1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 OBCHOD SE VŠÍ POČESTNOSTÍ 2 00:00:42,167 --> 00:00:48,381 Opravdu jsem se snažil držet dál. Ale ne kvůli tomu, co jste si domyslela. 3 00:00:50,175 --> 00:00:52,093 Když jsem s vámi… 4 00:00:53,595 --> 00:00:55,263 jsem zmatený. 5 00:00:56,347 --> 00:00:58,057 Proto jsem se vám vyhýbal. 6 00:00:59,184 --> 00:01:00,435 Cože? 7 00:01:02,353 --> 00:01:04,606 Proč jste zmatený? 8 00:01:04,689 --> 00:01:05,899 To nevím. 9 00:01:08,193 --> 00:01:09,235 Takže… 10 00:01:10,195 --> 00:01:11,404 si chci něco ověřit. 11 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 Co? 12 00:01:43,269 --> 00:01:45,188 Co si tak najednou chcete ověřit? 13 00:01:45,772 --> 00:01:47,273 Co k vám cítím. 14 00:01:48,775 --> 00:01:50,735 Promiňte, jestli jsem vás polekal. 15 00:01:51,861 --> 00:01:54,614 Ale myslím, že teď už to vím jistě. 16 00:01:56,991 --> 00:01:58,201 Paní Hanová, jste pro mě… 17 00:01:58,284 --> 00:02:00,578 Kamarádka navždy! 18 00:02:00,662 --> 00:02:02,038 …kamarádka navždy… 19 00:02:02,122 --> 00:02:05,166 Srdce plné štěstí… 20 00:02:07,418 --> 00:02:09,254 Přeřekl jsem se. 21 00:02:11,631 --> 00:02:13,133 Už je pozdě. 22 00:02:13,716 --> 00:02:14,676 Mějte se. 23 00:02:29,858 --> 00:02:33,236 Chtěl zjistit, co cítí? Nechápu to. 24 00:02:37,574 --> 00:02:40,451 Ne, to je pro mě teď luxus. 25 00:02:47,667 --> 00:02:50,795 Do háje. Ten chlap zavolá policii, co? 26 00:02:51,713 --> 00:02:54,007 Proto jsem tě požádal o pomoc. 27 00:02:54,090 --> 00:02:55,967 Proč jsi dělal jen hlídku? 28 00:02:56,759 --> 00:02:59,554 Kdybys mi pomohl, bylo by to rychlejší. Flákal ses a… 29 00:02:59,637 --> 00:03:01,055 Drž hubu! 30 00:03:01,639 --> 00:03:06,060 Říkals, že si vezmeš jen to, o cos přišel. Vylomils dveře a ukradl všechny šperky. 31 00:03:06,603 --> 00:03:09,105 Kdybych to býval věděl, nesouhlasil bych. 32 00:03:09,188 --> 00:03:12,483 Všechnu práci jsem odvedl já, tak si nestěžuj. 33 00:03:13,693 --> 00:03:16,154 Neboj. Nic se nestane. 34 00:03:19,782 --> 00:03:21,409 Co? 35 00:03:22,911 --> 00:03:24,954 - Co? - Do háje. 36 00:03:26,915 --> 00:03:28,124 Pane. 37 00:03:29,751 --> 00:03:33,004 - Pane. Ale ne. - Vrať se do auta. 38 00:03:33,087 --> 00:03:34,881 Musí do nemocnice. 39 00:03:34,964 --> 00:03:36,424 Je pozdě! 40 00:03:36,507 --> 00:03:39,969 Jestli nechceš jít sedět, vrať se do auta. 41 00:03:40,053 --> 00:03:42,597 Vzbuďte se, pane. 42 00:03:42,680 --> 00:03:44,641 - Dělej. - Pane! 43 00:03:45,808 --> 00:03:46,851 Pane. 44 00:04:27,433 --> 00:04:28,309 To ne. 45 00:04:38,528 --> 00:04:39,570 Je tu… 46 00:04:41,614 --> 00:04:43,241 Je tu mrtvý člověk. 47 00:04:45,326 --> 00:04:47,912 Ne, umírá. 48 00:04:47,996 --> 00:04:50,290 Asi ho srazilo auto. 49 00:04:50,373 --> 00:04:52,375 Kde je to? 50 00:04:52,458 --> 00:04:55,086 Naproti fabrice v Kumdže, na té křižovatce. 51 00:04:55,670 --> 00:04:57,005 Přijeďte prosím… 52 00:04:58,464 --> 00:04:59,507 Ty magore. 53 00:04:59,590 --> 00:05:01,426 Proč rovnou nezavoláš policii? 54 00:05:02,552 --> 00:05:04,012 Vezmi si to a zmizni. 55 00:05:12,353 --> 00:05:13,980 Co mám dělat? 56 00:05:19,068 --> 00:05:20,945 - Je sál připraven? - Ano. 57 00:05:21,988 --> 00:05:24,365 Zlato! 58 00:05:24,449 --> 00:05:25,575 Pohotovost. Z cesty! 59 00:05:25,658 --> 00:05:27,327 Zlato! 60 00:05:28,619 --> 00:05:29,620 Zlato! 61 00:05:29,704 --> 00:05:30,705 Zlato! 62 00:05:35,376 --> 00:05:36,210 Zlato. 63 00:05:38,629 --> 00:05:39,464 POZOR NEVSTUPOVAT 64 00:05:39,547 --> 00:05:41,257 Dál nemůžete. 65 00:05:41,799 --> 00:05:43,342 Děkuju. Pomozte mi s tím. 66 00:05:47,597 --> 00:05:48,598 Brej večer. 67 00:05:49,599 --> 00:05:52,268 Obětí je Čchoi Won-bong, 58 let. 68 00:05:52,351 --> 00:05:55,730 Lékárník z lékárny Wonbong. 69 00:05:55,813 --> 00:05:57,106 Jak je na tom? 70 00:05:57,190 --> 00:05:59,734 Operují ho v nemocnici. 71 00:06:01,444 --> 00:06:03,780 Peněženka je nedotčena, 72 00:06:03,863 --> 00:06:06,199 takže to nebylo přepadení. 73 00:06:06,282 --> 00:06:09,952 Auto přijelo odtamtud, nejspíš to bylo řízení pod vlivem. 74 00:06:15,333 --> 00:06:19,253 - Vyfotil jste to? - Jsou nějací svědci? 75 00:06:20,379 --> 00:06:21,506 Ne? 76 00:06:21,589 --> 00:06:25,468 Vzbudíme majitele restaurace a elektra a… 77 00:06:25,551 --> 00:06:27,178 Stejný pachatel? 78 00:06:27,261 --> 00:06:31,766 Řidič, co ujel, stojí za krádeží v klenotnictví? 79 00:06:31,849 --> 00:06:35,603 Prošel jsem cestu z klenotnictví k místu nehody 80 00:06:35,686 --> 00:06:37,146 a našel stopy pneumatik. 81 00:06:38,523 --> 00:06:42,318 Narazili na svědka, zrychlili, 82 00:06:42,401 --> 00:06:45,530 všimli si oběti a šlápli na brzdu, což zanechalo stopy. 83 00:06:46,114 --> 00:06:49,784 Odpovídají těm, které jsme našli před klenotnictvím. 84 00:06:50,326 --> 00:06:53,579 To jsem chtěl říct. Jste rychlík, detektive Kime. 85 00:06:53,663 --> 00:06:56,332 Měl byste vyšetřování vést. 86 00:06:56,833 --> 00:06:59,293 Chci, aby si zachoval tvář. 87 00:06:59,377 --> 00:07:00,503 Pokračujte. 88 00:07:01,379 --> 00:07:05,299 Budeme hledat svědky nehody a zároveň podezřelé z loupeže. 89 00:07:05,383 --> 00:07:08,761 Dobrá. Hodně štěstí s vyšetřováním, vy dva. 90 00:07:08,845 --> 00:07:10,888 Určitě to ale bude frustrující. 91 00:07:10,972 --> 00:07:12,723 Jedině tak se to naučí. 92 00:07:15,309 --> 00:07:17,478 Na koho jste se to díval? 93 00:07:18,229 --> 00:07:20,064 Kapitáne. Na mě? 94 00:07:20,148 --> 00:07:24,068 Jsou to moje oči. Co je vám po tom, na koho se dívám? 95 00:07:25,194 --> 00:07:27,613 Zajdu za obětí do nemocnice. 96 00:07:27,697 --> 00:07:28,781 Dobrá. 97 00:07:28,865 --> 00:07:29,782 Nashle. 98 00:07:31,659 --> 00:07:33,578 - Stejný pachatel? - Ano. 99 00:07:35,288 --> 00:07:36,456 PROBÍHÁ OPERACE 100 00:07:36,539 --> 00:07:40,209 Kdy jste se měla s manželem sejít? 101 00:07:43,087 --> 00:07:46,132 Měli jsme se sejít v restauraci Mokhwa v sedm. 102 00:07:48,843 --> 00:07:50,845 Čekala jsem hodinu, ale nepřišel. 103 00:07:51,929 --> 00:07:54,265 Tak jsem volala do lékárny, ale nezvedl to. 104 00:07:57,852 --> 00:08:00,313 Proč k té nehodě došlo tam? 105 00:08:06,235 --> 00:08:07,487 Na místě činu 106 00:08:07,570 --> 00:08:10,948 jsme našli šálu a balíček s nápisem „Butik Čung Jon-dža“. 107 00:08:11,991 --> 00:08:13,534 Víte, co to je? 108 00:08:16,662 --> 00:08:17,538 To je… 109 00:08:19,707 --> 00:08:22,418 obchod s oblečením, kam chodívám. 110 00:08:22,502 --> 00:08:25,463 BUTIK ČUNG JON-DŽA 111 00:08:32,512 --> 00:08:33,429 Myslím… 112 00:08:34,805 --> 00:08:37,225 že je to dárek k výročí svatby. 113 00:08:40,978 --> 00:08:44,607 Nevěděla jsem to 114 00:08:44,690 --> 00:08:46,776 a vyčítala mu, že jde pozdě. 115 00:09:03,125 --> 00:09:05,169 Promiňte. Určitě máte hodně práce. 116 00:09:05,836 --> 00:09:07,129 To nevadí. 117 00:09:07,213 --> 00:09:10,841 Přijdu znovu, až nabyde vědomí. 118 00:10:01,601 --> 00:10:03,102 Kdy ses vrátil? 119 00:10:04,061 --> 00:10:05,396 Proč nejdeš domů? 120 00:10:07,356 --> 00:10:08,482 Víš… 121 00:10:13,988 --> 00:10:15,197 No, 122 00:10:15,781 --> 00:10:19,702 chci ti něco říct. 123 00:10:19,785 --> 00:10:22,079 Čekala jsem na tebe, ale usnula jsem. 124 00:10:22,747 --> 00:10:23,623 O co jde? 125 00:10:27,918 --> 00:10:29,170 Víš… 126 00:10:34,550 --> 00:10:35,843 To dítě si nechám. 127 00:10:37,136 --> 00:10:38,054 Cože? 128 00:10:39,889 --> 00:10:43,392 Někdo mi řekl, 129 00:10:45,186 --> 00:10:48,147 že v mém životě vidí naději. 130 00:10:49,565 --> 00:10:50,941 Přemýšlela jsem o tom. 131 00:10:51,859 --> 00:10:54,278 Když budu o něco pilnější, 132 00:10:56,197 --> 00:10:58,449 možná to vyjde. 133 00:11:00,493 --> 00:11:02,328 Tak jsem si to rozmyslela. 134 00:11:07,124 --> 00:11:12,254 Jestli máš radost, řekni to. Nebudu ti vyčítat, že plácáš hlouposti. 135 00:11:14,757 --> 00:11:17,551 Občas jsem na tebe sice možná tvrdá, 136 00:11:18,677 --> 00:11:20,513 ale respektuju tě. 137 00:11:23,015 --> 00:11:29,397 Tolik let ses nevrátil k tomu, jak ses choval dřív, a neděláš problémy. 138 00:11:29,480 --> 00:11:31,732 To se snáz řekne než udělá. 139 00:11:37,154 --> 00:11:38,197 Co je to s tebou? 140 00:11:39,115 --> 00:11:42,368 Stresuje tě, že si to dítě chci nechat? 141 00:11:43,285 --> 00:11:44,120 Ne. 142 00:11:45,704 --> 00:11:46,914 Rozhodla ses správně. 143 00:11:50,167 --> 00:11:52,002 Jsem rád, že sis to rozmyslela. 144 00:11:53,921 --> 00:11:58,050 Chtěla jsem ti to říct jako prvnímu, 145 00:11:58,843 --> 00:12:02,721 takže kolegyně to ještě nevědí. 146 00:12:04,223 --> 00:12:07,393 Teď jim povím, že jsem těhotná. 147 00:12:09,562 --> 00:12:12,857 Budu odteď víc pracovat. 148 00:12:28,038 --> 00:12:30,875 NEMOCNICE KUMDŽE 149 00:12:47,057 --> 00:12:48,058 Paní O. 150 00:12:50,853 --> 00:12:51,770 Čong-suk. 151 00:12:53,856 --> 00:12:55,024 Jak… 152 00:12:55,983 --> 00:12:57,693 Šla operace dobře? 153 00:12:59,403 --> 00:13:00,237 Ano. 154 00:13:00,988 --> 00:13:02,740 Ztratil hodně krve, 155 00:13:02,823 --> 00:13:05,451 takže kdyby přijel později, bylo by to nebezpečné. 156 00:13:06,327 --> 00:13:09,246 Ale nenabyl vědomí. 157 00:13:09,997 --> 00:13:13,000 Musí ho sledovat kvůli možnému krvácení do mozku. 158 00:13:17,254 --> 00:13:18,214 Čong-suk. 159 00:13:20,007 --> 00:13:21,133 Víš… 160 00:13:23,135 --> 00:13:27,640 Pořád jsem si stěžovala, že mi neprojevuje náklonnost. 161 00:13:30,601 --> 00:13:35,189 Ale když o tom tak přemýšlím, to já ji neprojevovala. 162 00:13:37,525 --> 00:13:41,529 Neříkala jsem mu, jak jsem vděčná a jak moc ho miluju. 163 00:13:43,948 --> 00:13:45,032 Co když… 164 00:13:46,450 --> 00:13:48,327 mu to už nebudu moct říct? 165 00:13:48,911 --> 00:13:50,454 To neříkejte. 166 00:13:51,455 --> 00:13:53,040 Brzy se probere. 167 00:13:57,211 --> 00:13:58,254 Pane Čchoii! 168 00:14:00,756 --> 00:14:02,424 Jak se to stalo? 169 00:14:02,508 --> 00:14:04,051 Vzbuďte se. 170 00:14:05,052 --> 00:14:06,345 Uklidni se, Te-gune. 171 00:14:06,887 --> 00:14:08,556 Mrzí mě to, pane Čchoii. 172 00:14:09,265 --> 00:14:11,600 Včera jste mě pořád napomínal, 173 00:14:12,685 --> 00:14:15,312 tak jsem se modlil o den volna. 174 00:14:17,273 --> 00:14:20,025 Nezamknul jsem lékárnu, protože jsem spěchal. 175 00:14:21,360 --> 00:14:22,236 Vynadejte mi! 176 00:14:22,820 --> 00:14:23,988 Přestaň, Te-gune. 177 00:14:24,071 --> 00:14:25,906 Potřebuje odpočívat. 178 00:14:28,701 --> 00:14:29,702 Co? 179 00:14:30,202 --> 00:14:32,371 Paní O, ruka pana Čchoie… 180 00:14:35,833 --> 00:14:37,501 Zlato. 181 00:14:37,585 --> 00:14:40,170 Zlato, slyšíš mě? 182 00:14:40,254 --> 00:14:42,131 Vzbuď se, zlato. 183 00:14:46,218 --> 00:14:50,055 Zlato! 184 00:14:51,098 --> 00:14:52,141 Promiňte! 185 00:14:52,683 --> 00:14:55,769 Pojďte prosím do pokoje pana Čchoie. 186 00:14:57,021 --> 00:14:59,231 Naštěstí se zotavujete rychle. 187 00:14:59,315 --> 00:15:01,650 Neměl by vám stoupat tlak, odpočívejte. 188 00:15:01,734 --> 00:15:03,068 Opatrujte se. 189 00:15:03,152 --> 00:15:04,987 - Děkuji, pane doktore. - Jistě. 190 00:15:13,203 --> 00:15:14,204 Díkybohu. 191 00:15:15,372 --> 00:15:16,832 Když do mě nabourali… 192 00:15:19,501 --> 00:15:22,004 bál jsem se, že tě už neuvidím. 193 00:15:23,297 --> 00:15:24,131 Zlato. 194 00:15:32,139 --> 00:15:34,183 Pane Čchoii. 195 00:15:34,892 --> 00:15:36,101 Pane Čchoii. 196 00:15:37,519 --> 00:15:39,772 Pane Čchoii. 197 00:15:40,481 --> 00:15:42,858 To bolí. 198 00:15:42,942 --> 00:15:44,026 Ubližuješ mu. 199 00:15:45,235 --> 00:15:46,320 Omlouvám se. 200 00:15:48,989 --> 00:15:49,823 Te-gune. 201 00:15:50,532 --> 00:15:51,533 Ano? 202 00:15:51,617 --> 00:15:53,577 Prokážeš mi laskavost? 203 00:15:53,661 --> 00:15:54,787 Samozřejmě. 204 00:15:55,371 --> 00:15:57,790 Ve městě není moc lékáren. 205 00:15:59,208 --> 00:16:01,001 Ta moje nemůže zůstat zavřená. 206 00:16:01,627 --> 00:16:05,965 Povedeš ji místo mě, prosím? 207 00:16:06,548 --> 00:16:08,008 Dobře. Samozřejmě. 208 00:16:09,134 --> 00:16:12,346 Povedu ji až do vašeho návratu! 209 00:16:13,639 --> 00:16:14,932 Dobře, děkuju. 210 00:16:15,015 --> 00:16:15,933 Ano, pane! 211 00:16:16,892 --> 00:16:18,227 - Běž už. - Dobře! 212 00:16:20,270 --> 00:16:21,105 Nashle. 213 00:16:30,406 --> 00:16:32,658 Konečně je tu ticho. 214 00:16:37,830 --> 00:16:39,081 Jak se cítíš? 215 00:16:39,164 --> 00:16:41,625 Řekl jsem mu, ať vede lékárnu. Proč… 216 00:16:49,091 --> 00:16:50,509 Dobrý den, detektive. 217 00:16:52,511 --> 00:16:54,930 Sestra mi řekla, že nabyl vědomí. 218 00:16:56,015 --> 00:16:58,475 Jsem detektiv Kim To-hjon z místní stanice. 219 00:16:58,559 --> 00:16:59,393 Dobrý den. 220 00:16:59,476 --> 00:17:02,771 Paní O, vrátím se do kanceláře. 221 00:17:02,855 --> 00:17:04,982 - Dobře. Měla bys jít. - Nashle. 222 00:17:12,031 --> 00:17:15,034 Chci vám položit pár otázek ohledně včerejška. 223 00:17:15,117 --> 00:17:16,285 Dobře. 224 00:17:17,536 --> 00:17:18,704 ČCHOI WON-BONG / MUŽ 225 00:17:18,787 --> 00:17:21,123 Slyšel jste, jak se hádají dva lidé, ano? 226 00:17:22,791 --> 00:17:23,709 Ano. 227 00:17:24,418 --> 00:17:27,087 Nepamatuju si to jasně, ale… 228 00:17:28,672 --> 00:17:32,051 Jeden muž křičel a říkal druhému, ať jede. 229 00:17:32,760 --> 00:17:37,681 Druhý chtěl zjistit, jestli jsem v pořádku. 230 00:17:38,474 --> 00:17:42,352 Myslím, že se mi dotkl obličeje. 231 00:17:43,520 --> 00:17:46,190 Poznal byste je podle hlasu? 232 00:17:47,775 --> 00:17:50,986 Hned jsem omdlel, takže… 233 00:17:51,070 --> 00:17:52,071 Omlouvám se. 234 00:17:52,154 --> 00:17:55,324 To nic. Je toho na vás hodně. Děkuju za spolupráci. 235 00:17:55,407 --> 00:17:56,450 Dobře. 236 00:17:58,368 --> 00:18:00,454 Mimochodem, 237 00:18:00,537 --> 00:18:03,749 mohli bychom najít toho, kdo manželovi zavolal záchranku? 238 00:18:03,832 --> 00:18:06,543 Neidentifikoval se, bude to těžké. 239 00:18:07,127 --> 00:18:08,170 Aha. 240 00:18:09,254 --> 00:18:12,633 Chtěla jsem mu poděkovat, zachránil mu život. 241 00:18:13,467 --> 00:18:15,552 Každopádně děkujeme za pomoc. 242 00:18:15,636 --> 00:18:16,929 Není zač. 243 00:18:17,012 --> 00:18:18,347 Brzy se uzdravte. 244 00:18:18,430 --> 00:18:21,016 Mrzí mě, že jsem vám nepomohl. 245 00:18:26,271 --> 00:18:27,523 Ano, Ču-ri. 246 00:18:28,023 --> 00:18:30,234 Školení na manažerku nemůžu odložit. 247 00:18:30,317 --> 00:18:31,527 Tak mi prosím pomoz. 248 00:18:32,111 --> 00:18:34,988 Zavolej prosím i Jong-bok. 249 00:18:37,574 --> 00:18:39,618 Dobře. Děkuju. 250 00:19:13,944 --> 00:19:16,488 Omlouvám se, jestli je vám to nepříjemné. 251 00:19:19,032 --> 00:19:22,494 Ale nemohl jsem se vám dál vyhýbat a nevysvětlit to. 252 00:19:28,667 --> 00:19:29,835 Líbíte se mi. 253 00:19:30,919 --> 00:19:31,795 Hodně. 254 00:19:33,672 --> 00:19:35,257 Došlo mi to teprve nedávno, 255 00:19:35,340 --> 00:19:37,593 ale ty city se neobjevily přes noc. 256 00:19:40,429 --> 00:19:45,475 Možná to začalo, když jsem vás viděl bojovat a zabolelo mě u srdce. 257 00:19:47,311 --> 00:19:51,732 Nebo to možná začalo, když jsem díky vám zapomněl na těžkosti a smál se. 258 00:19:53,066 --> 00:19:55,652 Nebo když mi došlo, že máte krásný úsměv. 259 00:19:55,736 --> 00:19:57,279 Nevím to jistě. 260 00:20:01,074 --> 00:20:03,660 Možná vás to zaskočilo, ale promyslete to 261 00:20:04,786 --> 00:20:05,913 a dejte mi odpověď. 262 00:20:12,920 --> 00:20:13,921 Ne. 263 00:20:15,505 --> 00:20:16,548 Nebudu přemýšlet. 264 00:20:18,425 --> 00:20:20,427 Nepřemýšlela jsem o tom, 265 00:20:21,845 --> 00:20:23,639 co k vám cítím. 266 00:20:24,765 --> 00:20:27,476 Ale i kdyby ano, nic by to nezměnilo. 267 00:20:28,977 --> 00:20:33,148 Ať už bych cítila cokoli, nemám v úmyslu s vámi chodit. 268 00:20:36,151 --> 00:20:38,862 Chci být Min-hovi dobrou mámou 269 00:20:38,946 --> 00:20:41,657 a tvrdě pracovat, abych jí mohla být. 270 00:20:43,700 --> 00:20:45,827 Chci se soustředit jen na ty dvě věci. 271 00:20:50,916 --> 00:20:52,167 Omlouvám se. 272 00:21:36,920 --> 00:21:38,964 Měla bych nabídnout i panu Čchoiovi. 273 00:21:39,965 --> 00:21:43,343 Jsem ráda, že to zranění nebylo vážnější. 274 00:21:43,427 --> 00:21:45,512 Jo. V mnoha ohledech měl štěstí. 275 00:21:45,595 --> 00:21:46,680 Ano. 276 00:21:49,725 --> 00:21:50,600 Proboha. 277 00:21:51,393 --> 00:21:53,979 Musí na rentgen. 278 00:22:01,987 --> 00:22:04,489 Paní O, takhle se to nedělá. 279 00:22:06,199 --> 00:22:08,368 To musíte takhle. 280 00:22:09,286 --> 00:22:10,412 Aha. 281 00:22:10,495 --> 00:22:12,914 Neměla by tu být sestra? 282 00:22:12,998 --> 00:22:14,249 Ach jo. 283 00:22:14,333 --> 00:22:17,919 Ani nezvednete lůžko. Jak ho přendáte na vozík? 284 00:22:18,003 --> 00:22:21,006 Pomůžu vám. 285 00:22:21,089 --> 00:22:22,507 To není třeba. 286 00:22:22,591 --> 00:22:24,968 Jen jsem nevěděla, jak na to. 287 00:22:25,969 --> 00:22:29,014 Není zase tak veliký. Zvládnu to sama. 288 00:22:29,097 --> 00:22:30,265 Tak jo. 289 00:22:30,891 --> 00:22:31,933 Počkat. 290 00:22:32,017 --> 00:22:33,477 Zlato. 291 00:22:33,560 --> 00:22:36,813 Paní O, pomůžu vám. 292 00:22:37,939 --> 00:22:39,441 Pane Čchoii. 293 00:22:39,524 --> 00:22:42,527 Raz, dva, tři. Nahoru. 294 00:23:07,969 --> 00:23:08,929 Haló? 295 00:23:11,389 --> 00:23:14,601 To jsi ty. Kde jsi, zlato? 296 00:23:14,684 --> 00:23:18,396 V nemocnici. 297 00:23:19,106 --> 00:23:22,776 Stavila jsem se u Ču-ri v salonu a doslechla se o té nehodě. 298 00:23:22,859 --> 00:23:24,236 Hned jsem běžela sem. 299 00:23:24,820 --> 00:23:25,821 Jaké nehodě? 300 00:23:26,530 --> 00:23:28,490 Znáš lékárníka z lékárny Wonbong? 301 00:23:29,074 --> 00:23:31,576 Je to manžel kolegyně. 302 00:23:32,285 --> 00:23:35,372 Včera ho srazilo auto. 303 00:23:36,748 --> 00:23:37,666 Jak… 304 00:23:38,792 --> 00:23:41,753 Jak je na tom? 305 00:23:41,837 --> 00:23:45,257 Před chvílí nabyl vědomí. 306 00:23:45,340 --> 00:23:47,092 Naštěstí je mu lépe. 307 00:23:50,137 --> 00:23:51,263 To rád slyším. 308 00:23:53,140 --> 00:23:54,975 To vážně rád slyším. 309 00:23:55,600 --> 00:23:59,312 Bože, jsi tak starostlivý. 310 00:24:00,105 --> 00:24:02,732 Proč máš na krajíčku, když ho ani neznáš? 311 00:24:04,234 --> 00:24:08,238 Každopádně přines z domova ručníky 312 00:24:08,321 --> 00:24:10,740 a nakup nějaké toaletní potřeby. 313 00:24:10,824 --> 00:24:14,661 Paní O nic nevzala, jak spěchala. 314 00:24:15,453 --> 00:24:16,288 Já? 315 00:24:17,205 --> 00:24:18,290 Co Un-dži? 316 00:24:18,373 --> 00:24:20,959 Jong-sikova máma ji na chvíli pohlídá. 317 00:24:21,835 --> 00:24:24,462 Je to pokoj 405 v nemocnici v Kumdže. 318 00:24:24,546 --> 00:24:25,505 Už končím. 319 00:24:36,016 --> 00:24:38,685 - Budu mít přednášku? - Ano. 320 00:24:38,768 --> 00:24:42,856 Vzdělávat nové rekruty patří mezi povinnosti manažerky pobočky. 321 00:24:42,939 --> 00:24:44,941 V Kumdže nové rekruty nemáme, 322 00:24:45,025 --> 00:24:47,736 tak přijedou ti z okolních měst. 323 00:24:48,278 --> 00:24:49,905 Aha. 324 00:24:50,447 --> 00:24:55,327 Do zítra prosím splňte školení k povýšení a pak začněte pracovat na té přednášce. 325 00:24:56,786 --> 00:24:59,164 Znáte ty produkty lépe než já, 326 00:24:59,247 --> 00:25:01,082 určitě si povedete dobře. 327 00:25:02,209 --> 00:25:04,794 Aha. Tak dobře. 328 00:25:41,706 --> 00:25:42,874 Kdo jste? 329 00:25:44,876 --> 00:25:46,711 No, já… 330 00:25:47,587 --> 00:25:50,090 jsem manžel paní So Jong-bok. 331 00:25:50,173 --> 00:25:52,092 Řekla mi, ať tohle přinesu. 332 00:25:52,175 --> 00:25:54,010 Aha. 333 00:25:54,636 --> 00:25:57,472 Někam na chvíli odešla. 334 00:25:57,555 --> 00:25:59,808 Posaďte se na pohovku. 335 00:25:59,891 --> 00:26:02,852 To není třeba. Nashle. 336 00:26:04,062 --> 00:26:05,313 Počkejte! 337 00:26:11,403 --> 00:26:12,529 Čirou náhodou… 338 00:26:13,113 --> 00:26:14,531 nemohl byste… 339 00:26:23,665 --> 00:26:25,292 mi pomoct na záchod? 340 00:26:36,845 --> 00:26:37,971 Přes noc 341 00:26:39,347 --> 00:26:42,559 se ze mě stal někdo, kdo si ani neumyje ruce. 342 00:26:47,439 --> 00:26:49,316 Děkuju. 343 00:26:49,399 --> 00:26:51,651 Pomoc od muže je mnohem lepší. 344 00:26:54,487 --> 00:26:56,281 - Co? - To je tvůj manžel? 345 00:26:56,364 --> 00:26:57,198 Ano. 346 00:26:57,282 --> 00:26:58,283 Přišel jsi. 347 00:26:59,826 --> 00:27:00,702 Dobrý den. 348 00:27:02,412 --> 00:27:03,330 Promiň. 349 00:27:03,413 --> 00:27:06,499 Povídaly jsme si na chodbě, když jsi spal. 350 00:27:06,583 --> 00:27:07,751 To nevadí. 351 00:27:07,834 --> 00:27:11,421 Vzal mě na záchod 352 00:27:11,504 --> 00:27:13,506 a umyl mi ruce. 353 00:27:13,590 --> 00:27:16,885 Proč má chlap na rukou ekzém jak žena v domácnosti? 354 00:27:17,635 --> 00:27:19,679 To muselo být těžké. 355 00:27:19,763 --> 00:27:22,265 Vůbec ne. Už půjdu. 356 00:27:22,349 --> 00:27:24,142 Proč už odcházíš? 357 00:27:24,225 --> 00:27:27,228 Pan Čchoi se určitě nudí. Popovídej si s ním. 358 00:27:27,312 --> 00:27:28,271 Co? 359 00:27:29,105 --> 00:27:31,858 Pan Čchoi nemůže hýbat končetinami. 360 00:27:31,941 --> 00:27:33,777 Nemůže si ani číst. 361 00:27:33,860 --> 00:27:36,112 No vážně. 362 00:27:36,196 --> 00:27:39,657 Nevím, kdo to udělal, ale zaslouží si boží trest! 363 00:27:39,741 --> 00:27:42,118 - Bože. - Nebuď tak naštvaná. 364 00:27:42,202 --> 00:27:46,164 - Dojdu vám pro džus. - Není třeba. Už půjdu. 365 00:27:46,247 --> 00:27:48,875 - Ale… - Ani jsme vám nepoděkovali. 366 00:27:50,502 --> 00:27:54,631 Asi spěchá, protože musí vyzvednout Un-dži. 367 00:28:10,605 --> 00:28:11,606 Zlato. 368 00:28:12,440 --> 00:28:13,608 Ty pláčeš? 369 00:28:14,442 --> 00:28:16,194 Jong-bok. 370 00:28:16,277 --> 00:28:17,195 Co se děje? 371 00:28:17,737 --> 00:28:20,698 Vypadals tak ustaraně. 372 00:28:20,782 --> 00:28:22,909 Stalo se něco? 373 00:28:24,994 --> 00:28:28,289 Tohle je hrozně frustrující! Mluv se mnou. Co se děje? 374 00:28:29,833 --> 00:28:31,668 Tohle mě ničí. 375 00:28:33,795 --> 00:28:36,548 Promluvíme si doma. Musím jít. 376 00:28:37,674 --> 00:28:38,591 Byl jsem to já. 377 00:28:39,717 --> 00:28:40,635 Co? 378 00:28:42,637 --> 00:28:46,224 Ten pachatel, co si zaslouží trest boží, 379 00:28:47,475 --> 00:28:48,893 jsem já. 380 00:28:52,021 --> 00:28:53,523 Co to… 381 00:28:54,899 --> 00:28:55,859 Co? 382 00:29:01,322 --> 00:29:03,491 Proboha. Že to není pravda? 383 00:29:03,575 --> 00:29:06,202 Není to, jak si myslím, že ne? 384 00:29:06,286 --> 00:29:09,247 Že ne? Jsem blázen, že mě to vůbec napadlo! 385 00:29:13,585 --> 00:29:14,627 Řekni, že ne. 386 00:29:16,504 --> 00:29:18,882 Dělej, řekni to. To ne. 387 00:29:22,635 --> 00:29:23,762 To ne. 388 00:29:24,679 --> 00:29:26,055 Jak je to možné? 389 00:29:26,139 --> 00:29:27,557 Co budeme dělat? 390 00:29:33,354 --> 00:29:36,816 Měl bych se udat, co? 391 00:29:41,112 --> 00:29:42,197 Myslíš? 392 00:29:42,280 --> 00:29:44,491 A co naše děti? 393 00:29:44,574 --> 00:29:48,495 Tehdy nic nevěděly, protože byly malé. 394 00:29:52,499 --> 00:29:54,083 Ale teď je to jiné. 395 00:29:55,543 --> 00:30:00,006 Bude o tobě mluvit celé město. 396 00:30:00,548 --> 00:30:01,508 Jasný? 397 00:30:03,384 --> 00:30:05,595 A co pak já? Půjdu na potrat? 398 00:30:05,678 --> 00:30:06,763 Tak mám? 399 00:30:07,931 --> 00:30:09,474 To si to dítě nezaslouží. 400 00:30:10,475 --> 00:30:12,143 To je pravda, ale… 401 00:30:12,227 --> 00:30:16,439 Tehdy jsi mi ve vězení přísahal. 402 00:30:16,523 --> 00:30:18,608 Pamatuješ si to? Tak pamatuješ? 403 00:30:44,133 --> 00:30:46,761 Určitě je ti těžce. Nemuselas chodit. 404 00:30:46,845 --> 00:30:48,263 No, 405 00:30:48,930 --> 00:30:52,559 máma řekla, že Um-dži pohlídá. 406 00:30:53,685 --> 00:30:56,896 Jak se Um-dži má? 407 00:30:56,980 --> 00:30:58,773 Stýská se jí po mně? 408 00:30:58,857 --> 00:31:00,650 Samozřejmě že ano. 409 00:31:01,526 --> 00:31:04,863 Nemohla se od otce odtrhnout, a on najednou zmizel. 410 00:31:06,447 --> 00:31:11,786 Řekla jsem jí, žes jel vydělávat do Saudské Arábie. 411 00:31:16,624 --> 00:31:17,709 No jo. 412 00:31:17,792 --> 00:31:23,339 Um-dži už umí psát. 413 00:31:24,883 --> 00:31:26,593 - Už? - Ano. 414 00:31:27,510 --> 00:31:30,722 Napsala ti dopis. Přečti si ho. 415 00:31:32,599 --> 00:31:33,683 Dobře. 416 00:31:56,831 --> 00:31:59,918 Tati, vydělej spoustu peněz a brzy se vrať. 417 00:32:01,085 --> 00:32:03,004 Moc mi chybíš. 418 00:32:22,565 --> 00:32:27,278 Teď to bude nepředstavitelně těžší než tehdy. 419 00:32:28,321 --> 00:32:30,657 To já vím, ale… 420 00:32:30,740 --> 00:32:31,783 Co? 421 00:32:33,117 --> 00:32:34,994 Takže to víš. 422 00:32:35,078 --> 00:32:38,915 Ale cítíš se provinile? 423 00:32:38,998 --> 00:32:42,585 Nechovej se tak zásadově. Je to k smíchu. 424 00:32:48,091 --> 00:32:49,050 Pro děti… 425 00:32:49,884 --> 00:32:50,885 udělám… 426 00:32:51,511 --> 00:32:55,348 cokoli. Ať je to, co je to. 427 00:32:55,431 --> 00:32:56,683 Rozumíš? 428 00:32:57,934 --> 00:33:01,729 To nejlepší, co teď můžeš udělat… 429 00:33:04,232 --> 00:33:06,818 je se až do konce nenechat chytit. 430 00:33:07,652 --> 00:33:08,695 Jasný? 431 00:33:10,905 --> 00:33:12,407 Nebreč. 432 00:33:12,490 --> 00:33:16,494 Už za tebou nepůjdu do vězení 433 00:33:16,577 --> 00:33:19,163 s miminkem v břiše. 434 00:33:19,247 --> 00:33:20,957 To už nikdy neudělám. 435 00:33:21,708 --> 00:33:22,917 - Zlato. - Nesahej na mě. 436 00:33:27,547 --> 00:33:29,424 Proboha. 437 00:34:05,460 --> 00:34:07,920 POZOR NEVSTUPOVAT 438 00:34:09,380 --> 00:34:11,215 - Dobrý den, pane. - Dobrý den. 439 00:34:11,299 --> 00:34:13,009 Na něco se vás zeptáme. 440 00:34:13,092 --> 00:34:16,929 Nešel jste tudy v posledních dvou dnech mezi osmou a půl devátou? 441 00:34:17,513 --> 00:34:19,098 Nešel. 442 00:34:19,182 --> 00:34:25,146 Nechal si někdo po 10. červenci opravit rozbité čelní sklo a nárazník? 443 00:34:25,229 --> 00:34:27,398 Nepamatuju si všechna auta. 444 00:34:54,258 --> 00:34:56,010 JEDLÉ KAŠTANY 445 00:34:56,094 --> 00:35:00,389 - Jedenáct. Přidala jsem dva navíc. - Děkuju. 446 00:35:00,473 --> 00:35:02,308 Tak jo. Děkuju. 447 00:35:03,184 --> 00:35:04,143 Pojďme. 448 00:35:04,227 --> 00:35:05,478 Proč kupuješ kaštany? 449 00:35:05,561 --> 00:35:10,108 Jednomu známému není dobře. Má rád jagpab. 450 00:35:10,191 --> 00:35:11,692 Chci mu ho uvařit. 451 00:35:11,776 --> 00:35:12,944 Aha. 452 00:35:13,611 --> 00:35:17,323 Co? Mami, chci corn dog. 453 00:35:17,406 --> 00:35:19,450 Taky je máš ráda, ne? 454 00:35:21,244 --> 00:35:22,245 Ano. 455 00:35:22,328 --> 00:35:24,205 Dáme si? Dlouho jsme je neměli. 456 00:35:28,084 --> 00:35:29,335 Dobrý den. 457 00:35:30,294 --> 00:35:32,088 Co? Pane. 458 00:35:32,171 --> 00:35:34,632 Ahoj, Min-ho. Máš se dobře? 459 00:35:34,715 --> 00:35:35,842 Ano, pane. 460 00:35:35,925 --> 00:35:38,886 Konggi mi teď jde mnohem líp. 461 00:35:38,970 --> 00:35:40,930 Přijdete zase někdy? 462 00:35:42,056 --> 00:35:43,724 No… 463 00:35:43,808 --> 00:35:46,978 Min-ho, nemá čas. 464 00:35:47,728 --> 00:35:50,898 Dva corn dogy s sebou, prosím. 465 00:35:50,982 --> 00:35:52,608 Omlouvám se. 466 00:35:52,692 --> 00:35:54,861 Tyhle dva byly pro dnešek poslední. 467 00:35:54,944 --> 00:35:57,280 Objednal si je tady pán. 468 00:35:57,363 --> 00:35:59,115 Aha. 469 00:35:59,198 --> 00:36:01,534 Min-ho, nedáme si místo toho koblihy? 470 00:36:01,617 --> 00:36:03,703 Paní, dejte ty corn dogy jim. 471 00:36:03,786 --> 00:36:07,039 To není třeba. Chtěl jste je vy. 472 00:36:07,123 --> 00:36:09,417 Nebojte. Zase tak moc je nemusím. 473 00:36:09,500 --> 00:36:12,545 Potřebuju jen něco sníst. Je mi jedno co. 474 00:36:25,141 --> 00:36:26,267 Dobrý den. 475 00:36:26,976 --> 00:36:29,395 Už jsou ty corn dogy hotové? 476 00:36:29,478 --> 00:36:32,023 Zrušil jsem objednávku, dáme si něco jiného. 477 00:36:32,106 --> 00:36:32,982 Co? 478 00:36:33,065 --> 00:36:37,612 Říkal jste, že tyhle corn dogy máte z celého města nejradši. 479 00:36:37,695 --> 00:36:41,949 Měl jste radost, že nejsou vyprodané. Proč jste se rozmyslel? 480 00:36:42,033 --> 00:36:43,326 Dal bych si koblihy. 481 00:36:43,409 --> 00:36:46,662 Říkal jste, že nemáte rád, jak se lepí na zuby… 482 00:36:46,746 --> 00:36:48,748 Ahoj, Min-ho. 483 00:36:49,457 --> 00:36:51,000 Opatrujte se. 484 00:36:51,083 --> 00:36:52,335 Dobře. 485 00:36:53,628 --> 00:36:54,754 Pojďme. 486 00:36:55,379 --> 00:36:56,505 Nashle, pane. 487 00:36:56,589 --> 00:36:57,965 Ahoj. 488 00:36:59,508 --> 00:37:00,509 Nashle. 489 00:37:12,813 --> 00:37:14,065 - Mami. - Ano? 490 00:37:14,148 --> 00:37:17,526 Ten pán se corn dogů vzdal schválně, viď? 491 00:37:18,277 --> 00:37:19,654 Ano. 492 00:37:19,737 --> 00:37:23,366 Je fakt těžký se vzdát jídla, na který máš chuť. 493 00:37:23,950 --> 00:37:25,117 Asi je to láska. 494 00:37:26,869 --> 00:37:28,871 Co? Tak to není. 495 00:37:29,455 --> 00:37:31,082 Cože? Ne? 496 00:37:33,668 --> 00:37:36,420 Já myslel, že mě má rád. 497 00:37:37,755 --> 00:37:38,673 No jo. 498 00:37:40,091 --> 00:37:42,301 Ano, to je pravda. 499 00:37:43,469 --> 00:37:45,513 Má tě moc rád. 500 00:37:47,056 --> 00:37:49,100 Jsou dobré? Taky ochutnám. 501 00:37:53,813 --> 00:37:56,107 Jsou moc dobré, viď? 502 00:37:56,941 --> 00:37:59,193 Křupavé a sladké. 503 00:38:03,114 --> 00:38:04,073 Máš pravdu. 504 00:38:10,288 --> 00:38:11,122 Vítejte. 505 00:38:15,835 --> 00:38:17,420 Potřebuješ něco? 506 00:38:18,212 --> 00:38:22,174 Mám v puse aft, tak nějakou mastičku. 507 00:38:22,758 --> 00:38:24,343 Mastičku na pusu? 508 00:38:38,733 --> 00:38:40,067 Dobře. Tady máš. 509 00:38:40,151 --> 00:38:41,402 Kolik to dělá? 510 00:38:42,069 --> 00:38:43,738 Bude to 2 550 wonů. 511 00:38:56,208 --> 00:38:57,293 Počkej. 512 00:38:58,627 --> 00:38:59,462 Ano? 513 00:39:00,588 --> 00:39:02,256 Za ten večer se omlouvám. 514 00:39:05,343 --> 00:39:08,179 Měl jsem ti vyznat lásku a požádat tě o dovolení. 515 00:39:09,180 --> 00:39:11,307 Litoval jsem toho, že ses asi urazila. 516 00:39:12,058 --> 00:39:12,892 Co? 517 00:39:13,726 --> 00:39:16,103 - Proč se omlouváš? - Co? 518 00:39:16,187 --> 00:39:18,856 Kdybych se urazila, hned bych tě odstrčila. 519 00:39:18,939 --> 00:39:20,274 Taky jsem si myslela… 520 00:39:22,735 --> 00:39:23,819 že je to hezké. 521 00:39:24,695 --> 00:39:26,781 Bylo to hezké? Vážně? 522 00:39:26,864 --> 00:39:28,324 Bylo to hezké? 523 00:39:30,659 --> 00:39:32,161 Tak proč jsi mi to neřekla? 524 00:39:33,204 --> 00:39:35,581 Nebylo kdy. 525 00:39:35,664 --> 00:39:37,792 Jakmile jsi mě zahlédl, utekl jsi. 526 00:39:41,670 --> 00:39:45,007 Každopádně jsem rád, že jsem tě neurazil. 527 00:39:46,550 --> 00:39:51,263 Od teď to s tebou 528 00:39:51,847 --> 00:39:53,057 budu brát vážněji. 529 00:39:54,475 --> 00:39:57,978 Ne. Vážnost já nenávidím. 530 00:39:58,771 --> 00:40:01,982 Jestli se mnou chceš chodit, mělo by to být neformální. 531 00:40:03,484 --> 00:40:04,777 Neformální? 532 00:40:14,286 --> 00:40:18,707 Dokážeš mít neformální vztah? 533 00:40:19,291 --> 00:40:20,876 Zvládnu to levou zadní. 534 00:40:22,253 --> 00:40:23,504 Mám na to talent. 535 00:40:25,881 --> 00:40:27,591 No jo. Musím do nemocnice. 536 00:40:27,675 --> 00:40:29,552 - Co? - Tak se měj. 537 00:40:31,303 --> 00:40:32,471 Ču-ri! 538 00:40:36,350 --> 00:40:37,435 NEMOCNICE KUMDŽE 539 00:40:37,518 --> 00:40:38,686 Dobrý večer. 540 00:40:39,603 --> 00:40:40,896 Jagpab. 541 00:40:43,649 --> 00:40:45,484 Je výborný. 542 00:40:45,568 --> 00:40:47,945 Snědl ho s chutí. 543 00:40:48,028 --> 00:40:49,155 Děkuju, Čong-suk. 544 00:40:50,197 --> 00:40:52,491 Kvůli práci jsem nemohla moc chodit. 545 00:40:52,575 --> 00:40:55,703 S Jong-bok jste moc pomohly. 546 00:40:55,786 --> 00:40:56,787 Jo. 547 00:40:56,871 --> 00:41:00,040 Po té nehodě vidím Jong-bok v novém světle. 548 00:41:00,124 --> 00:41:03,002 Jsi věrná kamarádka. 549 00:41:03,085 --> 00:41:05,671 Ale nepřehánějte. 550 00:41:06,964 --> 00:41:10,259 Čong-suk, jaká je práce manažerky pobočky? 551 00:41:10,342 --> 00:41:12,845 Slyšela jsem, že budeš školit nové rekruty. 552 00:41:12,928 --> 00:41:13,929 Ano. 553 00:41:14,638 --> 00:41:16,265 Když jsem se připravovala, 554 00:41:16,348 --> 00:41:19,768 napadlo mě, že by bylo fajn udělat brožurku. 555 00:41:19,852 --> 00:41:24,607 Můžeme do ní dát informace o zboží jak na školení, tak na podomní prodej. 556 00:41:24,690 --> 00:41:29,111 Jo. Ty brožurky mají i další firmy, co prodávají u zákazníků. 557 00:41:29,195 --> 00:41:31,614 Až manžela propustí, vrhneme se na to. 558 00:41:32,156 --> 00:41:36,160 - Dáme si schůzku během oslavy propuštění. - Co? Budeš pořádat oslavu? 559 00:41:37,995 --> 00:41:41,207 Chci pozvat všechny, kteří nám pomohli. 560 00:41:41,957 --> 00:41:46,504 Byla to nečekaná těžkost a i přes svůj věk jsem si přišla ztracená. 561 00:41:47,922 --> 00:41:50,424 Ale vy jste hned přišly, strachovaly se 562 00:41:51,842 --> 00:41:54,762 a staraly se o nás jako rodina. 563 00:41:55,638 --> 00:41:59,725 To, že jsem vás potkala, je největším požehnáním mého života. 564 00:42:01,894 --> 00:42:06,273 To si taky často říkám. 565 00:42:08,526 --> 00:42:09,360 Já taky. 566 00:42:10,861 --> 00:42:12,863 Čtyři sestry prodejkyně 567 00:42:12,947 --> 00:42:15,699 by spolu měly zůstat navždy. 568 00:42:16,659 --> 00:42:21,288 Zvládneme to, když se nerozhádáme a vy budete žít dlouho a neonemocníte. 569 00:42:21,372 --> 00:42:23,415 O čem to mluví? 570 00:42:23,499 --> 00:42:24,500 Zdraví je nejlepší. 571 00:42:24,583 --> 00:42:25,876 Počkat, je tu kaštan. 572 00:42:25,960 --> 00:42:28,963 Jo, koupila jsem je na trhu. 573 00:42:29,046 --> 00:42:30,297 Otevři. 574 00:42:30,923 --> 00:42:33,759 - Je moc dobrý. - Vážně? 575 00:42:33,842 --> 00:42:35,094 Čong-suk, taky si dej. 576 00:42:39,515 --> 00:42:40,683 Čong-suk. 577 00:42:40,766 --> 00:42:43,018 Chtěla bych ti něco říct. 578 00:42:43,102 --> 00:42:45,104 Mám teď přítele. 579 00:42:45,854 --> 00:42:46,855 Co tak najednou? 580 00:42:46,939 --> 00:42:49,400 Znám se s ním už déle. 581 00:42:49,483 --> 00:42:53,028 A najednou jsme se fyzicky sblížili. 582 00:42:53,779 --> 00:42:55,948 Aha. 583 00:42:56,031 --> 00:42:59,827 Ale váhala jsem, jestli s ním mám začít chodit. 584 00:43:01,078 --> 00:43:02,079 Jasně. 585 00:43:02,871 --> 00:43:04,081 Taky máš dítě. 586 00:43:04,164 --> 00:43:06,959 Ale no tak, na tom nesejde. 587 00:43:07,042 --> 00:43:08,919 Nevadí mi randit. 588 00:43:10,004 --> 00:43:10,838 Aha. 589 00:43:12,298 --> 00:43:17,261 Nezaskočilo tě, že jste se napřed sblížili fyzicky? 590 00:43:17,344 --> 00:43:21,557 Ale no tak. Ani na tom nesejde. 591 00:43:21,640 --> 00:43:24,268 A byla jsem i celá rozechvělá. 592 00:43:25,477 --> 00:43:26,895 Tak proč… 593 00:43:27,855 --> 00:43:29,148 Není to můj ideální typ. 594 00:43:30,107 --> 00:43:32,276 Když chlap není chytrý, přestane mě to bavit. 595 00:43:33,944 --> 00:43:34,778 Aha. 596 00:43:34,862 --> 00:43:37,406 Ale uvidím, až s ním budu chodit. 597 00:43:38,449 --> 00:43:41,535 Když s ním ráda trávím čas, 598 00:43:41,619 --> 00:43:43,245 znamená to, že ho mám ráda. 599 00:43:44,121 --> 00:43:46,665 Tak bych s ním měla prostě chodit. 600 00:43:48,250 --> 00:43:50,419 Aha. 601 00:43:57,176 --> 00:43:59,678 Co se sejít před telefonní budkou? 602 00:44:01,513 --> 00:44:02,890 Dobrá. Děkuju. 603 00:44:04,183 --> 00:44:05,351 Co je? 604 00:44:05,434 --> 00:44:08,354 Jde o ten hovor z telefonní budky poblíž místa nehody. 605 00:44:08,437 --> 00:44:10,397 Někdo v telefonní budce viděl muže 606 00:44:10,481 --> 00:44:13,108 v době, kdy to bylo nahlášeno policii. 607 00:44:13,692 --> 00:44:18,781 - Proč hledáte toho, kdo volal záchranku? - Na telefonní budce byla krev. 608 00:44:19,907 --> 00:44:23,494 Oběť tvrdí, že se ho pachatel dotknul na tváři. 609 00:44:23,577 --> 00:44:25,371 Možná se ušpinil od krve. 610 00:44:26,538 --> 00:44:27,498 Říkáte, 611 00:44:27,998 --> 00:44:32,544 že ten, co vyloupil klenotnictví a řídil to auto, to i nahlásil? 612 00:44:32,628 --> 00:44:34,630 Kvůli tomu by ho mohli chytit. 613 00:44:34,713 --> 00:44:38,300 Nevím to jistě, ale dostanu popis vzhledu 614 00:44:38,384 --> 00:44:41,762 a porovnám to s tím, co svědci loupeže řekli o podezřelém. 615 00:44:42,429 --> 00:44:44,014 Dobrá. 616 00:44:44,807 --> 00:44:49,353 Pokud to bude souhlasit, možná případ snadno vyřešíme. 617 00:44:49,436 --> 00:44:53,899 Sejdu se se svědky a zkusím sehnat nahrávku hovoru na záchrannou službu. 618 00:44:53,982 --> 00:44:55,234 Dobrá. 619 00:45:14,253 --> 00:45:16,046 Líbíte se mi. 620 00:45:17,089 --> 00:45:17,965 Hodně. 621 00:45:20,175 --> 00:45:23,095 Ale uvidím, až s ním budu chodit. 622 00:45:23,178 --> 00:45:25,848 Když s ním ráda trávím čas, 623 00:45:25,931 --> 00:45:27,891 znamená to, že ho mám ráda. 624 00:45:28,851 --> 00:45:31,520 Tak bych s ním měla prostě chodit. 625 00:45:38,735 --> 00:45:39,653 Je tu… 626 00:45:40,446 --> 00:45:42,156 Je tu mrtvý člověk. 627 00:45:46,785 --> 00:45:47,786 Je tu… 628 00:45:48,287 --> 00:45:50,164 Je tu mrtvý člověk. 629 00:45:53,834 --> 00:45:54,751 Je tu… 630 00:45:55,377 --> 00:45:56,962 Je tu mrtvý člověk. 631 00:46:04,178 --> 00:46:05,137 Haló? 632 00:46:05,846 --> 00:46:08,140 To jsem já, Han Čong-suk. 633 00:46:11,268 --> 00:46:14,938 Nemáte zítra náhodou čas? 634 00:46:17,774 --> 00:46:18,650 Co? 635 00:46:21,403 --> 00:46:22,738 Na. Otevři. 636 00:46:25,782 --> 00:46:26,825 Tak jo. 637 00:46:37,711 --> 00:46:39,254 Říkala jsem, že už stačí. 638 00:46:40,797 --> 00:46:42,424 Měla bys už jít domů. 639 00:46:42,508 --> 00:46:43,425 To nevadí. 640 00:46:43,509 --> 00:46:46,970 Vždyť jsi viděla, jak jsem mu pomohla na vozík. 641 00:46:47,054 --> 00:46:50,140 Jestli ještě zůstaneš, budu si připadat neschopná. 642 00:46:50,766 --> 00:46:52,226 Děkuju. 643 00:46:52,768 --> 00:46:56,605 Až mě propustí, na něco vás pozvu. 644 00:46:58,106 --> 00:46:59,900 - Dobře. - Tak já půjdu. 645 00:47:00,734 --> 00:47:02,402 - Dobrá. - Měj se. 646 00:47:03,779 --> 00:47:04,863 Opatrujte se. 647 00:47:27,719 --> 00:47:28,762 Jsi doma. 648 00:47:44,528 --> 00:47:46,113 Už tam nepotřebuju jít. 649 00:47:48,740 --> 00:47:50,075 Omlouvám se. 650 00:47:50,659 --> 00:47:52,661 Jsi moc laskavá žena, 651 00:47:53,745 --> 00:47:56,248 takže tohle pro tebe musí být utrpení. 652 00:47:56,999 --> 00:47:59,084 Neplácej nadarmo. 653 00:48:01,211 --> 00:48:03,797 A ne že propadneš slabosti. 654 00:48:05,257 --> 00:48:06,174 Dobře. 655 00:48:10,178 --> 00:48:12,764 Půjdu ven na vzduch. 656 00:48:39,750 --> 00:48:41,960 Já děti nevychovávala. 657 00:48:42,711 --> 00:48:45,922 Nevím, co mají tvé dcery rády, tak jsem se musela zamýšlet. 658 00:48:47,174 --> 00:48:48,216 Co myslíš? 659 00:48:48,842 --> 00:48:50,594 Bude se jim to líbit? 660 00:49:11,323 --> 00:49:14,493 PAK ČONG-SON 661 00:49:40,310 --> 00:49:41,144 Hotovo. 662 00:49:41,228 --> 00:49:43,689 Mami, jak vypadám? Jsem hezká? 663 00:49:43,772 --> 00:49:45,190 Jistěže jsi hezká. 664 00:49:47,234 --> 00:49:48,610 Tak se měj. 665 00:49:48,694 --> 00:49:50,862 - Ahoj. - Dobře. 666 00:49:51,863 --> 00:49:53,782 - Ahoj. - Ahoj. 667 00:50:14,428 --> 00:50:17,139 Když se moc vystrojím, bude jí to nepříjemné. 668 00:50:17,222 --> 00:50:19,015 Obléknu se co nejskromněji. 669 00:50:19,641 --> 00:50:20,851 Jako obvykle. 670 00:50:32,654 --> 00:50:35,907 Že se takhle oblékám běžně? 671 00:50:49,337 --> 00:50:50,464 Dobré ráno. 672 00:50:55,051 --> 00:50:56,678 Co? Jaké ráno? 673 00:50:57,679 --> 00:50:59,306 Přihodilo se něco dobrého? 674 00:51:00,182 --> 00:51:01,057 Ne. 675 00:51:03,769 --> 00:51:08,899 Když se muž najednou změní, může to mít dvě příčiny. 676 00:51:08,982 --> 00:51:12,486 Buď vyhrál v loterii, nebo začal chodit se ženou. 677 00:51:13,403 --> 00:51:14,279 Ani jedno. 678 00:51:14,362 --> 00:51:18,116 Prý jste našel vodítko v telefonní budce. 679 00:51:18,200 --> 00:51:20,160 Proto jste tak vysmátý? 680 00:51:20,243 --> 00:51:24,039 Jste v sedmém nebi, že jste porazil staršího kolegu? 681 00:51:24,122 --> 00:51:25,290 Přestaňte žárlit! 682 00:51:25,373 --> 00:51:29,836 Detektive Na, přehrajte hovor na záchrannou službu 683 00:51:29,920 --> 00:51:34,049 panu starostovi a lidem z města, třeba ten hlas někdo pozná. 684 00:51:34,132 --> 00:51:34,966 A detektive Kime… 685 00:51:35,050 --> 00:51:37,886 Sepíšu vodítka a podám vám průběžnou zprávu. 686 00:51:38,595 --> 00:51:40,555 Dobrá. Vy se vyznáte. 687 00:51:41,681 --> 00:51:45,101 Je sobota, tak to rychle doděláme, ať můžeme domů. 688 00:51:52,567 --> 00:51:55,362 SNOVÉ PRÁDÝLKO PRO KRÁSU ŽEN 689 00:51:59,533 --> 00:52:00,659 Dobrý den. 690 00:52:00,742 --> 00:52:05,205 Jsem manažerka pobočky Han Čong-suk a představím vám produkty. 691 00:52:08,625 --> 00:52:11,628 Napřed oblečení. 692 00:52:12,212 --> 00:52:14,965 Tomuto se říká kostýmy. 693 00:52:15,048 --> 00:52:18,802 Kostým představuje člověka, postavu z určité doby 694 00:52:18,885 --> 00:52:20,762 nebo povolání. 695 00:52:20,846 --> 00:52:24,307 Je to oblečení na hraní rolí. 696 00:52:44,327 --> 00:52:47,914 JONDŽIN FARMLAND KAVÁRNA, POBLÍŽ RESTAURACE… 697 00:52:47,998 --> 00:52:49,082 Perfektní. 698 00:52:50,876 --> 00:52:51,918 Tak do toho. 699 00:52:56,756 --> 00:52:57,799 Co? 700 00:52:59,593 --> 00:53:00,635 POLICEJNÍ STANICE 701 00:53:25,577 --> 00:53:26,620 Čong-suk. 702 00:53:28,371 --> 00:53:29,789 Promiňte, že jdu pozdě. 703 00:53:29,873 --> 00:53:31,541 Rozbilo se mi auto. 704 00:53:32,042 --> 00:53:33,001 Ale ne. 705 00:53:33,585 --> 00:53:35,462 Určitě čekáte dlouho. 706 00:53:35,545 --> 00:53:36,880 Ne, to nevadí. 707 00:53:41,092 --> 00:53:42,552 Kam půjdeme? 708 00:53:44,512 --> 00:53:48,183 Měl jsem něco vybráno, ale pěšky je to daleko. 709 00:53:48,266 --> 00:53:50,644 Dejte mi chvilku, něco vymyslím. 710 00:53:52,896 --> 00:53:54,689 Kam jste chtěl jít? 711 00:53:57,317 --> 00:53:59,235 Do zábavního parku Farmlandu. 712 00:54:00,320 --> 00:54:02,906 Je tam ruské kolo a… 713 00:54:06,034 --> 00:54:10,080 A můžete jet autobusem a uvidíte zvířata, třeba lvy a tygry. 714 00:54:10,163 --> 00:54:12,874 Říkal jsem si, že se najíme v západní restauraci 715 00:54:12,958 --> 00:54:16,920 a prohlédneme si to tam, ale… 716 00:54:17,003 --> 00:54:18,129 Tak můžeme. 717 00:54:19,464 --> 00:54:20,340 Co? 718 00:54:21,049 --> 00:54:24,719 Půjdeme do zábavního parku a dáme si něco dobrého. 719 00:54:37,691 --> 00:54:40,402 Chtěl jsem vás pozvat na jídlo o třech chodech. 720 00:54:41,736 --> 00:54:44,948 Dám si cukrovou vatu, takže budu mít tři chody. 721 00:54:50,161 --> 00:54:52,747 Farmlandu se to určitě nevyrovná, 722 00:54:52,831 --> 00:54:56,042 ale i v Oksan Landu je spousta zajímavých věcí. 723 00:54:56,126 --> 00:54:57,919 Párkrát jsem tu byla s Min-hem. 724 00:54:59,170 --> 00:55:00,505 Kterou atrakci máte ráda? 725 00:55:03,550 --> 00:55:04,801 Na žádné jsem nebyla. 726 00:55:05,385 --> 00:55:08,638 Min-ho byl malý, tak jsem ho musela hlídat. 727 00:55:09,556 --> 00:55:10,765 Aha. 728 00:55:10,849 --> 00:55:15,061 Všechny vypadají zábavně. 729 00:55:18,440 --> 00:55:20,400 Co kdybychom je vyzkoušeli všechny? 730 00:56:17,457 --> 00:56:18,500 Proboha. 731 00:56:19,334 --> 00:56:21,753 Jestli se bojíte, měl jste to říct. 732 00:56:22,796 --> 00:56:24,923 Ne, bavím se. 733 00:56:27,342 --> 00:56:29,010 Půjdeme znovu? 734 00:56:29,094 --> 00:56:30,929 Ne, to není třeba. 735 00:56:36,184 --> 00:56:39,813 Dřív jsem si přivydělávala tím, že jsem přišívala oči plyšákům. 736 00:56:39,896 --> 00:56:43,108 Myslím, že toho jsem dělala já. 737 00:56:44,859 --> 00:56:47,237 Určitě jich doma máte spoustu. 738 00:56:47,320 --> 00:56:49,989 Ne, jenom jsem přišívala oči. 739 00:56:51,116 --> 00:56:52,575 Nemám ani jednoho. 740 00:56:54,577 --> 00:56:56,704 Mám ho pro vás vyhrát? 741 00:56:57,872 --> 00:56:58,790 Co? 742 00:57:00,625 --> 00:57:02,001 PRVNÍ CENA PLYŠÁK DOOLY (10) 743 00:57:02,627 --> 00:57:06,840 Na Doolyho musíte trefit deset balonků. To je moc těžké. 744 00:57:06,923 --> 00:57:09,884 Stojí to tisíc wonů. Je to moc drahé. 745 00:57:09,968 --> 00:57:11,928 Na policejní akademii 746 00:57:12,011 --> 00:57:14,430 jsem měl ze střelby vždy plné skóre. 747 00:57:15,640 --> 00:57:16,683 Pojďte. 748 00:57:20,436 --> 00:57:22,480 Pane, zkusím to. 749 00:57:22,564 --> 00:57:23,565 Dobrá. 750 00:57:23,648 --> 00:57:26,693 To nebude stejné jako střílení. 751 00:57:27,694 --> 00:57:28,778 Je to stejné. 752 00:57:31,114 --> 00:57:33,867 Vidíte, jak pevnou ruku mám? 753 00:57:34,451 --> 00:57:35,785 Ano, vidím. 754 00:57:35,869 --> 00:57:39,038 Stejně jako střelba to vyžaduje soustředění na cíl, 755 00:57:39,122 --> 00:57:40,957 takže je to prakticky totéž. 756 00:57:48,882 --> 00:57:50,508 - Ujela mi ruka. - Jistě. 757 00:58:00,435 --> 00:58:03,146 - Až si zvyknu, nepotrvá to dlouho. - Aha. Dobře. 758 00:58:19,120 --> 00:58:20,121 Tak jo. 759 00:58:21,247 --> 00:58:24,751 Nechtěl jsem si sundávat sako, ale asi bych měl. 760 00:58:39,974 --> 00:58:41,935 Můžu se naklonit dopředu? Dobře. 761 00:58:43,520 --> 00:58:44,812 Prosím, Kim To-hjone. 762 00:58:45,563 --> 00:58:47,524 Nesmíš to pokazit. 763 00:58:48,691 --> 00:58:51,653 Ano! 764 00:58:51,736 --> 00:58:52,737 - No páni. - Mám to. 765 00:58:54,072 --> 00:58:55,198 Zvládl jsem to. 766 00:58:55,281 --> 00:58:56,407 Ano! 767 00:58:58,785 --> 00:59:00,495 - Zvládl jsem to! - Blahopřeju. 768 00:59:00,578 --> 00:59:02,247 - Zvládl. - Ano. 769 00:59:02,330 --> 00:59:05,083 NEMOCNICE KUMDŽE 770 00:59:37,907 --> 00:59:38,825 Jong-bok. 771 00:59:39,701 --> 00:59:41,578 Co tě sem v tuhle hodinu přivádí? 772 00:59:42,954 --> 00:59:44,956 Říkala jsem, že pomoc nepotřebujeme. 773 00:59:50,420 --> 00:59:52,463 No, já… 774 00:59:54,382 --> 00:59:57,510 vám musím něco říct. 775 01:00:22,035 --> 01:00:25,079 Když s ním ráda trávím čas, 776 01:00:25,163 --> 01:00:27,040 znamená to, že ho mám ráda. 777 01:00:27,123 --> 01:00:29,876 Tak bych s ním měla prostě chodit. 778 01:00:37,717 --> 01:00:38,718 Omlouvám se. 779 01:00:40,011 --> 01:00:40,845 Za co? 780 01:00:41,429 --> 01:00:45,058 Vím, že pro vás bylo těžké rozhodnout se jít se mnou na rande. 781 01:00:46,017 --> 01:00:48,436 Chtěl jsem, aby bylo skvělé. 782 01:00:49,979 --> 01:00:53,316 Napřed auto, pak atrakce a plyšák… 783 01:00:54,942 --> 01:00:56,527 nic nešlo podle plánu. 784 01:01:00,782 --> 01:01:03,451 Nešlo to ani podle mého plánu. 785 01:01:04,619 --> 01:01:05,662 Aha. 786 01:01:07,288 --> 01:01:08,998 Doufala jsem… 787 01:01:11,292 --> 01:01:13,336 že to rande nebude zábavné. 788 01:01:14,128 --> 01:01:15,046 Co? 789 01:01:17,882 --> 01:01:20,051 Když se s vámi budu bavit, 790 01:01:21,010 --> 01:01:22,887 budu chtít jít na další rande. 791 01:01:24,430 --> 01:01:26,349 Toho jsem se obávala. 792 01:01:29,143 --> 01:01:30,269 Ale… 793 01:01:45,952 --> 01:01:48,037 Dneska jsem se bavila. 794 01:01:49,288 --> 01:01:52,709 Už dlouho jsem se tolik nenasmála. 795 01:01:56,629 --> 01:01:57,588 A… 796 01:01:59,924 --> 01:02:01,551 Tohle se mi taky moc líbí. 797 01:02:05,430 --> 01:02:07,640 Tak si to nemusíte vyčítat. 798 01:02:09,100 --> 01:02:11,894 Vždyť je jedno, že to nešlo podle plánu. 799 01:02:14,313 --> 01:02:15,356 Tak dobře. 800 01:02:18,943 --> 01:02:22,447 Mělo pršet, ale jsem rád, že bylo hezky. 801 01:02:23,072 --> 01:02:26,534 Kdyby pršelo, bylo by to bez auta hrozné. 802 01:02:42,884 --> 01:02:44,427 - Počkejte, prosím. - Dobře. 803 01:02:52,518 --> 01:02:53,478 Co? 804 01:02:55,897 --> 01:02:58,191 Tak. Poběžíme na zastávku. 805 01:02:58,900 --> 01:03:00,151 Dobře. 806 01:04:08,928 --> 01:04:10,847 Tohle je pager. 807 01:04:12,098 --> 01:04:14,100 Můžete se mi ozvat přes něj. 808 01:04:15,393 --> 01:04:16,727 Dám vás svoje číslo. 809 01:04:18,688 --> 01:04:19,522 Dobře. 810 01:04:21,941 --> 01:04:24,944 Nemám u sebe papír. 811 01:04:28,447 --> 01:04:29,657 Mohl bych… 812 01:04:30,366 --> 01:04:31,200 Co? 813 01:05:12,491 --> 01:05:13,951 To je policejní stanice. 814 01:05:14,035 --> 01:05:16,495 - Zavolám si, bude to chvilka. - Dobře. 815 01:05:38,809 --> 01:05:40,311 Kapitáne, tady Kim To-hjon. 816 01:05:42,688 --> 01:05:43,648 Co? 817 01:05:45,608 --> 01:05:47,318 Dobře, hned tam budu. 818 01:06:00,206 --> 01:06:01,290 Víte… 819 01:06:01,374 --> 01:06:03,292 Stalo se něco? 820 01:06:03,960 --> 01:06:06,420 Jde o ten případ pana Čchoi Won-bonga. 821 01:06:07,004 --> 01:06:08,339 Pachatel se přiznal. 822 01:06:09,966 --> 01:06:11,634 Kdo je to? 823 01:06:13,886 --> 01:06:14,971 Je to… 824 01:06:16,764 --> 01:06:20,810 POLICEJNÍ STANICE 825 01:06:32,822 --> 01:06:34,782 Omluvte mě, prosím. Půjdu dovnitř. 826 01:06:34,865 --> 01:06:35,700 Jistě. 827 01:07:08,566 --> 01:07:09,775 Paní O. 828 01:07:11,944 --> 01:07:13,070 Paní O. 829 01:07:21,078 --> 01:07:22,830 Měla jsem manžela poslechnout. 830 01:07:25,583 --> 01:07:27,501 Říkal, že jste jiné než já. 831 01:07:29,795 --> 01:07:32,173 Říkal, ať žiju jako doposud. 832 01:07:33,924 --> 01:07:36,552 Můžeme si promluvit? 833 01:07:36,635 --> 01:07:37,803 Lituju toho. 834 01:07:44,769 --> 01:07:46,896 Že jsem si myslela, že jste dobří lidé. 835 01:07:48,272 --> 01:07:49,148 Ne. 836 01:07:51,484 --> 01:07:53,736 Toho, že jsem vás vůbec poznala… 837 01:07:57,364 --> 01:07:58,282 Všeho toho lituju. 838 01:08:12,088 --> 01:08:13,631 Už bychom se neměly scházet. 839 01:08:16,592 --> 01:08:17,551 Nikdy. 840 01:09:08,435 --> 01:09:11,021 OBCHOD SE VŠÍ POČESTNOSTÍ 841 01:09:11,105 --> 01:09:13,274 Nikdy nepožádám o shovívavost. 842 01:09:13,357 --> 01:09:15,693 Postarejte se, aby ho po zásluze potrestali. 843 01:09:15,776 --> 01:09:16,861 Půjdeme spolu. 844 01:09:16,944 --> 01:09:19,572 Nemůžeš zůstat doma a litovat se. 845 01:09:19,655 --> 01:09:22,449 Musíš se ze všech sil snažit se s ní udobřit. 846 01:09:22,533 --> 01:09:24,785 Řekla jsem ti, že už tě nechci vědět. 847 01:09:24,869 --> 01:09:27,079 Tak proč tu tak žvaníš? 848 01:09:27,163 --> 01:09:29,165 Paní O… 849 01:09:29,248 --> 01:09:31,167 - Jong-bok! - Moje břicho… 850 01:09:31,250 --> 01:09:34,253 Uhněte! 851 01:09:34,336 --> 01:09:38,632 Nenašly se dokumenty o jejich přijetí, pouze přihlášky k adopci. 852 01:09:39,133 --> 01:09:41,635 Neví se, kdo ty děti do sirotčince odnesl? 853 01:09:41,719 --> 01:09:43,012 Přestaneš už? 854 01:09:43,095 --> 01:09:45,806 Přestaň s tím. Je to k ničemu. 855 01:09:45,890 --> 01:09:48,017 Celý život jsem rodiče nenáviděl. 856 01:09:48,100 --> 01:09:51,687 Nevěděl jsem, že jste za tím vy. 857 01:09:54,106 --> 01:09:59,111 Překlad titulků: Pavlína Tajnerová