33:14,826 - De ce? - Rebelii au ocupat zona. 383 00:33:14,909 --> 00:33:16,285 Veți fi ucisă acolo. 384 00:34:04,709 --> 00:34:05,543 Mâinile sus! 385 00:34:09,589 --> 00:34:10,631 Mâinile la ceafă! 386 00:34:55,676 --> 00:34:57,303 - Mină! - Mașina din față e lovită! 387 00:34:57,386 --> 00:34:58,262 Să mergem! 388 00:36:14,672 --> 00:36:16,382 - Drăcia naibii! - Acolo! 389 00:37:54,397 --> 00:37:57,900 Ți-am zis să aștepți până mă întorc la tine. 390 00:37:58,484 --> 00:37:59,902 Deci, de ce? 391 00:38:06,242 --> 00:38:07,493 Ce cauți aici? 392 00:38:31,767 --> 00:38:32,893 Din cauza ta… 393 00:38:35,980 --> 00:38:38,399 știi de câte ori mi-am schimbat planurile? 394 00:38:41,277 --> 00:38:42,403 Nu, de la bun început, 395 00:38:43,696 --> 00:38:45,865 niciun plan n-a rezistat în fața ta. 396 00:38:48,367 --> 00:38:49,869 Totul se destramă. 397 00:38:52,872 --> 00:38:54,040 Lasă-le să se destrame! 398 00:38:55,958 --> 00:38:57,293 O să distrug totul. 399 00:39:00,504 --> 00:39:02,298 Mereu vorbești despre planuri. 400 00:39:03,049 --> 00:39:03,883 Așa, și? 401 00:39:04,467 --> 00:39:06,761 Relația noastră a mers conform planului? 402 00:39:08,095 --> 00:39:09,680 Pentru mine, nu. 403 00:39:10,264 --> 00:39:12,391 Eu plănuisem să divorțez. 404 00:39:13,017 --> 00:39:14,226 Știi ce s-a întâmplat. 405 00:39:14,894 --> 00:39:16,187 N-am putut să divorțez. 406 00:39:18,356 --> 00:39:20,274 N-am putut să scap de tine. 407 00:39:21,192 --> 00:39:23,319 Și acum nu pot să trăiesc nicio zi fără tine. 408 00:39:23,402 --> 00:39:26,280 Am străbătut jumătate de glob ca să ajung aici! 409 00:39:26,364 --> 00:39:27,531 Ești proastă? 410 00:39:28,115 --> 00:39:30,284 Cum să zici că nu poți să trăiești fără mine? 411 00:39:30,368 --> 00:39:31,285 Cum… 412 00:39:32,036 --> 00:39:33,996 poți să spui asta când știi totul? 413 00:39:36,248 --> 00:39:37,375 Ce știu? 414 00:39:40,795 --> 00:39:43,506 Doar atât pot să-ți spun. 415 00:39:43,589 --> 00:39:44,673 Nu… 416 00:39:46,258 --> 00:39:47,468 se va mai întoarce. 417 00:39:48,344 --> 00:39:49,762 Ți-a zis ceva sora mea? 418 00:39:51,806 --> 00:39:54,100 Nu. Înainte de asta… 419 00:40:09,990 --> 00:40:11,909 Ce ai aflat în seara aia? 420 00:40:14,120 --> 00:40:16,038 De ce te-ai uitat așa la mine? 421 00:40:16,747 --> 00:40:19,583 Răspunde-mi! Ce ți-a zis? 422 00:40:22,545 --> 00:40:23,379 Știai? 423 00:40:24,255 --> 00:40:26,090 Tatăl tău, Paik Jang-ho, l-a ucis 424 00:40:27,591 --> 00:40:29,260 pe fratele lui Hong Hee-joo. 425 00:40:30,469 --> 00:40:31,303 Da. 426 00:40:31,929 --> 00:40:33,097 Accidentul de mașină… 427 00:40:34,515 --> 00:40:35,933 Paik Jang-ho a dat ordin 428 00:40:36,600 --> 00:40:38,686 să fie loviți de un camion. 429 00:40:46,110 --> 00:40:48,696 Paik Jang-ho a încercat atât de mult să mă țină ascuns, 430 00:40:49,822 --> 00:40:51,615 dar frățiorul ei m-a văzut. 431 00:40:57,663 --> 00:40:59,915 De la sângele care-mi curge prin vene, 432 00:41:02,001 --> 00:41:03,711 până la numele meu, singurul bine 433 00:41:05,546 --> 00:41:07,298 din viața mea blestemată 434 00:41:08,507 --> 00:41:10,384 a fost că te-am protejat, Hee-joo. 435 00:41:13,429 --> 00:41:16,599 REGRETATUL HONG YU-JIN 436 00:41:19,143 --> 00:41:20,352 Dar se pare 437 00:41:21,145 --> 00:41:22,855 că nu te-am protejat. 438 00:41:23,522 --> 00:41:25,399 În schimb, ți-am răpit atâtea! 439 00:41:27,026 --> 00:41:28,110 Fratele, 440 00:41:29,028 --> 00:41:30,446 copilăria, 441 00:41:31,197 --> 00:41:32,198 visurile… 442 00:41:34,283 --> 00:41:37,161 Tatăl meu le-a stârpit pe toate. 443 00:41:49,548 --> 00:41:50,382 În sfârșit… 444 00:41:52,176 --> 00:41:53,427 ți-ai dat seama? 445 00:41:55,721 --> 00:41:56,680 Și Hee-joo? 446 00:41:59,850 --> 00:42:02,561 Știe tot. 447 00:42:04,813 --> 00:42:09,276 Știa tot, dar tot și-a riscat viața pentru tine. 448 00:42:34,552 --> 00:42:36,929 De asta m-ai părăsit? Că te-ai simțit prost? 449 00:42:37,763 --> 00:42:39,014 Nu te-am părăsit. 450 00:42:42,601 --> 00:42:44,520 Am vrut timp ca să mă pedepsesc. 451 00:42:47,481 --> 00:42:49,066 Căutam un pretext. 452 00:42:54,905 --> 00:42:56,407 Din moment ce știai deja totul 453 00:42:57,032 --> 00:42:58,701 și ai zis că nu contează, 454 00:43:00,327 --> 00:43:01,954 încercam să găsesc o explicație. 455 00:43:02,705 --> 00:43:04,540 Credeam că voi putea să rămân, 456 00:43:06,917 --> 00:43:09,587 să mă prefac că nu știu 457 00:43:11,297 --> 00:43:12,881 și să te fac fericită pe viitor. 458 00:43:16,468 --> 00:43:18,679 Când am decis că nu pot să trăiesc fără tine? 459 00:43:19,805 --> 00:43:21,807 Scopul meu era… 460 00:43:22,975 --> 00:43:24,310 să te eliberez. 461 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 Și, din cauza asta… 462 00:43:35,362 --> 00:43:37,114 am fost dezgustat de mine. 463 00:43:40,993 --> 00:43:42,411 Am vrut să mă pedepsesc 464 00:43:43,787 --> 00:43:45,831 până când m-aș fi putut ierta. 465 00:43:47,625 --> 00:43:49,835 Cât mai trebuie să aștept? 466 00:43:52,129 --> 00:43:53,464 Știi și tu. 467 00:43:57,134 --> 00:43:59,845 Am petrecut mai mult timp neînțelegându-ne 468 00:44:01,388 --> 00:44:04,141 și îndepărtându-ne decât iubindu-ne și apreciindu-ne. 469 00:44:05,351 --> 00:44:07,019 Dar, dacă tot trebuie să aștept, 470 00:44:10,439 --> 00:44:12,358 cât mai durează? 471 00:44:13,609 --> 00:44:17,696 Dacă trebuie să fii pedepsit, eu ar trebui să te pedepsesc pe tine! 472 00:44:20,991 --> 00:44:22,576 Asta faci acum. 473 00:44:24,620 --> 00:44:26,372 Ești în fața mea 474 00:44:29,041 --> 00:44:31,627 și vreau cu disperare să te iau în brațe. 475 00:44:33,545 --> 00:44:34,880 Nu vezi că mă abțin? 476 00:44:40,094 --> 00:44:42,554 Eu nu o să mă mai abțin. 477 00:47:29,221 --> 00:47:30,430 Era adevărat. 478 00:47:37,521 --> 00:47:39,606 Am locuit împreună trei ani de zile, 479 00:47:40,357 --> 00:47:43,110 dar n-am știut, pentru că nu ți-am verificat telefonul. 480 00:47:45,529 --> 00:47:46,613 Toate sunt cu apusuri. 481 00:47:47,990 --> 00:47:49,533 Era plin cu poze cu tine. 482 00:47:58,375 --> 00:48:00,210 De asta ai venit în Argan? 483 00:48:03,755 --> 00:48:05,090 Eram departe de tine, 484 00:48:08,051 --> 00:48:09,761 dar te puteam vedea. 485 00:48:13,390 --> 00:48:14,725 Dar nu mi-am imaginat 486 00:48:16,351 --> 00:48:18,895 că te voi vedea așa. 487 00:48:20,397 --> 00:48:21,732 604… 488 00:48:23,317 --> 00:48:25,402 Tu m-ai sunat de pe acel număr, nu? 489 00:48:29,114 --> 00:48:30,032 În acea noapte, 490 00:48:31,241 --> 00:48:32,451 am avut un vis. 491 00:48:34,244 --> 00:48:36,788 Plângeai mult în visul meu. 492 00:48:41,168 --> 00:48:42,085 Așa că… 493 00:48:43,629 --> 00:48:45,964 De fapt, a fost doar o scuză. 494 00:48:46,048 --> 00:48:48,383 Voiam să-ți aud vocea. 495 00:48:51,720 --> 00:48:52,804 Acestea fiind zise, 496 00:48:54,264 --> 00:48:57,017 nu mă așteptam să vii aici. 497 00:49:00,228 --> 00:49:04,650 De ce ai făcut acea donație în numele meu la școala pentru limbajul semnelor? 498 00:49:05,692 --> 00:49:07,027 Am donat două miliarde. 499 00:49:08,195 --> 00:49:09,696 Îți sună cunoscută suma? 500 00:49:12,741 --> 00:49:13,575 Două miliarde. 501 00:49:14,409 --> 00:49:17,871 Unu: soțul nu poate iniția divorțul. 502 00:49:17,954 --> 00:49:21,333 Doi: divorțul este interzis indiferent de circumstanțe. 503 00:49:21,416 --> 00:49:24,169 Trei: vom face public 504 00:49:24,252 --> 00:49:26,088 faptul că suntem căsătoriți. 505 00:49:26,171 --> 00:49:28,090 Dacă încalci vreo regulă, 506 00:49:28,840 --> 00:49:30,967 penalizarea e de două miliarde de woni. 507 00:49:32,886 --> 00:49:33,804 Așa e. 508 00:49:34,554 --> 00:49:36,014 E despăgubirea mea. 509 00:49:40,519 --> 00:49:42,104 Pentru că o să încalc 510 00:49:43,897 --> 00:49:45,482 contractul de căsătorie. 511 00:49:48,235 --> 00:49:49,820 Paik Sa-eon… 512 00:49:52,239 --> 00:49:54,074 va divorța de Hong Hee-joo. 513 00:49:56,284 --> 00:49:57,119 Poftim? 514 00:49:57,202 --> 00:49:59,579 Și eu, nu Paik Sa-eon… 515 00:50:05,043 --> 00:50:06,420 mă voi căsători cu tine. 516 00:51:10,108 --> 00:51:12,402 - Vrei să facem schimb de locuri? - De ce? 517 00:51:13,069 --> 00:51:16,740 Păi, purtătorul de cuvânt va deschide ușa. 518 00:51:16,823 --> 00:51:20,994 Sunt puțin agitat și copleșit. 519 00:51:21,077 --> 00:51:22,996 - Facem schimb de locuri? - Nu. 520 00:51:23,079 --> 00:51:24,498 Nu suntem la birou. 521 00:51:24,581 --> 00:51:27,167 Nu mai e purtător de cuvânt. Nu fi agitat! 522 00:51:28,126 --> 00:51:29,085 Nu? 523 00:51:29,169 --> 00:51:30,295 Bine… 524 00:51:33,048 --> 00:51:33,882 Bună! 525 00:51:33,965 --> 00:51:35,091 Uite ce v-am adus! 526 00:51:35,175 --> 00:51:36,009 Intrați! 527 00:51:37,469 --> 00:51:38,804 Mor de foame! 528 00:51:38,887 --> 00:51:41,223 - Uau! - Ia uitați! 529 00:51:43,725 --> 00:51:44,559 Vai de mine! 530 00:51:48,605 --> 00:51:49,731 Câtă mâncare! 531 00:51:50,941 --> 00:51:52,400 Hee-joo, tu ai pregătit totul? 532 00:51:53,360 --> 00:51:56,029 - Incredibil! Totul e delicios. - Da. 533 00:51:56,112 --> 00:51:57,864 - Eu am gătit. - Poftim? 534 00:51:58,657 --> 00:52:00,158 - Serios? - Tu? 535 00:52:00,242 --> 00:52:03,787 De acum încolo, nu-i mai permiți soției să ridice niciun deget? 536 00:52:03,870 --> 00:52:05,372 Te-am învățat bine. 537 00:52:08,500 --> 00:52:09,918 Nu ăsta e motivul. 538 00:52:10,001 --> 00:52:12,045 Nu prea se pricepe la gătit… 539 00:52:14,714 --> 00:52:15,799 Uau! 540 00:52:15,882 --> 00:52:17,884 Ce inel frumos! 541 00:52:17,968 --> 00:52:19,386 Dă-mi mâna! 542 00:52:20,345 --> 00:52:21,805 Ia uite! 543 00:52:21,888 --> 00:52:24,349 Ce inel frumos! 544 00:52:25,016 --> 00:52:27,269 Dar nu înțeleg. 545 00:52:27,352 --> 00:52:30,272 De ce te-ai căsători de două ori cu aceeași persoană? 546 00:52:30,939 --> 00:52:32,107 Știu… 547 00:52:32,190 --> 00:52:33,108 Cu toate acestea, 548 00:52:33,191 --> 00:52:34,734 aprob această căsnicie. 549 00:52:35,777 --> 00:52:38,029 Felicitări! Așa arată iubirea adevărată. 550 00:52:38,113 --> 00:52:39,197 Mulțumim. 551 00:52:40,574 --> 00:52:42,409 Apropo, e adevărat? 552 00:52:42,492 --> 00:52:44,327 - Ți-ai schimbat numele? - Serios? 553 00:52:45,036 --> 00:52:46,121 În ce? 554 00:52:46,204 --> 00:52:47,581 Păi… 555 00:52:50,166 --> 00:52:52,002 În Paik Yu-yeon. 556 00:52:52,085 --> 00:52:54,004 Paik Yu-yeon? 557 00:52:55,505 --> 00:52:56,756 Ce înseamnă? 558 00:52:58,466 --> 00:53:00,302 Yu înseamnă „doar”. 559 00:53:00,385 --> 00:53:01,803 Yeon înseamnă „iubire”. 560 00:53:03,346 --> 00:53:08,018 Doar o iubire în viață? 561 00:53:08,852 --> 00:53:10,520 Vai de mine! 562 00:53:11,438 --> 00:53:13,315 Așa ești, de fapt? 563 00:53:18,486 --> 00:53:20,280 De ce te uiți așa la mine? 564 00:53:20,363 --> 00:53:23,658 Te felicit pentru că ai devenit cel mai romantic soț! 565 00:53:25,327 --> 00:53:28,872 Zi-ne, te întorci la administrația prezidențială? 566 00:53:30,123 --> 00:53:31,499 N-o să mă întorc acolo. 567 00:53:32,208 --> 00:53:33,877 Atunci, ce vei face? 568 00:53:39,299 --> 00:53:42,135 În orice caz, deși e greu să ne obișnuim, 569 00:53:42,218 --> 00:53:44,638 să bem în cinstea căsătoriei lui Paik Yu-yeon 570 00:53:45,305 --> 00:53:47,557 și a lui Hong Hee-joo! 571 00:53:47,641 --> 00:53:48,600 Ciocnim? 572 00:53:48,683 --> 00:53:50,644 - Felicitări! - Felicitări! 573 00:53:50,727 --> 00:53:51,770 Mulțumim. 574 00:53:52,938 --> 00:53:53,939 Cu ocazia asta, 575 00:53:55,065 --> 00:53:56,399 ne felicitați și pe noi? 576 00:53:56,483 --> 00:53:58,026 Adevărul e… 577 00:53:59,027 --> 00:53:59,945 Că și noi… 578 00:54:01,321 --> 00:54:02,364 ne căsătorim! 579 00:54:03,573 --> 00:54:05,825 - Uau! - Pe bune? 580 00:54:06,993 --> 00:54:08,453 Na You-ri! 581 00:54:08,536 --> 00:54:10,705 Felicitări, You-ri! 582 00:54:10,789 --> 00:54:11,623 Sang-woo! 583 00:54:11,706 --> 00:54:12,874 Mulțumim. 584 00:54:12,958 --> 00:54:15,126 Habar n-aveam. 585 00:54:15,627 --> 00:54:16,628 Felicitări! 586 00:54:17,212 --> 00:54:18,463 Felicitări! 587 00:54:18,546 --> 00:54:19,673 Bravo! 588 00:54:19,756 --> 00:54:21,424 Vă stă minunat împreună. 589 00:54:21,508 --> 00:54:22,842 Să ciocnim! 590 00:54:23,677 --> 00:54:25,595 - Felicitări! - Da, felicitări! 591 00:54:27,389 --> 00:54:28,807 Căsnicia e frumoasă, nu? 592 00:54:28,890 --> 00:54:29,724 Poftim? 593 00:54:30,558 --> 00:54:32,560 Normal că e. 594 00:54:32,644 --> 00:54:33,520 Nu-i așa? 595 00:54:33,603 --> 00:54:35,230 Desigur. E minunată, You-ri. 596 00:54:39,192 --> 00:54:40,068 Ce faceți? 597 00:54:42,153 --> 00:54:42,988 Hei! 598 00:55:21,401 --> 00:55:22,318 Ai obosit? 599 00:55:24,821 --> 00:55:27,323 Ai zis că tu ai gătit totul. 600 00:55:27,949 --> 00:55:29,409 Dar e adevărat. 601 00:55:35,957 --> 00:55:37,042 Bravo! 602 00:55:37,125 --> 00:55:39,085 A fost o atmosferă plină de viață. 603 00:55:40,420 --> 00:55:44,841 Sper ca această casă să fie mereu plină de viață, și niciodată tăcută. 604 00:55:45,675 --> 00:55:46,509 Serios? 605 00:55:47,135 --> 00:55:50,430 Atunci, mai e nevoie de cineva. 606 00:55:52,057 --> 00:55:54,434 Săptămâna viitoare încep munca la televiziune. 607 00:55:54,517 --> 00:55:56,019 - La televiziune? - Da. 608 00:55:56,102 --> 00:55:59,022 Am acceptat să-mi reiau postul de interpretă. 609 00:55:59,647 --> 00:56:01,649 Și o să continui să fac asta. 610 00:56:02,233 --> 00:56:03,359 Îmi place să fac asta. 611 00:56:04,194 --> 00:56:05,904 Desigur. Felicitări! 612 00:56:11,201 --> 00:56:12,577 Cooperează, Hong Hee-joo! 613 00:56:13,286 --> 00:56:15,121 Dacă vrei o casă plină de viață, 614 00:56:15,663 --> 00:56:17,165 trebuie să ne mărim familia. 615 00:56:18,124 --> 00:56:19,292 Ce faci? 616 00:56:19,375 --> 00:56:20,877 Cooperează! 617 00:56:26,382 --> 00:56:27,801 JUAN - FRUCTE DE MARE 618 00:56:55,453 --> 00:56:56,538 Gustă! 619 00:56:57,122 --> 00:56:59,165 E preferata ta. 620 00:57:00,792 --> 00:57:02,127 De atunci, 621 00:57:03,878 --> 00:57:05,630 nu mai pot să mănânc pește. 622 00:57:06,548 --> 00:57:07,924 Când simt mirosul de pește, 623 00:57:09,509 --> 00:57:11,511 îmi amintesc de locul de pescuit. 624 00:57:13,596 --> 00:57:14,848 Ajutor… 625 00:57:19,644 --> 00:57:20,478 Ajută-mă… 626 00:57:25,608 --> 00:57:27,152 Îți pregătesc altceva. 627 00:57:27,235 --> 00:57:28,069 Nu. 628 00:57:28,653 --> 00:57:29,487 E în regulă. 629 00:57:45,670 --> 00:57:47,630 Ți-a ieșit, ca întotdeauna. 630 00:57:49,048 --> 00:57:50,091 Mersi. 631 00:57:58,224 --> 00:57:59,559 Gustă kimchi-ul alb! 632 00:58:01,436 --> 00:58:02,479 Căsătorie? 633 00:58:03,229 --> 00:58:05,273 O să vin cu el în curând. 634 00:58:06,024 --> 00:58:07,108 A vrut să vină azi, 635 00:58:07,817 --> 00:58:10,403 dar n-am crezut că veți vorbi frumos cu el. 636 00:58:11,237 --> 00:58:12,363 Ai dreptate. 637 00:58:13,072 --> 00:58:16,284 Ai zis că îți alegi destinul și te-ai dus într-o zonă de război. 638 00:58:16,367 --> 00:58:18,161 Și te-ai măritat fără să ne zici. 639 00:58:18,244 --> 00:58:19,078 Incredibil! 640 00:58:20,246 --> 00:58:21,748 Ai zis că n-ai văzut-o zâmbind. 641 00:58:24,000 --> 00:58:24,834 Acum zâmbește. 642 00:58:25,877 --> 00:58:26,878 Pare fericită. 643 00:58:29,130 --> 00:58:30,632 Ce ne-am mai putea dori? 644 00:58:33,593 --> 00:58:35,762 Unde locuiți? 645 00:58:35,845 --> 00:58:37,639 Cartierul e departe de aici. 646 00:58:38,806 --> 00:58:40,225 Unde e? 647 00:58:41,893 --> 00:58:43,394 Să nu ne grăbim, mamă! 648 00:58:43,478 --> 00:58:45,104 O să vă vizitez ocazional. 649 00:58:57,534 --> 00:58:58,535 Fii fericită! 650 00:59:01,204 --> 00:59:03,581 Știu cât ține la tine. 651 00:59:05,208 --> 00:59:06,209 Așa că sper să ai… 652 00:59:07,335 --> 00:59:08,628 o viață fericită. 653 00:59:24,060 --> 00:59:24,978 Hee-joo! 654 00:59:30,149 --> 00:59:32,485 Îmi pare rău că nu ți-am spus despre căsătorie. 655 00:59:32,569 --> 00:59:33,403 Dar… 656 00:59:35,905 --> 00:59:37,865 n-am știut cum o să te simți. 657 00:59:37,949 --> 00:59:39,492 Nu încerc să te felicit. 658 00:59:40,493 --> 00:59:42,245 De când ne-am regăsit, 659 00:59:43,871 --> 00:59:47,125 m-am străduit să mă apropii de tine. 660 00:59:48,042 --> 00:59:49,043 Dar… 661 00:59:50,628 --> 00:59:51,629 a fost foarte greu. 662 00:59:54,299 --> 00:59:55,633 Dar, când mă gândesc, 663 00:59:56,426 --> 00:59:58,177 nu cred că am procedat bine. 664 00:59:59,095 --> 01:00:00,680 Înainte să ne putem apropia, 665 01:00:02,056 --> 01:00:03,850 ar fi trebuit să-ți spun asta. 666 01:00:07,437 --> 01:00:08,271 Hee-joo, 667 01:00:09,397 --> 01:00:10,231 îmi pare rău. 668 01:00:11,316 --> 01:00:12,150 Te-am… 669 01:00:14,569 --> 01:00:16,404 făcut să suferi vreme îndelungată, 670 01:00:17,447 --> 01:00:18,656 și ca abuzatoare, 671 01:00:19,907 --> 01:00:21,159 și ca spectatoare. 672 01:00:25,121 --> 01:00:25,955 In-a… 673 01:00:27,665 --> 01:00:29,626 o să uit tot ce s-a întâmplat în trecut. 674 01:00:30,460 --> 01:00:32,795 Dacă mă concentrez asupra trecutului, 675 01:00:34,255 --> 01:00:37,425 voi fi nefericită în prezent. 676 01:00:38,676 --> 01:00:39,844 Să încerci și tu! 677 01:00:40,595 --> 01:00:42,055 Uită trecutul! 678 01:00:43,640 --> 01:00:44,807 Crezi că ar fi bine? 679 01:00:49,854 --> 01:00:50,855 In-a… 680 01:00:52,106 --> 01:00:53,650 Sunt fericită. 681 01:00:54,484 --> 01:00:55,526 Și acum 682 01:00:56,110 --> 01:00:58,363 nu mă mai îndoiesc de fericirea mea. 683 01:01:00,990 --> 01:01:03,993 Pentru că o merit pe deplin, 684 01:01:05,119 --> 01:01:06,996 și el m-a ajutat să cred asta. 685 01:01:08,456 --> 01:01:10,500 Și tu meriți să fii fericită. 686 01:01:11,876 --> 01:01:13,044 Crede-mă! 687 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 Breaking news! 688 01:01:19,550 --> 01:01:22,428 Atacurile aeriene continuă în Izmael, 689 01:01:22,512 --> 01:01:25,598 unde cetățeni coreeni au fost răpiți de militanți înarmați. 690 01:01:26,224 --> 01:01:30,603 Ca urmare, guvernul a creat un comandament de protecție 691 01:01:30,687 --> 01:01:34,399 la Ministerul Afacerilor Externe și-l trimite pe negociatorul Paik Yu-yeon. 692 01:01:34,482 --> 01:01:38,027 Guvernul va prioritiza siguranța ostaticilor 693 01:01:38,111 --> 01:01:43,074 și va face toate eforturile diplomatice pentru a-i salva pe toți. 694 01:01:43,991 --> 01:01:45,618 Reporterul Lee e la fața locului. 695 01:01:54,794 --> 01:01:59,132 Abonatul apelat nu răspunde. Lăsați un mesaj după… 696 01:01:59,215 --> 01:02:00,591 SOȚUL MEU 697 01:02:23,406 --> 01:02:24,240 Alo? 698 01:02:24,323 --> 01:02:25,992 De ce ai răspuns atât de greu? 699 01:02:26,075 --> 01:02:27,493 Unde ești? Ești bine? 700 01:02:28,286 --> 01:02:29,662 Negocierile s-au încheiat. 701 01:02:30,246 --> 01:02:31,164 Vin acasă. 702 01:02:39,046 --> 01:02:41,090 Suntem gata de plecare. 703 01:02:44,260 --> 01:02:45,470 Te-am așteptat. 704 01:02:45,553 --> 01:02:47,555 De ce n-am dat de tine? 705 01:02:47,638 --> 01:02:49,766 Nu am avut semnal. 706 01:02:49,849 --> 01:02:50,683 Dar… 707 01:02:51,934 --> 01:02:53,269 de ce vorbești așa? 708 01:02:53,352 --> 01:02:55,646 Așa, cum… 406? 709 01:02:56,939 --> 01:02:58,733 Nu e palpitant? 710 01:03:00,443 --> 01:03:01,277 „Palpitant”? 711 01:03:02,028 --> 01:03:05,531 De ce? Ți-e dor de ea? 712 01:03:10,536 --> 01:03:11,537 Da. 713 01:03:11,621 --> 01:03:12,997 Îmi lipsește. 714 01:03:13,080 --> 01:03:14,499 Ce anume îți lipsește? 715 01:03:14,582 --> 01:03:17,335 Tonul dur cu care mă amenința. 716 01:03:18,461 --> 01:03:19,670 Vocea necruțătoare. 717 01:03:21,214 --> 01:03:22,381 De ce ți-a plăcut? 718 01:03:24,509 --> 01:03:25,760 Nu avea rețineri. 719 01:03:26,677 --> 01:03:28,346 Dacă te superi pe mine 720 01:03:28,930 --> 01:03:30,973 și nu-mi spui, nu am de unde să știu. 721 01:03:31,057 --> 01:03:34,894 Dacă nu spui nimic, o să cred că fac totul cum trebuie. 722 01:03:36,103 --> 01:03:37,855 Îmi place când soția mea 723 01:03:39,065 --> 01:03:40,399 nu are rețineri. 724 01:03:41,567 --> 01:03:43,069 Nu te mai abține! 725 01:03:43,694 --> 01:03:45,029 Enervează-te, plânge-te 726 01:03:45,863 --> 01:03:46,989 și cicălește-mă! 727 01:03:47,698 --> 01:03:48,699 Promiți? 728 01:03:50,159 --> 01:03:50,993 Da. 729 01:03:51,077 --> 01:03:52,119 Juri? 730 01:03:52,870 --> 01:03:53,704 Da. 731 01:03:54,288 --> 01:03:55,122 Dar… 732 01:03:56,249 --> 01:03:57,667 dacă te sun, 733 01:03:57,750 --> 01:03:59,085 ce o să faci pentru mine? 734 01:04:00,211 --> 01:04:03,256 Orice îmi ceri, 406. 735 01:04:04,257 --> 01:04:07,760 Așa că, de acum încolo, sună-mă pentru tot restul vieții! 736 01:04:07,844 --> 01:04:10,346 O să răspund mereu ca și cum ar fi prima dată. 737 01:04:14,141 --> 01:04:16,727 Atunci, începând de acum, o să-ți spun ce vreau. 738 01:04:16,811 --> 01:04:17,812 Ascultă-mă bine! 739 01:04:17,895 --> 01:04:19,188 Ce e? 740 01:04:19,272 --> 01:04:23,276 Vino acasă cât de repede poți! 741 01:04:24,193 --> 01:04:26,529 Vino imediat în brațele mele! 742 01:04:27,530 --> 01:04:28,531 Sunt pe drum. 743 01:04:34,120 --> 01:04:37,123 De față cu noi avem un cuplu. 744 01:04:38,833 --> 01:04:44,046 Cei doi n-au putut să-și deschidă sufletul unul în fața celuilalt. 745 01:04:45,131 --> 01:04:46,799 Oare lucrurile ar fi stat altfel 746 01:04:47,884 --> 01:04:50,052 dacă ar fi fost sinceri și și-ar fi arătat 747 01:04:51,053 --> 01:04:52,305 adevăratele sentimente? 748 01:04:53,723 --> 01:04:55,766 Dacă ar încerca să facă asta acum, 749 01:04:57,435 --> 01:05:00,521 oare ar putea trăi ca orice alt cuplu normal? 750 01:05:02,356 --> 01:05:05,359 De față cu noi avem un cuplu. 751 01:05:06,569 --> 01:05:10,573 Nu își ascund adevăratele sentimente și sunt sinceri unul cu celălalt. 752 01:05:11,657 --> 01:05:16,954 Au promis că se vor strădui să fie fericiți împreună. 753 01:05:27,256 --> 01:05:34,221 DRAGOSTE 754 01:05:34,305 --> 01:05:37,224 CÂND SUNĂ TELEFONUL 755 01:07:08,899 --> 01:07:10,526 Subtitrarea: Diana Lupu