1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:32,666 --> 00:00:36,833 INSPIRADO EN EL CUENTO DE IVAN TURGENEV DE 1850 4 00:00:39,208 --> 00:00:41,250 LOS CANTORES RUSOS 5 00:00:41,833 --> 00:00:45,083 ¡Te voy a romper la puta cara! 6 00:00:50,291 --> 00:00:53,791 Quiero saber si puedes ayudarme. 7 00:00:53,875 --> 00:00:56,791 Me encantaría quedarme. 8 00:00:56,875 --> 00:00:58,500 Qué cosa tan estúpida. 9 00:00:58,583 --> 00:01:01,500 Llévame al río. 10 00:01:02,833 --> 00:01:04,375 Tírame al agua. 11 00:01:04,458 --> 00:01:05,625 ¿Cómo te va, viejo? 12 00:01:07,208 --> 00:01:09,958 Llévame al río. 13 00:01:11,375 --> 00:01:14,208 Tírame al agua. 14 00:01:20,583 --> 00:01:24,166 Un pato entra a un bar y salta a la barra. 15 00:01:26,208 --> 00:01:29,166 Mira al cantinero y dice: "¿Tienes caracoles?". 16 00:01:30,625 --> 00:01:32,250 "¿Caracoles?", responde. 17 00:01:32,333 --> 00:01:34,208 "Aquí no servimos caracoles". 18 00:01:34,291 --> 00:01:37,375 Él estaba patrullando. La policía buscaba minas… 19 00:01:37,458 --> 00:01:41,125 Ahora las llamamos IED: artefactos explosivos improvisados. 20 00:01:41,208 --> 00:01:43,250 Perdimos a tres en un golpe. 21 00:01:43,333 --> 00:01:47,041 Era una camioneta. Estaban medio kilómetro adelante. 22 00:01:47,125 --> 00:01:49,666 Vi una puta como un hongo y puertas volando… 23 00:01:49,750 --> 00:01:51,083 No me digas. 24 00:01:51,166 --> 00:01:53,833 Nadie sobrevivió, solo quedó vapor. 25 00:01:53,916 --> 00:01:55,666 No lo entiendo. 26 00:01:56,166 --> 00:01:57,791 Mi amigo Rick falleció. 27 00:01:59,416 --> 00:02:01,750 Llévame al río. 28 00:02:02,791 --> 00:02:05,041 Tírame al agua. 29 00:02:05,125 --> 00:02:08,291 …llega al bar y dice: "¿Tienes caracoles?". 30 00:02:08,375 --> 00:02:09,500 Dice: "Mira". 31 00:02:09,583 --> 00:02:10,541 ¿Cómo estás? 32 00:02:11,041 --> 00:02:11,875 Bien, gracias. 33 00:02:11,958 --> 00:02:13,666 "Aquí no vendemos caracoles, 34 00:02:13,750 --> 00:02:15,541 pero te diré algo", le dice. 35 00:02:15,625 --> 00:02:17,208 "Si vuelves a venir, 36 00:02:17,291 --> 00:02:20,125 voy a clavar tu puto pico a la barra". 37 00:02:20,208 --> 00:02:23,333 En 1969, perdí a nueve compañeros en una emboscada. 38 00:02:23,916 --> 00:02:25,000 - Y… - ¿En Vietnam? 39 00:02:27,291 --> 00:02:28,250 Sí. 40 00:02:28,333 --> 00:02:30,500 Le dice: "No tengo caracoles". 41 00:02:30,583 --> 00:02:34,291 "¿Tienes quitasoles?", dice. Dice: "No". "¿Tienes caracoles?". 42 00:02:35,416 --> 00:02:38,875 ¿Donarías $100 para la causa de la abstención a la cocaína? 43 00:02:40,375 --> 00:02:41,208 No. 44 00:02:42,041 --> 00:02:42,875 Bueno. 45 00:02:44,125 --> 00:02:45,166 ¿Y una cerveza? 46 00:02:45,250 --> 00:02:47,625 - En una semana eres un animal. - No. 47 00:02:49,541 --> 00:02:51,708 Esperan que vuelvas y seas normal. 48 00:02:51,791 --> 00:02:53,125 Que pases buena noche. 49 00:02:53,791 --> 00:02:54,875 Gracias. 50 00:02:54,958 --> 00:02:57,666 Ya no te sientes como una persona. 51 00:02:59,666 --> 00:03:02,291 Y quieres volverte a sentir como una persona. 52 00:03:02,791 --> 00:03:04,958 No quiero hablar más de eso. 53 00:03:06,416 --> 00:03:07,541 Cielos. 54 00:03:08,583 --> 00:03:09,750 ¿Cómo están? 55 00:03:09,833 --> 00:03:12,125 Mejor que tú si no te bajas de ahí. 56 00:03:12,208 --> 00:03:15,000 - Tengo un buen chiste. - Solo una cerveza. 57 00:03:15,083 --> 00:03:18,416 Seguro te gusta esa camioneta llena de luces. 58 00:03:18,500 --> 00:03:19,916 ¿Qué tal la nieve? 59 00:03:20,000 --> 00:03:22,166 - Sigue nevando y hace frío. - Sí. 60 00:03:22,250 --> 00:03:24,041 ¿…en un helicóptero? 61 00:03:24,125 --> 00:03:25,208 No para de nevar. 62 00:03:25,291 --> 00:03:28,500 - Siempre hay un hijo de puta… - ¿Qué tal? ¿Cómo estás? 63 00:03:29,000 --> 00:03:29,875 ¿Bien? 64 00:03:29,958 --> 00:03:31,166 No puedo ayudarte. 65 00:03:31,250 --> 00:03:33,250 - Los resultados médicos… - Bueno. 66 00:03:33,333 --> 00:03:36,375 Mi nivel de azúcar en sangre está jodido. 67 00:03:36,458 --> 00:03:38,333 Tengo la glucosa muy alta. 68 00:03:38,416 --> 00:03:40,875 Cantinero, ¿me invitas una cerveza? 69 00:03:41,708 --> 00:03:42,875 Te pagaré. 70 00:03:43,750 --> 00:03:44,750 Cobro mañana. 71 00:03:44,833 --> 00:03:49,166 Comer demasiada azúcar… es la causa principal. 72 00:03:49,250 --> 00:03:50,958 Sube el nivel de glucosa. 73 00:03:51,041 --> 00:03:53,125 Los refrescos suben la glucosa. 74 00:03:53,208 --> 00:03:55,208 Mira, siempre eres bienvenido, 75 00:03:55,708 --> 00:03:58,458 pero tienes que dejar de acosar a mis clientes. 76 00:03:58,541 --> 00:04:00,541 Está bien, lo siento, es que… 77 00:04:01,125 --> 00:04:02,958 Mi perro murió hoy, 78 00:04:03,041 --> 00:04:05,458 mi auto se averió y mi novia me engañó. 79 00:04:05,541 --> 00:04:08,208 Al menos, mi novia me tendrá… 80 00:04:08,291 --> 00:04:10,041 ¿Y si te canto una canción? 81 00:04:10,541 --> 00:04:12,875 ¿Por qué crees que quiero oírte cantar? 82 00:04:12,958 --> 00:04:14,833 No sé, canto muy bien. 83 00:04:15,583 --> 00:04:17,416 Puedo alegrar un poco el lugar. 84 00:04:17,916 --> 00:04:19,750 Esto está demasiado triste. 85 00:04:22,958 --> 00:04:24,583 ¿Ves a ese viejo? 86 00:04:25,166 --> 00:04:27,583 ¿El de los tubos? 87 00:04:27,666 --> 00:04:28,958 - Sí. - Sí. 88 00:04:29,041 --> 00:04:31,375 Antes cantaba los viernes por la noche. 89 00:04:32,625 --> 00:04:34,041 Era la sensación. 90 00:04:34,125 --> 00:04:36,250 ¿Crees que me invitaría una cerveza? 91 00:04:38,708 --> 00:04:40,625 Si le ganas, yo te invito seis. 92 00:04:40,708 --> 00:04:42,041 Bueno. 93 00:04:42,541 --> 00:04:44,833 Nadie aquí canta mejor que yo. 94 00:04:44,916 --> 00:04:46,000 Te lo prometo. 95 00:04:46,500 --> 00:04:48,875 A tu esposa se le caerían los calzones. 96 00:04:48,958 --> 00:04:50,666 Quizá a ti también. 97 00:04:54,875 --> 00:04:55,708 ¿Sabes qué? 98 00:04:57,666 --> 00:04:58,500 Espérame. 99 00:05:03,041 --> 00:05:05,416 Es un gran lugar. Ya veo por qué vienes. 100 00:05:05,500 --> 00:05:06,750 ¿Ves a ese tipo? 101 00:05:08,666 --> 00:05:09,791 ¿Sabes lo que dice? 102 00:05:11,583 --> 00:05:13,250 Dice que canta mejor que tú. 103 00:05:14,500 --> 00:05:16,041 Puede ser. 104 00:05:18,541 --> 00:05:20,541 Extraño oírte cantar. 105 00:05:20,625 --> 00:05:21,666 Pues sí… 106 00:05:23,125 --> 00:05:24,541 ¿Cómo estás, viejo? 107 00:05:25,583 --> 00:05:27,000 Bien, capitán. 108 00:05:27,500 --> 00:05:28,541 Un día a la vez. 109 00:05:29,333 --> 00:05:31,125 Pero hace mucho frío. 110 00:05:32,875 --> 00:05:34,291 ¿Qué dices? 111 00:05:34,875 --> 00:05:36,625 ¿Puedes ponerlo en su lugar? 112 00:05:39,625 --> 00:05:41,666 - Ay, hombre. - ¿Sabes qué? 113 00:05:42,166 --> 00:05:45,500 Quizá sea el único en este mundo que lo sabe, 114 00:05:46,000 --> 00:05:47,625 pero si miras de cerca, 115 00:05:48,750 --> 00:05:50,833 en ese mar de billetes de un dólar… 116 00:05:53,833 --> 00:05:56,083 hay un billete de $100. 117 00:06:01,125 --> 00:06:04,291 Varias veces he pensado en tomarlo. 118 00:06:06,875 --> 00:06:07,958 Cien dólares. 119 00:06:08,875 --> 00:06:10,291 Y una cerveza gratis. 120 00:06:13,666 --> 00:06:17,125 Oigan, vamos a hacer algo. 121 00:06:17,708 --> 00:06:21,416 Una cerveza gratis y $100 122 00:06:21,500 --> 00:06:23,333 al que cante mejor esta noche. 123 00:06:23,416 --> 00:06:24,416 ¡Caray! 124 00:06:27,500 --> 00:06:30,958 Sublime gracia del señor. 125 00:06:31,041 --> 00:06:32,083 No, por Dios. 126 00:06:32,166 --> 00:06:36,125 Qué dulce sonido, 127 00:06:36,625 --> 00:06:43,625 que a un pecador como yo salvó. 128 00:06:45,333 --> 00:06:46,500 Muy lindo. 129 00:06:46,583 --> 00:06:48,166 ¡Fantástico! 130 00:06:48,666 --> 00:06:51,875 - No sé cómo voy a competir con eso. - Jódanse. 131 00:06:51,958 --> 00:06:54,500 Ninguno de ustedes puede cantarla mejor. 132 00:06:54,583 --> 00:06:56,416 Inténtenlo. 133 00:06:56,500 --> 00:06:59,041 No podrían ni seguir la melodía. 134 00:07:00,250 --> 00:07:02,583 Son unos cabrones de mierda todos. 135 00:07:02,666 --> 00:07:05,125 ¡Oye! ¿Puedes callarte? 136 00:07:05,208 --> 00:07:09,250 - Quizá mi amigo quiera unirse. - No, gracias. Estoy bien. 137 00:07:10,250 --> 00:07:12,208 - Buena decisión. - Me dan pena. 138 00:07:12,291 --> 00:07:13,333 Ahí va. 139 00:07:13,416 --> 00:07:15,250 No tienen los huevos. 140 00:07:15,750 --> 00:07:16,833 Ninguno. 141 00:07:17,416 --> 00:07:19,916 - También va para ti, viejo. - Sí. 142 00:07:20,000 --> 00:07:23,416 Tienes un pie en la tumba y otro en una cáscara de plátano. 143 00:07:23,500 --> 00:07:24,750 Ríanse si quieren. 144 00:07:25,250 --> 00:07:26,958 No le tengo miedo a nada. 145 00:07:27,041 --> 00:07:28,541 ¿Me oíste? 146 00:07:28,625 --> 00:07:31,541 Oí a un puto cerdo chillando. Eso oí. 147 00:07:31,625 --> 00:07:32,708 Mira quién habla. 148 00:07:32,791 --> 00:07:37,375 No podrías sacar orina de una bota aunque tuviera las instrucciones debajo. 149 00:07:42,083 --> 00:07:46,125 En la lluvia matinal. 150 00:07:51,666 --> 00:07:55,375 Con un dólar en la mano. 151 00:07:59,125 --> 00:08:03,416 Con dolor en el corazón 152 00:08:03,916 --> 00:08:07,000 y los bolsillos llenos de arena. 153 00:08:08,125 --> 00:08:11,625 Estoy muy lejos de casa 154 00:08:12,541 --> 00:08:16,083 y extraño tanto a mis seres ama… 155 00:08:16,583 --> 00:08:19,083 ¡Tu boca es como un culo con dientes! 156 00:08:27,208 --> 00:08:29,291 Cuando se la chupas a tu vieja, 157 00:08:29,375 --> 00:08:31,875 le haces una jodida histerectomía. 158 00:08:31,958 --> 00:08:33,958 - Dientón de mierda. - Muffin. 159 00:08:42,750 --> 00:08:45,791 Hay una casa, 160 00:08:46,791 --> 00:08:49,958 allá en Nueva Orleans. 161 00:08:52,333 --> 00:08:57,083 La llaman el Sol Naciente. 162 00:08:57,166 --> 00:08:58,000 Bueno, pues. 163 00:09:00,250 --> 00:09:03,583 Y ha sido la ruina 164 00:09:05,458 --> 00:09:08,666 de muchos pobres chicos. 165 00:09:09,250 --> 00:09:14,333 Y Dios sabe que yo soy uno de ellos. 166 00:09:16,750 --> 00:09:17,583 ¡Sí! 167 00:09:23,458 --> 00:09:25,500 Lo único 168 00:09:27,291 --> 00:09:29,625 que un jugador necesita 169 00:09:31,500 --> 00:09:35,250 es una maleta y un baúl. 170 00:09:37,583 --> 00:09:41,166 Y la única vez 171 00:09:41,250 --> 00:09:44,708 que está satisfecho 172 00:09:44,791 --> 00:09:49,958 - es cuando está borracho. - Es cuando está borracho. 173 00:09:52,041 --> 00:09:58,000 Ve y diles a mi bebé y a mi mamá. 174 00:09:59,833 --> 00:10:05,416 No sé lo que he hecho. 175 00:10:07,083 --> 00:10:10,625 ¿Podrías no ir a esa casa, 176 00:10:11,291 --> 00:10:14,375 allá en Nueva Orleans, 177 00:10:14,458 --> 00:10:20,166 a la que llaman el Sol Naciente? 178 00:10:21,916 --> 00:10:27,958 A la que llaman el Sol Naciente. 179 00:10:42,041 --> 00:10:43,208 Amén, viejo. 180 00:10:43,291 --> 00:10:46,291 Nadie aquí sabe cantar más que ese viejo, 181 00:10:46,375 --> 00:10:49,083 así que agachen la cabeza y váyanse a casa. 182 00:11:13,958 --> 00:11:15,875 Dijiste que enloquecías, 183 00:11:16,375 --> 00:11:18,541 que perdías la cabeza. 184 00:11:19,041 --> 00:11:21,333 Ahora el hombre que amas 185 00:11:21,833 --> 00:11:24,750 te lastima todo el tiempo. 186 00:11:24,833 --> 00:11:26,583 Cuando todo va mal, 187 00:11:27,583 --> 00:11:29,541 tan mal contigo, 188 00:11:30,208 --> 00:11:31,208 me duele también. 189 00:11:31,291 --> 00:11:32,916 ¿Oyeron? 190 00:11:33,000 --> 00:11:34,750 Maldita sea. 191 00:11:35,250 --> 00:11:36,916 Ese cabrón sí sabe cantar. 192 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 Lo amas más, pero deberías amarlo menos. 193 00:11:40,791 --> 00:11:42,666 Voy detrás de él, 194 00:11:43,458 --> 00:11:45,375 recogiendo sus destrozos. 195 00:11:46,250 --> 00:11:48,416 Cuando todo va mal, 196 00:11:48,916 --> 00:11:50,541 tan mal contigo, 197 00:11:51,583 --> 00:11:53,583 me duele también. 198 00:12:00,750 --> 00:12:02,333 ¡Sí! 199 00:12:17,083 --> 00:12:18,416 Me llamas 200 00:12:19,416 --> 00:12:20,875 desde El Paso. 201 00:12:22,083 --> 00:12:24,083 Me dices: "Vuelve, papi. 202 00:12:24,791 --> 00:12:26,625 Te necesito". 203 00:12:27,625 --> 00:12:29,583 Cuando todo va mal, 204 00:12:30,083 --> 00:12:32,208 tan mal contigo, 205 00:12:32,791 --> 00:12:34,458 me duele también. 206 00:12:43,583 --> 00:12:45,500 - Le invito la cerveza. - Cielos. 207 00:12:45,583 --> 00:12:48,375 Sé que me iré al infierno, pero el joven ganó. 208 00:12:48,458 --> 00:12:51,958 No puedo creer que lo diga, porque amo al viejo. 209 00:12:52,041 --> 00:12:54,125 Y al joven. Los amo a los dos. 210 00:12:54,208 --> 00:12:55,750 Denles el empate. 211 00:12:55,833 --> 00:12:58,958 Denles un trago, una palmadita y díganles que ganaron. 212 00:12:59,041 --> 00:13:00,416 Es lo que yo haría. 213 00:13:02,125 --> 00:13:06,541 Cantar una canción es como contar una historia sobre… 214 00:13:06,625 --> 00:13:09,125 ¿Hay algún buen bar de tetas por aquí? 215 00:13:09,208 --> 00:13:10,125 Claro que sí. 216 00:13:10,833 --> 00:13:13,416 Está Hooters y Palominos. 217 00:13:13,500 --> 00:13:15,375 ¿Quieres ir? 218 00:13:23,416 --> 00:13:27,083 Mi amor. 219 00:13:27,583 --> 00:13:30,958 Cariño. 220 00:13:31,458 --> 00:13:35,750 Ansío 221 00:13:35,833 --> 00:13:40,000 tu toque. 222 00:13:41,791 --> 00:13:44,583 Una larga 223 00:13:45,083 --> 00:13:50,208 época de soledad. 224 00:13:57,666 --> 00:14:01,166 Y el tiempo 225 00:14:01,250 --> 00:14:05,958 pasa 226 00:14:06,958 --> 00:14:11,333 tan despacio. 227 00:14:11,833 --> 00:14:14,791 Y hay tanto 228 00:14:15,916 --> 00:14:19,875 que puede cambiar. 229 00:14:22,375 --> 00:14:24,458 ¿Sigues 230 00:14:26,500 --> 00:14:33,125 siendo mía? 231 00:14:33,208 --> 00:14:36,583 Mía. 232 00:14:37,666 --> 00:14:39,833 Necesito 233 00:14:41,708 --> 00:14:44,125 tu amor. 234 00:14:45,208 --> 00:14:50,791 Necesito 235 00:14:51,791 --> 00:14:54,083 tu amor. 236 00:14:54,583 --> 00:14:56,500 Que Dios 237 00:14:57,000 --> 00:15:02,625 me brinde tu amor a… 238 00:15:06,125 --> 00:15:11,916 a mí. 239 00:16:09,375 --> 00:16:11,250 Declamo, 240 00:16:11,333 --> 00:16:16,333 arrebatado de delirio. 241 00:16:16,416 --> 00:16:19,416 No sé lo que digo 242 00:16:19,500 --> 00:16:22,916 ni lo que hago, 243 00:16:23,000 --> 00:16:25,375 pero debo forzar… 244 00:16:25,458 --> 00:16:32,458 LOS CANTORES RUSOS 245 00:17:42,291 --> 00:17:46,125 Subtítulos: Abraham Jácome