1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:32,666 --> 00:00:36,833 ‫- בהשראת סיפור קצר מ-1850‬ ‫מאת איוואן טורגנייב -‬ 4 00:00:39,208 --> 00:00:41,250 ‫- הזמרים -‬ 5 00:00:41,833 --> 00:00:44,666 ‫אני אהרוס את החיים המזוינים שלך!‬ 6 00:00:50,791 --> 00:00:53,458 ‫"אני רוצה לדעת, תוכלי לעזור לי?‬ 7 00:00:54,083 --> 00:00:56,750 ‫"אני אשמח להישאר"‬ 8 00:00:56,833 --> 00:00:58,500 ‫הדבר הזה כל כך טיפשי.‬ 9 00:00:58,583 --> 00:01:01,291 ‫"קחי אותי לנהר‬ 10 00:01:02,875 --> 00:01:04,375 ‫"השליכי אותי למים"‬ 11 00:01:04,458 --> 00:01:05,625 ‫איך הולך, בחור?‬ 12 00:01:07,208 --> 00:01:09,750 ‫"קחי אותי לנהר‬ 13 00:01:11,375 --> 00:01:13,916 ‫"שימי אותי במים"‬ 14 00:01:20,625 --> 00:01:24,166 ‫ברווז קטן נכנס לבר. קופץ על הבר.‬ 15 00:01:26,208 --> 00:01:29,041 ‫הוא מסתכל על הברמן ואומר, "יש לך חלזונות?"‬ 16 00:01:30,625 --> 00:01:32,208 ‫הוא אומר, "חלזונות?‬ 17 00:01:32,291 --> 00:01:34,208 ‫"אני לא מגיש חלזונות בבר הזה."‬ 18 00:01:34,291 --> 00:01:37,416 ‫הוא ניהל סיור, המשטרה חיפשה מוקשים בכביש.‬ 19 00:01:37,500 --> 00:01:41,125 ‫כן, קוראים להם "מטענים" עכשיו,‬ ‫מטעני חבלה מאולתרים.‬ 20 00:01:41,208 --> 00:01:42,875 ‫איבדנו שלושה בחורים במכה.‬ 21 00:01:43,375 --> 00:01:47,083 ‫זו הייתה משאית סיור.‬ ‫הם היו מקדימה, חצי קילומטר לפנינו.‬ 22 00:01:47,166 --> 00:01:49,666 ‫ראיתי ענן פטרייה מזוין, הדלתות עפו.‬ 23 00:01:49,750 --> 00:01:51,083 ‫"אל תגידי לי"‬ 24 00:01:51,166 --> 00:01:53,250 ‫אף אחד לא שרד. רק אדים.‬ 25 00:01:53,333 --> 00:01:56,208 ‫"אני לא מבין"‬ 26 00:01:56,291 --> 00:01:57,833 ‫החבר שלי ריק נהרג.‬ 27 00:01:59,416 --> 00:02:01,625 ‫"קחי אותי לנהר‬ 28 00:02:02,750 --> 00:02:05,041 ‫"השליכי אותי למים"‬ 29 00:02:05,125 --> 00:02:08,291 ‫הוא חזר לבר ואמר, "יש לך חלזונות?"‬ 30 00:02:08,375 --> 00:02:09,500 ‫הוא אמר, "תראה"…‬ 31 00:02:09,583 --> 00:02:11,875 ‫מה נשמע, גבר?‬ ‫-בסדר, תודה.‬ 32 00:02:11,958 --> 00:02:13,625 ‫"אנו לא מוכרים חלזונות כאן."‬ 33 00:02:13,708 --> 00:02:15,583 ‫אבל הוא אמר, "אגיד לך מה."‬ 34 00:02:15,666 --> 00:02:20,125 ‫הוא אמר, "אם תחזור שוב,‬ ‫אמסמר לך את המקור לבר."‬ 35 00:02:20,208 --> 00:02:23,333 ‫ב-1969 איבדתי תשעה שותפים במארב.‬ 36 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 ‫ו…‬ 37 00:02:27,291 --> 00:02:30,500 ‫אז…‬ ‫-הברמן הסתכל עליו ואמר, "אין לי חלזונות."‬ 38 00:02:30,583 --> 00:02:34,250 ‫הוא אמר, "לא? יש לך מסמרים?"‬ ‫הוא אמר, "לא". "אז יש לך חלזונות?"‬ 39 00:02:35,416 --> 00:02:38,916 ‫יש לך 100 דולר לסיוע בגמילה מקוקאין היום?‬ 40 00:02:40,416 --> 00:02:41,375 ‫לא.‬ 41 00:02:42,083 --> 00:02:43,083 ‫בסדר.‬ 42 00:02:44,125 --> 00:02:45,125 ‫מה לגבי בירה?‬ 43 00:02:45,208 --> 00:02:47,791 ‫שבוע לאחר מכן, "אתה חיה מזוינת."‬ ‫-לא.‬ 44 00:02:49,541 --> 00:02:51,791 ‫ומצפים ממך לחזור להיות גבר צעיר.‬ 45 00:02:51,875 --> 00:02:52,958 ‫שיהיה לילה טוב.‬ 46 00:02:53,833 --> 00:02:54,875 ‫תודה.‬ 47 00:02:54,958 --> 00:02:57,500 ‫אתה כבר לא מרגיש כמו בן אדם.‬ 48 00:02:59,750 --> 00:03:02,750 ‫ואתה רק רוצה להרגיש כמו בן אדם שוב.‬ 49 00:03:02,833 --> 00:03:04,875 ‫אני לא רוצה לדבר על זה יותר.‬ 50 00:03:06,416 --> 00:03:07,541 ‫אוי ואבוי.‬ 51 00:03:08,666 --> 00:03:09,875 ‫מה נשמע אתכם?‬ 52 00:03:09,958 --> 00:03:12,208 ‫יותר טוב ממך, אם לא תלך לשם.‬ 53 00:03:12,291 --> 00:03:15,041 ‫יודע מה? יש לי בדיחה טובה.‬ ‫-בירה אחת, משקה אחד.‬ 54 00:03:15,125 --> 00:03:18,416 ‫אתה בטח אוהב לנסוע בוואן הקטן‬ ‫עם כל האורות המזוינים.‬ 55 00:03:18,500 --> 00:03:19,875 ‫מה עם השלג?‬ 56 00:03:19,958 --> 00:03:22,250 ‫לא מפסיק לרדת. עדיין קר.‬ ‫-נכון.‬ 57 00:03:22,333 --> 00:03:23,958 ‫רוצה להיות במסוק?‬ 58 00:03:24,041 --> 00:03:25,208 ‫זה יורד ויורד.‬ 59 00:03:25,291 --> 00:03:28,958 ‫תמיד מישהו מנסה לעקוף אותי על הקרח.‬ ‫-מה נשמע, גבר?‬ 60 00:03:29,041 --> 00:03:31,166 ‫אתה בסדר?‬ ‫-לא אוכל לעזור לך.‬ 61 00:03:31,250 --> 00:03:33,250 ‫קיבלתי תוצאות מהרופא…‬ ‫-בסדר.‬ 62 00:03:33,333 --> 00:03:36,416 ‫רמות הסוכר בדם והגלוקוז על הפנים,‬ 63 00:03:36,500 --> 00:03:38,333 ‫הגלוקוז שלי ממש גבוה.‬ 64 00:03:38,416 --> 00:03:40,750 ‫מר ברמן, אפשר בירה בחינם?‬ 65 00:03:41,708 --> 00:03:42,791 ‫אחזיר לך את הכסף.‬ 66 00:03:43,750 --> 00:03:44,750 ‫משלמים לי מחר.‬ 67 00:03:44,833 --> 00:03:46,750 ‫לאכול יותר מדי סוכר…‬ 68 00:03:47,583 --> 00:03:49,291 ‫זה הגורם העיקרי.‬ 69 00:03:49,375 --> 00:03:53,125 ‫זה מעלה את רמת הגלוקוז,‬ ‫משקאות מוגזים מעלים את רמת הגלוקוז.‬ 70 00:03:53,208 --> 00:03:55,208 ‫תראה, בנאדם, אתה תמיד רצוי כאן.‬ 71 00:03:55,708 --> 00:03:58,500 ‫אבל אתה חייב להפסיק להטריד את הלקוחות שלי.‬ 72 00:03:58,583 --> 00:04:00,541 ‫בסדר, אני מצטער. אני לא…‬ 73 00:04:01,250 --> 00:04:03,000 ‫הכלב מת היום.‬ 74 00:04:03,083 --> 00:04:05,458 ‫המכונית התקלקלה, החברה בגדה בי.‬ 75 00:04:05,541 --> 00:04:08,208 ‫למזלי יש לי חברה, שבזכותה…‬ 76 00:04:08,291 --> 00:04:09,875 ‫מה אם אשיר לך שיר?‬ 77 00:04:10,541 --> 00:04:12,833 ‫למה אתה חושב שאני רוצה לשמוע אותך שר?‬ 78 00:04:12,916 --> 00:04:14,833 ‫לא יודע. נראה לי שאני טוב.‬ 79 00:04:15,583 --> 00:04:17,375 ‫זה יעיר קצת את המקום.‬ 80 00:04:17,958 --> 00:04:19,750 ‫קצת עצוב כאן, אתה יודע?‬ 81 00:04:22,958 --> 00:04:24,458 ‫רואה את הזקן שם למטה?‬ 82 00:04:25,208 --> 00:04:27,625 ‫זה עם הצינורות?‬ 83 00:04:27,708 --> 00:04:29,083 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 84 00:04:29,166 --> 00:04:31,291 ‫פעם הוא שר בכל שישי בערב.‬ 85 00:04:32,708 --> 00:04:34,125 ‫הקהל עף עליו.‬ 86 00:04:34,208 --> 00:04:36,166 ‫אתה חושב שהוא יקנה לי בירה?‬ 87 00:04:38,791 --> 00:04:41,875 ‫אם תנצח אותו, אתן לך שישייה.‬ ‫-טוב.‬ 88 00:04:42,583 --> 00:04:46,000 ‫אני שר יותר טוב מכולם כאן, אני מבטיח לך.‬ 89 00:04:46,500 --> 00:04:50,666 ‫אם אשתך הייתה כאן, היו נופלים לה התחתונים.‬ ‫אולי גם שלך.‬ 90 00:04:54,833 --> 00:04:55,708 ‫יודע מה?‬ 91 00:04:57,916 --> 00:04:59,083 ‫תן לי דקה.‬ 92 00:05:03,041 --> 00:05:06,708 ‫המקום הזה אחלה, אני מבין למה אתה בא לכאן.‬ ‫-רואה את הבחור ההוא?‬ 93 00:05:08,750 --> 00:05:09,708 ‫יודע מה הוא אמר?‬ 94 00:05:11,625 --> 00:05:13,333 ‫הוא אמר שהוא שר יותר יפה ממך.‬ 95 00:05:14,541 --> 00:05:15,791 ‫זה בטח נכון.‬ 96 00:05:18,583 --> 00:05:20,541 ‫אני מתגעגע לשמוע אותך שר.‬ 97 00:05:20,625 --> 00:05:21,625 ‫כן, טוב…‬ 98 00:05:23,166 --> 00:05:24,458 ‫מה שלומך, בנאדם?‬ 99 00:05:25,625 --> 00:05:26,958 ‫אני בסדר, קפטן.‬ 100 00:05:27,583 --> 00:05:28,541 ‫יום ביומו.‬ 101 00:05:29,208 --> 00:05:31,250 ‫אבל קר נורא בחוץ.‬ 102 00:05:33,375 --> 00:05:34,416 ‫מה אתה אומר?‬ 103 00:05:34,916 --> 00:05:36,625 ‫תעמיד אותו במקומו בשבילי?‬ 104 00:05:39,625 --> 00:05:41,666 ‫אוי, בנאדם.‬ ‫-יודע מה?‬ 105 00:05:42,166 --> 00:05:45,291 ‫אני כנראה האדם היחידי בעולם שיודע את זה.‬ 106 00:05:46,000 --> 00:05:47,583 ‫אבל אם תסתכל מקרוב,‬ 107 00:05:48,791 --> 00:05:50,916 ‫בתוך ים שטרות של דולר אחד…‬ 108 00:05:53,833 --> 00:05:56,083 ‫יש שטר אחד של 100 דולר.‬ 109 00:06:01,125 --> 00:06:04,208 ‫חשבתי לקחת אותו לעצמי כמה וכמה פעמים.‬ 110 00:06:06,833 --> 00:06:07,791 ‫מאה דולר.‬ 111 00:06:08,916 --> 00:06:10,125 ‫ובירה בחינם.‬ 112 00:06:13,666 --> 00:06:14,833 ‫שימו לב.‬ 113 00:06:15,500 --> 00:06:16,958 ‫זה מה שהולך לקרות.‬ 114 00:06:17,666 --> 00:06:21,416 ‫בירה בחינם ו-100 דולר‬ 115 00:06:21,500 --> 00:06:23,833 ‫לזמר הכי טוב בבר הערב.‬ ‫-לעזאזל.‬ 116 00:06:27,500 --> 00:06:31,000 ‫״חסד מופלא"‬ 117 00:06:31,083 --> 00:06:32,083 ‫אלוהים ישמור.‬ 118 00:06:32,166 --> 00:06:36,041 ‫"כמה מתוק הקול‬ 119 00:06:36,625 --> 00:06:43,583 ‫"שהושיע עלוב כמוני"‬ 120 00:06:45,500 --> 00:06:46,500 ‫מקסים. ואו.‬ 121 00:06:46,583 --> 00:06:48,041 ‫זה היה פנטסטי.‬ 122 00:06:49,166 --> 00:06:51,833 ‫איך אתעלה על זה?‬ ‫-לכו תזדיינו.‬ 123 00:06:51,916 --> 00:06:54,500 ‫אתם לא יכולים לשיר את זה יותר טוב.‬ 124 00:06:54,583 --> 00:06:56,416 ‫נראה אתכם מנסים.‬ 125 00:06:56,500 --> 00:06:59,083 ‫אתם תזייפו גם לתוך דלי.‬ 126 00:07:00,375 --> 00:07:03,708 ‫ממזרים מרובעים, כל אחד מכם.‬ ‫-יו!‬ 127 00:07:04,208 --> 00:07:07,916 ‫בבקשה, תשתוק.‬ ‫-אולי החבר שלי ירצה להשתתף.‬ 128 00:07:08,000 --> 00:07:09,250 ‫לא, תודה. אני בסדר.‬ 129 00:07:10,416 --> 00:07:12,208 ‫החלטה חכמה.‬ ‫-אני מרחם עליכם.‬ 130 00:07:12,291 --> 00:07:13,333 ‫הוא מתחיל.‬ 131 00:07:13,416 --> 00:07:15,208 ‫לאף אחד מכם אין אומץ.‬ 132 00:07:15,791 --> 00:07:16,833 ‫אף אחד מכם.‬ 133 00:07:17,458 --> 00:07:19,916 ‫זה נכון גם לגביך, זקן.‬ ‫-כן.‬ 134 00:07:20,000 --> 00:07:23,208 ‫יש לך רגל אחת בקבר,‬ ‫והשנייה על קליפת בננה ארורה.‬ 135 00:07:23,291 --> 00:07:24,750 ‫קדימה, תצחקו שם.‬ 136 00:07:25,250 --> 00:07:26,541 ‫אני לא מפחד משום דבר.‬ 137 00:07:27,041 --> 00:07:28,625 ‫שמעת אותי מדבר?‬ 138 00:07:28,708 --> 00:07:31,541 ‫שמעתי נקניק מדבר שטויות, זה מה ששמעתי.‬ 139 00:07:31,625 --> 00:07:37,375 ‫מי שמדבר. לא תצליח לשפוך שתן ממגף‬ ‫גם אם ההוראות כתובות בתוכו. אתה מבין…‬ 140 00:07:42,041 --> 00:07:45,958 ‫"בגשם של עלות השחר‬ 141 00:07:51,666 --> 00:07:55,083 ‫"עם דולר בידי‬ 142 00:07:59,125 --> 00:08:03,000 ‫"עם כאב בליבי‬ 143 00:08:03,916 --> 00:08:06,625 ‫"ועם כיסים מלאים בחול‬ 144 00:08:08,125 --> 00:08:11,333 ‫"אני רחוק מהבית‬ 145 00:08:12,583 --> 00:08:16,000 ‫"ואני מתגעגע ליקיריי כל כך…"‬ 146 00:08:16,625 --> 00:08:18,958 ‫הפה שלך נראה כמו שיניים בתחת של סוס.‬ 147 00:08:27,208 --> 00:08:31,791 ‫בטח כשאתה יורד לאשתך,‬ ‫אתה עושה לך כריתת רחם באותו הזמן.‬ 148 00:08:31,875 --> 00:08:33,833 ‫ממזר עם שיניים בולטות.‬ ‫-יו, מאפין.‬ 149 00:08:42,708 --> 00:08:45,708 ‫"יש בית‬ 150 00:08:46,791 --> 00:08:49,750 ‫"שם בניו אורלינס‬ 151 00:08:52,291 --> 00:08:57,083 ‫"המכונה 'השמש העולה'"‬ 152 00:08:57,166 --> 00:08:58,125 ‫בסדר.‬ 153 00:09:00,291 --> 00:09:03,458 ‫"והוא המיט אסון‬ 154 00:09:05,416 --> 00:09:08,333 ‫"על נערים אומללים רבים‬ 155 00:09:09,750 --> 00:09:14,250 ‫"ואלוהים יודע שאני אחד מהם"‬ 156 00:09:16,708 --> 00:09:17,791 ‫כן!‬ 157 00:09:23,416 --> 00:09:25,458 ‫"הדבר היחידי‬ 158 00:09:27,291 --> 00:09:29,625 ‫"שמהמר צריך‬ 159 00:09:31,458 --> 00:09:35,166 ‫"זה מזוודה ותא מטען‬ 160 00:09:37,625 --> 00:09:41,166 ‫"והפעם היחידה‬ 161 00:09:41,250 --> 00:09:44,708 ‫"שהוא מסופק‬ 162 00:09:44,791 --> 00:09:49,208 ‫"זה כשהוא שיכור‬ 163 00:09:52,083 --> 00:09:54,000 ‫"לכו תגידו‬ 164 00:09:54,083 --> 00:09:57,791 ‫"תגידו למתוקה שלי ולאימא שלי‬ 165 00:09:59,833 --> 00:10:05,291 ‫"שאני לא יודע מה עשיתי‬ 166 00:10:07,166 --> 00:10:10,458 ‫"התרחקו מהבית ההוא‬ 167 00:10:11,291 --> 00:10:14,416 ‫"שם בניו אורלינס‬ 168 00:10:14,500 --> 00:10:20,125 ‫"המכונה 'השמש העולה'‬ 169 00:10:21,875 --> 00:10:28,125 ‫"המכונה 'השמש העולה'"‬ 170 00:10:42,041 --> 00:10:43,375 ‫אמן, אח.‬ 171 00:10:43,458 --> 00:10:46,250 ‫אף אחד כאן לא יודע לשיר, מלבד הזקן הזה.‬ 172 00:10:46,333 --> 00:10:49,041 ‫אז תרכינו ראשים ולכו הביתה.‬ 173 00:11:14,000 --> 00:11:15,666 ‫"אומרים שהשתגעת‬ 174 00:11:16,375 --> 00:11:18,166 ‫"שיצאת מדעתך‬ 175 00:11:19,083 --> 00:11:20,750 ‫"עכשיו הגבר שאת אוהבת‬ 176 00:11:21,791 --> 00:11:24,750 ‫"מכאיב לך כל הזמן‬ 177 00:11:24,833 --> 00:11:26,541 ‫"כשהמצב קשה‬ 178 00:11:27,583 --> 00:11:29,416 ‫"כשכל כך קשה לך‬ 179 00:11:30,250 --> 00:11:31,208 ‫"זה כואב גם לי"‬ 180 00:11:31,791 --> 00:11:32,916 ‫שמעתם את זה?‬ 181 00:11:33,000 --> 00:11:34,458 ‫אני בהלם.‬ 182 00:11:35,250 --> 00:11:36,875 ‫הממזר הקטן יודע לשיר.‬ 183 00:11:36,958 --> 00:11:40,166 ‫"את אוהבת אותו יותר,‬ ‫את צריכה לאהוב אותו פחות‬ 184 00:11:40,833 --> 00:11:42,583 ‫"אני אבוא מאחוריו‬ 185 00:11:43,416 --> 00:11:45,625 ‫"אסדר את כל הבלגן שלו‬ 186 00:11:46,333 --> 00:11:48,416 ‫"כשהמצב קשה‬ 187 00:11:48,916 --> 00:11:50,541 ‫"כשכל כך קשה לך‬ 188 00:11:51,583 --> 00:11:53,458 ‫"זה כואב גם לי"‬ 189 00:12:00,791 --> 00:12:02,083 ‫כן!‬ 190 00:12:17,083 --> 00:12:18,458 ‫"היא התקשרה אליי‬ 191 00:12:19,416 --> 00:12:20,875 ‫"מאל פאסו‬ 192 00:12:22,083 --> 00:12:24,125 ‫"אמרה 'תחזור, אבא‬ 193 00:12:24,750 --> 00:12:26,458 ‫"'אני כל כך זקוקה לך'‬ 194 00:12:27,625 --> 00:12:30,000 ‫"כשהמצב קשה‬ 195 00:12:30,083 --> 00:12:32,208 ‫"כשכל כך קשה לך‬ 196 00:12:32,791 --> 00:12:34,458 ‫"זה כואב גם לי"‬ 197 00:12:40,541 --> 00:12:41,458 ‫ואו!‬ 198 00:12:43,625 --> 00:12:45,500 ‫קדימה, הבירה שלו עליי.‬ ‫-בנאדם.‬ 199 00:12:45,583 --> 00:12:48,375 ‫בטח אלך לגיהינום בגלל זה,‬ ‫אבל אני בוחר בצעיר.‬ 200 00:12:48,458 --> 00:12:51,958 ‫אני לא מאמין שאמרתי את זה,‬ ‫כי אני אוהב את הזקן.‬ 201 00:12:52,041 --> 00:12:55,916 ‫ואני אוהב את הצעיר, אני אוהב את שניהם.‬ ‫זה צריך להיות תיקו.‬ 202 00:12:56,000 --> 00:12:58,958 ‫לתת להם משקה וטפיחה על הגב‬ ‫ולהגיד "אתה הכי טוב."‬ 203 00:12:59,041 --> 00:13:00,166 ‫זה מה שהייתי עושה.‬ 204 00:13:02,083 --> 00:13:06,500 ‫זה כמו לשיר שיר, כמו לספר סיפור על…‬ 205 00:13:06,583 --> 00:13:09,208 ‫יש כאן מועדוני חשפנות טובים?‬ 206 00:13:09,291 --> 00:13:10,125 ‫ועוד איך.‬ 207 00:13:10,791 --> 00:13:13,416 ‫יש לנו "הוטרס", "פלומינוס".‬ 208 00:13:13,500 --> 00:13:15,291 ‫בא לך ללכת מתישהו?‬ 209 00:13:23,416 --> 00:13:27,083 ‫"אהובתי‬ 210 00:13:27,583 --> 00:13:30,500 ‫"יקירתי‬ 211 00:13:31,500 --> 00:13:35,708 ‫"אני משתוקק‬ 212 00:13:35,791 --> 00:13:40,000 ‫"למגע שלך‬ 213 00:13:41,791 --> 00:13:44,208 ‫"כבר זמן רב‬ 214 00:13:45,083 --> 00:13:50,000 ‫"זמן של בדידות‬ 215 00:13:57,750 --> 00:14:01,250 ‫"וזמן‬ 216 00:14:01,333 --> 00:14:06,125 ‫"חולף‬ 217 00:14:06,958 --> 00:14:11,291 ‫"כל כך לאט‬ 218 00:14:11,833 --> 00:14:14,666 ‫"וזמן‬ 219 00:14:15,875 --> 00:14:19,875 ‫"יכול לעשות כל כך הרבה‬ 220 00:14:22,333 --> 00:14:24,375 ‫"האם את‬ 221 00:14:26,500 --> 00:14:33,041 ‫"עדיין שלי?‬ 222 00:14:33,125 --> 00:14:36,291 ‫"שלי‬ 223 00:14:37,666 --> 00:14:39,666 ‫"אני זקוק‬ 224 00:14:41,750 --> 00:14:44,291 ‫"לאהבה שלך‬ 225 00:14:45,208 --> 00:14:48,083 ‫"אני‬ 226 00:14:48,166 --> 00:14:50,583 ‫"אני זקוק‬ 227 00:14:51,791 --> 00:14:53,750 ‫"לאהבה שלך‬ 228 00:14:54,583 --> 00:14:56,291 ‫"אלוהים‬ 229 00:14:57,000 --> 00:14:59,458 ‫"תזרז את אהבתך‬ 230 00:15:00,166 --> 00:15:02,625 ‫"אל…‬ 231 00:15:06,125 --> 00:15:12,041 ‫"אליי"‬ 232 00:16:09,375 --> 00:16:11,250 ‫"אני מכריז‬ 233 00:16:11,333 --> 00:16:16,291 ‫"בעוד הטירוף אוחז בי‬ 234 00:16:16,375 --> 00:16:19,375 ‫"אני לא יודע מה אני אומר‬ 235 00:16:19,458 --> 00:16:22,875 ‫"או מה אני עושה‬ 236 00:16:22,958 --> 00:16:25,375 ‫"אך זה הכרחי, עליי להתאמץ…"‬ 237 00:16:25,458 --> 00:16:32,458 ‫- הזמרים -‬ 238 00:17:42,833 --> 00:17:44,375 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬