1 00:00:42,042 --> 00:00:46,963 WHEN THE PHONE RINGS 2 00:01:04,230 --> 00:01:05,106 Nej. 3 00:01:05,190 --> 00:01:06,024 Ta honom! 4 00:01:09,486 --> 00:01:10,320 Nej. 5 00:01:26,836 --> 00:01:29,172 Nej… 6 00:01:29,255 --> 00:01:30,757 Åh, nej… 7 00:01:30,840 --> 00:01:32,091 Vad ska jag göra? 8 00:02:07,127 --> 00:02:08,336 Hallå? 9 00:02:10,130 --> 00:02:10,964 Vad? 10 00:02:11,047 --> 00:02:12,924 Från Baruns kulturstiftelse… 11 00:02:13,007 --> 00:02:14,300 Visste du inte? 12 00:02:14,384 --> 00:02:15,552 Nej. 13 00:02:15,635 --> 00:02:17,011 Var hålls det? 14 00:02:17,095 --> 00:02:18,263 Jag är på väg nu. 15 00:02:18,346 --> 00:02:21,057 Kom inte hit. Det finns många reportrar här. 16 00:02:21,141 --> 00:02:23,351 Det viktiga är att han inte är här. 17 00:02:27,564 --> 00:02:30,233 Tidigare talesperson Paik Sa-eon tillkännagav 18 00:02:30,316 --> 00:02:33,444 att han skulle donera allt han ärvt från den avlidne Paik Jang-ho 19 00:02:33,528 --> 00:02:34,737 till samhället. 20 00:02:35,363 --> 00:02:37,824 Och att alla rättsliga procedurer 21 00:02:37,907 --> 00:02:40,869 kommer att genomföras genom hans juridiska ombud. 22 00:02:41,494 --> 00:02:44,956 Under tiden har presidentkansliet accepterat Paiks avgång 23 00:02:45,039 --> 00:02:47,375 och söker efter en ersättare. 24 00:03:07,353 --> 00:03:08,229 UTNÄMNINGSBREV 25 00:03:08,313 --> 00:03:09,147 Han 26 00:03:10,523 --> 00:03:11,691 försvann. 27 00:03:15,320 --> 00:03:17,155 FINAL EPISODE 28 00:03:24,037 --> 00:03:25,288 Vi äter! 29 00:03:27,165 --> 00:03:28,291 Skynda och sätt er. 30 00:03:28,958 --> 00:03:29,792 Försiktigt. 31 00:03:32,712 --> 00:03:33,546 Vad trevligt. 32 00:03:34,297 --> 00:03:35,381 Ät upp. 33 00:03:35,465 --> 00:03:36,925 Kan man ta mer? 34 00:03:37,008 --> 00:03:37,967 Självklart. 35 00:03:38,551 --> 00:03:39,719 Du växer när du äter. 36 00:03:39,802 --> 00:03:42,263 Jag ska bli längre än Sang-woo! 37 00:03:42,347 --> 00:03:43,806 Och vara coolare med. 38 00:03:43,890 --> 00:03:46,935 Så du får inte gifta dig med Sang-woo, okej? 39 00:03:47,018 --> 00:03:48,102 -"Gifta mig"? -Här. 40 00:03:49,562 --> 00:03:50,772 Väx inte upp fort. 41 00:03:50,855 --> 00:03:52,607 Det är bäst att vara gullig. 42 00:04:12,377 --> 00:04:13,836 Varför tävla med ett barn? 43 00:04:15,546 --> 00:04:16,381 Tävla… 44 00:04:17,340 --> 00:04:18,174 Strunt samma. 45 00:04:22,887 --> 00:04:24,055 Har du hört? 46 00:04:25,473 --> 00:04:27,433 Paik Sa-eon donerade allt. 47 00:04:28,434 --> 00:04:29,269 Jag hörde. 48 00:04:30,103 --> 00:04:31,896 Hur kunde missa det? Det är stort. 49 00:04:33,022 --> 00:04:34,649 Direktören här sa 50 00:04:35,483 --> 00:04:37,860 att Nuri drömcenter också får donationer. 51 00:04:37,944 --> 00:04:38,903 Från Sa-eon? 52 00:04:38,987 --> 00:04:40,989 Från en anonym donator. 53 00:04:41,823 --> 00:04:42,949 Vem annars? 54 00:04:46,327 --> 00:04:48,121 Han donerade sina tillgångar, 55 00:04:48,621 --> 00:04:50,081 sa upp sig 56 00:04:50,665 --> 00:04:51,499 och är onåbar. 57 00:04:51,582 --> 00:04:53,042 Ingen vet var han är. 58 00:04:53,626 --> 00:04:55,545 Det känns som om Paik Sa-eon 59 00:04:56,963 --> 00:04:59,632 har försvunnit helt från världen. 60 00:04:59,716 --> 00:05:00,633 Det har han. 61 00:05:03,636 --> 00:05:04,971 Paik Sa-eon är död. 62 00:05:09,767 --> 00:05:10,935 Just det. 63 00:05:11,019 --> 00:05:12,520 Han dog. 64 00:05:19,652 --> 00:05:20,570 Senaste nytt. 65 00:05:20,653 --> 00:05:24,073 Det har bekräftats att Hong Hee-joo, talespersonens fru… 66 00:05:24,157 --> 00:05:24,991 EN MÅNAD TIDIGARE 67 00:05:25,074 --> 00:05:26,617 …har återvänt till sin familj 68 00:05:26,701 --> 00:05:29,120 efter att ha varit försvunnen i fyra dar. 69 00:05:30,830 --> 00:05:32,373 Polisen har åtalat Shim Kyu-jin, 70 00:05:32,457 --> 00:05:35,376 fru till Liberty and Justice-partiets kandidat Paik Ui-yong, 71 00:05:35,460 --> 00:05:39,422 för kidnappning och anstiftan till mord i samband med Hong Hee-joos fall. 72 00:05:39,505 --> 00:05:41,007 Min har också tagits i förvar 73 00:05:41,090 --> 00:05:43,593 och utreds för att ha genomfört brottet. 74 00:05:43,676 --> 00:05:47,388 Min erkände att han fått instruktioner att knuffa fordonet i floden 75 00:05:47,472 --> 00:05:48,765 för att iscensätta ett fall 76 00:05:48,848 --> 00:05:53,019 och att sprida Hong Hee-joos saker, som hennes skor och mobil, 77 00:05:53,102 --> 00:05:55,438 för att försvåra polisens utredning. 78 00:05:55,521 --> 00:05:57,857 Den misstänkta som kidnappade Hong Hee-joo 79 00:05:57,940 --> 00:06:02,320 hotade offret upprepade gånger med ett skjutvapen trots flera varningar 80 00:06:02,403 --> 00:06:06,157 och sköts till slut ihjäl av polisen på platsen. 81 00:06:20,088 --> 00:06:22,006 Mamma! 82 00:06:27,053 --> 00:06:29,680 Mamma! 83 00:06:38,606 --> 00:06:39,899 Du är där, inte sant? 84 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 Jag vet att du är där ute! 85 00:06:44,529 --> 00:06:48,866 Varför låste du in mig här? 86 00:06:56,916 --> 00:06:59,168 Hur länge ska du hålla mig inlåst? 87 00:06:59,752 --> 00:07:01,170 Jag sa ju det. 88 00:07:01,963 --> 00:07:03,047 Min son, jag… 89 00:07:04,465 --> 00:07:06,551 …vill aldrig förlora dig igen. 90 00:07:10,179 --> 00:07:11,556 Jag ångrade det. 91 00:07:12,723 --> 00:07:14,016 Om bara 92 00:07:14,892 --> 00:07:16,394 jag hade skyddat dig då, 93 00:07:17,478 --> 00:07:19,689 hade jag inte förlorat dig så där. 94 00:07:25,445 --> 00:07:26,612 Sa-eon, 95 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 lyssna noga. 96 00:07:29,991 --> 00:07:30,825 Lyssna. 97 00:07:32,285 --> 00:07:33,786 Jag låser inte in dig, 98 00:07:36,080 --> 00:07:37,498 jag skyddar dig. 99 00:08:09,197 --> 00:08:11,199 MISSTÄNKT KIDNAPPARE SKJUTEN TILL DÖDS 100 00:09:11,842 --> 00:09:12,718 Hela tiden 101 00:09:14,720 --> 00:09:17,974 har jag trott att jag levde ett lyckligare liv än andra. 102 00:09:18,683 --> 00:09:20,476 Med en prestigefylld politisk familj 103 00:09:21,644 --> 00:09:23,980 och en far respekterad… 104 00:09:25,982 --> 00:09:27,149 …av hela nationen. 105 00:09:37,368 --> 00:09:38,953 Men allt var en lögn. 106 00:09:40,204 --> 00:09:41,455 Sanningen om min far 107 00:09:42,373 --> 00:09:44,959 var raka motsatsen till vad jag hade trott. 108 00:09:45,042 --> 00:09:46,252 Det var en illusion. 109 00:09:46,335 --> 00:09:50,214 Den son jag trott var död återvände 110 00:09:50,965 --> 00:09:52,675 och gjorde det mer eländigt. 111 00:09:53,259 --> 00:09:58,472 Så jag lämnar min familj och bakgrund bakom mig, 112 00:09:59,473 --> 00:10:03,060 och jag kommer stå upp igen som Paik Ui-yong, en vanlig man. 113 00:10:04,312 --> 00:10:05,938 Ärade medborgare, 114 00:10:07,773 --> 00:10:09,775 om ni kan omfamna 115 00:10:11,652 --> 00:10:13,696 mina brister och misstag med generositet, 116 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 lovar jag 117 00:10:15,865 --> 00:10:19,076 att återfödas som 118 00:10:20,870 --> 00:10:23,289 en bättre version av mig själv för er. 119 00:10:57,990 --> 00:11:00,534 GOD JUL 120 00:11:33,984 --> 00:11:35,194 GOD JUL 121 00:11:54,839 --> 00:11:57,925 Paik Ui-yong kom trea med 3,4 % av rösterna. 122 00:11:58,008 --> 00:11:59,468 I slutändan 123 00:11:59,552 --> 00:12:02,096 producerade familjen Paik aldrig en president. 124 00:12:02,680 --> 00:12:05,766 Den åtalade mördade sin svärfar 125 00:12:05,850 --> 00:12:09,687 och visade inga tecken på ånger. Hon uppviglade återigen till mord 126 00:12:10,438 --> 00:12:14,400 och upprepade slutligen ett brott som ledde till förluster av liv. 127 00:12:14,483 --> 00:12:15,484 DOMARE 128 00:12:15,568 --> 00:12:18,612 Denna domstol håller den åtalade ansvarig för detta 129 00:12:18,696 --> 00:12:20,948 och dömer Shim Kyu-jin 130 00:12:21,657 --> 00:12:23,409 till livstids fängelse. 131 00:12:32,084 --> 00:12:35,045 I slutändan överklagade modern som två gånger misslyckades med 132 00:12:35,671 --> 00:12:36,839 att skydda sin son. 133 00:12:39,508 --> 00:12:43,220 Hon begärde det strängaste straffet, dödsstraffet. 134 00:12:51,145 --> 00:12:54,190 Butlern, som hade varit lojal mot familjen Paik hela sitt liv, 135 00:12:54,273 --> 00:12:56,942 erkände sitt brott och visade djup ånger. 136 00:12:57,026 --> 00:13:00,070 Med hänsyn till att offret inte ville straffa honom 137 00:13:00,696 --> 00:13:03,073 dömdes han till fem års fängelse. 138 00:13:08,537 --> 00:13:12,041 Familjen Paiks skandal, som hade orsakat ett sånt tumult, 139 00:13:13,000 --> 00:13:14,835 fick sitt slut. 140 00:13:34,355 --> 00:13:35,481 Vad gäller honom 141 00:13:36,148 --> 00:13:38,150 försvann han från världen 142 00:13:39,360 --> 00:13:41,820 och släppte allt han hade. 143 00:13:54,375 --> 00:13:55,376 Du är tillbaka. 144 00:13:55,459 --> 00:13:58,212 Har du haft det bra? 145 00:14:02,841 --> 00:14:04,510 Varför kommer du jämt hit? 146 00:14:05,970 --> 00:14:07,221 Du vet mycket väl 147 00:14:08,889 --> 00:14:10,849 att jag förrådde talespersonen. 148 00:14:12,017 --> 00:14:13,644 Innan han insåg ditt svek, 149 00:14:15,646 --> 00:14:17,815 var det dig han ringde 150 00:14:19,525 --> 00:14:21,944 och pratade med mest. 151 00:14:24,405 --> 00:14:26,115 Ja, det gjorde han. 152 00:14:26,699 --> 00:14:27,783 Vadsomhelst blir bra. 153 00:14:28,742 --> 00:14:32,288 Kommer du att tänka på nåt från era samtal? Vadsomhelst. 154 00:14:34,790 --> 00:14:35,875 Snälla, berätta. 155 00:14:39,044 --> 00:14:40,212 Han sa 156 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 att han skulle försvinna som damm. 157 00:14:44,258 --> 00:14:45,801 När hämnden var över 158 00:14:46,719 --> 00:14:48,971 och det som hade stöttat hans liv, 159 00:14:50,431 --> 00:14:52,808 hans mål och måltavlor, var borta, 160 00:14:54,727 --> 00:14:56,478 skulle han självdestruera. 161 00:14:58,355 --> 00:14:59,273 Ursprungligen. 162 00:15:02,902 --> 00:15:03,944 "Ursprungligen"? 163 00:15:05,362 --> 00:15:06,572 Ja, men… 164 00:15:07,323 --> 00:15:08,407 Och nu då? 165 00:15:09,325 --> 00:15:10,910 Har du ändrat dig? 166 00:15:12,119 --> 00:15:12,953 Självklart. 167 00:15:15,080 --> 00:15:17,124 Jag ska leva mitt liv efter hämnden. 168 00:15:18,292 --> 00:15:19,293 Med den 169 00:15:21,003 --> 00:15:23,213 jag vill vara med resten av mitt liv. 170 00:15:24,256 --> 00:15:30,429 Så jag tror inte att han försvann bara för att hämnden var över. 171 00:15:32,014 --> 00:15:32,932 Det finns nog 172 00:15:34,516 --> 00:15:36,435 en annan anledning. 173 00:15:48,864 --> 00:15:50,699 -Hee-joo. -Herr Kang. 174 00:15:51,283 --> 00:15:53,535 Hur länge har det gått? 175 00:15:53,619 --> 00:15:54,703 Har du haft det bra… 176 00:16:00,376 --> 00:16:01,710 Det var länge sen. 177 00:16:03,545 --> 00:16:05,589 Ska du träffa herr Park? 178 00:16:06,298 --> 00:16:08,050 Ja, jag kommer förbi ofta. 179 00:16:09,009 --> 00:16:11,762 Det frustrerar mig när jag tänker på talespersonen, 180 00:16:12,596 --> 00:16:15,724 men jag lärde mig att hata synden och inte personerna. 181 00:16:19,061 --> 00:16:19,979 Vi ses. 182 00:16:22,189 --> 00:16:23,691 Han brukade ofta fråga mig. 183 00:16:25,442 --> 00:16:30,364 Han frågade vad gifta par pratar om och hur de visar sin kärlek. 184 00:16:32,282 --> 00:16:35,869 Och hur man blir en bra make. 185 00:16:35,953 --> 00:16:37,287 I ert äktenskap, 186 00:16:37,913 --> 00:16:40,082 döljer ni nåt 187 00:16:40,749 --> 00:16:42,376 eller lurar varandra? 188 00:16:42,960 --> 00:16:46,588 Ibland är det nödvändigt att låtsas inte veta och förbise saker. 189 00:16:47,172 --> 00:16:49,758 Äktenskap kräver ansträngning, eller hur? 190 00:16:50,551 --> 00:16:51,719 Ansträngning? 191 00:16:51,802 --> 00:16:54,430 Hur gör du det där? 192 00:16:54,513 --> 00:16:56,432 -Ursäkta? -"Jag älskar dig, 193 00:16:56,515 --> 00:16:58,434 min ultimata kärlek." 194 00:16:59,810 --> 00:17:01,145 Han kanske var tafatt, 195 00:17:02,813 --> 00:17:04,356 men han försökte. 196 00:17:11,822 --> 00:17:13,157 Jag vill höra mer. 197 00:17:25,794 --> 00:17:26,754 Talespersonen 198 00:17:28,630 --> 00:17:30,007 lärde sig att göra så här. 199 00:17:30,799 --> 00:17:32,217 Kan du tro det? 200 00:17:32,968 --> 00:17:34,428 Vi skulle till workshopen. 201 00:17:34,928 --> 00:17:38,724 På bussen frågade han mig hur man visar tillgivenhet. 202 00:17:39,600 --> 00:17:41,101 Så jag lärde honom detta. 203 00:17:41,935 --> 00:17:42,936 Men jag antar 204 00:17:43,937 --> 00:17:45,439 att allt det var för dig. 205 00:17:46,356 --> 00:17:48,525 Jag hade aldrig föreställt mig det. 206 00:17:49,109 --> 00:17:50,194 Jag saknar honom med. 207 00:17:52,571 --> 00:17:56,241 JAPANSKT KÖK 208 00:18:00,913 --> 00:18:02,790 Vad stilig. Den passar dig. 209 00:18:04,792 --> 00:18:06,794 Pappa, kommer du ihåg? 210 00:18:06,877 --> 00:18:10,923 När jag var liten köpte du tonkatsu till mig varje jul. 211 00:18:11,006 --> 00:18:13,008 Tonkatsu är gott. 212 00:18:14,802 --> 00:18:19,723 Jag åt all möjlig god mat varje jul hemma hos ordförande Hong, 213 00:18:20,349 --> 00:18:23,102 Men tonkatsun vi åt tillsammans var den bästa. 214 00:18:23,185 --> 00:18:25,813 Jag gillar tonkatsu. Det var därför jag ville hit. 215 00:18:27,231 --> 00:18:28,649 Det var min idé. 216 00:18:28,732 --> 00:18:30,484 Er mat är klar. 217 00:18:30,567 --> 00:18:31,902 Tack. 218 00:18:36,698 --> 00:18:37,991 Du är tillbaka igen. 219 00:18:38,700 --> 00:18:39,701 Hoppas det smakar. 220 00:18:50,712 --> 00:18:51,547 Det är gott. 221 00:18:51,630 --> 00:18:53,465 -Men, pappa? -Ja. 222 00:18:53,549 --> 00:18:54,883 Har du varit här förut? 223 00:18:55,384 --> 00:18:56,510 På min födelsedag. 224 00:18:56,593 --> 00:18:57,886 Jag ville komma hit. 225 00:18:59,096 --> 00:19:00,180 Vem frågade? 226 00:19:01,265 --> 00:19:02,182 Min svärson. 227 00:19:07,479 --> 00:19:08,438 Vad? 228 00:20:03,702 --> 00:20:07,247 När var det? Om det var på din födelsedag, var det i juli? 229 00:20:10,042 --> 00:20:13,295 Har han kommit tillbaka sen dess? Har du sett honom? 230 00:20:55,420 --> 00:20:56,255 Kom nu. 231 00:21:06,974 --> 00:21:08,558 Det är snart jul. 232 00:21:10,060 --> 00:21:12,229 Stanna inte ensam i ett tomt hus. 233 00:21:12,896 --> 00:21:14,147 Följ med mig. 234 00:21:16,775 --> 00:21:19,695 Om du inte vill träffa mamma och pappa, kan vi resa. 235 00:21:20,946 --> 00:21:22,990 Hur länge ska du stanna här? 236 00:21:24,658 --> 00:21:26,535 Hur många gånger måste jag säga det? 237 00:21:27,327 --> 00:21:28,870 Jag lämnar inte det här huset. 238 00:21:28,954 --> 00:21:30,414 Ska du fortsätta vänta här? 239 00:21:31,373 --> 00:21:33,292 Det har gått ett halvår redan. 240 00:21:35,335 --> 00:21:36,878 Tänk om jag lämnar huset 241 00:21:37,963 --> 00:21:39,172 och han återvänder? 242 00:21:40,841 --> 00:21:41,675 Han kan komma, 243 00:21:43,093 --> 00:21:45,679 men jag är inte här och vi missar varann. 244 00:21:47,431 --> 00:21:48,849 In-a… 245 00:21:51,143 --> 00:21:54,313 Jag kan fortfarande inte fatta att han är borta. 246 00:21:55,355 --> 00:21:58,900 Efter att jag räddades och vaknade upp på sjukhuset är jag säker på… 247 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 …att han var bredvid mig. 248 00:22:09,703 --> 00:22:13,623 När jag sov i flera dagar av utmattning, 249 00:22:19,296 --> 00:22:20,380 när jag vaknade, 250 00:22:21,173 --> 00:22:23,050 var han precis bredvid mig, 251 00:22:25,260 --> 00:22:26,803 som om det var för alltid. 252 00:22:42,736 --> 00:22:43,570 Och, 253 00:22:44,780 --> 00:22:47,574 den sista kvällen kunde jag minnas… 254 00:22:47,657 --> 00:22:48,575 Hee-joo. 255 00:22:49,159 --> 00:22:50,494 Hee-joo. 256 00:22:57,542 --> 00:22:58,835 Det är okej. 257 00:22:58,919 --> 00:23:01,004 Det var bara en dröm, okej? 258 00:23:03,090 --> 00:23:04,299 Jag är så lättad. 259 00:23:07,803 --> 00:23:10,847 Jag drömde att du blev skjuten. 260 00:23:13,517 --> 00:23:14,476 Nej. 261 00:23:15,143 --> 00:23:16,603 Jag är här. 262 00:23:18,230 --> 00:23:19,314 Så somna om igen. 263 00:23:42,295 --> 00:23:46,216 Jag minns fortfarande hans varma beröring som vaggade mig till sömns så tydligt. 264 00:23:47,175 --> 00:23:50,428 Jag känner att han kommer återvända. Hur kan jag lämna huset? 265 00:23:50,512 --> 00:23:51,763 Han återvänder inte. 266 00:23:52,347 --> 00:23:53,223 Vad? 267 00:23:53,306 --> 00:23:55,934 Jag trodde du skulle ge upp och gå vidare efter ett tag. 268 00:23:56,768 --> 00:23:57,602 Men hur kommer 269 00:23:58,854 --> 00:24:01,022 det sig att du inte kan glömma för en stund? 270 00:24:04,192 --> 00:24:05,443 Vet du? 271 00:24:06,069 --> 00:24:08,989 Vet du varför han försvann och inte kommer tillbaka? 272 00:24:09,072 --> 00:24:10,615 Vet du anledningen? 273 00:24:12,200 --> 00:24:14,452 Det här är det enda jag kan säga. 274 00:24:16,246 --> 00:24:17,205 Glöm honom. 275 00:24:18,123 --> 00:24:18,957 Han 276 00:24:20,792 --> 00:24:21,960 återvänder aldrig. 277 00:24:22,586 --> 00:24:24,171 Varför? 278 00:24:25,589 --> 00:24:27,799 Varför säger du så? 279 00:24:28,508 --> 00:24:29,676 In-a, berätta. 280 00:24:30,343 --> 00:24:31,261 Snälla. 281 00:24:34,848 --> 00:24:35,682 Hee-joo. 282 00:24:38,101 --> 00:24:40,145 Oavsett vad jag säger, lyssnar du inte. 283 00:24:41,146 --> 00:24:46,193 Men nu vill jag bara att du ska ha mindre ont och vara lyckligare. 284 00:24:47,194 --> 00:24:48,111 Nej. 285 00:24:57,829 --> 00:25:00,749 Jag kan bara ha mindre ont och vara lyckligare 286 00:25:01,416 --> 00:25:03,084 om han är här. 287 00:25:07,047 --> 00:25:09,382 Jag behöver honom så mycket. 288 00:25:10,967 --> 00:25:13,470 Jag saknar honom så mycket. 289 00:25:54,886 --> 00:25:55,720 PAIK SA-EON 290 00:25:55,804 --> 00:25:57,305 Kan vi träffas en stund? 291 00:25:59,474 --> 00:26:03,186 MINNESPLATS FÖR FRED OCH HOPP 292 00:26:03,270 --> 00:26:06,606 DÄR DINA NÄRA OCH KÄRA BLIR IHÅGKOMNA FÖR ALLTID 293 00:26:07,232 --> 00:26:08,733 Varför här? 294 00:26:33,717 --> 00:26:36,678 Numret du har ringt är inte aktivt. 295 00:26:36,761 --> 00:26:39,222 Kontrollera numret och prova igen. 296 00:26:45,687 --> 00:26:48,648 Numret du har ringt är inte aktivt. 297 00:26:48,732 --> 00:26:51,192 Kontrollera numret och prova igen. 298 00:26:53,153 --> 00:26:55,864 PAIK SA-EON 299 00:27:13,757 --> 00:27:15,967 INKOMMANDE SAMTAL INTERNATIONELLT SAMTAL 300 00:27:17,552 --> 00:27:18,470 Hallå? 301 00:27:24,017 --> 00:27:25,143 Hallå? 302 00:27:37,947 --> 00:27:39,824 SAMTAL 303 00:27:42,619 --> 00:27:45,080 Personen du ringde är inte anträffbar. 304 00:27:49,042 --> 00:27:50,460 LANDSKOD 604 305 00:27:52,962 --> 00:27:56,841 ARGAN 306 00:27:57,967 --> 00:27:59,052 Argan? 307 00:28:08,812 --> 00:28:09,646 Vad? 308 00:28:10,313 --> 00:28:11,356 Samtal från Argan? 309 00:28:11,439 --> 00:28:13,191 Inte bara ett samtal. 310 00:28:21,241 --> 00:28:22,158 Hong Hee-joo? 311 00:28:22,742 --> 00:28:23,660 Ja, det är jag. 312 00:28:23,743 --> 00:28:24,577 Varsågod. 313 00:28:25,286 --> 00:28:26,621 Det är internationell post. 314 00:28:26,704 --> 00:28:27,997 Kan du skriva på här? 315 00:28:29,624 --> 00:28:30,625 Tack. 316 00:28:53,273 --> 00:28:54,649 Tack, fröken Hong. 317 00:28:54,733 --> 00:28:56,818 Teckenspråksskolan byggdes för barn 318 00:28:56,901 --> 00:28:58,737 som förlorade hörseln under kriget. 319 00:28:58,820 --> 00:29:00,947 Det är tack vare din donation. 320 00:29:03,116 --> 00:29:04,117 I mitt namn? 321 00:29:05,160 --> 00:29:08,246 Barnen kan nu kommunicera sina röster till världen. 322 00:29:08,329 --> 00:29:10,665 Barnens ögon är fulla av hopp 323 00:29:10,749 --> 00:29:12,834 och deras framtid är ljus och vid. 324 00:29:13,376 --> 00:29:15,837 Vänligen fortsätt att uppmärksamma våra barn 325 00:29:15,920 --> 00:29:18,256 så att de kan drömma större i framtiden. 326 00:29:23,261 --> 00:29:25,680 "Buiben internationella teckenspråksskola." 327 00:29:28,767 --> 00:29:32,353 TECKENSPRÅK, KONST, VETENSKAP, MATEMATIK OCH LITTERATUR 328 00:29:40,737 --> 00:29:43,198 REPUBLIKEN ARGAN 329 00:29:47,494 --> 00:29:49,204 Hur mycket donerade du? 330 00:29:49,287 --> 00:29:50,538 Två miljarder won. 331 00:29:51,831 --> 00:29:53,583 Två miljarder won? 332 00:29:56,002 --> 00:29:58,630 Vänta, var du så rik? 333 00:29:59,339 --> 00:30:01,257 Det var inte jag. 334 00:30:01,341 --> 00:30:02,926 Jag har inte så mycket pengar. 335 00:30:03,551 --> 00:30:04,469 Vem var det då… 336 00:30:04,552 --> 00:30:08,223 Arbetade du inte som krigskorrespondent i Argan med honom? 337 00:30:08,932 --> 00:30:11,601 Känner du till några platser där han kan vara i Argan? 338 00:30:11,684 --> 00:30:13,394 Vad pratar du om? 339 00:30:14,521 --> 00:30:15,605 Paik Sa-eon! 340 00:30:19,025 --> 00:30:20,819 Menar du att han gjorde detta? 341 00:30:20,902 --> 00:30:22,195 Vem annars? 342 00:30:22,904 --> 00:30:24,489 Samtalet från Argan, 343 00:30:24,572 --> 00:30:27,575 beloppet på två miljarder won, 406 och 604… 344 00:30:28,284 --> 00:30:29,619 Är det ett sammanträffande? 345 00:30:35,583 --> 00:30:37,168 Jag vet inte vad du menar. 346 00:30:37,252 --> 00:30:39,921 Än sen om jag känner till några platser i Argan? Ska du… 347 00:30:40,004 --> 00:30:41,756 Berätta om du kommer på nåt. 348 00:30:42,715 --> 00:30:43,967 Kom igen, Hee-joo. 349 00:30:45,218 --> 00:30:46,886 Argan är en krigszon, vet du väl. 350 00:30:47,470 --> 00:30:49,514 Det är begränsat till vissa personer, 351 00:30:50,014 --> 00:30:51,724 och du dör om du åker dit! 352 00:30:51,808 --> 00:30:54,352 Det kvittar om jag dör här i väntan på honom 353 00:30:54,435 --> 00:30:55,979 eller blir skjuten där borta. 354 00:30:56,062 --> 00:30:57,605 Det spelar ingen roll för mig. 355 00:30:58,857 --> 00:31:00,441 Så, berätta. 356 00:31:01,651 --> 00:31:03,319 Jag går inte förrän du gör det. 357 00:31:18,626 --> 00:31:19,460 Solnedgång. 358 00:31:20,837 --> 00:31:21,880 Solnedgång? 359 00:31:21,963 --> 00:31:23,715 Har du inte sett hans bakgrundsbild? 360 00:31:24,465 --> 00:31:26,467 Han älskar dem. 361 00:31:27,677 --> 00:31:29,053 Han är besatt av dem. 362 00:31:30,847 --> 00:31:31,931 När vi var i Argan, 363 00:31:32,557 --> 00:31:34,559 brukade han skynda dit vid solnedgången. 364 00:31:35,810 --> 00:31:37,896 Det finns en fin plats för att se den på. 365 00:31:39,063 --> 00:31:43,568 Han tog foto efter foto av solnedgångshimlen där. 366 00:31:53,036 --> 00:31:56,748 Det är rött, som din svullna kind. 367 00:32:10,136 --> 00:32:13,222 BUIBEN INTERNATIONELLA TECKENSPRÅKSKOLA, ARGAN 368 00:32:28,321 --> 00:32:29,822 -Tack. -Varsågod. 369 00:32:31,991 --> 00:32:34,744 Så många barn har förlorat hörseln på grund av kriget. 370 00:32:35,453 --> 00:32:38,790 Denna fantastiska institution har etablerats tack vare dig. 371 00:32:39,540 --> 00:32:41,125 Vi är väldigt tacksamma. 372 00:32:43,711 --> 00:32:44,921 Kan det här 373 00:32:45,838 --> 00:32:49,717 vara personen som gjorde donationen till skolan i mitt namn? 374 00:32:50,468 --> 00:32:54,681 Vi tog emot donationen i ditt namn, men det skedde inte personligen. 375 00:33:00,561 --> 00:33:03,356 Det ska finnas en plats där jag kan se solnedgången. 376 00:33:03,439 --> 00:33:04,607 Hur tar jag mig dit? 377 00:33:04,691 --> 00:33:05,650 Solnedgången? 378 00:33:06,317 --> 00:33:08,277 Menar du Bestin-kapellet? 379 00:33:08,361 --> 00:33:09,529 Ja, just det. 380 00:33:09,612 --> 00:33:11,406 Du kan inte gå dit just nu. 381 00:33:11,489 --> 00:33:14,826 -Varför inte? -Rebellerna ockuperar området. 382 00:33:14,909 --> 00:33:16,285 Du blir dödad om du går dit. 383 00:34:04,709 --> 00:34:05,543 Upp med händerna! 384 00:34:09,589 --> 00:34:10,631 Händerna på huvudet! 385 00:34:55,676 --> 00:34:57,303 -Skottlossning! -En bil träffades! 386 00:34:57,386 --> 00:34:58,262 Vi sticker! 387 00:36:14,672 --> 00:36:16,382 -För tusan! -Där borta! 388 00:37:54,397 --> 00:37:57,900 Jag sa åt dig att vänta tills jag kommer tillbaka till dig. 389 00:37:58,484 --> 00:37:59,902 Så, varför? 390 00:38:06,242 --> 00:38:07,493 Varför är du här? 391 00:38:31,767 --> 00:38:32,893 För din skull… 392 00:38:35,980 --> 00:38:38,399 Vet du hur många gånger mina planer har förändrats? 393 00:38:41,277 --> 00:38:42,403 Nej, från början 394 00:38:43,696 --> 00:38:45,865 har ingen plan spelat roll framför dig. 395 00:38:48,367 --> 00:38:49,869 Allt faller bara ihop. 396 00:38:52,872 --> 00:38:54,040 Låt det falla ihop. 397 00:38:55,958 --> 00:38:57,293 Jag kommer förstöra allt. 398 00:39:00,504 --> 00:39:02,298 Du pratar alltid om planer! 399 00:39:03,049 --> 00:39:03,883 Och? 400 00:39:04,467 --> 00:39:06,761 Gick nåt i vårt förhållande enligt plan? 401 00:39:08,095 --> 00:39:09,680 Inte för mig. 402 00:39:10,264 --> 00:39:12,391 Att skilja mig från dig var min plan. 403 00:39:13,017 --> 00:39:14,226 Du vet vad som hände. 404 00:39:14,894 --> 00:39:16,187 Jag kunde inte skiljas, 405 00:39:18,356 --> 00:39:20,274 jag kunde inte undkomma dig, 406 00:39:21,192 --> 00:39:23,319 och nu kan jag inte leva en dag utan dig. 407 00:39:23,402 --> 00:39:26,280 Så jag reste över halva världen för att komma hit! 408 00:39:26,364 --> 00:39:27,531 Är du dum? 409 00:39:28,115 --> 00:39:30,284 Hur kan du säga att du inte kan leva utan mig? 410 00:39:30,368 --> 00:39:31,285 Hur 411 00:39:32,036 --> 00:39:33,996 kan du säga det när du vet allt? 412 00:39:36,248 --> 00:39:37,375 Vad vet jag? 413 00:39:40,795 --> 00:39:43,506 Det här är det enda jag kan säga. 414 00:39:43,589 --> 00:39:44,673 Han 415 00:39:46,258 --> 00:39:47,468 återvänder aldrig. 416 00:39:48,344 --> 00:39:49,762 Sa min syster nåt? 417 00:39:51,806 --> 00:39:54,100 Nej. Innan dess… 418 00:40:09,990 --> 00:40:11,909 Vad fick du veta den dagen? 419 00:40:14,120 --> 00:40:16,038 Varför tittade du på mig sådär? 420 00:40:16,747 --> 00:40:19,583 Svara mig! Vad sa han till dig? 421 00:40:22,545 --> 00:40:23,379 Visste du? 422 00:40:24,255 --> 00:40:26,090 Din far, Paik Jang-ho, 423 00:40:27,591 --> 00:40:29,260 dödade Hong Hee-joos lillebror. 424 00:40:30,469 --> 00:40:31,303 Ja. 425 00:40:31,929 --> 00:40:33,097 Den där bilolyckan. 426 00:40:34,515 --> 00:40:35,933 Paik Jang-ho beställde mord 427 00:40:36,600 --> 00:40:38,686 och körde över dem med en lastbil. 428 00:40:46,110 --> 00:40:48,696 Paik Jang-ho försökte dölja mig för världen, 429 00:40:49,822 --> 00:40:51,615 men hennes lillebror såg mig. 430 00:40:57,663 --> 00:40:59,915 Från blodet i mina ådror till mitt namn, 431 00:41:02,001 --> 00:41:03,711 det enda jag nånsin gjorde rätt 432 00:41:05,546 --> 00:41:07,298 i mitt syndiga liv 433 00:41:08,507 --> 00:41:10,384 var att skydda dig, Hee-joo. 434 00:41:13,429 --> 00:41:16,599 FRAMLIDNE HONG YU-JIN 435 00:41:19,143 --> 00:41:20,352 Men det visade sig 436 00:41:21,145 --> 00:41:22,855 att jag inte skyddade dig. 437 00:41:23,522 --> 00:41:25,399 Istället tog jag så mycket från dig. 438 00:41:27,026 --> 00:41:28,110 Din bror, 439 00:41:29,028 --> 00:41:30,446 din ungdom, 440 00:41:31,197 --> 00:41:32,198 dina drömmar. 441 00:41:34,283 --> 00:41:37,161 Min far krossade allt. 442 00:41:49,548 --> 00:41:50,382 Förstod du 443 00:41:52,176 --> 00:41:53,427 det äntligen? 444 00:41:55,721 --> 00:41:56,680 Hee-joo då? 445 00:41:59,850 --> 00:42:02,561 Hon vet allt. 446 00:42:04,813 --> 00:42:09,276 Hon visste allt, men hon riskerade fortfarande sitt liv för dig. 447 00:42:34,552 --> 00:42:36,929 Är det därför du lämnade mig? För du kände skuld? 448 00:42:37,763 --> 00:42:39,014 Jag lämnade dig inte. 449 00:42:42,601 --> 00:42:44,520 Jag ville straffa mig själv. 450 00:42:47,481 --> 00:42:49,066 Jag letade efter en ursäkt. 451 00:42:54,905 --> 00:42:56,407 Eftersom du redan visste allt 452 00:42:57,032 --> 00:42:58,701 och sa det inte spelade nån roll, 453 00:43:00,327 --> 00:43:01,954 fortsatte jag att rättfärdiga det. 454 00:43:02,705 --> 00:43:04,540 Jag trodde jag bara kunde stanna här, 455 00:43:06,917 --> 00:43:09,587 låtsas som om jag inte visste, 456 00:43:11,297 --> 00:43:12,881 och göra dig lycklig framöver. 457 00:43:16,468 --> 00:43:18,679 Sen när kan jag inte leva utan dig? 458 00:43:19,805 --> 00:43:21,807 Mitt mål var bara 459 00:43:22,975 --> 00:43:24,310 att frigöra dig. 460 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 Och jag kände mig… 461 00:43:35,362 --> 00:43:37,114 …så avskyvärd för det. 462 00:43:40,993 --> 00:43:42,411 Jag ville straffa mig själv 463 00:43:43,787 --> 00:43:45,831 tills jag kunde förlåta mig själv. 464 00:43:47,625 --> 00:43:49,835 Hur mycket längre måste jag vänta? 465 00:43:52,129 --> 00:43:53,464 Du vet det också. 466 00:43:57,134 --> 00:43:59,845 Vi spenderade tid på att missförstå varann och glida isär 467 00:44:01,388 --> 00:44:04,141 istället för att uppskatta och älska varandra. 468 00:44:05,351 --> 00:44:07,019 Men om jag fortfarande måste vänta, 469 00:44:10,439 --> 00:44:12,358 hur mycket längre kommer det att ta? 470 00:44:13,609 --> 00:44:17,696 Om nån ska straffa dig, så borde jag vara den som straffar dig! 471 00:44:20,991 --> 00:44:22,576 Du straffar mig nu. 472 00:44:24,620 --> 00:44:26,372 Du är precis framför mig, 473 00:44:29,041 --> 00:44:31,627 och jag vill så gärna hålla om dig. 474 00:44:33,545 --> 00:44:34,880 Ser du att jag håller igen? 475 00:44:40,094 --> 00:44:42,554 Jag kommer inte att hålla igen längre. 476 00:47:29,221 --> 00:47:30,430 Det var sant. 477 00:47:37,521 --> 00:47:39,606 Vi bodde tillsammans i tre år, 478 00:47:40,357 --> 00:47:43,110 men jag visste inte, för jag kollade aldrig din telefon. 479 00:47:45,529 --> 00:47:46,613 Bara solnedgångar. 480 00:47:47,990 --> 00:47:49,533 De var fyllda av dig. 481 00:47:58,375 --> 00:48:00,210 Är det därför du kom till Argan? 482 00:48:03,755 --> 00:48:05,090 Det var långt ifrån dig, 483 00:48:08,051 --> 00:48:09,761 men det var där jag kunde se dig. 484 00:48:13,390 --> 00:48:14,725 Men jag trodde aldrig 485 00:48:16,351 --> 00:48:18,895 att jag skulle se dig här så här. 486 00:48:20,397 --> 00:48:21,732 604. 487 00:48:23,317 --> 00:48:25,402 Du ringde mig från det numret, va? 488 00:48:29,114 --> 00:48:30,032 Den dagen 489 00:48:31,241 --> 00:48:32,451 hade jag en dröm. 490 00:48:34,244 --> 00:48:36,788 Du grät mycket i drömmen. 491 00:48:41,168 --> 00:48:42,085 Så… 492 00:48:43,629 --> 00:48:45,964 Det var faktiskt bara en ursäkt. 493 00:48:46,048 --> 00:48:48,383 Jag ville bara höra din röst. 494 00:48:51,720 --> 00:48:52,804 Med det sagt 495 00:48:54,264 --> 00:48:57,017 förväntade jag mig inte att du skulle dyka upp så här. 496 00:49:00,228 --> 00:49:04,650 Varför gjorde du en donation till teckenspråksskolan i mitt namn? 497 00:49:05,692 --> 00:49:07,027 Det var två miljarder won. 498 00:49:08,195 --> 00:49:09,696 Påminner det dig om nåt? 499 00:49:12,741 --> 00:49:13,575 2 miljarder won. 500 00:49:14,409 --> 00:49:17,871 Ett, brudgummen kan inte inleda en skilsmässa. 501 00:49:17,954 --> 00:49:21,333 Två, skilsmässa är förbjuden under alla omständigheter. 502 00:49:21,416 --> 00:49:24,169 Tre, vi kommer aktivt att meddela allmänheten 503 00:49:24,252 --> 00:49:26,088 att vi är ett gift par. 504 00:49:26,171 --> 00:49:28,090 Om nåt av detta bryts, 505 00:49:28,840 --> 00:49:30,967 blir straffet två miljarder won. 506 00:49:32,886 --> 00:49:33,804 Det stämmer. 507 00:49:34,554 --> 00:49:36,014 Det är min uppgörelse med dig. 508 00:49:40,519 --> 00:49:42,104 För jag kommer att bryta 509 00:49:43,897 --> 00:49:45,482 våra äktenskapslöften. 510 00:49:48,235 --> 00:49:49,820 Paik Sa-eon… 511 00:49:52,239 --> 00:49:54,074 …ska skilja sig från Hong Hee-joo. 512 00:49:56,284 --> 00:49:57,119 Vad? 513 00:49:57,202 --> 00:49:59,579 Och jag, inte Paik Sa-eon… 514 00:50:05,043 --> 00:50:06,420 …ska gifta mig med dig. 515 00:51:10,108 --> 00:51:12,402 -Vill du byta plats? -Va? Varför? 516 00:51:13,069 --> 00:51:16,740 Talespersonen kommer ut när den här dörren öppnas. 517 00:51:16,823 --> 00:51:20,994 Jag känner mig lite överväldigad och nervös. 518 00:51:21,077 --> 00:51:22,996 -Ska vi byta plats? -Nej. 519 00:51:23,079 --> 00:51:24,498 Det är inte kansliet. 520 00:51:24,581 --> 00:51:27,167 Han är inte talespersonen längre. Var inte nervös. 521 00:51:28,126 --> 00:51:29,085 Okej? 522 00:51:29,169 --> 00:51:30,295 Okej… 523 00:51:33,048 --> 00:51:33,882 Hej. 524 00:51:33,965 --> 00:51:35,091 Till dig. 525 00:51:35,175 --> 00:51:36,009 Kom in. 526 00:51:37,469 --> 00:51:38,804 Jag är utsvulten. 527 00:51:38,887 --> 00:51:41,223 -Wow! -Titta där. 528 00:51:43,725 --> 00:51:44,559 Jösses. 529 00:51:48,605 --> 00:51:49,731 Maten bara kommer. 530 00:51:50,941 --> 00:51:52,400 Hee-joo, lagade du allt? 531 00:51:53,360 --> 00:51:56,029 -Otroligt. Allt är utsökt. -Ja. 532 00:51:56,112 --> 00:51:57,864 -Jag lagade det. -Va? 533 00:51:58,657 --> 00:52:00,158 -Gjorde du? -Du? 534 00:52:00,242 --> 00:52:03,787 Menar du att du inte kommer låta din fru lyfta ett finger framöver? 535 00:52:03,870 --> 00:52:05,372 Jag har lärt dig väl. 536 00:52:08,500 --> 00:52:09,918 Det är inte det. 537 00:52:10,001 --> 00:52:12,045 Hon är inte så bra på att laga… 538 00:52:14,714 --> 00:52:15,799 Wow. 539 00:52:15,882 --> 00:52:17,884 Din ring är så fin. 540 00:52:17,968 --> 00:52:19,386 Ge mig din hand. 541 00:52:20,345 --> 00:52:21,805 Titta där. 542 00:52:21,888 --> 00:52:24,349 Din ring är vacker. 543 00:52:25,016 --> 00:52:27,269 Men jag fattar inte. 544 00:52:27,352 --> 00:52:30,272 Varför gifta sig två gånger, särskilt med samma person? 545 00:52:30,939 --> 00:52:32,107 Jag vet. 546 00:52:32,190 --> 00:52:33,108 Jag godkänner dock 547 00:52:33,191 --> 00:52:34,734 detta äktenskap. 548 00:52:35,777 --> 00:52:38,029 Grattis! Frukten av sann kärlek. 549 00:52:38,113 --> 00:52:39,197 Tack. 550 00:52:40,574 --> 00:52:42,409 Förresten, är det sant? 551 00:52:42,492 --> 00:52:44,327 -Bytte du namn? -Gjorde du? 552 00:52:45,036 --> 00:52:46,121 Till vad? 553 00:52:46,204 --> 00:52:47,581 Tja… 554 00:52:50,166 --> 00:52:52,002 Paik Yu-yeon. 555 00:52:52,085 --> 00:52:54,004 Paik Yu-yeon? 556 00:52:55,505 --> 00:52:56,756 Vad betyder det? 557 00:52:58,466 --> 00:53:00,302 Yu betyder "bara". 558 00:53:00,385 --> 00:53:01,803 Yeon betyder "kärlek". 559 00:53:03,346 --> 00:53:08,018 En enda och unik kärlek i världen? 560 00:53:08,852 --> 00:53:10,520 Åh, jösses. 561 00:53:11,438 --> 00:53:13,315 Är detta ditt rätta jag? 562 00:53:18,486 --> 00:53:20,280 Varför tittar du på mig så? 563 00:53:20,363 --> 00:53:23,658 Grattis, du är den mest romantiska maken. 564 00:53:25,327 --> 00:53:28,872 Berätta, när ska du återvända till presidentkansliet? 565 00:53:30,123 --> 00:53:31,499 Jag ska inte återvända dit. 566 00:53:32,208 --> 00:53:33,877 Vad ska du göra då? 567 00:53:39,299 --> 00:53:42,135 Hursomhelst, även om det är svårt att vänja sig, 568 00:53:42,218 --> 00:53:44,638 låt oss fira Paik Yu-yeon 569 00:53:45,305 --> 00:53:47,557 och Hong Hee-joos äktenskap. 570 00:53:47,641 --> 00:53:48,600 Ska vi skåla? 571 00:53:48,683 --> 00:53:50,644 -Grattis! -Grattis. 572 00:53:50,727 --> 00:53:51,770 Tack. 573 00:53:52,938 --> 00:53:53,939 Medan vi är igång, 574 00:53:55,065 --> 00:53:56,399 kan ni gratulera oss också? 575 00:53:56,483 --> 00:53:58,026 För att vara ärlig… 576 00:53:59,027 --> 00:53:59,945 Vi ska också 577 00:54:01,321 --> 00:54:02,364 gifta oss! 578 00:54:03,573 --> 00:54:05,825 -Wow! -Seriöst? 579 00:54:06,993 --> 00:54:08,453 Na You-ri! 580 00:54:08,536 --> 00:54:10,705 Grattis, You-ri! 581 00:54:10,789 --> 00:54:11,623 Sang-woo! 582 00:54:11,706 --> 00:54:12,874 Tack. 583 00:54:12,958 --> 00:54:15,126 Jag hade ingen aning. 584 00:54:15,627 --> 00:54:16,628 Grattis. 585 00:54:17,212 --> 00:54:18,463 Grattis. 586 00:54:18,546 --> 00:54:19,673 Grattis. 587 00:54:19,756 --> 00:54:21,424 Ni två ser så bra ut tillsammans. 588 00:54:21,508 --> 00:54:22,842 Vi skålar! 589 00:54:23,677 --> 00:54:25,595 -Grattis! -Ja, grattis! 590 00:54:27,389 --> 00:54:28,807 Är det fint att vara gift? 591 00:54:28,890 --> 00:54:29,724 Vad? 592 00:54:30,558 --> 00:54:32,560 Självklart. 593 00:54:32,644 --> 00:54:33,520 Eller hur? 594 00:54:33,603 --> 00:54:35,230 Självklart. You-ri, det är bra. 595 00:54:39,192 --> 00:54:40,068 Vad gör ni? 596 00:55:21,401 --> 00:55:22,318 Är du trött? 597 00:55:24,821 --> 00:55:27,323 Du sa att du lagade all mat. 598 00:55:27,949 --> 00:55:29,409 Men det är sant. 599 00:55:35,957 --> 00:55:37,042 Bra jobbat. 600 00:55:37,125 --> 00:55:39,085 Den livliga atmosfären var härlig. 601 00:55:40,420 --> 00:55:44,841 Jag hoppas att det här huset förblir livligt och aldrig blir tyst. 602 00:55:45,675 --> 00:55:46,509 Verkligen? 603 00:55:47,135 --> 00:55:50,430 Då behöver vi nån mer än vi här. 604 00:55:52,057 --> 00:55:54,434 Jag börjar på tv-stationen nästa vecka. 605 00:55:54,517 --> 00:55:56,019 -Stationen? -Ja. 606 00:55:56,102 --> 00:55:59,022 Jag ska vara deras teckenspråkstolk. 607 00:55:59,647 --> 00:56:01,649 Jag ska fortsätta med det. 608 00:56:02,233 --> 00:56:03,359 Jag gillar jobbet. 609 00:56:04,194 --> 00:56:05,904 Visst. Grattis. 610 00:56:11,201 --> 00:56:12,577 Samarbeta. 611 00:56:13,286 --> 00:56:15,121 Om huset ska vara livligt, 612 00:56:15,663 --> 00:56:17,165 behövs fler familjemedlemmar! 613 00:56:18,124 --> 00:56:19,292 Vad gör du? 614 00:56:19,375 --> 00:56:20,877 Samarbeta! 615 00:56:26,382 --> 00:56:27,801 JUAN RÅ FISK OCH SKALDJUR 616 00:56:55,453 --> 00:56:56,538 Smaka. 617 00:56:57,122 --> 00:56:59,165 Det är din favorit. 618 00:57:00,792 --> 00:57:02,127 Sen den dagen 619 00:57:03,878 --> 00:57:05,630 kan jag inte äta fisk längre. 620 00:57:06,548 --> 00:57:07,924 När jag känner fisklukten, 621 00:57:09,509 --> 00:57:11,511 kommer minnena från fiskestället tillbaka. 622 00:57:13,596 --> 00:57:14,848 Hjälp… 623 00:57:19,644 --> 00:57:20,478 Hjälp mig… 624 00:57:25,608 --> 00:57:27,152 Jag lagar nåt annat. 625 00:57:27,235 --> 00:57:28,069 Nej. 626 00:57:28,653 --> 00:57:29,487 Det går bra. 627 00:57:45,670 --> 00:57:47,630 Du är lika bra som alltid. 628 00:57:49,048 --> 00:57:50,091 Tack. 629 00:57:58,224 --> 00:57:59,559 Smaka den vita kimchin. 630 00:58:01,436 --> 00:58:02,479 Vigselregistrering? 631 00:58:03,229 --> 00:58:05,273 Jag kommer snart hit med honom. 632 00:58:06,024 --> 00:58:07,108 Han ville komma idag, 633 00:58:07,817 --> 00:58:10,403 men jag trodde inte att ni skulle vara trevliga. 634 00:58:11,237 --> 00:58:12,363 Du har rätt. 635 00:58:13,072 --> 00:58:16,284 Du sa att du skulle välja ditt eget öde och gick in i krigszonen. 636 00:58:16,367 --> 00:58:18,161 Du gifte dig utan att berätta. 637 00:58:18,244 --> 00:58:19,078 Otroligt. 638 00:58:20,246 --> 00:58:21,748 Du sa att hon aldrig log. 639 00:58:24,000 --> 00:58:24,834 Nu ler hon. 640 00:58:25,877 --> 00:58:26,878 Hon ser lycklig ut. 641 00:58:29,130 --> 00:58:30,632 Vad mer kan vi begära? 642 00:58:33,593 --> 00:58:35,762 Var ska du bo? 643 00:58:35,845 --> 00:58:37,639 Grannskapet är långt härifrån. 644 00:58:38,806 --> 00:58:40,225 Var ligger det? 645 00:58:41,893 --> 00:58:43,394 Vi tar det lugnt, mamma. 646 00:58:43,478 --> 00:58:45,104 Jag kommer på besök. 647 00:58:57,534 --> 00:58:58,535 Var lycklig. 648 00:59:01,204 --> 00:59:03,581 Jag vet hur mycket han älskar dig. 649 00:59:05,208 --> 00:59:06,209 Så lev ett långt 650 00:59:07,335 --> 00:59:08,628 och lyckligt liv. 651 00:59:24,060 --> 00:59:24,978 Hee-joo. 652 00:59:30,149 --> 00:59:32,485 Förlåt att jag inte berättade om vigseln. 653 00:59:32,569 --> 00:59:33,403 Men… 654 00:59:35,905 --> 00:59:37,865 …jag visste inte vad du tyckte. 655 00:59:37,949 --> 00:59:39,492 Jag försöker inte gratulera dig. 656 00:59:40,493 --> 00:59:42,245 Sen vi återförenades 657 00:59:43,871 --> 00:59:47,125 har jag gjort mitt bästa för att komma närmare dig. 658 00:59:48,042 --> 00:59:49,043 Men… 659 00:59:50,628 --> 00:59:51,629 …det var svårt. 660 00:59:54,299 --> 00:59:55,633 Men när jag tänker på det, 661 00:59:56,426 --> 00:59:58,177 gjorde jag nog inte rätt. 662 00:59:59,095 --> 01:00:00,680 Innan vi kunde komma nära 663 01:00:02,056 --> 01:00:03,850 skulle jag ha sagt detta. 664 01:00:07,437 --> 01:00:08,271 Hee-joo, 665 01:00:09,397 --> 01:00:10,231 förlåt. 666 01:00:11,316 --> 01:00:12,150 Jag… 667 01:00:14,569 --> 01:00:16,404 fick dig att lida länge, 668 01:00:17,447 --> 01:00:18,656 både som förövare 669 01:00:19,907 --> 01:00:21,159 och som åskådare. 670 01:00:25,121 --> 01:00:25,955 In-a. 671 01:00:27,665 --> 01:00:29,626 Jag ska glömma det förflutna. 672 01:00:30,460 --> 01:00:32,795 Om jag fortsätter att grubbla på det förflutna 673 01:00:34,255 --> 01:00:37,425 kommer jag att vara olycklig i nuet. 674 01:00:38,676 --> 01:00:39,844 Testa det du med. 675 01:00:40,595 --> 01:00:42,055 Glöm det förflutna. 676 01:00:43,640 --> 01:00:44,807 Är det okej? 677 01:00:49,854 --> 01:00:50,855 In-a. 678 01:00:52,106 --> 01:00:53,650 Jag är lycklig. 679 01:00:54,484 --> 01:00:55,526 Och nu 680 01:00:56,110 --> 01:00:58,363 tvivlar jag inte längre på min lycka. 681 01:01:00,990 --> 01:01:03,993 För jag är nån som verkligen förtjänar den, 682 01:01:05,119 --> 01:01:06,996 han hjälpte mig att tro på det. 683 01:01:08,456 --> 01:01:10,500 Du förtjänar också lycka. 684 01:01:11,876 --> 01:01:13,044 Tro mig. 685 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 Senaste nytt. 686 01:01:19,550 --> 01:01:22,428 De pågående Paltyma-luftangreppen äger rum i Izmael 687 01:01:22,512 --> 01:01:25,598 där koreaner blivit kidnappade av beväpnade militanter. 688 01:01:26,224 --> 01:01:30,603 Som svar har regeringen upprättat ett skyddskontor 689 01:01:30,687 --> 01:01:34,399 vid Utrikesdepartementet och ska skicka förhandlare Paik Yu-yeon. 690 01:01:34,482 --> 01:01:38,027 Regeringen kommer att prioritera säkerheten för gisslan 691 01:01:38,111 --> 01:01:43,074 och göra alla diplomatiska ansträngningar för att rädda varenda en av dem. 692 01:01:43,991 --> 01:01:45,618 Reporter Lee är på plats. 693 01:01:54,794 --> 01:01:59,132 Numret du har ringt går inte att nå. Du kopplas till röstbrevlådan efter… 694 01:01:59,215 --> 01:02:00,591 MAKE 695 01:02:23,406 --> 01:02:24,240 Hallå? 696 01:02:24,323 --> 01:02:25,992 Varför tog det tid att svara? 697 01:02:26,075 --> 01:02:27,493 Var är du? Är du okej? 698 01:02:28,286 --> 01:02:29,662 Förhandlingarna är över. 699 01:02:30,246 --> 01:02:31,164 Jag kommer hem. 700 01:02:39,046 --> 01:02:41,090 Vi är redo för avgång. 701 01:02:44,260 --> 01:02:45,470 Jag har väntat. 702 01:02:45,553 --> 01:02:47,555 Varför var du så svår att nå? 703 01:02:47,638 --> 01:02:49,766 Jag var i ett område utan täckning. 704 01:02:49,849 --> 01:02:50,683 Men, 705 01:02:51,934 --> 01:02:53,269 vad är det med din ton? 706 01:02:53,352 --> 01:02:55,646 Vad är fel med den, 406? 707 01:02:56,939 --> 01:02:58,733 Är det inte spännande? 708 01:03:00,443 --> 01:03:01,277 "Spännande"? 709 01:03:02,028 --> 01:03:05,531 Varför? Saknar du henne? 710 01:03:10,536 --> 01:03:11,537 Ja. 711 01:03:11,621 --> 01:03:12,997 Jag saknar henne. 712 01:03:13,080 --> 01:03:14,499 Vad saknar du? 713 01:03:14,582 --> 01:03:17,335 Den kyliga tonen i hennes röst när hon hotade mig. 714 01:03:18,461 --> 01:03:19,670 Den skarpa rösten. 715 01:03:21,214 --> 01:03:22,381 Varför gillade du det? 716 01:03:24,509 --> 01:03:25,760 Hon höll inte igen. 717 01:03:26,677 --> 01:03:28,346 Om du är arg på mig 718 01:03:28,930 --> 01:03:30,973 och inte säger nåt, vet jag inte det. 719 01:03:31,057 --> 01:03:34,894 Och om du är tyst, kanske jag tror att jag gör allt rätt. 720 01:03:36,103 --> 01:03:37,855 Jag gillar när min fru 721 01:03:39,065 --> 01:03:40,399 inte håller igen. 722 01:03:41,567 --> 01:03:43,069 Håll inte igen mer. 723 01:03:43,694 --> 01:03:45,029 Ha ett utbrott, klaga, 724 01:03:45,863 --> 01:03:46,989 och tjata om du vill. 725 01:03:47,698 --> 01:03:48,699 Lovar du? 726 01:03:50,159 --> 01:03:50,993 Ja. 727 01:03:51,077 --> 01:03:52,119 Svär du? 728 01:03:52,870 --> 01:03:53,704 Ja. 729 01:03:54,288 --> 01:03:55,122 Men, 730 01:03:56,249 --> 01:03:57,667 om jag ringer, 731 01:03:57,750 --> 01:03:59,085 vad gör du för mig? 732 01:04:00,211 --> 01:04:03,256 Allt du ber mig om, 406. 733 01:04:04,257 --> 01:04:07,760 Så från och med nu, ring mig för resten av ditt liv. 734 01:04:07,844 --> 01:04:10,346 Jag kommer svara som om det är det första samtalet. 735 01:04:14,141 --> 01:04:16,727 Från och med nu ska jag säga vad jag vill. 736 01:04:16,811 --> 01:04:17,812 Lyssna noga. 737 01:04:17,895 --> 01:04:19,188 Vadå? 738 01:04:19,272 --> 01:04:23,276 Kom tillbaka till mig så snart du kan. 739 01:04:24,193 --> 01:04:26,529 Nu, in i mina armar. 740 01:04:27,530 --> 01:04:28,531 Jag är på väg. 741 01:04:34,120 --> 01:04:37,123 Här står ett gift par. 742 01:04:38,833 --> 01:04:44,046 Dessa två har levt utan att kunna öppna upp för varandra. 743 01:04:45,131 --> 01:04:46,799 Hade det varit annorlunda 744 01:04:47,884 --> 01:04:50,052 om de hade visat sina sanna känslor 745 01:04:51,053 --> 01:04:52,305 och varit mer ärliga? 746 01:04:53,723 --> 01:04:55,766 Om de försöker nu, 747 01:04:57,435 --> 01:05:00,521 kommer de att kunna leva som ett vanligt par? 748 01:05:02,356 --> 01:05:05,359 Här står ett gift par. 749 01:05:06,569 --> 01:05:10,573 De döljer inte sina sanna känslor och är ärliga med varandra. 750 01:05:11,657 --> 01:05:16,954 De är ett par som har lovat att anstränga sig för att vara lyckliga. 751 01:05:27,256 --> 01:05:34,221 KÄRLEK 752 01:05:34,305 --> 01:05:37,224 WHEN THE PHONE RINGS 753 01:07:08,899 --> 01:07:10,526 Undertexter: Jeni Orimalade