1 00:00:42,042 --> 00:00:46,963 WHEN THE PHONE RINGS 2 00:01:04,230 --> 00:01:05,106 Hayır. 3 00:01:05,190 --> 00:01:06,024 Yakalayın! 4 00:01:09,486 --> 00:01:10,320 Hayır. 5 00:01:26,836 --> 00:01:29,172 Hayır… 6 00:01:29,255 --> 00:01:30,757 Olamaz. 7 00:01:30,840 --> 00:01:32,091 Ne yapacağım ben? 8 00:02:07,127 --> 00:02:08,336 Alo? 9 00:02:10,130 --> 00:02:10,964 Ne? 10 00:02:11,047 --> 00:02:12,924 Barun Kültür Vakfı'ndan… 11 00:02:13,007 --> 00:02:14,300 Sen de mi bilmiyordun? 12 00:02:14,384 --> 00:02:15,552 Bilmiyordum. 13 00:02:15,635 --> 00:02:17,011 Etkinlik nerede? 14 00:02:17,095 --> 00:02:18,263 Hemen geliyorum. 15 00:02:18,346 --> 00:02:21,057 Hayır, gelme. Burası muhabir kaynıyor. 16 00:02:21,141 --> 00:02:23,351 Kendisi burada değil zaten. 17 00:02:27,564 --> 00:02:30,233 Cumhurbaşkanlığı Eski Basın Sözcüsü Paik Sa-eon, 18 00:02:30,316 --> 00:02:33,444 Başkan Paik Jang-ho'dan miras kalan tüm mal varlığını 19 00:02:33,528 --> 00:02:34,737 bağışlayacağını açıkladı. 20 00:02:35,363 --> 00:02:37,824 Tüm hukuki işlemler 21 00:02:37,907 --> 00:02:40,869 avukatı tarafından gerçekleştirilecek. 22 00:02:41,494 --> 00:02:44,956 Öte yandan, Paik'in istifasını kabul eden Cumhurbaşkanlığı, 23 00:02:45,039 --> 00:02:47,375 yeni bir basın sözcüsü arayışında. 24 00:03:07,353 --> 00:03:08,229 ATAMA MEKTUBU 25 00:03:08,313 --> 00:03:09,147 Birden 26 00:03:10,523 --> 00:03:11,691 ortadan kayboldu. 27 00:03:15,320 --> 00:03:17,155 FİNAL BÖLÜMÜ 28 00:03:24,037 --> 00:03:25,288 Hadi yemek yiyelim! 29 00:03:27,165 --> 00:03:28,291 Hadi, hemen oturun. 30 00:03:28,958 --> 00:03:29,792 Dikkatli olun. 31 00:03:32,712 --> 00:03:33,546 Güzel. 32 00:03:34,297 --> 00:03:35,381 Hepsini bitirin. 33 00:03:35,465 --> 00:03:36,925 Bitiren tekrar alabilir mi? 34 00:03:37,008 --> 00:03:37,967 Tabii ki. 35 00:03:38,551 --> 00:03:39,719 Siz daha büyüyeceksiniz. 36 00:03:39,802 --> 00:03:42,263 Sang-woo'dan daha uzun olacağım. 37 00:03:42,347 --> 00:03:43,806 Hem de daha havalı olacağım. 38 00:03:43,890 --> 00:03:46,935 Sang-woo ile evlenme, tamam mı? 39 00:03:47,018 --> 00:03:48,102 -Evlenmek mi? -Al. 40 00:03:49,562 --> 00:03:50,772 O kadar hızlı büyüme. 41 00:03:50,855 --> 00:03:52,607 Sevimli olmak en iyisi. 42 00:04:12,377 --> 00:04:13,836 Çocuk senin rakibin mi? 43 00:04:15,546 --> 00:04:16,381 "Rakip" mi? 44 00:04:17,340 --> 00:04:18,174 Hadi oradan. 45 00:04:22,887 --> 00:04:24,055 Duydun mu? 46 00:04:25,473 --> 00:04:27,433 Paik Sa-eon tüm mal varlığını bağışlamış. 47 00:04:28,434 --> 00:04:29,269 Duydum. 48 00:04:30,103 --> 00:04:31,896 Nasıl duymam? Büyük haberdi. 49 00:04:33,022 --> 00:04:34,649 Buranın müdürü söyledi, 50 00:04:35,483 --> 00:04:37,860 Nuri Hayal Merkezi'ne de bağış geliyormuş. 51 00:04:37,944 --> 00:04:38,903 Sa-eon'dan mı? 52 00:04:38,987 --> 00:04:40,989 Adını vermeyen bir bağışçıdan. 53 00:04:41,823 --> 00:04:42,949 Başka kim olabilir ki? 54 00:04:46,327 --> 00:04:48,121 Mal varlığını bağışladı, 55 00:04:48,621 --> 00:04:50,081 basın sözcülüğünü bıraktı, 56 00:04:50,665 --> 00:04:51,499 telefonu kapalı. 57 00:04:51,582 --> 00:04:53,042 Yerini bilen yok. 58 00:04:53,626 --> 00:04:55,545 Paik Sa-eon'dan geriye 59 00:04:56,963 --> 00:04:59,632 hiçbir şey kalmadı sanki. 60 00:04:59,716 --> 00:05:00,633 Öyle oldu. 61 00:05:03,636 --> 00:05:04,971 Paik Sa-eon öldü. 62 00:05:09,767 --> 00:05:10,935 Doğru. 63 00:05:11,019 --> 00:05:12,520 Öldü. 64 00:05:19,652 --> 00:05:20,570 Son dakika haberi. 65 00:05:20,653 --> 00:05:24,073 Basın Sözcüsü Paik Sa-eon'un dört gündür kayıp olan eşi… 66 00:05:24,157 --> 00:05:24,991 1 AY ÖNCE 67 00:05:25,074 --> 00:05:26,617 …Hong Hee-joo'nun 68 00:05:26,701 --> 00:05:29,120 sağ salim evine döndüğü bildirildi. 69 00:05:30,830 --> 00:05:32,373 Özgürlük ve Adalet Partisi adayı 70 00:05:32,457 --> 00:05:35,376 Paik Ui-yong'un eşi Shim Kyu-jin, 71 00:05:35,460 --> 00:05:39,422 Hong Hee-joo vakasında adam kaçırma ve cinayete azmettirmeyle suçlanıyor. 72 00:05:39,505 --> 00:05:41,007 Ayrıca, suçu işleyen 73 00:05:41,090 --> 00:05:43,593 Min'le ilgili soruşturma da devam ediyor. 74 00:05:43,676 --> 00:05:47,388 Min düşmüş süsü vermek için aracı nehre ittiğini 75 00:05:47,472 --> 00:05:48,765 ve Hong Hee-joo'nun 76 00:05:48,848 --> 00:05:53,019 cep telefonu ve ayakkabı gibi eşyalarını soruşturmayı zorlaştırmak için 77 00:05:53,102 --> 00:05:55,438 farklı yerlere bıraktığını itiraf etti. 78 00:05:55,521 --> 00:05:57,857 Öte yandan, Hong Hee-joo'yu kaçıran şüpheli 79 00:05:57,940 --> 00:06:02,320 tüm uyarılara rağmen mağduru silahla tehdit etmeye devam edince 80 00:06:02,403 --> 00:06:06,157 olay yerinde polis tarafından vurularak öldürüldü. 81 00:06:20,088 --> 00:06:22,006 Anne! 82 00:06:27,053 --> 00:06:29,680 Anne! 83 00:06:38,606 --> 00:06:39,899 Oradasın, değil mi? 84 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 Dışarıdasın, biliyorum! 85 00:06:44,529 --> 00:06:48,866 Beni niye buraya kilitledin? 86 00:06:56,916 --> 00:06:59,168 Daha ne kadar hapis kalacağım? 87 00:06:59,752 --> 00:07:01,170 Söyledim ya. 88 00:07:01,963 --> 00:07:03,047 Oğlum, ben… 89 00:07:04,465 --> 00:07:06,551 Seni tekrar kaybetmek istemiyorum. 90 00:07:10,179 --> 00:07:11,556 Çok pişman oldum. 91 00:07:12,723 --> 00:07:14,016 O zaman 92 00:07:14,892 --> 00:07:16,394 seni koruyabilmiş olsam 93 00:07:17,478 --> 00:07:19,689 seni kaybetmezdim. 94 00:07:25,445 --> 00:07:26,612 Sa-eon, 95 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 beni iyi dinle. 96 00:07:29,991 --> 00:07:30,825 Dinle. 97 00:07:32,285 --> 00:07:33,786 Seni hapsetmiyorum. 98 00:07:36,080 --> 00:07:37,498 Koruyorum. 99 00:08:09,197 --> 00:08:11,199 KAÇIRMA ŞÜPHELİSİ VURULARAK ÖLDÜRÜLDÜ 100 00:09:11,842 --> 00:09:12,718 Bunca zamandır 101 00:09:14,720 --> 00:09:17,974 başkalarından daha şanslı olduğumu düşünüyordum. 102 00:09:18,683 --> 00:09:20,476 Siyasetçi bir aileden geliyordum. 103 00:09:21,644 --> 00:09:23,980 Herkesin saygı duyduğu 104 00:09:25,982 --> 00:09:27,149 bir babam vardı. 105 00:09:37,368 --> 00:09:38,953 Ama hepsi yalanmış. 106 00:09:40,204 --> 00:09:41,455 Babam aslında 107 00:09:42,373 --> 00:09:44,959 benim sandığımdan çok farklı bir insanmış. 108 00:09:45,042 --> 00:09:46,252 Hepimizi kandırmış. 109 00:09:46,335 --> 00:09:50,214 Öldü sandığım oğlum geri döndü 110 00:09:50,965 --> 00:09:52,675 ama acım katlanarak arttı. 111 00:09:53,259 --> 00:09:58,472 O yüzden artık ailemi ve geçmişimi bir kenara bırakıp 112 00:09:59,473 --> 00:10:03,060 karşınıza sıradan bir insan olarak, Paik Ui-yong olarak çıkıyorum. 113 00:10:04,312 --> 00:10:05,938 Sevgili halkım, 114 00:10:07,773 --> 00:10:09,775 bir büyüklük gösterip 115 00:10:11,652 --> 00:10:13,696 hatalarımı ve kusurlarımı affederseniz 116 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 ben Paik Ui-yong, 117 00:10:15,865 --> 00:10:19,076 hepinize söz veriyorum. 118 00:10:20,870 --> 00:10:23,289 Sizler için daha iyi bir insan olacağım. 119 00:10:57,990 --> 00:11:00,534 MUTLU NOELLER 120 00:11:33,984 --> 00:11:35,194 MUTLU NOELLER 121 00:11:54,839 --> 00:11:57,925 Paik Ui-yong yüzde 3,4 oy alarak üçüncü oldu. 122 00:11:58,008 --> 00:11:59,468 Sonuçta 123 00:11:59,552 --> 00:12:02,096 Paik ailesinden bir cumhurbaşkanı çıkmadı. 124 00:12:02,680 --> 00:12:05,766 Sanık, kayınpederini öldürmüş, 125 00:12:05,850 --> 00:12:09,687 hiçbir pişmanlık belirtisi göstermeyip cinayete azmettirmiş 126 00:12:10,438 --> 00:12:14,400 ve bir kez daha can kaybıyla sonuçlanan bir suç içlemiştir. 127 00:12:14,483 --> 00:12:15,484 YARGIÇ 128 00:12:15,568 --> 00:12:18,612 Belirtilen suçları işlediği sabit olan 129 00:12:18,696 --> 00:12:20,948 sanık Shim Kyu-jim 130 00:12:21,657 --> 00:12:23,409 müebbet hapse mahkûm edilmiştir. 131 00:12:32,084 --> 00:12:35,045 Oğlunu korumayı yine başaramayan anne 132 00:12:35,671 --> 00:12:36,839 temyize başvurdu. 133 00:12:39,508 --> 00:12:43,220 En ağır ceza olan idam cezasının verilmesini talep etti. 134 00:12:51,145 --> 00:12:54,190 Ömür boyu Paik ailesine sadakat gösteren kâhya 135 00:12:54,273 --> 00:12:56,942 suçunu kabul etti ve pişman olduğunu söyledi. 136 00:12:57,026 --> 00:13:00,070 Mağdurun şikâyetçi olmaması da dikkate alınarak 137 00:13:00,696 --> 00:13:03,073 beş yıl hapis cezası verildi. 138 00:13:08,537 --> 00:13:12,041 Toplumda büyük infial yaratan Paik ailesi skandalı 139 00:13:13,000 --> 00:13:14,835 sona erdi. 140 00:13:34,355 --> 00:13:35,481 Ona gelince, 141 00:13:36,148 --> 00:13:38,150 sahip olduğu her şeyi bırakıp 142 00:13:39,360 --> 00:13:41,820 kayıplara karıştı. 143 00:13:54,375 --> 00:13:55,376 Yine gelmişsin. 144 00:13:55,459 --> 00:13:58,212 Nasılsın? 145 00:14:02,841 --> 00:14:04,510 Neden buraya gelip duruyorsun? 146 00:14:05,970 --> 00:14:07,221 Biliyorsun… 147 00:14:08,889 --> 00:14:10,849 Basın Sözcüsü'ne ihanet ettim. 148 00:14:12,017 --> 00:14:13,644 İhanetini öğrenmeden önce 149 00:14:15,646 --> 00:14:17,815 en çok aradığı, 150 00:14:19,525 --> 00:14:21,944 en çok konuştuğu kişi sendin. 151 00:14:24,405 --> 00:14:26,115 Evet, doğru. 152 00:14:26,699 --> 00:14:27,783 Ne hatırlıyorsun? 153 00:14:28,742 --> 00:14:32,288 Onunla konuşmalarından aklında kalan bir şey var mı? Her şey olabilir. 154 00:14:34,790 --> 00:14:35,875 Varsa söyle. 155 00:14:39,044 --> 00:14:40,212 Şey demişti… 156 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 Birden ortadan kaybolacaktı. 157 00:14:44,258 --> 00:14:45,801 İntikamını alınca, 158 00:14:46,719 --> 00:14:48,971 hayatına anlam veren 159 00:14:50,431 --> 00:14:52,808 hedeflerine ulaşınca 160 00:14:54,727 --> 00:14:56,478 kendini imha edecekti. 161 00:14:58,355 --> 00:14:59,273 Başta öyleydi. 162 00:15:02,902 --> 00:15:03,944 "Başta" mı? 163 00:15:05,362 --> 00:15:06,572 Evet ama… 164 00:15:07,323 --> 00:15:08,407 Peki şimdi? 165 00:15:09,325 --> 00:15:10,910 Fikriniz değişti mi? 166 00:15:12,119 --> 00:15:12,953 Evet. 167 00:15:15,080 --> 00:15:17,124 İntikamımı alınca hayatıma devam edeceğim. 168 00:15:18,292 --> 00:15:19,293 Ömrümü 169 00:15:21,003 --> 00:15:23,213 birlikte geçirmek istediğim insanla. 170 00:15:24,256 --> 00:15:30,429 Yani ortadan kaybolmasının nedeni artık intikamını almış olması değildir. 171 00:15:32,014 --> 00:15:32,932 Eminim 172 00:15:34,516 --> 00:15:36,435 başka bir sebebi vardır. 173 00:15:48,864 --> 00:15:50,699 -Hee-joo. -Bay Kang. 174 00:15:51,283 --> 00:15:53,535 Ne kadar oldu? 175 00:15:53,619 --> 00:15:54,703 Görüşmeyeli nasılsın? 176 00:16:00,376 --> 00:16:01,710 Uzun zaman oldu. 177 00:16:03,545 --> 00:16:05,589 Bay Park'ı görmeye mi geldiniz? 178 00:16:06,298 --> 00:16:08,050 Evet, sık sık geliyorum. 179 00:16:09,009 --> 00:16:11,762 Basın Sözcüsü'nü düşününce canım sıkılıyor 180 00:16:12,596 --> 00:16:15,724 ama Bay Park'ın kendisine değil, yaptığı şeye kızıyorum. 181 00:16:19,061 --> 00:16:19,979 Görüşmek üzere. 182 00:16:22,189 --> 00:16:23,691 Sık sık bana danışırdı. 183 00:16:25,442 --> 00:16:30,364 Evli çiftlerin neler konuştuğunu, sevgilerini nasıl gösterdiğini sorardı. 184 00:16:32,282 --> 00:16:35,869 Nasıl iyi bir eş olunacağını sorardı. 185 00:16:35,953 --> 00:16:37,287 Birbirinizden gizlediğiniz 186 00:16:37,913 --> 00:16:40,082 ya da yanlış yansıttığınız 187 00:16:40,749 --> 00:16:42,376 hiçbir şey yok mu? 188 00:16:42,960 --> 00:16:46,588 Bazen bilmiyormuş gibi yapıp görmezden gelmek gerekir. 189 00:16:47,172 --> 00:16:49,758 Evlilik çaba gerektirir, öyle değil mi? 190 00:16:50,551 --> 00:16:51,719 Çaba mı? 191 00:16:51,802 --> 00:16:54,430 Onu nasıl yapıyorsun? 192 00:16:54,513 --> 00:16:56,432 -Nasıl? -"Seni seviyorum 193 00:16:56,515 --> 00:16:58,434 hayatımın aşkı." 194 00:16:59,810 --> 00:17:01,145 Biraz beceriksiz olabilir 195 00:17:02,813 --> 00:17:04,356 ama gerçekten çaba gösteriyordu. 196 00:17:11,822 --> 00:17:13,157 Biraz daha anlatın. 197 00:17:25,794 --> 00:17:26,754 Basın Sözcüsü 198 00:17:28,630 --> 00:17:30,007 bunu yapmayı öğrenmişti. 199 00:17:30,799 --> 00:17:32,217 Aklın alıyor mu? 200 00:17:32,968 --> 00:17:34,428 Geziye gidiyorduk. 201 00:17:34,928 --> 00:17:38,724 Otobüste bana nasıl sevgi gösterileceğini sordu. 202 00:17:39,600 --> 00:17:41,101 Ben de ona bunu öğrettim. 203 00:17:41,935 --> 00:17:42,936 Meğer 204 00:17:43,937 --> 00:17:45,439 senin için soruyormuş. 205 00:17:46,356 --> 00:17:48,525 Hiç aklıma gelmezdi. 206 00:17:49,109 --> 00:17:50,194 Onu ben de özlüyorum. 207 00:17:52,571 --> 00:17:56,241 JAPON MUTFAĞI 208 00:18:00,913 --> 00:18:02,790 Yakıştı. Çok güzel oldu. 209 00:18:04,792 --> 00:18:06,794 Baba, hatırlıyor musun? 210 00:18:06,877 --> 00:18:10,923 Küçükken her Noel bana tonkatsu getirirdin. 211 00:18:11,006 --> 00:18:13,008 Tonkatsu çok güzel olur. 212 00:18:14,802 --> 00:18:19,723 Başkan Hong'un evinde de Noel'de güzel yemekler olurdu 213 00:18:20,349 --> 00:18:23,102 ama hiçbiri seninle yediğimiz tonkatsu'nun yerini tutmadı. 214 00:18:23,185 --> 00:18:25,813 Tonkatsu'yu severim. O yüzden buraya gelelim dedim. 215 00:18:27,231 --> 00:18:28,649 Buraya gelmek benim fikrimdi. 216 00:18:28,732 --> 00:18:30,484 Yemekleriniz geldi. 217 00:18:30,567 --> 00:18:31,902 Teşekkürler. 218 00:18:36,698 --> 00:18:37,991 Yine gelmişsiniz. 219 00:18:38,700 --> 00:18:39,701 Afiyet olsun. 220 00:18:50,712 --> 00:18:51,547 Güzel. 221 00:18:51,630 --> 00:18:53,465 -Baba, bir şey soracağım. -Evet? 222 00:18:53,549 --> 00:18:54,883 Daha önce de mi gelmiştin? 223 00:18:55,384 --> 00:18:56,510 Doğum günümde geldim. 224 00:18:56,593 --> 00:18:57,886 Buraya gelelim dedim. 225 00:18:59,096 --> 00:19:00,180 Kime dedin? 226 00:19:01,265 --> 00:19:02,182 Damadıma. 227 00:19:07,479 --> 00:19:08,438 Ne? 228 00:20:03,702 --> 00:20:07,247 Ne zaman geldiniz? Doğum günümdü dedin, temmuzda mı? 229 00:20:10,042 --> 00:20:13,295 Sonra tekrar geldi mi? Tekrar görüştünüz mü? 230 00:20:55,420 --> 00:20:56,255 Hadi. 231 00:21:06,974 --> 00:21:08,558 Noel'e az kaldı. 232 00:21:10,060 --> 00:21:12,229 Boş evde tek başına durma. 233 00:21:12,896 --> 00:21:14,147 Benimle gel. 234 00:21:16,775 --> 00:21:19,695 Annemle babamı görmek istemiyorsan birlikte geziye gidelim. 235 00:21:20,946 --> 00:21:22,990 Daha ne kadar burada kalacaksın? 236 00:21:24,658 --> 00:21:26,535 Daha kaç kere söyleyeceğim? 237 00:21:27,327 --> 00:21:28,870 Bu evden ayrılmayacağım. 238 00:21:28,954 --> 00:21:30,414 Burada bekleyip duracak mısın? 239 00:21:31,373 --> 00:21:33,292 Altı ay oldu. 240 00:21:35,335 --> 00:21:36,878 Ben evden ayrılınca 241 00:21:37,963 --> 00:21:39,172 o gelirse ne olacak? 242 00:21:40,841 --> 00:21:41,675 Eve gelip de 243 00:21:43,093 --> 00:21:45,679 beni bulamazsa, birbirimize kavuşamazsak ne olacak? 244 00:21:47,431 --> 00:21:48,849 In-a… 245 00:21:51,143 --> 00:21:54,313 Gittiğine hâlâ inanamıyorum. 246 00:21:55,355 --> 00:21:58,900 Ben kurtarıldıktan sonra hastanede gözümü açtığımda… 247 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 …yanımdaydı, biliyorum. 248 00:22:09,703 --> 00:22:13,623 Bitkin düştüğümden günlerce uyudum. 249 00:22:19,296 --> 00:22:20,380 Her uyandığımda 250 00:22:21,173 --> 00:22:23,050 yanımda o vardı. 251 00:22:25,260 --> 00:22:26,803 Beni hiç bırakmayacak gibiydi. 252 00:22:42,736 --> 00:22:43,570 Bir de 253 00:22:44,780 --> 00:22:47,574 hatırladığım kadarıyla son gece… 254 00:22:47,657 --> 00:22:48,575 Hee-joo. 255 00:22:49,159 --> 00:22:50,494 Hee-joo. 256 00:22:57,542 --> 00:22:58,835 Geçti. 257 00:22:58,919 --> 00:23:01,004 Sadece rüyaydı. 258 00:23:03,090 --> 00:23:04,299 İyi bari. 259 00:23:07,803 --> 00:23:10,847 Rüyamda senin vurulduğunu gördüm. 260 00:23:13,517 --> 00:23:14,476 Hayır. 261 00:23:15,143 --> 00:23:16,603 Yanındayım. 262 00:23:18,230 --> 00:23:19,314 Uyuyabilirsin. 263 00:23:42,295 --> 00:23:46,216 Ben uyurken eliyle başımı okşuyordu, çok iyi hatırlıyorum. 264 00:23:47,175 --> 00:23:50,428 Her an geri dönecekmiş gibi hissediyorum. Bu evi nasıl bırakırım? 265 00:23:50,512 --> 00:23:51,763 Geri döneceği falan yok. 266 00:23:52,347 --> 00:23:53,223 Ne? 267 00:23:53,306 --> 00:23:55,934 Eninde sonunda vazgeçip hayatına devam edersin diyordum. 268 00:23:56,768 --> 00:23:57,602 Nasıl oluyor da 269 00:23:58,854 --> 00:24:01,022 bir an bile unutmuyorsun? 270 00:24:04,192 --> 00:24:05,443 Sen biliyor musun? 271 00:24:06,069 --> 00:24:08,989 Niye gittiğini, neden gelmediğini biliyor musun? 272 00:24:09,072 --> 00:24:10,615 Sebebini biliyor musun? 273 00:24:12,200 --> 00:24:14,452 Sana söyleyebileceğim tek bir şey var. 274 00:24:16,246 --> 00:24:17,205 Onu unut. 275 00:24:18,123 --> 00:24:18,957 O adam 276 00:24:20,792 --> 00:24:21,960 asla geri dönmeyecek. 277 00:24:22,586 --> 00:24:24,171 Ama neden? 278 00:24:25,589 --> 00:24:27,799 Neden öyle diyorsun? 279 00:24:28,508 --> 00:24:29,676 In-a, lütfen söyle. 280 00:24:30,343 --> 00:24:31,261 Yalvarırım. 281 00:24:34,848 --> 00:24:35,682 Hee-joo. 282 00:24:38,101 --> 00:24:40,145 Ne dersem diyeyim dinlemezsin, biliyorum. 283 00:24:41,146 --> 00:24:46,193 Ama ben senin daha az acı çekmeni, birazcık olsun mutlu olmanı istiyorum. 284 00:24:47,194 --> 00:24:48,111 Hayır. 285 00:24:57,829 --> 00:25:00,749 Daha az acı çekmem, mutlu olmam 286 00:25:01,416 --> 00:25:03,084 sadece onunla mümkün. 287 00:25:07,047 --> 00:25:09,382 Ona ihtiyacım var. 288 00:25:10,967 --> 00:25:13,470 Onu çok özlüyorum. 289 00:25:54,886 --> 00:25:55,720 PAIK SA-EON 290 00:25:55,804 --> 00:25:57,305 Buluşabilir miyiz? 291 00:25:59,474 --> 00:26:03,186 BARIŞ VE UMUT ANMA SALONU 292 00:26:03,270 --> 00:26:06,606 SEVDİKLERİNİZİN SONSUZA KADAR HATIRLANACAĞI YER 293 00:26:07,232 --> 00:26:08,733 Neden burası? 294 00:26:33,717 --> 00:26:36,678 Aradığınız numara kullanılmamaktadır. 295 00:26:36,761 --> 00:26:39,222 Lütfen numarayı kontrol edip tekrar deneyiniz. 296 00:26:45,687 --> 00:26:48,648 Aradığınız numara kullanılmamaktadır. 297 00:26:48,732 --> 00:26:51,192 Lütfen numarayı kontrol edip tekrar deneyiniz. 298 00:26:53,153 --> 00:26:55,864 PAIK SA-EON 299 00:27:13,757 --> 00:27:15,967 GELEN ARAMA YURT DIŞINDAN GELEN ARAMA 300 00:27:17,552 --> 00:27:18,470 Alo? 301 00:27:24,017 --> 00:27:25,143 Alo? 302 00:27:37,947 --> 00:27:39,824 ARAMALAR 303 00:27:42,619 --> 00:27:45,080 Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor. 304 00:27:46,748 --> 00:27:48,958 ARA 305 00:27:49,042 --> 00:27:50,460 ÜLKE KODU 604 306 00:27:52,962 --> 00:27:56,841 ARGAN 307 00:27:57,967 --> 00:27:59,052 Argan mı? 308 00:28:08,812 --> 00:28:09,646 Ne? 309 00:28:10,313 --> 00:28:11,356 Arama Argan'dan mı? 310 00:28:11,439 --> 00:28:13,191 Sadece arama değildi. 311 00:28:21,241 --> 00:28:22,158 Bayan Hong Hee-joo? 312 00:28:22,742 --> 00:28:23,660 Evet, benim. 313 00:28:23,743 --> 00:28:24,577 Buyurun. 314 00:28:25,286 --> 00:28:26,621 Yurt dışından gelmiş. 315 00:28:26,704 --> 00:28:27,997 Şurayı imzalar mısınız? 316 00:28:29,624 --> 00:28:30,625 Teşekkürler. 317 00:28:53,273 --> 00:28:54,649 Teşekkür ederiz Bayan Hong. 318 00:28:54,733 --> 00:28:56,818 Savaşta işitme yetilerini kaybeden çocuklar, 319 00:28:56,901 --> 00:28:58,737 yaptığınız bağışla inşa edilen 320 00:28:58,820 --> 00:29:00,947 işaret dili okuluna gidebilecek. 321 00:29:03,116 --> 00:29:04,117 Ben mi yaptırmışım? 322 00:29:05,160 --> 00:29:08,246 Seslerini dünyaya duyurabilecekler. 323 00:29:08,329 --> 00:29:10,665 Çocukların gözleri umutla parlıyor, 324 00:29:10,749 --> 00:29:12,834 gelecekleri de artık parlak. 325 00:29:13,376 --> 00:29:15,837 Lütfen çocuklarla ilgilenmeye devam edin ki 326 00:29:15,920 --> 00:29:18,256 gelecekte büyük hayaller kurabilsinler. 327 00:29:23,261 --> 00:29:25,680 "Buiben Uluslararası İşaret Dili Okulu." 328 00:29:28,767 --> 00:29:32,353 İŞARET DİLİ, SANAT, BİLİM, MATEMATİK VE EDEBİYAT 329 00:29:40,737 --> 00:29:43,198 ARGAN CUMHURİYETİ 330 00:29:47,494 --> 00:29:49,204 Ne kadar bağış yaptın? 331 00:29:49,287 --> 00:29:50,538 İki milyar won. 332 00:29:51,831 --> 00:29:53,583 İki milyar mı? 333 00:29:56,002 --> 00:29:58,630 Sen o kadar zengin miydin? 334 00:29:59,339 --> 00:30:01,257 Bağışı ben yapmadım. 335 00:30:01,341 --> 00:30:02,926 Bende o kadar para ne arasın? 336 00:30:03,551 --> 00:30:04,469 O zaman kim… 337 00:30:04,552 --> 00:30:08,223 Sen onunla Argan'da savaş muhabirliği yapmamış mıydın? 338 00:30:08,932 --> 00:30:11,601 Argan'da gidebileceği bir yer var mı, biliyor musun? 339 00:30:11,684 --> 00:30:13,394 Ne diyorsun sen ya? 340 00:30:14,521 --> 00:30:15,605 Paik Sa-eon! 341 00:30:19,025 --> 00:30:20,819 Bunu o mu yapmıştır diyorsun? 342 00:30:20,902 --> 00:30:22,195 Başka kim yapacak? 343 00:30:22,904 --> 00:30:24,489 Argan'dan gelen arama, 344 00:30:24,572 --> 00:30:27,575 iki milyar won… Neden iki milyar? 406 sayısı, 604… 345 00:30:28,284 --> 00:30:29,619 Bunlar hep tesadüf mü? 346 00:30:35,583 --> 00:30:37,168 Ne demek istediğini anlamıyorum. 347 00:30:37,252 --> 00:30:39,921 Argan'da bildiğim bir yer varsa ne olacak? Gidecek misin… 348 00:30:40,004 --> 00:30:41,756 Aklına bir şey geliyorsa söyle. 349 00:30:42,715 --> 00:30:43,967 Saçmalama Hee-joo. 350 00:30:45,218 --> 00:30:46,886 Argan'da savaş var, bilmiyor musun? 351 00:30:47,470 --> 00:30:49,514 Öyle her isteyen gidemiyor. 352 00:30:50,014 --> 00:30:51,724 Hem gitsen de ölürsün! 353 00:30:51,808 --> 00:30:54,352 Ha burada onu beklemekten ölmüşüm 354 00:30:54,435 --> 00:30:55,979 ha orada vurularak ölmüşüm, 355 00:30:56,062 --> 00:30:57,605 benim için fark etmez. 356 00:30:58,857 --> 00:31:00,441 Lütfen söyle. 357 00:31:01,651 --> 00:31:03,319 Söylemezsen sana rahat vermem. 358 00:31:18,626 --> 00:31:19,460 Gün batımı. 359 00:31:20,837 --> 00:31:21,880 Gün batımı mı? 360 00:31:21,963 --> 00:31:23,715 Telefonunun ekranını görmedin mi? 361 00:31:24,465 --> 00:31:26,467 Gün batımlarını çok seviyor. 362 00:31:27,677 --> 00:31:29,053 Takıntı yapmış. 363 00:31:30,847 --> 00:31:31,931 Biz Argan'dayken 364 00:31:32,557 --> 00:31:34,559 gün batımı yaklaşınca koşup giderdi. 365 00:31:35,810 --> 00:31:37,896 Çok güzel gün batımı izlenen bir yer var. 366 00:31:39,063 --> 00:31:43,568 Orada gün batımı fotoğrafı çekmeye doyamazdı. 367 00:31:53,036 --> 00:31:56,748 Bu da kırmızı, yanağın gibi. 368 00:32:10,136 --> 00:32:13,222 BUIBEN ULUSLARARASI İŞARET DİLİ OKULU, ARGAN 369 00:32:28,321 --> 00:32:29,822 -Sağ olun. -Rica ederim. 370 00:32:31,991 --> 00:32:34,744 Savaşta pek çok çocuk işitme yetilerini kaybetti. 371 00:32:35,453 --> 00:32:38,790 Bu kurum sizin sayenizde kuruldu. 372 00:32:39,540 --> 00:32:41,125 Çok teşekkür ederiz. 373 00:32:43,711 --> 00:32:44,921 Acaba 374 00:32:45,838 --> 00:32:49,717 okula benim adıma bağış yapan bu kişi miydi? 375 00:32:50,468 --> 00:32:54,681 Bağış sizin adınıza yapıldı ama bağışçıyla yüz yüze hiç görüşmedik. 376 00:33:00,561 --> 00:33:03,356 Burada gün batımını izleyebileceğim bir yer varmış. 377 00:33:03,439 --> 00:33:04,607 Oraya nasıl gidebilirim? 378 00:33:04,691 --> 00:33:05,650 Gün batımı mı? 379 00:33:06,317 --> 00:33:08,277 Bestin Şapeli'ni mi diyorsunuz? 380 00:33:08,361 --> 00:33:09,529 Evet, orası. 381 00:33:09,612 --> 00:33:11,406 Şu anda oraya gidemezsiniz. 382 00:33:11,489 --> 00:33:14,826 -Neden? -O bölge isyancıların kontrolünde. 383 00:33:14,909 --> 00:33:16,285 Giderseniz sizi öldürürler. 384 00:34:04,709 --> 00:34:05,543 Eller yukarı! 385 00:34:09,589 --> 00:34:10,631 Ellerini başına koy! 386 00:34:55,676 --> 00:34:57,303 -Yere! -Öndeki araba isabet aldı! 387 00:34:57,386 --> 00:34:58,262 Gidelim! 388 00:36:14,672 --> 00:36:16,382 -Kahretsin! -Şu tarafa! 389 00:37:54,397 --> 00:37:57,900 Ben gelene kadar bekle demiştim. 390 00:37:58,484 --> 00:37:59,902 Neden geldin? 391 00:38:06,242 --> 00:38:07,493 Burada ne işin var? 392 00:38:31,767 --> 00:38:32,893 Senin yüzünden… 393 00:38:35,980 --> 00:38:38,399 …kaç kere plan değiştirdim, biliyor musun? 394 00:38:41,277 --> 00:38:42,403 Başından beri 395 00:38:43,696 --> 00:38:45,865 yaptığım her plan senin yüzünden bozuldu. 396 00:38:48,367 --> 00:38:49,869 Hepsi boşa çıktı. 397 00:38:52,872 --> 00:38:54,040 Çıksın varsın. 398 00:38:55,958 --> 00:38:57,293 Hepsi bozulsun. 399 00:39:00,504 --> 00:39:02,298 Plan deyip duruyorsun! 400 00:39:03,049 --> 00:39:03,883 Ne oldu? 401 00:39:04,467 --> 00:39:06,761 İlişkimizde plana göre giden bir şey oldu mu? 402 00:39:08,095 --> 00:39:09,680 Benim için olmadı. 403 00:39:10,264 --> 00:39:12,391 Benim planım senden boşanmaktı. 404 00:39:13,017 --> 00:39:14,226 Ne olduğunu gördük. 405 00:39:14,894 --> 00:39:16,187 Senden boşanamadım. 406 00:39:18,356 --> 00:39:20,274 Senden kaçamadım. 407 00:39:21,192 --> 00:39:23,319 Şimdi de sensiz bir gün bile yaşayamıyorum. 408 00:39:23,402 --> 00:39:26,280 Dünyanın öbür ucundan kalkıp buraya geldim! 409 00:39:26,364 --> 00:39:27,531 Aptal mısın sen? 410 00:39:28,115 --> 00:39:30,284 Niye bensiz yaşayamıyormuşsun? 411 00:39:30,368 --> 00:39:31,285 Bildiğin hâlde 412 00:39:32,036 --> 00:39:33,996 bunu nasıl söylersin? 413 00:39:36,248 --> 00:39:37,375 Neyi biliyormuşum? 414 00:39:40,795 --> 00:39:43,506 Sana söyleyebileceğim tek bir şey var. 415 00:39:43,589 --> 00:39:44,673 O adam 416 00:39:46,258 --> 00:39:47,468 asla geri dönmeyecek. 417 00:39:48,344 --> 00:39:49,762 Ablam bir şey mi söyledi? 418 00:39:51,806 --> 00:39:54,100 Yok. Ondan önce… 419 00:40:09,990 --> 00:40:11,909 O gün ne öğrendin? 420 00:40:14,120 --> 00:40:16,038 Bana neden öyle baktın? 421 00:40:16,747 --> 00:40:19,583 Cevap ver! Sana ne söyledi? 422 00:40:22,545 --> 00:40:23,379 Biliyor musun? 423 00:40:24,255 --> 00:40:26,090 Baban Paik Jang-ho, 424 00:40:27,591 --> 00:40:29,260 Hong Hee-joo'nun kardeşini öldürdü. 425 00:40:30,469 --> 00:40:31,303 Evet. 426 00:40:31,929 --> 00:40:33,097 O trafik kazası. 427 00:40:34,515 --> 00:40:35,933 Paik Jang-ho adam tuttu, 428 00:40:36,600 --> 00:40:38,686 sonra onları kamyonla ezdirdi. 429 00:40:46,110 --> 00:40:48,696 Paik Jang-ho beni saklamak için her şeyi yapıyordu 430 00:40:49,822 --> 00:40:51,615 ama kızın kardeşi beni gördü. 431 00:40:57,663 --> 00:40:59,915 Damarımdaki kandan kimliğimdeki adıma, 432 00:41:02,001 --> 00:41:03,711 şu günahkâr hayatımda 433 00:41:05,546 --> 00:41:07,298 yaptığım tek doğru şey 434 00:41:08,507 --> 00:41:10,384 seni korumaktı Hee-joo. 435 00:41:13,429 --> 00:41:16,599 MERHUM HONG YU-JIN 436 00:41:19,143 --> 00:41:20,352 Ama meğer 437 00:41:21,145 --> 00:41:22,855 seni korumamışım. 438 00:41:23,522 --> 00:41:25,399 Aksine pek çok şeyi elinden almışım. 439 00:41:27,026 --> 00:41:28,110 Kardeşin, 440 00:41:29,028 --> 00:41:30,446 gençliğin, 441 00:41:31,197 --> 00:41:32,198 hayallerin… 442 00:41:34,283 --> 00:41:37,161 Hepsini mahveden babammış. 443 00:41:49,548 --> 00:41:50,382 Nihayet 444 00:41:52,176 --> 00:41:53,427 çözdün mü? 445 00:41:55,721 --> 00:41:56,680 Hee-joo ne olacak? 446 00:41:59,850 --> 00:42:02,561 Her şeyi biliyor. 447 00:42:04,813 --> 00:42:09,276 Her şeyi bildiği hâlde senin için hayatını riske attı. 448 00:42:34,552 --> 00:42:36,929 Kendini kötü hissettiğin için mi beni terk ettin? 449 00:42:37,763 --> 00:42:39,014 Seni terk etmedim. 450 00:42:42,601 --> 00:42:44,520 Cezamı çekmem gerekiyordu. 451 00:42:47,481 --> 00:42:49,066 Bahane arıyordum. 452 00:42:54,905 --> 00:42:56,407 Her şeyi bildiğin hâlde 453 00:42:57,032 --> 00:42:58,701 sorun etmediğin için 454 00:43:00,327 --> 00:43:01,954 gerekçe bulmaya çalıştım. 455 00:43:02,705 --> 00:43:04,540 Bilmiyormuş gibi yapıp… 456 00:43:06,917 --> 00:43:09,587 …seni mutlu etmeye odaklanacak, 457 00:43:11,297 --> 00:43:12,881 onun için de burada kalacaktım. 458 00:43:16,468 --> 00:43:18,679 "Sensiz yaşayamam" da nereden çıktı? 459 00:43:19,805 --> 00:43:21,807 Benim tek istediğim 460 00:43:22,975 --> 00:43:24,310 seni serbest bırakmaktı. 461 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 Bir de… 462 00:43:35,362 --> 00:43:37,114 Kendime çok kızıyordum. 463 00:43:40,993 --> 00:43:42,411 Kendimi affedene kadar 464 00:43:43,787 --> 00:43:45,831 kefaret ödemem gerekiyordu. 465 00:43:47,625 --> 00:43:49,835 Daha ne kadar beklemem gerekiyor? 466 00:43:52,129 --> 00:43:53,464 Sen de biliyorsun. 467 00:43:57,134 --> 00:43:59,845 Birbirimizi sevip kıymet bileceğimize 468 00:44:01,388 --> 00:44:04,141 vaktimizi yanlış anlamalarla ve uzaklaşarak geçirdik. 469 00:44:05,351 --> 00:44:07,019 Hâlâ beklemem gerekiyorsa… 470 00:44:10,439 --> 00:44:12,358 Daha ne kadar bekleyeceğim? 471 00:44:13,609 --> 00:44:17,696 Ceza çekmen şartsa cezanı benim vermem lazım! 472 00:44:20,991 --> 00:44:22,576 Şu anda cezamı çekiyorum zaten. 473 00:44:24,620 --> 00:44:26,372 Karşımdasın. 474 00:44:29,041 --> 00:44:31,627 Sana sarılmayı çok istiyorum. 475 00:44:33,545 --> 00:44:34,880 Ama kendimi zor tutuyorum. 476 00:44:40,094 --> 00:44:42,554 Ben artık kendimi tutmayacağım. 477 00:47:29,221 --> 00:47:30,430 Doğruymuş. 478 00:47:37,521 --> 00:47:39,606 Üç yıl birlikte yaşadık 479 00:47:40,357 --> 00:47:43,110 ama telefonuna hiç bakmadığımdan bilmiyordum. 480 00:47:45,529 --> 00:47:46,613 Hepsi gün batımı. 481 00:47:47,990 --> 00:47:49,533 Hepsinde sen varsın. 482 00:47:58,375 --> 00:48:00,210 Argan'a o yüzden mi geldin? 483 00:48:03,755 --> 00:48:05,090 Senden uzak… 484 00:48:08,051 --> 00:48:09,761 …ama seni görebildiğim bir yerdi. 485 00:48:13,390 --> 00:48:14,725 Ama seni burada 486 00:48:16,351 --> 00:48:18,895 böyle göreceğim hiç aklıma gelmezdi. 487 00:48:20,397 --> 00:48:21,732 604. 488 00:48:23,317 --> 00:48:25,402 Beni o numaradan aradın, değil mi? 489 00:48:29,114 --> 00:48:30,032 O gün 490 00:48:31,241 --> 00:48:32,451 bir rüya gördüm. 491 00:48:34,244 --> 00:48:36,788 Rüyamda çok ağlıyordun. 492 00:48:41,168 --> 00:48:42,085 Ben de… 493 00:48:43,629 --> 00:48:45,964 Aslında bahaneydi. 494 00:48:46,048 --> 00:48:48,383 Sadece sesini duymak istedim. 495 00:48:51,720 --> 00:48:52,804 Bununla beraber 496 00:48:54,264 --> 00:48:57,017 böyle çıkıp gelmeni beklemiyordum. 497 00:49:00,228 --> 00:49:04,650 İşaret dili okuluna neden benim adıma bağış yaptın? 498 00:49:05,692 --> 00:49:07,027 İki milyar won bağışladım. 499 00:49:08,195 --> 00:49:09,696 Bir şey hatırlatıyor mu? 500 00:49:12,741 --> 00:49:13,575 İki milyar won. 501 00:49:14,409 --> 00:49:17,871 Bir, damat boşanma davası açamaz. 502 00:49:17,954 --> 00:49:21,333 İki, ne olursa olsun boşanmaya izin verilmez. 503 00:49:21,416 --> 00:49:24,169 Üç, evli bir çift olduğumuzu 504 00:49:24,252 --> 00:49:26,088 kamuoyuna açıklayacağız. 505 00:49:26,171 --> 00:49:28,090 Bunlardan biri ihlal edilirse 506 00:49:28,840 --> 00:49:30,967 damat iki milyar won ceza öder. 507 00:49:32,886 --> 00:49:33,804 Evet. 508 00:49:34,554 --> 00:49:36,014 Cezamı ödedim. 509 00:49:40,519 --> 00:49:42,104 Çünkü evlilik yeminimize 510 00:49:43,897 --> 00:49:45,482 uymayacağım. 511 00:49:48,235 --> 00:49:49,820 Paik Sa-eon… 512 00:49:52,239 --> 00:49:54,074 …Hong Hee-joo'dan boşanacak. 513 00:49:56,284 --> 00:49:57,119 Ne? 514 00:49:57,202 --> 00:49:59,579 Sonra da Paik Sa-eon değil… 515 00:50:05,043 --> 00:50:06,420 …ben seninle evleneceğim. 516 00:51:10,108 --> 00:51:12,402 -Yer değişelim mi? -Ne? Neden? 517 00:51:13,069 --> 00:51:16,740 Kapı açılınca Basın Sözcüsü dışarı çıkacak. 518 00:51:16,823 --> 00:51:20,994 Biraz duygulandım, gerildim. 519 00:51:21,077 --> 00:51:22,996 -Yer değişelim mi? -Hayır. 520 00:51:23,079 --> 00:51:24,498 Cumhurbaşkanlığı'nda değiliz. 521 00:51:24,581 --> 00:51:27,167 O da basın sözcüsü değil artık. Gerilecek ne var? 522 00:51:28,126 --> 00:51:29,085 Değil mi? 523 00:51:29,169 --> 00:51:30,295 Evet… 524 00:51:33,048 --> 00:51:33,882 Merhaba. 525 00:51:33,965 --> 00:51:35,091 Hediye. 526 00:51:35,175 --> 00:51:36,009 Buyurun. 527 00:51:37,469 --> 00:51:38,804 Açlıktan ölüyorum. 528 00:51:38,887 --> 00:51:41,223 -Vay! -Şuna bakın. 529 00:51:43,725 --> 00:51:44,559 Vay be. 530 00:51:48,605 --> 00:51:49,731 Ziyafet resmen. 531 00:51:50,941 --> 00:51:52,400 Hee-joo, kendin mi yaptın? 532 00:51:53,360 --> 00:51:56,029 -Harika olmuş. Hepsi enfes. -Evet. 533 00:51:56,112 --> 00:51:57,864 -Ben yaptım. -Ne? 534 00:51:58,657 --> 00:52:00,158 -Sen mi yaptın? -Sen mi? 535 00:52:00,242 --> 00:52:03,787 "Eşim yorulmasın, her şeyi ben yaparım" mı diyorsun? 536 00:52:03,870 --> 00:52:05,372 Emeklerim boşa gitmemiş. 537 00:52:08,500 --> 00:52:09,918 Ondan değil. 538 00:52:10,001 --> 00:52:12,045 Onun yemekleri pek… 539 00:52:14,714 --> 00:52:15,799 Vay. 540 00:52:15,882 --> 00:52:17,884 Yüzüğün çok güzel. 541 00:52:17,968 --> 00:52:19,386 Elini ver bakayım. 542 00:52:20,345 --> 00:52:21,805 Vay be, şuna bakın. 543 00:52:21,888 --> 00:52:24,349 Yüzük gerçekten güzel. 544 00:52:25,016 --> 00:52:27,269 Ama anlamadığım bir şey var. 545 00:52:27,352 --> 00:52:30,272 Aynı kişiyle iki kere evlenilir mi? 546 00:52:30,939 --> 00:52:32,107 Değil mi? 547 00:52:32,190 --> 00:52:33,108 Ama 548 00:52:33,191 --> 00:52:34,734 ben bu evliliği onaylıyorum. 549 00:52:35,777 --> 00:52:38,029 Tebrik ederim! İşte gerçek aşk bu. 550 00:52:38,113 --> 00:52:39,197 Sağ olasın. 551 00:52:40,574 --> 00:52:42,409 Doğru mu bu arada? 552 00:52:42,492 --> 00:52:44,327 -Adını mı değiştirdin? -Öyle mi? 553 00:52:45,036 --> 00:52:46,121 Ne oldu? 554 00:52:46,204 --> 00:52:47,581 Şey… 555 00:52:50,166 --> 00:52:52,002 Paik Yu-yeon. 556 00:52:52,085 --> 00:52:54,004 Paik Yu-yeon mu? 557 00:52:55,505 --> 00:52:56,756 Anlamı ne? 558 00:52:58,466 --> 00:53:00,302 Yu, "tek" demek. 559 00:53:00,385 --> 00:53:01,803 Yeon da "aşk" demek. 560 00:53:03,346 --> 00:53:08,018 "Dünyadaki tek aşkım", öyle mi? 561 00:53:08,852 --> 00:53:10,520 Vay be. 562 00:53:11,438 --> 00:53:13,315 Hey. Sen böyle bir insan mısın? 563 00:53:18,486 --> 00:53:20,280 Niye öyle bakıyorsun? 564 00:53:20,363 --> 00:53:23,658 Dünyanın en romantik kocası oldun, tebrik ederim. 565 00:53:25,327 --> 00:53:28,872 Cumhurbaşkanlığı'na ne zaman dönüyorsun? 566 00:53:30,123 --> 00:53:31,499 Dönmeyeceğim. 567 00:53:32,208 --> 00:53:33,877 Ne yapacaksın o zaman? 568 00:53:39,299 --> 00:53:42,135 Neyse, alışması zor olsa da 569 00:53:42,218 --> 00:53:44,638 Paik Yu-yeon'la 570 00:53:45,305 --> 00:53:47,557 Hong Hee-joo'nun evliliğini kutlayalım. 571 00:53:47,641 --> 00:53:48,600 Kadeh kaldıralım mı? 572 00:53:48,683 --> 00:53:50,644 -Tebrikler! -Tebrikler! 573 00:53:50,727 --> 00:53:51,770 Sağ olun. 574 00:53:52,938 --> 00:53:53,939 Söz açılmışken 575 00:53:55,065 --> 00:53:56,399 bizi de kutlasanız? 576 00:53:56,483 --> 00:53:58,026 Açıkçası… 577 00:53:59,027 --> 00:53:59,945 Biz de 578 00:54:01,321 --> 00:54:02,364 evleniyoruz! 579 00:54:03,573 --> 00:54:05,825 -Vay! -Gerçekten mi? 580 00:54:06,993 --> 00:54:08,453 Na You-ri! 581 00:54:08,536 --> 00:54:10,705 Tebrik ederim You-ri! 582 00:54:10,789 --> 00:54:11,623 Sang-woo! 583 00:54:11,706 --> 00:54:12,874 Teşekkür ederim. 584 00:54:12,958 --> 00:54:15,126 Hiç bilmiyordum. 585 00:54:15,627 --> 00:54:16,628 Tebrik ederim. 586 00:54:17,212 --> 00:54:18,463 Tebrikler. 587 00:54:18,546 --> 00:54:19,673 Hayırlı olsun. 588 00:54:19,756 --> 00:54:21,424 Birbirinize çok yakışıyorsunuz. 589 00:54:21,508 --> 00:54:22,842 Kadeh kaldıralım! 590 00:54:23,677 --> 00:54:25,595 -Tebrikler! -Tebrikler! 591 00:54:27,389 --> 00:54:28,807 Evlenmek iyidir, değil mi? 592 00:54:28,890 --> 00:54:29,724 Ne? 593 00:54:30,558 --> 00:54:32,560 Tabii ki iyidir. 594 00:54:32,644 --> 00:54:33,520 Değil mi? 595 00:54:33,603 --> 00:54:35,230 Tabii ki iyidir You-ri. 596 00:54:39,192 --> 00:54:40,068 Ne yapıyorsunuz? 597 00:54:42,153 --> 00:54:42,988 Hey! 598 00:55:21,401 --> 00:55:22,318 Yoruldun mu? 599 00:55:24,821 --> 00:55:27,323 "Tüm yemekleri ben yaptım" dedin. 600 00:55:27,949 --> 00:55:29,409 E, ben yaptım. 601 00:55:35,957 --> 00:55:37,042 İyi iş çıkardın. 602 00:55:37,125 --> 00:55:39,085 Ortamın canlı olması güzeldi. 603 00:55:40,420 --> 00:55:44,841 Evimiz hep böyle canlı olsun, sessiz olmasın. 604 00:55:45,675 --> 00:55:46,509 Gerçekten mi? 605 00:55:47,135 --> 00:55:50,430 O zaman bu eve bir insan daha lazım. 606 00:55:52,057 --> 00:55:54,434 Haftaya kanalda çalışmaya başlıyorum. 607 00:55:54,517 --> 00:55:56,019 -Kanalda mı? -Evet. 608 00:55:56,102 --> 00:55:59,022 Yine işaret dili tercümanı olmayı kabul ettim. 609 00:55:59,647 --> 00:56:01,649 Kaldığım yerden devam edeceğim. 610 00:56:02,233 --> 00:56:03,359 Bu işi seviyorum. 611 00:56:04,194 --> 00:56:05,904 Peki. Tebrik ederim. 612 00:56:11,201 --> 00:56:12,577 İtiraz istemem Hong Hee-joo. 613 00:56:13,286 --> 00:56:15,121 Bu evin canlı olmasını istiyorsak 614 00:56:15,663 --> 00:56:17,165 ailemizin genişlemesi lazım. 615 00:56:18,124 --> 00:56:19,292 Ne yapıyorsun? 616 00:56:19,375 --> 00:56:20,877 İtiraz istemem! 617 00:56:26,382 --> 00:56:27,801 JUAN DENİZ ÜRÜNLERİ 618 00:56:55,453 --> 00:56:56,538 Al bakalım. 619 00:56:57,122 --> 00:56:59,165 En sevdiğinden. 620 00:57:00,792 --> 00:57:02,127 O günden beri 621 00:57:03,878 --> 00:57:05,630 balık yiyemiyorum. 622 00:57:06,548 --> 00:57:07,924 Ne zaman balık kokusu alsam 623 00:57:09,509 --> 00:57:11,511 eski balıkçı barınağını hatırlıyorum. 624 00:57:13,596 --> 00:57:14,848 İmdat… 625 00:57:19,644 --> 00:57:20,478 Yardım edin! 626 00:57:25,608 --> 00:57:27,152 Sana başka bir şey getireyim. 627 00:57:27,235 --> 00:57:28,069 Hayır. 628 00:57:28,653 --> 00:57:29,487 Gerek yok. 629 00:57:45,670 --> 00:57:47,630 Her zamanki gibi güzel olmuş. 630 00:57:49,048 --> 00:57:50,091 Sağ ol. 631 00:57:58,224 --> 00:57:59,559 Beyaz kimchi'den al. 632 00:58:01,436 --> 00:58:02,479 Nikâh mı? 633 00:58:03,229 --> 00:58:05,273 Yakında birlikte de geleceğiz. 634 00:58:06,024 --> 00:58:07,108 Bugün gelmek istiyordu 635 00:58:07,817 --> 00:58:10,403 ama hoş karşılamazsınız diye düşündüm. 636 00:58:11,237 --> 00:58:12,363 Evet. 637 00:58:13,072 --> 00:58:16,284 Kendi kaderimi kendim çizeceğim deyip savaş bölgesine bile gittin. 638 00:58:16,367 --> 00:58:18,161 Şimdi de kafana göre evleniyorsun. 639 00:58:18,244 --> 00:58:19,078 İnanılmaz. 640 00:58:20,246 --> 00:58:21,748 Yüzü hiç gülmedi diyordun. 641 00:58:24,000 --> 00:58:24,834 Şimdi gülüyor. 642 00:58:25,877 --> 00:58:26,878 Mutlu görünüyor. 643 00:58:29,130 --> 00:58:30,632 Daha ne isteriz ki? 644 00:58:33,593 --> 00:58:35,762 Nerede oturacaksınız? 645 00:58:35,845 --> 00:58:37,639 Buraya uzak bir mahallede. 646 00:58:38,806 --> 00:58:40,225 Nerede? 647 00:58:41,893 --> 00:58:43,394 Biraz ağırdan alalım anne. 648 00:58:43,478 --> 00:58:45,104 Arada ziyarete gelirim. 649 00:58:57,534 --> 00:58:58,535 Mutlu ol. 650 00:59:01,204 --> 00:59:03,581 Seni ne kadar sevdiğini biliyorum. 651 00:59:05,208 --> 00:59:06,209 Uzun, 652 00:59:07,335 --> 00:59:08,628 mutlu bir hayatın olsun. 653 00:59:24,060 --> 00:59:24,978 Hee-joo. 654 00:59:30,149 --> 00:59:32,485 Evleneceğimizi söylemediğim için özür dilerim. 655 00:59:32,569 --> 00:59:33,403 Ama… 656 00:59:35,905 --> 00:59:37,865 Ne tepki vereceğini bilemedim. 657 00:59:37,949 --> 00:59:39,492 Tebrik etmeye çalışmıyorum. 658 00:59:40,493 --> 00:59:42,245 Tekrar buluştuğumuzdan beri 659 00:59:43,871 --> 00:59:47,125 seninle yakınlaşmak için elimden geleni yapıyorum. 660 00:59:48,042 --> 00:59:49,043 Ama… 661 00:59:50,628 --> 00:59:51,629 Zorlanıyorum. 662 00:59:54,299 --> 00:59:55,633 Fakat şimdi düşününce 663 00:59:56,426 --> 00:59:58,177 yanlış yaptığımı fark ettim. 664 00:59:59,095 --> 01:00:00,680 Yakınlaşabilmemiz için 665 01:00:02,056 --> 01:00:03,850 yapmam gereken bir şey vardı. 666 01:00:07,437 --> 01:00:08,271 Hee-joo, 667 01:00:09,397 --> 01:00:10,231 özür dilerim. 668 01:00:11,316 --> 01:00:12,150 Uzun müddet… 669 01:00:14,569 --> 01:00:16,404 …benim yüzümden acı çektin. 670 01:00:17,447 --> 01:00:18,656 Hem ben sebep oldum 671 01:00:19,907 --> 01:00:21,159 hem de seyirci kaldım. 672 01:00:25,121 --> 01:00:25,955 In-a. 673 01:00:27,665 --> 01:00:29,626 Geçmişteki her şeyi unutacağım. 674 01:00:30,460 --> 01:00:32,795 Geçmişe takılıp kalırsam 675 01:00:34,255 --> 01:00:37,425 şimdi mutlu olamam. 676 01:00:38,676 --> 01:00:39,844 Sana da tavsiye ederim. 677 01:00:40,595 --> 01:00:42,055 Geçmişi unut. 678 01:00:43,640 --> 01:00:44,807 Olur mu öyle? 679 01:00:49,854 --> 01:00:50,855 In-a. 680 01:00:52,106 --> 01:00:53,650 Ben mutluyum. 681 01:00:54,484 --> 01:00:55,526 Artık 682 01:00:56,110 --> 01:00:58,363 mutluluğumdan şüphe de etmiyorum. 683 01:01:00,990 --> 01:01:03,993 Çünkü mutlu olmayı gerçekten hak ediyorum, 684 01:01:05,119 --> 01:01:06,996 onun sayesinde fark ettim. 685 01:01:08,456 --> 01:01:10,500 Sen de mutlu olmayı hak ediyorsun. 686 01:01:11,876 --> 01:01:13,044 İnan bana. 687 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 Son dakika haberi. 688 01:01:19,550 --> 01:01:22,428 Silahlı militanların Kore vatandaşlarını kaçırdığı Izmail'de 689 01:01:22,512 --> 01:01:25,598 Paltima hava operasyonu devam ediyor. 690 01:01:26,224 --> 01:01:30,603 Dışişleri Bakanlığı'nda bir Koruma Merkezi oluşturan hükûmet, 691 01:01:30,687 --> 01:01:34,399 müzakereci Paik Yu-yeon'u da bölgeye gönderecek. 692 01:01:34,482 --> 01:01:38,027 Hükûmet, önceliği rehinelerin güvenliğine verecek 693 01:01:38,111 --> 01:01:43,074 ve hepsinin kurtarılması için her türlü diplomatik çabayı gösterecek. 694 01:01:43,991 --> 01:01:45,618 Muhabir Lee sahadan bildiriyor. 695 01:01:54,794 --> 01:01:59,132 Aradığınız numaraya şu anda ulaşılamıyor. Sinyal sesinden sonra sesli mesaja… 696 01:01:59,215 --> 01:02:00,591 KOCAM 697 01:02:23,406 --> 01:02:24,240 Alo? 698 01:02:24,323 --> 01:02:25,992 Niye bu kadar geç açtın? 699 01:02:26,075 --> 01:02:27,493 Neredesin? İyi misin? 700 01:02:28,286 --> 01:02:29,662 Müzakereler bitti. 701 01:02:30,246 --> 01:02:31,164 Eve dönüyorum. 702 01:02:39,046 --> 01:02:41,090 Kalkışa hazırız. 703 01:02:44,260 --> 01:02:45,470 Ne zamandır bekliyorum. 704 01:02:45,553 --> 01:02:47,555 Sana ulaşmak niye bu kadar zor? 705 01:02:47,638 --> 01:02:49,766 Telefonun çekmediği bir bölgedeydim. 706 01:02:49,849 --> 01:02:50,683 Ama… 707 01:02:51,934 --> 01:02:53,269 Sen niye öyle konuşuyorsun? 708 01:02:53,352 --> 01:02:55,646 Nasıl konuşuyorum 406? 709 01:02:56,939 --> 01:02:58,733 Heyecanlı, değil mi? 710 01:03:00,443 --> 01:03:01,277 "Heyecanlı" mı? 711 01:03:02,028 --> 01:03:05,531 Niye? O kadını mı özledin? 712 01:03:10,536 --> 01:03:11,537 Evet. 713 01:03:11,621 --> 01:03:12,997 Özledim. 714 01:03:13,080 --> 01:03:14,499 Nesini özledin? 715 01:03:14,582 --> 01:03:17,335 Beni tehdit ederken kullandığı sert ifadeleri. 716 01:03:18,461 --> 01:03:19,670 Kararlı sesini. 717 01:03:21,214 --> 01:03:22,381 Nesini sevdin ki? 718 01:03:24,509 --> 01:03:25,760 Sözünü hiç sakınmıyordu. 719 01:03:26,677 --> 01:03:28,346 Bana kızdığın zaman 720 01:03:28,930 --> 01:03:30,973 bir şey söylemezsen anlamam. 721 01:03:31,057 --> 01:03:34,894 Sessiz kalırsan "Demek ki sorun yok" diye düşünürüm. 722 01:03:36,103 --> 01:03:37,855 Sözünü sakınmadığı zaman 723 01:03:39,065 --> 01:03:40,399 eşimi daha çok seviyorum. 724 01:03:41,567 --> 01:03:43,069 Kendini tutma. 725 01:03:43,694 --> 01:03:45,029 Kız, şikâyet et, 726 01:03:45,863 --> 01:03:46,989 başımın etini ye. 727 01:03:47,698 --> 01:03:48,699 Tamam mı? 728 01:03:50,159 --> 01:03:50,993 Evet. 729 01:03:51,077 --> 01:03:52,119 Söz veriyor musun? 730 01:03:52,870 --> 01:03:53,704 Evet. 731 01:03:54,288 --> 01:03:55,122 Ama 732 01:03:56,249 --> 01:03:57,667 ararsam 733 01:03:57,750 --> 01:03:59,085 benim için ne yapacaksın? 734 01:04:00,211 --> 01:04:03,256 Ne istersen yaparım 406. 735 01:04:04,257 --> 01:04:07,760 Bundan sonra beni her zaman ara. 736 01:04:07,844 --> 01:04:10,346 Her seferinde ilk aramaymış gibi cevaplayacağım. 737 01:04:14,141 --> 01:04:16,727 O zaman şu andan itibaren her istediğimi söyleyeceğim. 738 01:04:16,811 --> 01:04:17,812 İyi dinle. 739 01:04:17,895 --> 01:04:19,188 Söyle. 740 01:04:19,272 --> 01:04:23,276 En kısa sürede yanıma gel. 741 01:04:24,193 --> 01:04:26,529 Çabuk gel, bana sarıl. 742 01:04:27,530 --> 01:04:28,531 Geliyorum. 743 01:04:34,120 --> 01:04:37,123 Evli bir çift var. 744 01:04:38,833 --> 01:04:44,046 Bu iki insan şimdiye kadar birbirlerine açılmadan yaşamışlar. 745 01:04:45,131 --> 01:04:46,799 Gerçek hislerini gösterseler 746 01:04:47,884 --> 01:04:50,052 ve birbirlerine dürüst davransalar 747 01:04:51,053 --> 01:04:52,305 her şey farklı olur muydu? 748 01:04:53,723 --> 01:04:55,766 Şimdi çaba gösterirlerse 749 01:04:57,435 --> 01:05:00,521 diğer normal çiftler gibi olabilirler mi? 750 01:05:02,356 --> 01:05:05,359 Evli bir çift var. 751 01:05:06,569 --> 01:05:10,573 Gerçek hislerini gizlemiyorlar ve birbirlerine dürüst davranıyorlar. 752 01:05:11,657 --> 01:05:16,954 Bu çift, birlikte mutlu olmak için çaba göstermeye söz verdi. 753 01:05:27,256 --> 01:05:34,221 SEVGİ 754 01:05:34,305 --> 01:05:37,224 WHEN THE PHONE RINGS 755 01:07:08,899 --> 01:07:10,526 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram