1 00:00:42,042 --> 00:00:46,963 (เมื่อเสียงโทรศัพท์ดัง) 2 00:01:04,230 --> 00:01:05,106 ไม่นะ 3 00:01:05,190 --> 00:01:06,024 จับตัวไว้ 4 00:01:09,486 --> 00:01:10,320 ไม่ 5 00:01:26,836 --> 00:01:29,172 ไม่จริง… 6 00:01:29,255 --> 00:01:30,757 ทำยังไง… 7 00:01:30,840 --> 00:01:32,091 ทำยังไงดี 8 00:02:07,127 --> 00:02:08,336 ฮัลโหล 9 00:02:10,130 --> 00:02:10,964 คะ 10 00:02:11,047 --> 00:02:12,924 จากมูลนิธิพัฒนาวัฒนธรรมบารุน… 11 00:02:13,007 --> 00:02:14,300 คุณฮีจูก็ไม่รู้มาก่อนใช่ไหมครับ 12 00:02:14,384 --> 00:02:15,552 ค่ะ ฉันไม่รู้มาก่อนเลย 13 00:02:15,635 --> 00:02:17,011 งานจัดที่ไหนคะ 14 00:02:17,095 --> 00:02:18,263 ฉันจะไปตอนนี้เลยค่ะ 15 00:02:18,346 --> 00:02:21,057 ไม่ดีกว่าครับ ไม่ต้องมาหรอก ทางนี้มีนักข่าวอยู่เยอะ 16 00:02:21,141 --> 00:02:23,351 เรื่องสำคัญคือหมอนั่นไม่ได้มาที่นี่ครับ 17 00:02:27,564 --> 00:02:30,233 วันนี้ช่วงเช้า อดีตโฆษกแพกซาออน ประจำสำนักประธานาธิบดี 18 00:02:30,316 --> 00:02:33,444 ได้บริจาคทรัพย์สินทั้งหมด ที่ได้รับเป็นมรดกจากประธานแพกจางโฮ 19 00:02:33,528 --> 00:02:34,737 คืนให้กับสังคมครับ 20 00:02:35,363 --> 00:02:37,824 อีกทั้งยังเปิดเผยว่าขั้นตอนทางกฎหมายทั้งหมด 21 00:02:37,907 --> 00:02:40,869 จะดำเนินการผ่านทางตัวแทนทางกฎหมายเท่านั้น 22 00:02:41,494 --> 00:02:44,956 ส่วนทางสำนักประธานาธิบดี ได้ยอมรับการลาออกของอดีตโฆษกแพก 23 00:02:45,039 --> 00:02:47,375 และกำลังหาผู้ที่จะมารับตำแหน่งแทนต่อไปครับ 24 00:03:07,353 --> 00:03:08,229 (หนังสือแต่งตั้ง) 25 00:03:08,313 --> 00:03:09,147 เขา… 26 00:03:10,523 --> 00:03:11,691 หายตัวไป 27 00:03:15,320 --> 00:03:17,155 (ตอนจบ) 28 00:03:24,037 --> 00:03:25,288 มากินข้าวกัน 29 00:03:27,165 --> 00:03:28,291 รีบไปจองที่ดีกว่า 30 00:03:28,958 --> 00:03:29,792 ระวังนะ 31 00:03:32,712 --> 00:03:33,546 ดีมาก 32 00:03:34,297 --> 00:03:35,381 กินเยอะๆ นะ 33 00:03:35,465 --> 00:03:36,925 กินหมดแล้วขอกินอีกได้ไหมครับ 34 00:03:37,008 --> 00:03:37,967 ได้อยู่แล้ว 35 00:03:38,551 --> 00:03:39,719 กินเยอะๆ ถึงจะโตไวๆ 36 00:03:39,802 --> 00:03:42,263 ผมจะเป็นผู้ชายที่สูงกว่าหมอซังอู 37 00:03:42,347 --> 00:03:43,806 และเท่กว่าด้วยครับ 38 00:03:43,890 --> 00:03:46,935 เพราะงั้นพี่อย่าแต่งงานกับหมอซังอูนะครับ 39 00:03:47,018 --> 00:03:48,102 - แต่งงานเหรอ - กินซะ 40 00:03:49,562 --> 00:03:50,772 ค่อยๆ โตนะ 41 00:03:50,855 --> 00:03:52,607 น่ารักแบบนี้ดีกว่าตั้งเยอะ 42 00:04:12,377 --> 00:04:13,836 คุณจะแข่งกับเด็กทำไมคะ 43 00:04:15,546 --> 00:04:16,381 แข่ง… 44 00:04:17,340 --> 00:04:18,174 แข่งอะไรกัน 45 00:04:22,887 --> 00:04:24,055 คุณได้ยินข่าวหรือยังครับ 46 00:04:25,473 --> 00:04:27,433 โฆษกแพกบริจาคทรัพย์สินทั้งหมด 47 00:04:28,434 --> 00:04:29,269 ได้ยินแล้วค่ะ 48 00:04:30,103 --> 00:04:31,896 ใครจะไม่รู้คะ ข่าวดังซะขนาดนั้น 49 00:04:33,022 --> 00:04:34,649 ผอ.บอกกับผม 50 00:04:35,483 --> 00:04:37,860 ว่าศูนย์นูรีดรีมก็จะได้เหมือนกันครับ 51 00:04:37,944 --> 00:04:38,903 รุ่นพี่บริจาคเหรอคะ 52 00:04:38,987 --> 00:04:40,989 เห็นว่าผู้บริจาคไม่ประสงค์ออกนาม 53 00:04:41,823 --> 00:04:42,949 แต่จะเป็นใครได้ล่ะครับ 54 00:04:46,327 --> 00:04:48,121 บริจาคทรัพย์สิน 55 00:04:48,621 --> 00:04:50,081 ลาออกจากการเป็นโฆษก 56 00:04:50,665 --> 00:04:51,499 ติดต่อก็ไม่ได้ 57 00:04:51,582 --> 00:04:53,042 อยู่ที่ไหนก็ไม่รู้อีก 58 00:04:53,626 --> 00:04:55,545 ฉันรู้สึกเหมือนคนที่ชื่อว่าแพกซาออน 59 00:04:56,963 --> 00:04:59,632 หายไปจากโลกนี้เลยค่ะ 60 00:04:59,716 --> 00:05:00,633 ถูกแล้วนี่ครับ 61 00:05:03,636 --> 00:05:04,971 ก็แพกซาออนตายไปแล้ว 62 00:05:09,767 --> 00:05:10,935 จริงด้วยค่ะ 63 00:05:11,019 --> 00:05:12,520 เขาตายแล้ว 64 00:05:19,652 --> 00:05:20,570 ข่าวด่วนค่ะ 65 00:05:20,653 --> 00:05:24,073 เมื่อสักครู่คุณฮงฮีจู ภรรยาของโฆษกแพกซาออน ประจำสำนักประธานาธิบดี… 66 00:05:24,157 --> 00:05:24,991 (หนึ่งเดือนก่อน) 67 00:05:25,074 --> 00:05:26,617 กลับคืนสู่ครอบครัวอย่างปลอดภัยแล้ว 68 00:05:26,701 --> 00:05:29,120 หลังจากที่หายตัวไปเป็นเวลาสี่วันค่ะ 69 00:05:30,830 --> 00:05:32,373 โดยทางสถานีตำรวจซองนัง 70 00:05:32,457 --> 00:05:35,376 จับกุมคุณชิมกยูจิน ภรรยาของแคนดิเดต แพกอึยยงพรรคประชาชนเสรี 71 00:05:35,460 --> 00:05:39,422 ด้วยข้อหาลักพาตัวและยุยงฆ่าคุณฮงฮีจู 72 00:05:39,505 --> 00:05:41,007 พร้อมทั้งจับกุมตัวนายมิน 73 00:05:41,090 --> 00:05:43,593 ผู้ได้รับคำสั่งจากคุณชิมกยูจิน เพื่อทำการสืบสวนต่อไปค่ะ 74 00:05:43,676 --> 00:05:47,388 โดยนายมินสารภาพว่า ตนได้รับคำสั่งให้ผลักรถตกลงไปในแม่น้ำ 75 00:05:47,472 --> 00:05:48,765 เพื่ออำพรางให้เป็นอุบัติเหตุ 76 00:05:48,848 --> 00:05:53,019 และกระจายข้าวของของคุณฮงฮีจู เช่น รองเท้าและโทรศัพท์มือถือออกไปคนละทาง 77 00:05:53,102 --> 00:05:55,438 เพื่อขัดขวางการสืบสวนของตำรวจค่ะ 78 00:05:55,521 --> 00:05:57,857 ในขณะเดียวกัน ผู้ต้องสงสัยที่ลักพาตัวคุณฮงฮีจู 79 00:05:57,940 --> 00:06:02,320 แม้จะได้รับการเตือนจากเจ้าหน้าที่แล้ว แต่ก็ยังข่มขู่เหยื่อด้วยอาวุธปืนไม่หยุด 80 00:06:02,403 --> 00:06:06,157 สุดท้ายจึงถูกเจ้าหน้าที่ตำรวจ ยิงวิสามัญจนเสียชีวิตในที่เกิดเหตุค่ะ 81 00:06:20,088 --> 00:06:22,006 แม่ 82 00:06:27,053 --> 00:06:29,680 แม่ 83 00:06:38,606 --> 00:06:39,899 แม่อยู่นั่นใช่ไหม 84 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 ผมรู้หรอกนะว่าแม่อยู่ข้างนอก 85 00:06:44,529 --> 00:06:48,866 เอาผมมาขังไว้ในนี้ทำไม 86 00:06:56,916 --> 00:06:59,168 คิดจะขังผมไปจนถึงเมื่อไหร่ 87 00:06:59,752 --> 00:07:01,170 แม่บอกแล้วไง 88 00:07:01,963 --> 00:07:03,047 แม่น่ะ… 89 00:07:04,465 --> 00:07:06,551 ไม่อยากเสียลูกไปอีกแล้ว 90 00:07:10,179 --> 00:07:11,556 แม่เสียใจมามากแล้ว 91 00:07:12,723 --> 00:07:14,016 ถ้าตอนนั้น 92 00:07:14,892 --> 00:07:16,394 แม่ปกป้องลูกเอาไว้ 93 00:07:17,478 --> 00:07:19,689 แม่ก็คงจะไม่ต้องเสียลูกไป 94 00:07:25,445 --> 00:07:26,612 เพราะงั้นซาออน 95 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 ลูกต้องฟังที่แม่บอกให้ดี 96 00:07:29,991 --> 00:07:30,825 แม่น่ะ 97 00:07:32,285 --> 00:07:33,786 ไม่ได้ขังลูกเอาไว้ 98 00:07:36,080 --> 00:07:37,498 แต่แม่ปกป้องลูกต่างหาก 99 00:08:09,197 --> 00:08:11,199 (นายแพกผู้ร้ายลักพาตัวถูกวิสามัญเสียชีวิต) 100 00:09:11,842 --> 00:09:12,718 ที่ผ่านมา 101 00:09:14,720 --> 00:09:17,974 ผมคิดว่าตัวเองได้ใช้ชีวิตที่โชคดีมากกว่าคนอื่นๆ 102 00:09:18,683 --> 00:09:20,476 ในฐานะตระกูลนักการเมือง 103 00:09:21,644 --> 00:09:23,980 คุณพ่อของผมที่ได้รับความนับถือ… 104 00:09:25,982 --> 00:09:27,149 จากประชาชนทุกท่าน 105 00:09:37,368 --> 00:09:38,953 ความจริงกลับไม่ใช่เช่นนั้นเลยครับ 106 00:09:40,204 --> 00:09:41,455 ตัวตนที่แท้จริงของคุณพ่อ 107 00:09:42,373 --> 00:09:44,959 ก็ตรงกันข้ามกับสิ่งที่ผมเชื่อมาโดยตลอด 108 00:09:45,042 --> 00:09:46,252 มันไม่ต่างไปจากภาพลวงตา 109 00:09:46,335 --> 00:09:50,214 ลูกชายที่คิดว่าตายไปแล้วมีชีวิตรอดกลับมา 110 00:09:50,965 --> 00:09:52,675 ก็ยิ่งทำให้ทุกอย่างเลวร้ายมากขึ้นอีกครับ 111 00:09:53,259 --> 00:09:58,472 ผมจึงขอละทิ้งรากเหง้าและภูมิหลังของตัวเองไว้ 112 00:09:59,473 --> 00:10:03,060 เพื่อเริ่มต้นชีวิตใหม่ เป็นแพกอึยยงคนธรรมดาคนหนึ่งครับ 113 00:10:04,312 --> 00:10:05,938 ประชาชนที่เคารพรักทุกท่านครับ 114 00:10:07,773 --> 00:10:09,775 หากทุกท่านยอมเปิดใจให้โอกาสผม… 115 00:10:11,652 --> 00:10:13,696 แก้ไขข้อบกพร่องและความผิดพลาด 116 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 แพกอึยยงคนนี้ 117 00:10:15,865 --> 00:10:19,076 ขอให้คำมั่นสัญญากับประชาชนทุกท่าน 118 00:10:20,870 --> 00:10:23,289 ว่าผมจะปรับตัวเป็นคนใหม่ที่ดียิ่งกว่าครับ 119 00:10:57,990 --> 00:11:00,534 (เมอร์รีคริสต์มาส) 120 00:11:33,984 --> 00:11:35,194 (เมอร์รีคริสต์มาส) 121 00:11:54,839 --> 00:11:57,925 แคนดิเดตแพกครองอันดับที่สาม โดยได้คะแนนโหวตไป 3.4% ครับ 122 00:11:58,008 --> 00:11:59,468 ท้ายที่สุดแล้วตระกูลแพก 123 00:11:59,552 --> 00:12:02,096 ก็ไม่มีใครสามารถครองตำแหน่งประธานาธิบดีได้ 124 00:12:02,680 --> 00:12:05,766 จำเลยฆ่าพ่อสามีของตนเอง 125 00:12:05,850 --> 00:12:09,687 และยังยุยงให้มีการฆาตกรรมผู้อื่น โดยไร้ซึ่งความสำนึกผิด 126 00:12:10,438 --> 00:12:14,400 จนกระทำผิดซ้ำอีกและนำไปสู่การสูญเสีย 127 00:12:14,483 --> 00:12:15,484 (ผู้พิพากษา) 128 00:12:15,568 --> 00:12:18,612 ศาลมีความเห็นว่าจำเลย ต้องรับผิดชอบเรื่องนี้อย่างเด็ดขาด 129 00:12:18,696 --> 00:12:20,948 จึงตัดสินว่าจำเลยชิมกยูจิน 130 00:12:21,657 --> 00:12:23,409 ควรได้รับโทษจำคุกตลอดชีวิต 131 00:12:32,084 --> 00:12:35,045 สุดท้ายแล้วคนเป็นแม่ ที่ไม่สามารถปกป้องลูกชายไว้ได้ถึงสองครั้ง 132 00:12:35,671 --> 00:12:36,839 ก็ได้ยื่นอุทธรณ์ 133 00:12:39,508 --> 00:12:43,220 ขอให้ศาลลงโทษสูงสุดด้วยการประหารชีวิต 134 00:12:51,145 --> 00:12:54,190 ส่วนผู้ที่รับใช้ตระกูลแพกอย่างซื่อสัตย์มาตลอดชีวิต 135 00:12:54,273 --> 00:12:56,942 ยอมรับในอาชญากรรมที่ตนก่อ และแสดงความสำนึกผิดจากใจจริง 136 00:12:57,026 --> 00:13:00,070 อีกทั้งเหยื่อยังไม่ประสงค์ให้มีการลงโทษ 137 00:13:00,696 --> 00:13:03,073 ศาลจึงตัดสินจำคุกเพียงห้าปี 138 00:13:08,537 --> 00:13:12,041 ข่าวอื้อฉาวของตระกูลแพกที่ทำให้ผู้คนซุบซิบกัน 139 00:13:13,000 --> 00:13:14,835 สิ้นสุดลงเพียงเท่านั้น 140 00:13:34,355 --> 00:13:35,481 ส่วนเขา 141 00:13:36,148 --> 00:13:38,150 ก็หายตัวไปจากโลกนี้ 142 00:13:39,360 --> 00:13:41,820 พร้อมทั้งปล่อยวางทุกสิ่งที่เขามี 143 00:13:54,375 --> 00:13:55,376 คุณมาอีกแล้วเหรอครับ 144 00:13:55,459 --> 00:13:58,212 สบายดีไหมคะ 145 00:14:02,841 --> 00:14:04,510 ทำไมคุณถึงยังมาไม่เลิก 146 00:14:05,970 --> 00:14:07,221 คุณก็รู้ดีนี่ 147 00:14:08,889 --> 00:14:10,849 ว่าผมเป็นคนทรยศท่านโฆษก 148 00:14:12,017 --> 00:14:13,644 ก่อนที่เขาจะรู้ว่าคุณทรยศ 149 00:14:15,646 --> 00:14:17,815 คุณคือคนที่โทรคุยกับเขา 150 00:14:19,525 --> 00:14:21,944 และพูดคุยกับเขามากที่สุดไม่ใช่เหรอคะ 151 00:14:24,405 --> 00:14:26,115 ใช่ครับ ผมเคยทำแบบนั้น 152 00:14:26,699 --> 00:14:27,783 เรื่องอะไรก็ได้ค่ะ 153 00:14:28,742 --> 00:14:32,288 เรื่องที่คุณเคยคุยกับเขา เรื่องอะไรก็ได้ค่ะที่คุณพอจะนึกออก 154 00:14:34,790 --> 00:14:35,875 เล่าให้ฉันฟังได้ไหมคะ 155 00:14:39,044 --> 00:14:40,212 ท่านเคยบอกว่า… 156 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 อยากหายตัวไปอย่างไร้ร่องรอยครับ 157 00:14:44,258 --> 00:14:45,801 หลังจากที่การแก้แค้นจบลง 158 00:14:46,719 --> 00:14:48,971 ถ้าจุดมุ่งหมายและเป้าหมาย 159 00:14:50,431 --> 00:14:52,808 ที่คอยค้ำจุนชีวิตของท่านหายไปทั้งหมด 160 00:14:54,727 --> 00:14:56,478 ท่านก็จะทำให้ตัวเองหายไปครับ 161 00:14:58,355 --> 00:14:59,273 แต่เดิมน่ะนะ 162 00:15:02,902 --> 00:15:03,944 "แต่เดิม" เหรอคะ 163 00:15:05,362 --> 00:15:06,572 ครับ แต่ว่า… 164 00:15:07,323 --> 00:15:08,407 แล้วตอนนี้ล่ะ 165 00:15:09,325 --> 00:15:10,910 คุณเปลี่ยนความคิดนั้นหรือยัง 166 00:15:12,119 --> 00:15:12,953 แน่นอน 167 00:15:15,080 --> 00:15:17,124 ฉันจะใช้ชีวิตต่อไปหลังจากที่แก้แค้นสำเร็จ 168 00:15:18,292 --> 00:15:19,293 เวลาที่เหลือ 169 00:15:21,003 --> 00:15:23,213 ฉันจะใช้มันกับคนที่ฉันอยากอยู่ด้วย 170 00:15:24,256 --> 00:15:30,429 ผมเลยไม่คิดว่าท่านหายตัวไป เพราะแก้แค้นสำเร็จแล้ว 171 00:15:32,014 --> 00:15:32,932 ผมมั่นใจว่า… 172 00:15:34,516 --> 00:15:36,435 ท่านมีเหตุผลอื่นครับ 173 00:15:48,864 --> 00:15:50,699 - คุณฮีจู - หัวหน้าคัง 174 00:15:51,283 --> 00:15:53,535 ไม่ได้เจอกันนานมากเลย 175 00:15:53,619 --> 00:15:54,703 สบายดีหรือ… 176 00:16:00,376 --> 00:16:01,710 ไม่ได้เจอกันนานเลยค่ะ 177 00:16:03,545 --> 00:16:05,589 มาเยี่ยมคุณพักโดแจเหรอคะ 178 00:16:06,298 --> 00:16:08,050 ครับ ผมมาบ่อยๆ 179 00:16:09,009 --> 00:16:11,762 พอนึกถึงท่านโฆษก ผมเองก็ลำบากใจอยู่เหมือนกัน 180 00:16:12,596 --> 00:16:15,724 แต่ถึงจะเกลียดความบาป ผมก็ไม่ควรเกลียดมนุษย์ด้วยกันไม่ใช่เหรอครับ 181 00:16:19,061 --> 00:16:19,979 ไว้เจอกันอีกนะคะ 182 00:16:22,189 --> 00:16:23,691 ท่านชอบถามผมบ่อยๆ นะครับ 183 00:16:25,442 --> 00:16:30,364 ว่าปกติสามีกับภรรยาพูดคุยกันเรื่องอะไร แสดงความรักต่อกันยังไง 184 00:16:32,282 --> 00:16:35,869 และเป็นสามีที่ดีได้ยังไง 185 00:16:35,953 --> 00:16:37,287 ระหว่างคุณกับภรรยา 186 00:16:37,913 --> 00:16:40,082 ไม่มีเรื่องที่ปกปิดต่อกัน 187 00:16:40,749 --> 00:16:42,376 หรือหลอกกันบ้างเลยเหรอ 188 00:16:42,960 --> 00:16:46,588 การปิดหูปิดตาทำเป็นไม่รู้ไม่ชี้บ้างก็สำคัญครับ 189 00:16:47,172 --> 00:16:49,758 สามีภรรยาก็ต้องพยายาม เพื่อกันและกันไม่ใช่เหรอครับ 190 00:16:50,551 --> 00:16:51,719 พยายามงั้นเหรอ 191 00:16:51,802 --> 00:16:54,430 เมื่อกี้คุณทำยังไงเหรอ 192 00:16:54,513 --> 00:16:56,432 - อะไรเหรอครับ - "รักเธอที่สุด 193 00:16:56,515 --> 00:16:58,434 ในจักรวาล" 194 00:16:59,810 --> 00:17:01,145 ถึงท่านจะแสดงออกไม่เก่ง 195 00:17:02,813 --> 00:17:04,356 แต่ท่านก็พยายามมากเลยนะครับ 196 00:17:11,822 --> 00:17:13,157 ฉันอยากฟังอีกค่ะ 197 00:17:25,794 --> 00:17:26,754 ท่านโฆษก… 198 00:17:28,630 --> 00:17:30,007 เรียนลูกอ้อนแบบนี้จากผมด้วยนะ 199 00:17:30,799 --> 00:17:32,217 ยากที่จะเชื่อล่ะสิครับ 200 00:17:32,968 --> 00:17:34,428 แล้วก็ตอนที่ไปเอาท์ติ้ง 201 00:17:34,928 --> 00:17:38,724 บนรถบัส ท่านถามผมว่าแสดงความรักยังไง 202 00:17:39,600 --> 00:17:41,101 ผมก็เลยสอนท่านทำท่านี้ 203 00:17:41,935 --> 00:17:42,936 แต่ผมว่า… 204 00:17:43,937 --> 00:17:45,439 ท่านพยายามเพื่อคุณครับ 205 00:17:46,356 --> 00:17:48,525 ผมจินตนาการไม่ออกเลย 206 00:17:49,109 --> 00:17:50,194 คิดถึงท่านเหมือนกันนะ 207 00:17:52,571 --> 00:17:56,241 (ร้านอาหารญี่ปุ่น) 208 00:18:00,913 --> 00:18:02,790 ดูดีจัง เข้ากับพ่อมากเลย 209 00:18:04,792 --> 00:18:06,794 พ่อจำได้ไหม 210 00:18:06,877 --> 00:18:10,923 ตอนเด็กๆ พอถึงคริสต์มาสทีไร พ่อก็จะพาหนูมากินทงคัตสึ 211 00:18:11,006 --> 00:18:13,008 ทงคัตสึอร่อยมาก 212 00:18:14,802 --> 00:18:19,723 ถึงหนูจะเคยกินของอร่อยสารพัดอย่าง ที่บ้านประธานฮงทุกคริสต์มาส 213 00:18:20,349 --> 00:18:23,102 แต่ทงคัตสึที่หนูกินกับพ่อน่ะ อร่อยที่สุดเลย 214 00:18:23,185 --> 00:18:25,813 พ่อก็ชอบทงคัตสึนะ ถึงได้บอกให้พามากินไง 215 00:18:27,231 --> 00:18:28,649 หนูเป็นคนชวนพ่อมาต่างหากเล่า 216 00:18:28,732 --> 00:18:30,484 อาหารมาแล้วค่ะ 217 00:18:30,567 --> 00:18:31,902 ขอบคุณค่ะ 218 00:18:36,698 --> 00:18:37,991 เจอกันอีกแล้วนะคะ 219 00:18:38,700 --> 00:18:39,701 ทานให้อร่อยนะคะ 220 00:18:50,712 --> 00:18:51,547 อร่อยจัง 221 00:18:51,630 --> 00:18:53,465 - ว่าแต่พ่อ - ฮะ 222 00:18:53,549 --> 00:18:54,883 พ่อเคยมาที่นี่ด้วยเหรอ 223 00:18:55,384 --> 00:18:56,510 ตอนวันเกิดพ่อ 224 00:18:56,593 --> 00:18:57,886 พ่อขอให้เขาพามา 225 00:18:59,096 --> 00:19:00,180 ขอใครให้พามา 226 00:19:01,265 --> 00:19:02,182 ลูกเขยพ่อไง 227 00:19:07,479 --> 00:19:08,438 อะไรนะ 228 00:20:03,702 --> 00:20:07,247 ตอนไหนเหรอ ถ้าเป็นวันเกิดพ่อ งั้นก็ตอนเดือนกรกฎาคมน่ะสิ 229 00:20:10,042 --> 00:20:13,295 หลังจากนั้นเขาไม่มาหาอีกเหรอ พ่อได้เจอเขาอีกไหม 230 00:20:55,420 --> 00:20:56,255 ไปกันเถอะ 231 00:21:06,974 --> 00:21:08,558 คริสต์มาสทั้งทีนะ 232 00:21:10,060 --> 00:21:12,229 อย่าอยู่บ้านคนเดียวเลย 233 00:21:12,896 --> 00:21:14,147 ไปกับฉันดีกว่า 234 00:21:16,775 --> 00:21:19,695 ถ้าไม่อยากไปบ้านพ่อกับแม่ งั้นก็ไปเที่ยวซะบ้างสิ 235 00:21:20,946 --> 00:21:22,990 เธอจะหมกตัวอยู่ในนี้ไปจนถึงเมื่อไหร่ 236 00:21:24,658 --> 00:21:26,535 แล้วพี่ต้องให้ฉันบอกอีกกี่รอบ 237 00:21:27,327 --> 00:21:28,870 ฉันไม่ออกไปไหนหรอกนะ 238 00:21:28,954 --> 00:21:30,414 เธอจะรอไปเรื่อยๆ อย่างงี้เหรอ 239 00:21:31,373 --> 00:21:33,292 นี่มันก็ผ่านมาตั้งหกเดือนแล้วนะ 240 00:21:35,335 --> 00:21:36,878 ถ้าฉันออกไปข้างนอก 241 00:21:37,963 --> 00:21:39,172 แล้วเขากลับมาล่ะ 242 00:21:40,841 --> 00:21:41,675 ถ้าเขากลับมา 243 00:21:43,093 --> 00:21:45,679 แล้วเราคลาดกันเพราะฉันไม่อยู่บ้านล่ะ 244 00:21:47,431 --> 00:21:48,849 พี่… 245 00:21:51,143 --> 00:21:54,313 ฉันยังทำใจเชื่อไม่ลงเลยว่าเขาไม่อยู่แล้ว 246 00:21:55,355 --> 00:21:58,900 ตอนที่ฉันถูกช่วยเหลือ และลืมตาตื่นที่โรงพยาบาล เขายัง… 247 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 อยู่ข้างฉันอยู่เลย 248 00:22:09,703 --> 00:22:13,623 ตอนที่ฉันหลับจนลุกไม่ขึ้นเพราะอาการเพลีย 249 00:22:19,296 --> 00:22:20,380 พอลืมตาขึ้นมาทีไร 250 00:22:21,173 --> 00:22:23,050 เขาก็อยู่ข้างฉันไม่ห่าง 251 00:22:25,260 --> 00:22:26,803 เหมือนที่เขาเคยทำมาตลอด 252 00:22:42,736 --> 00:22:43,570 อีกอย่าง… 253 00:22:44,780 --> 00:22:47,574 คืนสุดท้ายที่ฉันจำความได้… 254 00:22:47,657 --> 00:22:48,575 ฮีจู 255 00:22:49,159 --> 00:22:50,494 ฮีจู 256 00:22:57,542 --> 00:22:58,835 ไม่เป็นไรนะ 257 00:22:58,919 --> 00:23:01,004 มันเป็นแค่ความฝันเท่านั้น 258 00:23:03,090 --> 00:23:04,299 โล่งอกไปที 259 00:23:07,803 --> 00:23:10,847 ฉันฝันว่าคุณถูกยิง 260 00:23:13,517 --> 00:23:14,476 ไม่ใช่นะ 261 00:23:15,143 --> 00:23:16,603 ฉันยังอยู่ข้างเธอตรงนี้ไง 262 00:23:18,230 --> 00:23:19,314 ทำใจให้สบายแล้วนอนนะ 263 00:23:42,295 --> 00:23:46,216 ฉันยังรู้สึกถึงมือของเขา ที่ลูบหัวกล่อมให้ฉันหลับอยู่เลย 264 00:23:47,175 --> 00:23:50,428 เหมือนอีกไม่นานเขาก็จะกลับมา แล้วจะให้ฉันหายไปจากบ้านได้ยังไง 265 00:23:50,512 --> 00:23:51,763 เขาไม่กลับมาแล้ว 266 00:23:52,347 --> 00:23:53,223 อะไรนะ 267 00:23:53,306 --> 00:23:55,934 ฉันคิดว่าพอเวลาผ่านไป เธอจะปล่อยวางได้ซะที 268 00:23:56,768 --> 00:23:57,602 แต่ทำไม… 269 00:23:58,854 --> 00:24:01,022 เธอถึงลืมเขาไม่ลงได้ถึงขนาดนี้ 270 00:24:04,192 --> 00:24:05,443 พี่รู้เหรอ 271 00:24:06,069 --> 00:24:08,989 ทำไมเขาถึงจากไปและทำไมเขาถึงไม่กลับมา 272 00:24:09,072 --> 00:24:10,615 พี่รู้เหตุผลนั้นเหรอ 273 00:24:12,200 --> 00:24:14,452 สิ่งเดียวที่ฉันบอกเธอได้ 274 00:24:16,246 --> 00:24:17,205 คือลืมเขาซะ 275 00:24:18,123 --> 00:24:18,957 เขา… 276 00:24:20,792 --> 00:24:21,960 จะไม่มีวันกลับมาอีก 277 00:24:22,586 --> 00:24:24,171 ฉันถึงถามไงล่ะว่าทำไม 278 00:24:25,589 --> 00:24:27,799 ทำไมพี่ถึงพูดอะไรแบบนั้น 279 00:24:28,508 --> 00:24:29,676 พี่บอกฉันมาเถอะนะ 280 00:24:30,343 --> 00:24:31,261 ฉันขอร้องละ 281 00:24:34,848 --> 00:24:35,682 ฮีจู 282 00:24:38,101 --> 00:24:40,145 ต่อให้ฉันบอกอะไรเธอไป เธอก็คงจะรับไม่ได้ 283 00:24:41,146 --> 00:24:46,193 แต่ตอนนี้ฉันไม่อยากให้เธอเจ็บปวด และมีความสุขซะที 284 00:24:47,194 --> 00:24:48,111 ไม่ 285 00:24:57,829 --> 00:25:00,749 ฉันจะเลิกเจ็บปวดและมีความสุขได้ 286 00:25:01,416 --> 00:25:03,084 ก็ต่อเมื่อมีเขาอยู่ 287 00:25:07,047 --> 00:25:09,382 ฉันขาดเขาไปไม่ได้ 288 00:25:10,967 --> 00:25:13,470 ฉันคิดถึงเขาจะตายอยู่แล้ว 289 00:25:54,886 --> 00:25:55,720 (แพกซาออน) 290 00:25:55,804 --> 00:25:57,305 มาเจอกันหน่อยได้ไหม 291 00:25:59,474 --> 00:26:03,186 (อนุสรณ์สถานแห่งความหวังและความสงบสุข) 292 00:26:03,270 --> 00:26:06,606 (ที่ที่คนสำคัญของคุณจะได้รับการจดจำไปชั่วนิรันดร์) 293 00:26:07,232 --> 00:26:08,733 ทำไมเป็นที่นี่ 294 00:26:33,717 --> 00:26:36,678 ไม่มีหมายเลขที่ท่านเรียก 295 00:26:36,761 --> 00:26:39,222 กรุณาตรวจสอบหมายเลขอีกครั้ง 296 00:26:45,687 --> 00:26:48,648 ไม่มีหมายเลขที่ท่านเรียก 297 00:26:48,732 --> 00:26:51,192 กรุณาตรวจสอบหมายเลขอีกครั้ง 298 00:26:53,153 --> 00:26:55,864 (แพกซาออน) 299 00:27:13,757 --> 00:27:15,967 (สายโทรเข้า หมายเลขต่างประเทศ) 300 00:27:17,552 --> 00:27:18,470 ฮัลโหล 301 00:27:24,017 --> 00:27:25,143 ฮัลโหล 302 00:27:37,947 --> 00:27:39,824 (โทรออก) 303 00:27:42,619 --> 00:27:45,080 ไม่สามารถติดต่อหมายเลขปลายทางได้ในขณะนี้ 304 00:27:46,748 --> 00:27:48,958 (ค้นหาที่นี่) 305 00:27:49,042 --> 00:27:50,460 (เบอร์ประเทศ 604) 306 00:27:52,962 --> 00:27:56,841 (อาร์แกน) 307 00:27:57,967 --> 00:27:59,052 อาร์แกนงั้นเหรอ 308 00:28:08,812 --> 00:28:09,646 ว่าไงนะครับ 309 00:28:10,313 --> 00:28:11,356 มีสายเข้าจากอาร์แกน 310 00:28:11,439 --> 00:28:13,191 ไม่ได้แค่โทรมานะคะ 311 00:28:21,241 --> 00:28:22,158 คุณฮงฮีจูใช่ไหมครับ 312 00:28:22,742 --> 00:28:23,660 ค่ะ ฉันเอง 313 00:28:23,743 --> 00:28:24,577 นี่ครับ 314 00:28:25,286 --> 00:28:26,621 มาจากต่างประเทศครับ 315 00:28:26,704 --> 00:28:27,997 รบกวนเซ็นรับด้วยครับ 316 00:28:29,624 --> 00:28:30,625 ครับ 317 00:28:53,273 --> 00:28:54,649 ผมขอขอบคุณคุณฮงเป็นอย่างยิ่ง 318 00:28:54,733 --> 00:28:56,818 โรงเรียนภาษามือได้ถูกสร้างขึ้น 319 00:28:56,901 --> 00:28:58,737 สำหรับเด็กที่สูญเสียการได้ยินจากสงคราม 320 00:28:58,820 --> 00:29:00,947 ผมขอบคุณสำหรับการบริจาคครับ 321 00:29:03,116 --> 00:29:04,117 ทำไมมีชื่อฉัน 322 00:29:05,160 --> 00:29:08,246 ตอนนี้เด็กๆ สามารถถ่ายทอด ในสิ่งที่พวกเขาต้องการสื่อสารได้แล้ว 323 00:29:08,329 --> 00:29:10,665 สายตาของเด็กๆ เต็มไปด้วยความหวัง 324 00:29:10,749 --> 00:29:12,834 อนาคตของพวกเขายังสดใสและกว้างไกล 325 00:29:13,376 --> 00:29:15,837 ผมหวังว่าคุณจะให้ความสนใจ กับเด็กๆ ของพวกเราต่อไป 326 00:29:15,920 --> 00:29:18,256 เพื่อที่พวกเขาจะได้มีความฝัน ที่ใหญ่ยิ่งขึ้นในอนาคต 327 00:29:23,261 --> 00:29:25,680 "โรงเรียนภาษามือนานาชาติบีเบน" 328 00:29:28,767 --> 00:29:32,353 (ภาษามือ ศิลปะ วิทยาศาสตร์ คณิตศาสตร์ วรรณกรรม) 329 00:29:40,737 --> 00:29:43,198 (สาธารณรัฐอาร์แกน) 330 00:29:47,494 --> 00:29:49,204 คุณบริจาคไปเท่าไหร่นะครับ 331 00:29:49,287 --> 00:29:50,538 สองพันล้านวอนค่ะ 332 00:29:51,831 --> 00:29:53,583 สองพันล้านวอนเหรอ 333 00:29:56,002 --> 00:29:58,630 คุณฮีจูมีเงินเยอะมากเลยนะครับเนี่ย 334 00:29:59,339 --> 00:30:01,257 นั่นไม่ใช่ฉันค่ะ 335 00:30:01,341 --> 00:30:02,926 ฉันจะมีเงินมากขนาดนั้นได้ยังไงคะ 336 00:30:03,551 --> 00:30:04,469 งั้นใครล่ะครับ 337 00:30:04,552 --> 00:30:08,223 คุณเคยเป็นผู้สื่อข่าวสงคราม ที่อาร์แกนกับเขาใช่ไหมคะ 338 00:30:08,932 --> 00:30:11,601 คุณรู้จักสถานที่ที่เขาพอจะอยู่ในอาร์แกนไหมคะ 339 00:30:11,684 --> 00:30:13,394 คุณกำลังพูดเรื่องอะไรกันครับ 340 00:30:14,521 --> 00:30:15,605 แพกซาออนเหรอ 341 00:30:19,025 --> 00:30:20,819 คุณหมายความว่าหมอนั่นเป็นคนทำเหรอ 342 00:30:20,902 --> 00:30:22,195 ถ้าไม่ใช่เขา งั้นเป็นใครคะ 343 00:30:22,904 --> 00:30:24,489 สายที่โทรมาจากอาร์แกน 344 00:30:24,572 --> 00:30:27,575 ยอดบริจาคสองพันล้านวอน เบอร์ 406 กับ 604 345 00:30:28,284 --> 00:30:29,619 มันเป็นเรื่องบังเอิญเหรอคะ 346 00:30:35,583 --> 00:30:37,168 ผมไม่รู้เลยว่าคุณกำลังพูดเรื่องอะไร 347 00:30:37,252 --> 00:30:39,921 ถ้าผมรู้แหล่งที่หมอนั่นอยู่ แล้วไงครับ คุณจะไปเอง… 348 00:30:40,004 --> 00:30:41,756 ถ้าคุณนึกอะไรออก ก็บอกฉันด้วยนะคะ 349 00:30:42,715 --> 00:30:43,967 นี่คุณฮีจู 350 00:30:45,218 --> 00:30:46,886 อาร์แกนมีสงครามกลางเมืองนะครับ 351 00:30:47,470 --> 00:30:49,514 ไม่ใช่ว่าอยากไปก็จะไปได้ 352 00:30:50,014 --> 00:30:51,724 ถ้าคุณไปนี่ ถึงตายได้เลยนะครับ 353 00:30:51,808 --> 00:30:54,352 ไม่ว่าฉันจะรอเขาจนตรอมใจตายอยู่ที่นี่ 354 00:30:54,435 --> 00:30:55,979 หรือไปโดนยิงตายที่โน่น 355 00:30:56,062 --> 00:30:57,605 สำหรับฉันมันก็ไม่ต่างกันเลยค่ะ 356 00:30:58,857 --> 00:31:00,441 เพราะงั้นบอกฉันมาเถอะนะคะ 357 00:31:01,651 --> 00:31:03,319 ฉันจะไม่ไปจนกว่าคุณจะยอมบอกฉันค่ะ 358 00:31:18,626 --> 00:31:19,460 พระอาทิตย์ตกดิน 359 00:31:20,837 --> 00:31:21,880 พระอาทิตย์ตกดินเหรอ 360 00:31:21,963 --> 00:31:23,715 เคยเห็นหน้าจอล็อกบนมือถือเขาไหมครับ 361 00:31:24,465 --> 00:31:26,467 หมอนั่นมันบ้าครับ 362 00:31:27,677 --> 00:31:29,053 บ้าพระอาทิตย์ตกดิน 363 00:31:30,847 --> 00:31:31,931 ตอนที่อยู่อาร์แกน 364 00:31:32,557 --> 00:31:34,559 เขาชอบไปที่นั่นเวลาพระอาทิตย์ตกดินครับ 365 00:31:35,810 --> 00:31:37,896 ที่นั่นมีจุดชมพระอาทิตย์ตกดินที่น่าทึ่งอยู่ครับ 366 00:31:39,063 --> 00:31:43,568 หมอนั่นเอาแต่ถ่ายรูปพระอาทิตย์ตกดินอยู่ที่นั่น 367 00:31:53,036 --> 00:31:56,748 แดงเหมือนแก้มที่ช้ำของเธอเลย 368 00:32:10,136 --> 00:32:13,222 (โรงเรียนภาษามือนานาชาติบีเบน ประเทศอาร์แกน) 369 00:32:28,321 --> 00:32:29,822 - ขอบคุณค่ะ - ด้วยความยินดีครับ 370 00:32:31,991 --> 00:32:34,744 เด็กหลายคนที่นี่สูญเสียการได้ยินจากสงครามครับ 371 00:32:35,453 --> 00:32:38,790 สถาบันที่ยิ่งใหญ่นี้ก่อตั้งขึ้นได้เพราะคุณ 372 00:32:39,540 --> 00:32:41,125 เรารู้สึกขอบคุณมากครับ 373 00:32:43,711 --> 00:32:44,921 ไม่ทราบว่า 374 00:32:45,838 --> 00:32:49,717 นี่คือคนที่บริจาคเงินให้กับโรงเรียน ในนามของฉันใช่ไหมคะ 375 00:32:50,468 --> 00:32:54,681 เอ่อ เราได้รับการบริจาคในนามของคุณก็จริง แต่ไม่ได้รับจากตัวบุคคลครับ 376 00:33:00,561 --> 00:33:03,356 ฉันได้ยินว่าที่นี่มีจุดชมพระอาทิตย์ตกดินอยู่ 377 00:33:03,439 --> 00:33:04,607 ที่นั่นไปยังไงคะ 378 00:33:04,691 --> 00:33:05,650 จุดชมพระอาทิตย์ตกดิน 379 00:33:06,317 --> 00:33:08,277 คุณหมายถึงโบสถ์เบสตินใช่ไหมครับ 380 00:33:08,361 --> 00:33:09,529 ใช่ค่ะ ที่นั่น 381 00:33:09,612 --> 00:33:11,406 ตอนนี้คุณไปที่นั่นไม่ได้หรอกนะครับ 382 00:33:11,489 --> 00:33:14,826 - ทำไมล่ะคะ - มีกลุ่มกบฏกำลังยึดพื้นที่อยู่ครับ 383 00:33:14,909 --> 00:33:16,285 ถ้าไปที่นั่น คุณอาจจะตายได้เลย 384 00:33:25,169 --> 00:33:27,296 (เบสติน) 385 00:33:46,441 --> 00:33:49,777 (เบสติน) 386 00:34:04,709 --> 00:34:05,543 ยกมือขึ้น 387 00:34:09,589 --> 00:34:10,631 ยกมือขึ้นเหนือศีรษะ 388 00:34:55,676 --> 00:34:57,303 - มีทุ่นระเบิด - คันหน้าโดนแล้ว 389 00:34:57,386 --> 00:34:58,262 ไปได้แล้ว 390 00:36:14,672 --> 00:36:16,382 - ให้ตายสิ - ทางนั้น 391 00:37:54,397 --> 00:37:57,900 ฉันบอกให้รอไม่ใช่เหรอ รอจนกว่าฉันจะกลับไปหาเธอ 392 00:37:58,484 --> 00:37:59,902 แล้วทำไม 393 00:38:06,242 --> 00:38:07,493 เธอมาที่นี่ทำไม 394 00:38:31,767 --> 00:38:32,893 รู้หรือเปล่า 395 00:38:35,980 --> 00:38:38,399 ว่าเธอทำให้แผนการของฉัน ต้องเปลี่ยนไปกี่ครั้งแล้ว 396 00:38:41,277 --> 00:38:42,403 ไม่สิ ตั้งแต่แรกแล้ว 397 00:38:43,696 --> 00:38:45,865 แผนการไหนก็ไม่สำคัญเมื่ออยู่ต่อหน้าเธอ 398 00:38:48,367 --> 00:38:49,869 มันเละเทะไปหมดอยู่ดี 399 00:38:52,872 --> 00:38:54,040 ก็ปล่อยมันเละเทะไป 400 00:38:55,958 --> 00:38:57,293 ฉันจะทำลายมันทุกอย่างเลย 401 00:39:00,504 --> 00:39:02,298 ทำไมคุณถึงหมกมุ่นอยู่แต่กับคำว่าแผนการ 402 00:39:03,049 --> 00:39:03,883 แล้วยังไง 403 00:39:04,467 --> 00:39:06,761 เรื่องของเราเป็นไปตามแผน ที่คุณวางไว้สักอย่างไหม 404 00:39:08,095 --> 00:39:09,680 สำหรับฉัน มันไม่เป็นงั้นเลย 405 00:39:10,264 --> 00:39:12,391 การหย่ากับคุณเคยเป็นแผนการของฉัน 406 00:39:13,017 --> 00:39:14,226 คุณก็รู้ดีนี่ 407 00:39:14,894 --> 00:39:16,187 นอกจากจะไม่ได้หย่า 408 00:39:18,356 --> 00:39:20,274 นอกจากจะไม่หลุดพ้นจากคุณ 409 00:39:21,192 --> 00:39:23,319 ฉันกลับเป็นฝ่ายที่อยู่ไม่ได้โดยไม่มีคุณ 410 00:39:23,402 --> 00:39:26,280 จนฉันต้องข้ามน้ำข้ามทะเลครึ่งโลกมาหาคุณนี่ไง 411 00:39:26,364 --> 00:39:27,531 เธอโง่หรือเปล่า 412 00:39:28,115 --> 00:39:30,284 กล้าพูดว่าอยู่ไม่ได้โดยไม่มีฉันได้ยังไง 413 00:39:30,368 --> 00:39:31,285 พูดมาได้ยังไง 414 00:39:32,036 --> 00:39:33,996 ทั้งที่เธอรู้อยู่แก่ใจ แต่ก็ยังพูดแบบนั้นออกมา 415 00:39:36,248 --> 00:39:37,375 รู้อะไรของคุณ 416 00:39:40,795 --> 00:39:43,506 สิ่งเดียวที่ฉันบอกเธอได้ 417 00:39:43,589 --> 00:39:44,673 เขา… 418 00:39:46,258 --> 00:39:47,468 จะไม่มีวันกลับมาอีก 419 00:39:48,344 --> 00:39:49,762 คุณบอกอะไรกับพี่อินอาหรือเปล่า 420 00:39:51,806 --> 00:39:54,100 ไม่สิ ก่อนหน้านั้น 421 00:40:09,990 --> 00:40:11,909 สิ่งที่คุณได้รู้ในวันนั้นคืออะไร 422 00:40:14,120 --> 00:40:16,038 ทำไมคุณถึงมองฉันด้วยสายตาแบบนั้น 423 00:40:16,747 --> 00:40:19,583 บอกฉันมาว่าคุณได้ยินอะไรจากปากเขา 424 00:40:22,545 --> 00:40:23,379 แกรู้อะไรไหม 425 00:40:24,255 --> 00:40:26,090 แพกจางโฮ พ่อบังเกิดเกล้าของแก 426 00:40:27,591 --> 00:40:29,260 คือคนฆ่าน้องชายของฮงฮีจู 427 00:40:30,469 --> 00:40:31,303 ใช่ 428 00:40:31,929 --> 00:40:33,097 อุบัติเหตุรถชน 429 00:40:34,515 --> 00:40:35,933 แพกจางโฮเป็นคนจ้างวาน 430 00:40:36,600 --> 00:40:38,686 ให้รถบรรทุกขับชน 431 00:40:46,110 --> 00:40:48,696 แพกจางโฮซ่อนฉันเอาไว้ไม่ให้ใครเห็น 432 00:40:49,822 --> 00:40:51,615 แต่น้องชายฮงฮีจูดันเห็นฉันเข้าน่ะสิ 433 00:40:57,663 --> 00:40:59,915 ตั้งแต่เลือดที่ไหลเวียนอยู่ในกาย ไปจนถึงชื่อของฉัน 434 00:41:02,001 --> 00:41:03,711 ชีวิตของฉันมีแต่ความผิดบาป 435 00:41:05,546 --> 00:41:07,298 แต่สิ่งเดียวที่ฉันทำได้ดีที่สุด 436 00:41:08,507 --> 00:41:10,384 คือการปกป้องเธอ ฮีจู 437 00:41:13,429 --> 00:41:16,599 (ฮงยูจิน ผู้ล่วงลับ) 438 00:41:19,143 --> 00:41:20,352 แต่เอาเข้าจริง 439 00:41:21,145 --> 00:41:22,855 ฉันไม่ได้ปกป้องเธอ 440 00:41:23,522 --> 00:41:25,399 แต่กลับพรากหลายสิ่งหลายอย่างไปจากเธอ 441 00:41:27,026 --> 00:41:28,110 น้องชายของเธอ 442 00:41:29,028 --> 00:41:30,446 วัยเด็กของเธอ 443 00:41:31,197 --> 00:41:32,198 ความฝันของเธอ 444 00:41:34,283 --> 00:41:37,161 คนที่เหยียบย่ำมัน ก็คือพ่อแท้ๆ ของฉันเอง 445 00:41:49,548 --> 00:41:50,382 ตอนนี้… 446 00:41:52,176 --> 00:41:53,427 คุณรู้ทุกอย่างแล้วเหรอ 447 00:41:55,721 --> 00:41:56,680 แล้วฮีจูล่ะ 448 00:41:59,850 --> 00:42:02,561 เธอรู้ทุกอย่างอยู่แล้วค่ะ 449 00:42:04,813 --> 00:42:09,276 ทั้งที่รู้ทุกอย่าง แต่เธอก็ยังยอมเสี่ยงตายเพื่อคุณ 450 00:42:34,552 --> 00:42:36,929 คุณถึงได้หนีฉันมา เพราะรู้สึกผิดต่อฉันเหรอ 451 00:42:37,763 --> 00:42:39,014 ฉันไม่ได้หนีเธอมา 452 00:42:42,601 --> 00:42:44,520 แต่ฉันต้องการเวลาลงโทษตัวเอง 453 00:42:47,481 --> 00:42:49,066 ที่ผ่านมาฉันเอาแต่หาข้ออ้าง 454 00:42:54,905 --> 00:42:56,407 ยังไงเธอก็รู้ทุกอย่างอยู่แล้ว 455 00:42:57,032 --> 00:42:58,701 ยังไงเธอก็ไม่สนอยู่แล้ว 456 00:43:00,327 --> 00:43:01,954 งั้นฉันก็น่าจะแกล้งทำเป็นไม่รู้ 457 00:43:02,705 --> 00:43:04,540 และอยู่ข้างเธอไปแบบนี้ได้ 458 00:43:06,917 --> 00:43:09,587 จากนี้ไปแค่ฉันทำให้เธอ มีความสุขก็พอแล้วไม่ใช่เหรอ 459 00:43:11,297 --> 00:43:12,881 ฉันพยายามคิดอย่างนั้น 460 00:43:16,468 --> 00:43:18,679 ไม่รู้ตั้งแต่เมื่อไหร่ที่ฉันขาดเธอไปไม่ได้ 461 00:43:19,805 --> 00:43:21,807 ทั้งที่เป้าหมายของฉัน… 462 00:43:22,975 --> 00:43:24,310 คือการทำให้เธอมีอิสระ 463 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 แต่ยิ่งฉันพยายาม 464 00:43:35,362 --> 00:43:37,114 ฉันก็ยิ่งรู้สึกขยะแขยงตัวเองมาก 465 00:43:40,993 --> 00:43:42,411 ฉันเลยอยากลงโทษตัวเอง 466 00:43:43,787 --> 00:43:45,831 จนกว่าฉันจะให้อภัยตัวเองได้ 467 00:43:47,625 --> 00:43:49,835 แล้วฉันต้องรอคุณไปอีกนานแค่ไหน 468 00:43:52,129 --> 00:43:53,464 คุณก็รู้นี่ 469 00:43:57,134 --> 00:43:59,845 ว่าเราใช้เวลา ไปกับการเข้าใจผิดและห่างเหินกัน 470 00:44:01,388 --> 00:44:04,141 มากกว่าการเห็นคุณค่ากันและรักกันซะอีก 471 00:44:05,351 --> 00:44:07,019 แต่ถ้าฉันยังต้องรออีกต่อไป 472 00:44:10,439 --> 00:44:12,358 ฉันจะต้องรออีกนานแค่ไหน 473 00:44:13,609 --> 00:44:17,696 ถ้าคุณอยากได้บทลงโทษ คุณก็สมควรที่จะได้รับจากฉันไม่ใช่เหรอ 474 00:44:20,991 --> 00:44:22,576 เธอกำลังลงโทษฉันอยู่นี่ไง 475 00:44:24,620 --> 00:44:26,372 เธออยู่ตรงหน้าฉัน 476 00:44:29,041 --> 00:44:31,627 ฉันอยากกอดเธอแทบบ้า 477 00:44:33,545 --> 00:44:34,880 ไม่เห็นเหรอว่าฉันอดทนอยู่ 478 00:44:40,094 --> 00:44:42,554 ฉันจะไม่ทนกับอะไรอีกต่อไปแล้ว 479 00:47:29,221 --> 00:47:30,430 จริงๆ ด้วย 480 00:47:37,521 --> 00:47:39,606 ทั้งที่เราอยู่ด้วยกันมาสามปีแล้ว 481 00:47:40,357 --> 00:47:43,110 ฉันไม่รู้มาก่อนเพราะไม่เคยดูมือถือคุณเลย 482 00:47:45,529 --> 00:47:46,613 มีแต่รูปพระอาทิตย์ตกดิน 483 00:47:47,990 --> 00:47:49,533 ทั้งหมดนี้คือเธอ 484 00:47:58,375 --> 00:48:00,210 คุณถึงมาที่อาร์แกนเหรอคะ 485 00:48:03,755 --> 00:48:05,090 ที่นี่ไกลจากเธอ 486 00:48:08,051 --> 00:48:09,761 แต่ฉันก็ยังเห็นเธอได้ไง 487 00:48:13,390 --> 00:48:14,725 แต่ฉันไม่คิดมาก่อน 488 00:48:16,351 --> 00:48:18,895 ว่าจะได้เห็นเธออยู่ที่นี่จริงๆ 489 00:48:20,397 --> 00:48:21,732 604 490 00:48:23,317 --> 00:48:25,402 คุณใช้เบอร์นั้นโทรมาหาฉันใช่ไหม 491 00:48:29,114 --> 00:48:30,032 วันนั้น 492 00:48:31,241 --> 00:48:32,451 ฉันฝัน 493 00:48:34,244 --> 00:48:36,788 ในฝันเธอร้องไห้หนักมาก 494 00:48:41,168 --> 00:48:42,085 ฉันก็เลย… 495 00:48:43,629 --> 00:48:45,964 หาข้ออ้างว่าเป็นห่วง 496 00:48:46,048 --> 00:48:48,383 โทรไปเพราะอยากได้ยินเสียงเธอ 497 00:48:51,720 --> 00:48:52,804 แต่ฉันไม่คิดว่า 498 00:48:54,264 --> 00:48:57,017 เธอจะมาหาฉันสุ่มสี่สุ่มห้าแบบนี้ 499 00:49:00,228 --> 00:49:04,650 ทำไมถึงบริจาคให้กับ โรงเรียนภาษามือนานาชาติในนามของฉันล่ะ 500 00:49:05,692 --> 00:49:07,027 เงินบริจาคสองพันล้านวอน 501 00:49:08,195 --> 00:49:09,696 เธอนึกถึงอะไรไหม 502 00:49:12,741 --> 00:49:13,575 สองพันล้านวอน 503 00:49:14,409 --> 00:49:17,871 หนึ่ง สามีไม่สามารถขอหย่าก่อนได้ 504 00:49:17,954 --> 00:49:21,333 สอง ไม่ว่าด้วยกรณีไหน ทั้งสองก็ไม่สามารถหย่ากันได้ 505 00:49:21,416 --> 00:49:24,169 สาม เราต้องประกาศความเป็นสามีภรรยา 506 00:49:24,252 --> 00:49:26,088 อย่างเปิดเผยและจริงจัง 507 00:49:26,171 --> 00:49:28,090 หากฝ่าฝืนหนึ่งในนี้ 508 00:49:28,840 --> 00:49:30,967 ต้องจ่ายค่าละเมิดสัญญาสองพันล้านวอน 509 00:49:32,886 --> 00:49:33,804 ใช่ 510 00:49:34,554 --> 00:49:36,014 ค่าละเมิดสัญญาที่ฉันจ่ายให้เธอ 511 00:49:40,519 --> 00:49:42,104 เพราะฉันจะเป็นฝ่ายที่ละเมิด 512 00:49:43,897 --> 00:49:45,482 ข้อตกลงการแต่งงานของเรา 513 00:49:48,235 --> 00:49:49,820 แพกซาออน… 514 00:49:52,239 --> 00:49:54,074 จะหย่ากับฮงฮีจู 515 00:49:56,284 --> 00:49:57,119 อะไรนะ 516 00:49:57,202 --> 00:49:59,579 ไม่ใช่แพกซาออน แต่เป็นฉันเอง… 517 00:50:05,043 --> 00:50:06,420 ฉันจะแต่งงานกับเธอ 518 00:51:10,108 --> 00:51:12,402 - เปลี่ยนที่กับผมไหมครับ - ฮะ ทำไมเหรอครับ 519 00:51:13,069 --> 00:51:16,740 เอ่อ ถ้าประตูนี้เปิด ท่านโฆษกก็น่าจะออกมา 520 00:51:16,823 --> 00:51:20,994 ผมรู้สึกลำบากใจแล้วก็ตื่นเต้นแปลกๆ 521 00:51:21,077 --> 00:51:22,996 - เปลี่ยนที่กับผมไหมครับ - ไม่เอาหรอกค่ะ 522 00:51:23,079 --> 00:51:24,498 ที่นี่ไม่ใช่สำนักประธานาธิบดีนะครับ 523 00:51:24,581 --> 00:51:27,167 หมอนั่นไม่ใช่โฆษกอีกแล้วนะ อย่าตื่นเต้นเลยครับ 524 00:51:28,126 --> 00:51:29,085 นั่นสิครับ 525 00:51:29,169 --> 00:51:30,295 จริงด้วย 526 00:51:33,048 --> 00:51:33,882 สวัสดีครับ 527 00:51:33,965 --> 00:51:35,091 มีของมาฝากครับ 528 00:51:35,175 --> 00:51:36,009 เชิญเลยครับ 529 00:51:37,469 --> 00:51:38,804 หิวจะตายแล้ว 530 00:51:38,887 --> 00:51:41,223 - โอ้โห - ดูนี่สิ 531 00:51:43,725 --> 00:51:44,559 ตายแล้ว 532 00:51:48,605 --> 00:51:49,731 อาหารมาไม่หยุดเลย 533 00:51:50,941 --> 00:51:52,400 ฮีจูทำเองหมดเลยเหรอ 534 00:51:53,360 --> 00:51:56,029 - นั่นสิ อาหารอร่อยหมดเลย - ใช่ 535 00:51:56,112 --> 00:51:57,864 - ผมเป็นคนทำนะ - ฮะ 536 00:51:58,657 --> 00:52:00,158 - รุ่นพี่เนี่ยนะคะ - แกเหรอ 537 00:52:00,242 --> 00:52:03,787 ท่านกำลังจะบอกว่า จากนี้สามีจะเป็นคนทำทุกอย่างแทนภรรยาเอง 538 00:52:03,870 --> 00:52:05,372 ไม่เสียแรงที่ผมสอนท่านไปเยอะนะ 539 00:52:08,500 --> 00:52:09,918 ไม่ใช่หรอก 540 00:52:10,001 --> 00:52:12,045 จริงๆ แล้วเธอทำอาหารไม่ค่อยเก่ง 541 00:52:14,714 --> 00:52:15,799 ตายจริง 542 00:52:15,882 --> 00:52:17,884 แหวนสวยมากเลย 543 00:52:17,968 --> 00:52:19,386 เอามาดูหน่อย 544 00:52:20,345 --> 00:52:21,805 แม่เจ้าโว้ย 545 00:52:21,888 --> 00:52:24,349 แหวนเธอสวยมาก 546 00:52:25,016 --> 00:52:27,269 แต่ฉันไม่เข้าใจเลย 547 00:52:27,352 --> 00:52:30,272 ทำไมถึงแต่งงานตั้งสองครั้ง แถมยังแต่งกับคนเดิม 548 00:52:30,939 --> 00:52:32,107 นั่นน่ะสิ 549 00:52:32,190 --> 00:52:33,108 แต่ยังไงก็ตาม 550 00:52:33,191 --> 00:52:34,734 ฉันเห็นด้วยกับการแต่งงานครั้งนี้ 551 00:52:35,777 --> 00:52:38,029 ดีใจด้วยนะ ผลพวงของรักแท้ 552 00:52:38,113 --> 00:52:39,197 ขอบคุณนะคะ 553 00:52:40,574 --> 00:52:42,409 ว่าแต่เรื่องนั้นจริงหรือเปล่า 554 00:52:42,492 --> 00:52:44,327 - เห็นว่าแกเปลี่ยนชื่อนี่ - เปลี่ยนชื่อเหรอ 555 00:52:45,036 --> 00:52:46,121 เปลี่ยนเป็นชื่ออะไรครับ 556 00:52:46,204 --> 00:52:47,581 เอ่อ… 557 00:52:50,166 --> 00:52:52,002 แพกยูยอน 558 00:52:52,085 --> 00:52:54,004 แพกยูยอนเหรอ 559 00:52:55,505 --> 00:52:56,756 หมายความว่าอะไรคะ 560 00:52:58,466 --> 00:53:00,302 ยูแปลว่า "หนึ่งเดียว" 561 00:53:00,385 --> 00:53:01,803 ยอนแปลว่า "ความรัก" 562 00:53:03,346 --> 00:53:08,018 ความรักเพียงหนึ่งเดียวบนโลกใบนี้ 563 00:53:08,852 --> 00:53:10,520 ตายจริง 564 00:53:11,438 --> 00:53:13,315 นี่ แกชอบแนวนี้หรอกเหรอ 565 00:53:18,486 --> 00:53:20,280 ทำไมถึงมองผมแบบนั้นล่ะ 566 00:53:20,363 --> 00:53:23,658 ยินดีกับการเป็นสามีคลั่งรักแห่งชาติด้วยนะครับ 567 00:53:25,327 --> 00:53:28,872 แล้วท่านจะกลับไปทำงาน ที่สำนักประธานาธิบดีเมื่อไหร่ครับ 568 00:53:30,123 --> 00:53:31,499 ผมไม่กลับไปที่นั่นแล้วครับ 569 00:53:32,208 --> 00:53:33,877 ถ้างั้นท่านจะทำอะไรเหรอครับ 570 00:53:39,299 --> 00:53:42,135 เอาละ ยังไงก็แล้วแต่ ถึงจะยังไม่ชิน 571 00:53:42,218 --> 00:53:44,638 แต่เรามาฉลองให้กับแพกยูยอน 572 00:53:45,305 --> 00:53:47,557 กับฮงฮีจูกันดีกว่าครับ 573 00:53:47,641 --> 00:53:48,600 ชนแก้วครับ 574 00:53:48,683 --> 00:53:50,644 - ยินดีด้วยครับ - ยินดีด้วยค่ะ 575 00:53:50,727 --> 00:53:51,770 ขอบคุณครับ 576 00:53:52,938 --> 00:53:53,939 เอ่อ คือว่า 577 00:53:55,065 --> 00:53:56,399 ยินดีให้กับพวกเราด้วยสิครับ 578 00:53:56,483 --> 00:53:58,026 ความจริงแล้ว… 579 00:53:59,027 --> 00:53:59,945 พวกเรา… 580 00:54:01,321 --> 00:54:02,364 จะแต่งงานกันค่ะ 581 00:54:03,573 --> 00:54:05,825 - ตายแล้ว - จริงเหรอ 582 00:54:06,993 --> 00:54:08,453 นายูรี 583 00:54:08,536 --> 00:54:10,705 ยินดีด้วยนะคะ คุณยูรี 584 00:54:10,789 --> 00:54:11,623 รุ่นพี่ด้วยนะคะ 585 00:54:11,706 --> 00:54:12,874 ขอบคุณค่ะ 586 00:54:12,958 --> 00:54:15,126 ผมไม่รู้มาก่อนเลย 587 00:54:15,627 --> 00:54:16,628 ยินดีด้วยนะครับ 588 00:54:17,212 --> 00:54:18,463 ยินดีด้วยนะ 589 00:54:18,546 --> 00:54:19,673 ยินดีด้วยนะครับ 590 00:54:19,756 --> 00:54:21,424 เหมาะสมกันมากเลยค่ะ 591 00:54:21,508 --> 00:54:22,842 ชนแก้วกันครับ 592 00:54:23,677 --> 00:54:25,595 - ยินดีด้วยนะครับ - ยินดีด้วยนะ 593 00:54:27,389 --> 00:54:28,807 ว่าแต่การแต่งงานนี่ ดีใช่ไหมครับ 594 00:54:28,890 --> 00:54:29,724 อะไรเนี่ย 595 00:54:30,558 --> 00:54:32,560 ต้องดีอยู่แล้วสิคะ 596 00:54:32,644 --> 00:54:33,520 ใช่ไหมคะ 597 00:54:33,603 --> 00:54:35,230 แหงอยู่แล้ว ดีมากเลยล่ะยูรี 598 00:54:39,192 --> 00:54:40,068 ทำอะไรครับเนี่ย 599 00:54:42,153 --> 00:54:42,988 โอ๊ย 600 00:55:21,401 --> 00:55:22,318 เหนื่อยใช่ไหม 601 00:55:24,821 --> 00:55:27,323 คุณเป็นคนทำอาหารทั้งหมดไม่ใช่เหรอ 602 00:55:27,949 --> 00:55:29,409 ก็จริงนี่ 603 00:55:35,957 --> 00:55:37,042 เธอคงจะเหนื่อยแย่เลย 604 00:55:37,125 --> 00:55:39,085 ฉันชอบความมีชีวิตชีวาแบบนี้จัง 605 00:55:40,420 --> 00:55:44,841 ฉันก็อยากให้บ้านหลังนี้มีชีวิตชีวาไปตลอดเลย 606 00:55:45,675 --> 00:55:46,509 งั้นเหรอ 607 00:55:47,135 --> 00:55:50,430 นอกจากเราสองคน ก็น่าจะต้องมีสมาชิกเพิ่มนะ 608 00:55:52,057 --> 00:55:54,434 จริงสิ อาทิตย์หน้าฉันเริ่มงานที่สถานีนะคะ 609 00:55:54,517 --> 00:55:56,019 - ที่สถานีเหรอ - ใช่ 610 00:55:56,102 --> 00:55:59,022 ฉันจะเป็นล่ามภาษามือ ล่ามข่าวอีกครั้ง 611 00:55:59,647 --> 00:56:01,649 ต่อไปฉันก็จะทำงานล่ามไปเรื่อยๆ เลยค่ะ 612 00:56:02,233 --> 00:56:03,359 ฉันชอบงานนี้ 613 00:56:04,194 --> 00:56:05,904 ได้สิ ยินดีด้วยนะ 614 00:56:11,201 --> 00:56:12,577 อย่าขัดขืนนะ ฮงฮีจู 615 00:56:13,286 --> 00:56:15,121 ถ้าอยากให้บ้านมีชีวิตชีวา 616 00:56:15,663 --> 00:56:17,165 เราจะต้องมีสมาชิกเพิ่ม 617 00:56:18,124 --> 00:56:19,292 ทำอะไรเนี่ย 618 00:56:19,375 --> 00:56:20,877 อย่าขัดขืน 619 00:56:26,382 --> 00:56:27,801 (จูอันซีฟู้ด) 620 00:56:55,453 --> 00:56:56,538 ลองกินดูนะ 621 00:56:57,122 --> 00:56:59,165 ซุปของโปรดเธอ 622 00:57:00,792 --> 00:57:02,127 หลังจากวันนั้น 623 00:57:03,878 --> 00:57:05,630 ผมก็กินปลาไม่ลงอีกเลยครับ 624 00:57:06,548 --> 00:57:07,924 แค่ได้กลิ่นคาวปลา 625 00:57:09,509 --> 00:57:11,511 ความทรงจำที่จุดตกปลาก็ผุดขึ้นมาในหัว 626 00:57:13,596 --> 00:57:14,848 ช่วย… 627 00:57:19,644 --> 00:57:20,478 ช่วยด้วย… 628 00:57:25,608 --> 00:57:27,152 เดี๋ยวฉันไปทำอย่างอื่นให้ 629 00:57:27,235 --> 00:57:28,069 ไม่เป็นไรครับ 630 00:57:28,653 --> 00:57:29,487 ทานเถอะครับ 631 00:57:45,670 --> 00:57:47,630 ฝีมืออร่อยเหมือนเดิมเลยนะครับ 632 00:57:49,048 --> 00:57:50,091 ขอบใจนะ 633 00:57:58,224 --> 00:57:59,559 ลองแพกกิมจิด้วยสิ 634 00:58:01,436 --> 00:58:02,479 จดทะเบียนสมรสเหรอ 635 00:58:03,229 --> 00:58:05,273 ไว้หนูจะพาเขามาพบเร็วๆ นี้นะคะ 636 00:58:06,024 --> 00:58:07,108 เขาอยากมาด้วยวันนี้ 637 00:58:07,817 --> 00:58:10,403 แต่หนูว่าแม่คงจะยังไม่พร้อมต้อนรับเขา 638 00:58:11,237 --> 00:58:12,363 แกก็รู้ดีนี่ 639 00:58:13,072 --> 00:58:16,284 แกขอเลือกทางเดินชีวิตเอง และดั้นด้นไปถึงพื้นที่สงครามอีก 640 00:58:16,367 --> 00:58:18,161 มิหนำซ้ำยังชิงแต่งงานโดยไม่บอกเรา 641 00:58:18,244 --> 00:58:19,078 เหลือเชื่อจริงๆ 642 00:58:20,246 --> 00:58:21,748 ไหนคุณบอกไม่เคยเห็นลูกยิ้มไง 643 00:58:24,000 --> 00:58:24,834 ลูกกำลังยิ้มอยู่นะ 644 00:58:25,877 --> 00:58:26,878 ดูมีความสุขอีกต่างหาก 645 00:58:29,130 --> 00:58:30,632 งั้นก็ไม่เห็นต้องพูดให้มากความ 646 00:58:33,593 --> 00:58:35,762 แล้วจะอยู่กันที่ไหนเหรอ 647 00:58:35,845 --> 00:58:37,639 ไกลจากแถวนี้หน่อยค่ะ 648 00:58:38,806 --> 00:58:40,225 ที่ไหนเหรอ 649 00:58:41,893 --> 00:58:43,394 ค่อยเป็นค่อยไปดีกว่านะแม่ 650 00:58:43,478 --> 00:58:45,104 ไว้หนูจะแวะมาเยี่ยม 651 00:58:57,534 --> 00:58:58,535 ใช้ชีวิตให้มีความสุขนะ 652 00:59:01,204 --> 00:59:03,581 ฉันรู้ดีว่าลูกเขยแพกห่วงแกมากแค่ไหน 653 00:59:05,208 --> 00:59:06,209 เพราะงั้นแกจะต้อง… 654 00:59:07,335 --> 00:59:08,628 มีความสุขไปนานๆ นะ 655 00:59:24,060 --> 00:59:24,978 ฮีจู 656 00:59:30,149 --> 00:59:32,485 ขอโทษที่ฉันไม่ได้บอกพี่เรื่องแต่งงานนะ 657 00:59:32,569 --> 00:59:33,403 เพราะว่า… 658 00:59:35,905 --> 00:59:37,865 ฉันไม่รู้ว่าพี่จะคิดยังไง 659 00:59:37,949 --> 00:59:39,492 ยังไม่ได้จะแสดงความยินดีกับเธอ 660 00:59:40,493 --> 00:59:42,245 หลังจากที่เราเจอกันอีกครั้ง 661 00:59:43,871 --> 00:59:47,125 ฉันพยายามสนิทกับเธอให้มากขึ้น 662 00:59:48,042 --> 00:59:49,043 แต่มัน… 663 00:59:50,628 --> 00:59:51,629 ยากกว่าที่คิดเยอะเลย 664 00:59:54,299 --> 00:59:55,633 พอคิดดูอีกที 665 00:59:56,426 --> 00:59:58,177 ฉันว่าฉันเลือกวิธีผิด 666 00:59:59,095 --> 01:00:00,680 ก่อนที่ฉันจะพยายามสนิทกับเธอ 667 01:00:02,056 --> 01:00:03,850 ฉันน่าจะบอกคำนี้กับเธอก่อน 668 01:00:07,437 --> 01:00:08,271 ฮีจู 669 01:00:09,397 --> 01:00:10,231 ขอโทษนะ 670 01:00:11,316 --> 01:00:12,150 ฉัน… 671 01:00:14,569 --> 01:00:16,404 คือคนที่ทำให้เธอ 672 01:00:17,447 --> 01:00:18,656 ทุกข์ทรมานมานานมากที่สุด 673 01:00:19,907 --> 01:00:21,159 และเป็นคนที่เมินเฉยปัญหา 674 01:00:25,121 --> 01:00:25,955 พี่ 675 01:00:27,665 --> 01:00:29,626 ฉันตั้งใจจะลืมเรื่องในอดีตทั้งหมด 676 01:00:30,460 --> 01:00:32,795 ถ้าจำทุกเรื่องและเก็บมาใส่ใจ 677 01:00:34,255 --> 01:00:37,425 ตอนนี้ฉันก็คงต้องทุกข์เพราะเรื่องในอดีต 678 01:00:38,676 --> 01:00:39,844 พี่ก็ลองดูบ้างสิ 679 01:00:40,595 --> 01:00:42,055 ลืมเรื่องที่ผ่านมาให้หมด 680 01:00:43,640 --> 01:00:44,807 มันจะดีเหรอ 681 01:00:49,854 --> 01:00:50,855 พี่ 682 01:00:52,106 --> 01:00:53,650 ฉันมีความสุข 683 01:00:54,484 --> 01:00:55,526 และตอนนี้ 684 01:00:56,110 --> 01:00:58,363 ฉันไม่สงสัยในความสุขของตัวเองอีกต่อไป 685 01:01:00,990 --> 01:01:03,993 ฉันคือคนที่สมควรมีความสุข 686 01:01:05,119 --> 01:01:06,996 และเขาทำให้ฉันเชื่ออย่างนั้น 687 01:01:08,456 --> 01:01:10,500 พี่ก็สมควรที่จะมีความสุขเหมือนกัน 688 01:01:11,876 --> 01:01:13,044 เชื่อฉันนะ 689 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 ข่าวด่วน 690 01:01:19,550 --> 01:01:22,428 มีรายงานว่าชาวเกาหลีใต้ ถูกกลุ่มติดอาวุธลักพาตัวในอิซมาเอล 691 01:01:22,512 --> 01:01:25,598 ซึ่งกำลังถูกโจมตีทางอากาศ จากปัลทิมาอย่างต่อเนื่อง 692 01:01:26,224 --> 01:01:30,603 รัฐบาลได้จัดตั้งศูนย์สั่งการคุ้มครองพลเรือน ในต่างแดนขึ้นที่กระทรวงการต่างประเทศ 693 01:01:30,687 --> 01:01:34,399 และส่งแพกยูยอน ผู้เชี่ยวชาญด้านการเจรจาไป 694 01:01:34,482 --> 01:01:38,027 รัฐบาลย้ำว่าความปลอดภัยของตัวประกันสำคัญที่สุด 695 01:01:38,111 --> 01:01:43,074 และจะใช้ทุกช่องทางทางการทูต เพื่อช่วยเหลือตัวประกันทุกท่านให้ปลอดภัย 696 01:01:43,991 --> 01:01:45,618 อีจินฮยอก รายงานจากที่เกิดเหตุค่ะ 697 01:01:54,794 --> 01:01:59,132 หมายเลขที่ท่านเรียกไม่สามารถติดต่อได้ในขณะนี้ กรุณาฝากข้อความเสียงหลัง… 698 01:01:59,215 --> 01:02:00,591 (สามี) 699 01:02:23,406 --> 01:02:24,240 ฮัลโหล 700 01:02:24,323 --> 01:02:25,992 ทำไมถึงรับสายช้า 701 01:02:26,075 --> 01:02:27,493 คุณอยู่ไหนคะ เป็นอะไรหรือเปล่า 702 01:02:28,286 --> 01:02:29,662 เจรจาเสร็จแล้ว 703 01:02:30,246 --> 01:02:31,164 และกำลังกลับ 704 01:02:39,046 --> 01:02:41,090 เตรียมออกเดินทางเรียบร้อยแล้วครับ 705 01:02:44,260 --> 01:02:45,470 ฉันรอคุณแทบแย่ 706 01:02:45,553 --> 01:02:47,555 ทำไมถึงติดต่อไม่ได้เลยคะ 707 01:02:47,638 --> 01:02:49,766 แถวนั้นไม่มีสัญญาณน่ะ 708 01:02:49,849 --> 01:02:50,683 ว่าแต่ 709 01:02:51,934 --> 01:02:53,269 ทำไมน้ำเสียงคุณแปลกไปคะ 710 01:02:53,352 --> 01:02:55,646 น้ำเสียงแปลกไปยังไง 406 711 01:02:56,939 --> 01:02:58,733 นานๆ ทีคุยกันอย่างนี้เร้าใจดีออก 712 01:03:00,443 --> 01:03:01,277 เร้าใจเหรอ 713 01:03:02,028 --> 01:03:05,531 ทำไม คิดถึงผู้หญิงแบบ 406 เหรอ 714 01:03:10,536 --> 01:03:11,537 ใช่ 715 01:03:11,621 --> 01:03:12,997 ฉันคิดถึงเธอ 716 01:03:13,080 --> 01:03:14,499 คิดถึงอะไร 717 01:03:14,582 --> 01:03:17,335 น้ำเสียงที่เย็นชาของเธอเวลาข่มขู่ฉัน 718 01:03:18,461 --> 01:03:19,670 น้ำเสียงเด็ดขาด 719 01:03:21,214 --> 01:03:22,381 มันน่าชอบยังไง 720 01:03:24,509 --> 01:03:25,760 เพราะเธอไม่ทน 721 01:03:26,677 --> 01:03:28,346 ต่อให้เธอจะไม่พอใจฉัน 722 01:03:28,930 --> 01:03:30,973 ถ้าเธอไม่บอกฉันก็ไม่รู้ 723 01:03:31,057 --> 01:03:34,894 ถ้าเธอเงียบเฉย ฉันก็อาจจะคิดว่าฉันทำดีแล้ว 724 01:03:36,103 --> 01:03:37,855 ฉันเลยชอบที่ภรรยาของฉัน 725 01:03:39,065 --> 01:03:40,399 เป็นคนไม่ทน 726 01:03:41,567 --> 01:03:43,069 ต่อไปก็อย่าทน 727 01:03:43,694 --> 01:03:45,029 จะงอแง โวยวาย 728 01:03:45,863 --> 01:03:46,989 หรือบ่น ก็เต็มที่ได้เลย 729 01:03:47,698 --> 01:03:48,699 สัญญากับฉันได้ไหม 730 01:03:50,159 --> 01:03:50,993 ได้ 731 01:03:51,077 --> 01:03:52,119 สาบานได้หรือเปล่า 732 01:03:52,870 --> 01:03:53,704 ได้ 733 01:03:54,288 --> 01:03:55,122 แต่ว่า 734 01:03:56,249 --> 01:03:57,667 ถ้าฉันโทรหา 735 01:03:57,750 --> 01:03:59,085 คุณจะให้อะไรฉันคะ 736 01:04:00,211 --> 01:04:03,256 ทุกอย่างที่ 406 ต้องการให้ทำ 737 01:04:04,257 --> 01:04:07,760 เพราะฉะนั้นให้โทรหาฉันไปตลอดชีวิตได้เลย 738 01:04:07,844 --> 01:04:10,346 ฉันจะรับสายเหมือนเป็นครั้งแรกเสมอ 739 01:04:14,141 --> 01:04:16,727 งั้นฉันจะบอกในสิ่งที่ฉันต้องการตอนนี้เลย 740 01:04:16,811 --> 01:04:17,812 ตั้งใจฟังนะ 741 01:04:17,895 --> 01:04:19,188 อะไรเหรอ 742 01:04:19,272 --> 01:04:23,276 รีบกลับมาหาฉันให้เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้ 743 01:04:24,193 --> 01:04:26,529 มาอยู่ข้างฉันตอนนี้เลย 744 01:04:27,530 --> 01:04:28,531 กำลังไปครับ 745 01:04:34,120 --> 01:04:37,123 มีสามีภรรยาคู่หนึ่ง 746 01:04:38,833 --> 01:04:44,046 ใช้ชีวิตด้วยกันมา โดยที่ไม่เปิดเผยความในใจต่อกันและกัน 747 01:04:45,131 --> 01:04:46,799 หากจริงใจต่อกันมากกว่านี้… 748 01:04:47,884 --> 01:04:50,052 หากแสดงความรู้สึกที่แท้จริงในใจออกมา 749 01:04:51,053 --> 01:04:52,305 มันจะต่างไปจากเดิมหรือเปล่า 750 01:04:53,723 --> 01:04:55,766 อย่างน้อยถ้าเริ่มพยายามตั้งแต่ตอนนี้ 751 01:04:57,435 --> 01:05:00,521 พวกเขาจะใช้ชีวิตร่วมกัน เหมือนสามีภรรยาทั่วไปได้หรือเปล่า 752 01:05:02,356 --> 01:05:05,359 มีสามีภรรยาคู่หนึ่ง 753 01:05:06,569 --> 01:05:10,573 พวกเขาไม่ปิดบังความในใจ และความรู้สึกที่มีต่อกัน 754 01:05:11,657 --> 01:05:16,954 พวกเขาสัญญาว่าจะพยายาม เพื่อที่จะได้มีความสุขร่วมกัน 755 01:05:27,256 --> 01:05:34,221 (รัก) 756 01:05:34,305 --> 01:05:37,224 (เมื่อเสียงโทรศัพท์ดัง) 757 01:07:08,899 --> 01:07:10,526 คำบรรยายโดย พิมผกา สนศรี