1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:42,167 --> 00:00:43,710 Jeg har prøvet at holde afstand. 3 00:00:44,878 --> 00:00:48,381 Men det er ikke af den grund, du tror. 4 00:00:50,175 --> 00:00:52,093 Det er bare, fordi når vi er sammen, 5 00:00:53,595 --> 00:00:55,263 så bliver jeg forvirret. 6 00:00:56,347 --> 00:00:58,057 Det var derfor, jeg undgik dig. 7 00:00:59,184 --> 00:01:00,435 På grund af mig? 8 00:01:02,353 --> 00:01:05,899 -Hvorfor er du forvirret? -Det ved jeg ikke. 9 00:01:08,193 --> 00:01:09,235 Så 10 00:01:10,195 --> 00:01:11,404 jeg vil tjekke noget. 11 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 Hvad? 12 00:01:43,269 --> 00:01:45,188 Hvad vil du tjekke? 13 00:01:45,772 --> 00:01:47,273 Mine følelser for dig. 14 00:01:48,775 --> 00:01:50,735 Undskyld, hvis jeg forskrækkede dig. 15 00:01:51,861 --> 00:01:54,614 Men nu ved jeg det med sikkerhed. 16 00:01:56,991 --> 00:01:58,201 Frk. Han, jeg ser dig som… 17 00:01:58,284 --> 00:02:00,578 Åh, en evig ven 18 00:02:00,662 --> 00:02:02,038 …en evig ven. 19 00:02:02,122 --> 00:02:05,166 Åh, et hjerte fuld af glæde 20 00:02:07,418 --> 00:02:09,254 Det mente jeg ikke. 21 00:02:11,631 --> 00:02:14,676 Det er allerede sent. Du godeste. 22 00:02:29,858 --> 00:02:33,236 Ville han tjekke sine følelser? Jeg forstår ikke. 23 00:02:37,574 --> 00:02:40,451 Nej, den luksus kan jeg ikke tillade mig selv lige nu. 24 00:02:47,667 --> 00:02:50,795 For fanden. Den mand ringer til politiet, ikke? 25 00:02:51,713 --> 00:02:55,967 Derfor bad jeg dig om din hjælp. Hvordan kunne du bare holde udkig? 26 00:02:56,759 --> 00:02:59,554 Det var gået hurtigere, hvis du havde hjulpet. Du tøvede og… 27 00:02:59,637 --> 00:03:01,055 Hold kæft! 28 00:03:01,639 --> 00:03:03,641 Du sagde, du ville tage, hvad du havde mistet. 29 00:03:03,725 --> 00:03:06,060 Du smadrede døren og tog alle smykkerne! 30 00:03:06,603 --> 00:03:12,483 -Det havde jeg aldrig gået med til. -Jeg gjorde alt arbejdet, så fald ned. 31 00:03:13,693 --> 00:03:16,154 Bliv nu ikke bange! Der sker ikke noget! 32 00:03:19,782 --> 00:03:21,409 Hvad? 33 00:03:22,911 --> 00:03:24,954 -Hvad? -For fanden. 34 00:03:26,915 --> 00:03:28,124 Hr. 35 00:03:29,751 --> 00:03:33,004 -Hr. Åh nej. -Gå ind i bilen. 36 00:03:33,087 --> 00:03:36,424 -Han må på hospitalet. -Det er for sent! 37 00:03:36,507 --> 00:03:39,969 Hvis du ikke vil ende i fængsel, så sæt dig ind i bilen! 38 00:03:40,053 --> 00:03:42,597 Vågn op, hr.! 39 00:03:42,680 --> 00:03:44,641 -Skynd dig! -Hr. 40 00:03:45,808 --> 00:03:46,851 Hr. 41 00:04:27,433 --> 00:04:28,309 Åh nej. 42 00:04:38,528 --> 00:04:39,570 En person… 43 00:04:41,614 --> 00:04:43,241 Der er en død person. 44 00:04:45,326 --> 00:04:50,290 Nej, han er døende. Jeg tror, at han blev påkørt. 45 00:04:50,373 --> 00:04:52,375 Hvorhenne? 46 00:04:52,458 --> 00:04:55,086 Over for fabrikken i Geumje ved Y-krydset. 47 00:04:55,670 --> 00:04:57,005 Vær sød at komme… 48 00:04:58,464 --> 00:05:01,426 Dit skøre svin. Hvorfor ringer du ikke bare til politiet? 49 00:05:02,552 --> 00:05:04,012 Tag den og forsvind. 50 00:05:12,353 --> 00:05:13,980 Hvad skal jeg gøre? 51 00:05:19,068 --> 00:05:20,945 -Er operationsstuen klar? -Ja. 52 00:05:21,988 --> 00:05:24,365 Skat! Skat! 53 00:05:24,449 --> 00:05:27,327 -Det er en nødsituation! Væk! -Skat! 54 00:05:28,619 --> 00:05:30,705 Skat! 55 00:05:35,376 --> 00:05:36,210 Skat. 56 00:05:38,629 --> 00:05:39,464 ADGANG FORBUDT 57 00:05:39,547 --> 00:05:41,257 Du må ikke gå derind. 58 00:05:41,799 --> 00:05:43,342 Tak. Vær sød at hjælpe. 59 00:05:47,597 --> 00:05:48,598 Hej. 60 00:05:49,599 --> 00:05:55,730 Offeret hedder Choi Won-bong, 58 år. Han er apoteker på Wonbong Apotek. 61 00:05:55,813 --> 00:05:59,734 -Hvordan er hans tilstand? -Han bliver opereret på Geumje Hospital. 62 00:06:01,444 --> 00:06:06,199 Eftersom hans pung ikke er rørt, tyder det ikke på et røveri. 63 00:06:06,282 --> 00:06:09,952 Bilen kom fra den retning af, så det var nok en spritbilist. 64 00:06:15,333 --> 00:06:19,253 -Tog du et billede af det her? -Var der nogen vidner? 65 00:06:20,379 --> 00:06:21,506 Nej? 66 00:06:21,589 --> 00:06:25,468 Lad os vække ejeren af restauranten og elektronikbutikken. 67 00:06:25,551 --> 00:06:27,178 Samme gerningsmand? 68 00:06:27,261 --> 00:06:31,766 Er flugtbilisten og røverne fra guldsmeden de samme? 69 00:06:31,849 --> 00:06:37,146 Jeg tjekkede ruten fra guldsmeden hen til ulykkesstedet og fandt bremsespor. 70 00:06:38,523 --> 00:06:42,318 Det ser ud, som de kørte væk i bilen efter at have stødt på et vidne. 71 00:06:42,401 --> 00:06:45,530 De så vidnet, klodsede bremsen og efterlod bremseporet. 72 00:06:46,114 --> 00:06:49,784 Mærkerne matcher dem, vi fandt uden for guldsmeden. 73 00:06:50,326 --> 00:06:53,579 Det skulle jeg lige til at sige. Du er hurtig, politiassistent Kim. 74 00:06:53,663 --> 00:06:56,332 Så burde du lede efterforskningen. 75 00:06:56,833 --> 00:07:00,503 Politiassistenten må ikke tabe ansigt. Bare fortsæt. 76 00:07:01,379 --> 00:07:05,299 Lad os finde vidner fra flugtbilistulykken og de mistænke fra tyveriet samtidig. 77 00:07:05,383 --> 00:07:08,761 Godt så. Held og lykke med efterforskningen, I to. 78 00:07:08,845 --> 00:07:12,723 -Det bliver sikkert ret frustrerende. -Sådan lærer han. 79 00:07:15,309 --> 00:07:17,478 Hvem kiggede du lige på? 80 00:07:18,229 --> 00:07:20,064 Politiinspektør? Mig? 81 00:07:20,148 --> 00:07:24,068 Det er mine øjne. Hvad kommer det dig ved? 82 00:07:25,194 --> 00:07:27,613 Jeg aflægger offeret et besøg på hospitalet. 83 00:07:27,697 --> 00:07:29,782 -Okay. -Vi ses senere. 84 00:07:31,659 --> 00:07:33,578 -Den samme gerningsmand? -Ja. 85 00:07:35,288 --> 00:07:36,456 OPERATION I GANG 86 00:07:36,539 --> 00:07:40,209 Hvornår skulle du møde din mand? 87 00:07:43,087 --> 00:07:46,132 Vi skulle mødes på restaurant Mokhwa kl. 19. 88 00:07:48,843 --> 00:07:50,845 Jeg ventede en time, men han dukkede ikke op. 89 00:07:51,929 --> 00:07:54,265 Jeg ringede til apoteket, men han svarede ikke. 90 00:07:57,852 --> 00:08:00,313 Hvorfor skete ulykken der? 91 00:08:06,235 --> 00:08:07,487 På ulykkesstedet 92 00:08:07,570 --> 00:08:10,948 fandt vi et tørklæde og en pakke, hvor der stod "Jung Yeon-ja Mode". 93 00:08:11,991 --> 00:08:13,534 Ved du, hvad det er? 94 00:08:16,662 --> 00:08:17,538 Det er… 95 00:08:19,707 --> 00:08:22,418 …en tøjbutik, jeg ofte handler i. 96 00:08:22,502 --> 00:08:25,463 JUNG YEON-JA MODE 97 00:08:32,512 --> 00:08:33,429 Jeg tror, 98 00:08:34,805 --> 00:08:37,225 at det er en bryllupsgave. 99 00:08:40,978 --> 00:08:46,776 Jeg vidste det ikke og var vred over, at han kom for sent. 100 00:09:03,125 --> 00:09:07,129 -Undskyld. Du må have travlt. -Det gør intet. 101 00:09:07,213 --> 00:09:10,841 Når han kommer til bevidsthed, kommer jeg forbi igen. 102 00:10:01,601 --> 00:10:03,102 Hvornår kom du tilbage? 103 00:10:04,061 --> 00:10:05,396 Hvorfor kommer du ikke ind? 104 00:10:07,356 --> 00:10:08,482 Fordi… 105 00:10:13,988 --> 00:10:15,197 Hør, 106 00:10:15,781 --> 00:10:19,702 der er noget, jeg vil fortælle dig. 107 00:10:19,785 --> 00:10:22,079 Jeg ventede på dig, men faldt i søvn. 108 00:10:22,747 --> 00:10:23,623 Hvad er der? 109 00:10:27,918 --> 00:10:29,170 Hør… 110 00:10:34,550 --> 00:10:35,843 Jeg vil have barnet. 111 00:10:37,136 --> 00:10:38,054 Hvad? 112 00:10:39,889 --> 00:10:43,392 Nogen fortalte mig, 113 00:10:45,186 --> 00:10:48,147 at de ser håb i mit liv. 114 00:10:49,565 --> 00:10:50,941 Så jeg tænkte over det. 115 00:10:51,859 --> 00:10:54,278 Hvis jeg anstrenger mig lidt mere, 116 00:10:56,197 --> 00:10:58,449 kan det måske lade sig gøre. 117 00:11:00,493 --> 00:11:02,328 Så jeg har ombestemt mig. 118 00:11:07,124 --> 00:11:12,254 Hvis du er glad, så sig det. Du må gerne være fjollet. 119 00:11:14,757 --> 00:11:17,551 Selv om jeg altid er efter dig, 120 00:11:18,677 --> 00:11:20,513 så respekterer jeg dig. 121 00:11:23,015 --> 00:11:24,975 I mange år 122 00:11:25,059 --> 00:11:29,397 genoptog du aldrig dine gamle vaner og forårsagede problemer. 123 00:11:29,480 --> 00:11:31,732 Det er lettere sagt end gjort. 124 00:11:37,154 --> 00:11:38,197 Hvad er der galt? 125 00:11:39,115 --> 00:11:42,368 Føler du dig presset, fordi jeg vil have barnet? 126 00:11:43,285 --> 00:11:44,120 Nej. 127 00:11:45,704 --> 00:11:46,914 Du traf det rigtige valg. 128 00:11:50,167 --> 00:11:52,002 Jeg er glad for, at du ombestemte dig. 129 00:11:53,921 --> 00:11:58,050 Du skulle vide det som den første, 130 00:11:58,843 --> 00:12:02,721 så jeg har ikke sagt det til mine kollegaer endnu. 131 00:12:04,223 --> 00:12:07,393 Nu fortæller jeg dem, at jeg er gravid. 132 00:12:09,562 --> 00:12:12,857 Jeg knokler hårdere fra nu af. 133 00:12:28,038 --> 00:12:30,875 GEUMJE HOSPITAL 134 00:12:47,057 --> 00:12:48,058 Frk. Oh. 135 00:12:50,853 --> 00:12:51,770 Jeong-suk. 136 00:12:53,856 --> 00:12:55,024 Hvordan… 137 00:12:55,983 --> 00:12:57,693 Gik operationen godt? 138 00:12:59,403 --> 00:13:00,237 Ja. 139 00:13:00,988 --> 00:13:02,740 Han har mistet en del blod, 140 00:13:02,823 --> 00:13:05,451 så det havde været farligt, hvis han var kommet lidt senere. 141 00:13:06,327 --> 00:13:09,246 Men han er ikke ved bevidsthed. 142 00:13:09,997 --> 00:13:13,000 De observerer ham for et muligt hjerneødem. 143 00:13:17,254 --> 00:13:18,214 Jeong-suk. 144 00:13:20,007 --> 00:13:21,133 Du ved… 145 00:13:23,135 --> 00:13:27,640 Jeg brokkede mig altid over, at han aldrig viste følelser. 146 00:13:30,601 --> 00:13:32,144 Men nu tænker jeg, 147 00:13:33,562 --> 00:13:35,189 at det var mig, der ikke gjorde det. 148 00:13:37,525 --> 00:13:41,529 Jeg fortalte ham ikke, hvor taknemmelig jeg er, og hvor højt jeg elsker ham. 149 00:13:43,948 --> 00:13:45,032 Hvad nu 150 00:13:46,450 --> 00:13:48,327 hvis jeg ikke kan fortælle ham det? 151 00:13:48,911 --> 00:13:50,454 Sig ikke den slags. 152 00:13:51,455 --> 00:13:53,040 Han vågner snart op. 153 00:13:57,211 --> 00:13:58,254 Hr. Choi! 154 00:14:00,756 --> 00:14:04,051 Hvordan skete det her? Vågn op! 155 00:14:05,052 --> 00:14:06,345 Fald ned, Dae-geun. 156 00:14:06,887 --> 00:14:08,556 Undskyld, hr. Choi. 157 00:14:09,265 --> 00:14:11,600 Du var sådan efter mig i går, 158 00:14:12,685 --> 00:14:15,312 så jeg bad til at få en fridag. 159 00:14:17,273 --> 00:14:20,025 Jeg efterlod døren til apoteket åben, da jeg havde travlt. 160 00:14:21,360 --> 00:14:22,236 Skæld mig ud! 161 00:14:22,820 --> 00:14:25,906 Stop, Dae-geun. Han har brug for hvile. 162 00:14:28,701 --> 00:14:29,702 Hvad? 163 00:14:30,202 --> 00:14:32,371 Frk. Oh, hr. Chois hånd… 164 00:14:35,833 --> 00:14:42,131 Skat. Kan du høre mig, skat? Vågn op, skat. 165 00:14:46,218 --> 00:14:50,055 Skat! 166 00:14:51,098 --> 00:14:52,141 Undskyld mig! 167 00:14:52,683 --> 00:14:55,769 Følg med hen til hr. Chois stue. 168 00:14:57,021 --> 00:14:59,231 Heldigvis kommer du dig hurtigt. 169 00:14:59,315 --> 00:15:01,650 Dit blodtryk må ikke stige, så vær sød at slappe af. 170 00:15:01,734 --> 00:15:03,068 Pas på dig selv. 171 00:15:03,152 --> 00:15:04,987 -Tak, doktor. -Okay. 172 00:15:13,203 --> 00:15:14,204 Du godeste. 173 00:15:15,372 --> 00:15:16,832 Da jeg kollapsede… 174 00:15:19,501 --> 00:15:22,004 …frygtede jeg, at jeg aldrig ville se dig igen. 175 00:15:23,297 --> 00:15:24,131 Skat. 176 00:15:32,139 --> 00:15:34,183 Hr. Choi. 177 00:15:34,892 --> 00:15:36,101 Hr. Choi. 178 00:15:37,519 --> 00:15:39,772 Hr. Choi! 179 00:15:40,481 --> 00:15:44,026 -Det gør ondt. -Det gør ondt på ham. 180 00:15:45,235 --> 00:15:46,320 Undskyld. 181 00:15:48,989 --> 00:15:51,533 -Dae-geun. -Ja? 182 00:15:51,617 --> 00:15:54,787 -Kan du gøre mig en tjeneste? -Selvfølgelig. 183 00:15:55,371 --> 00:15:57,790 Der er ikke mange apoteker i byen. 184 00:15:59,208 --> 00:16:01,001 Apoteket kan ikke holde lukket. 185 00:16:01,627 --> 00:16:08,008 -Kan du passe stedet for mig? -Okay. Selvfølgelig. 186 00:16:09,134 --> 00:16:12,346 Jeg passer apoteket, indtil du vender tilbage. 187 00:16:13,639 --> 00:16:15,933 -Okay, tak. -Ja! 188 00:16:16,892 --> 00:16:18,227 -Afsted. -Ja! 189 00:16:20,270 --> 00:16:21,105 Farvel. 190 00:16:30,406 --> 00:16:32,658 Nu er der endelig fred og ro. 191 00:16:37,830 --> 00:16:39,081 Er du okay? 192 00:16:39,164 --> 00:16:41,625 Jeg bad ham passe apoteket. Hvorfor… 193 00:16:49,091 --> 00:16:50,509 Hej, hr. politiassistent. 194 00:16:52,511 --> 00:16:54,930 Sygeplejersken fortalte mig, at han var vågen. 195 00:16:56,015 --> 00:16:58,475 Politiassistent Kim Do-hyeon fra Geumje Politistation. 196 00:16:58,559 --> 00:16:59,393 Hej. 197 00:16:59,476 --> 00:17:02,771 Frk. Oh, jeg tager tilbage på kontoret. 198 00:17:02,855 --> 00:17:04,982 -Okay. Du burde tage afsted. -Farvel. 199 00:17:12,031 --> 00:17:16,285 -Jeg har nogle spørgsmål vedrørende i går. -Okay. 200 00:17:17,536 --> 00:17:18,704 CHOI WON-BONG, MAND 201 00:17:18,787 --> 00:17:21,123 Du overhørte altså et skænderi? 202 00:17:22,791 --> 00:17:23,709 Ja. 203 00:17:24,418 --> 00:17:27,087 Jeg husker det ikke så tydeligt, 204 00:17:28,672 --> 00:17:32,051 men en mand råbte og bad den anden om at køre afsted. 205 00:17:32,760 --> 00:17:37,681 Den anden mand prøvede at tjekke, om jeg var okay. 206 00:17:38,474 --> 00:17:42,352 Han rørte vist mit ansigt med hånden. 207 00:17:43,520 --> 00:17:46,190 Vil du kunne genkende deres stemmer? 208 00:17:47,775 --> 00:17:52,071 Jeg mistede bevidstheden lige der, så… Beklager. 209 00:17:52,154 --> 00:17:55,324 Det er okay. Du må være meget omtåget. Tak for din hjælp. 210 00:17:55,407 --> 00:17:56,450 Okay. 211 00:17:58,368 --> 00:18:03,749 Forresten, kan vi finde frem til personen, der ringede efter ambulancen? 212 00:18:03,832 --> 00:18:06,543 Han sagde ikke, hvem han var, så det bliver svært. 213 00:18:07,127 --> 00:18:08,170 Javel. 214 00:18:09,254 --> 00:18:12,633 Jeg ville bare takke ham for at have reddet min mands liv. 215 00:18:13,467 --> 00:18:18,347 -Uanset hvad vi er i dine hænder. -Okay. Jeg ønsker dig en hurtig bedring. 216 00:18:18,430 --> 00:18:21,016 Okay. Jeg beklager, at jeg ikke var til megen hjælp. 217 00:18:26,271 --> 00:18:27,523 Ja, Ju-ri. 218 00:18:28,023 --> 00:18:31,527 Jeg kan ikke udskyde oplæringen, så vær sød at hjælpe mig. 219 00:18:32,111 --> 00:18:34,988 Ring også til Yeong-bok. 220 00:18:37,574 --> 00:18:39,618 Okay. Tak. 221 00:19:13,944 --> 00:19:16,488 Undskyld, hvis jeg gjorde dig utilpas. 222 00:19:19,032 --> 00:19:22,494 Men jeg kunne ikke fortsætte med at undgå dig uden en forklaring. 223 00:19:28,667 --> 00:19:29,835 Jeg kan lide dig 224 00:19:30,919 --> 00:19:31,795 ret meget. 225 00:19:33,672 --> 00:19:37,593 Mine følelser gik op for mig for nylig, men de opstod ikke bare lige pludselig. 226 00:19:40,429 --> 00:19:45,475 Det startede måske, da jeg så dig kæmpe, hvilket smertede mig. 227 00:19:47,311 --> 00:19:51,732 Eller måske startede det, da du fik mig til at glemme det hele og bare grine. 228 00:19:53,066 --> 00:19:55,652 Det var måske, da jeg indså, at du havde et dejligt smil. 229 00:19:55,736 --> 00:19:57,279 Jeg er ikke sikker. 230 00:20:01,074 --> 00:20:05,913 Jeg ved, det er meget pludseligt, men tænk over det, og giv mig besked. 231 00:20:12,920 --> 00:20:13,921 Nej. 232 00:20:15,505 --> 00:20:16,548 Jeg vil ikke tænke. 233 00:20:18,425 --> 00:20:20,427 Jeg har slet ikke tænkt videre 234 00:20:21,845 --> 00:20:23,639 over mine følelser for dig. 235 00:20:24,765 --> 00:20:27,476 Men selv om jeg havde, ville det ikke ændre noget. 236 00:20:28,977 --> 00:20:30,604 Uanset hvad konklusionen bliver, 237 00:20:31,521 --> 00:20:33,148 vil jeg ikke date dig. 238 00:20:36,151 --> 00:20:41,657 Nu vil jeg være en god mor til Min-ho og arbejde hårdt for at være det. 239 00:20:43,700 --> 00:20:45,827 Jeg vil kun fokusere på de to ting. 240 00:20:50,916 --> 00:20:52,167 Beklager. 241 00:21:36,920 --> 00:21:38,964 Jeg burde give en til hr. Choi. 242 00:21:39,965 --> 00:21:43,343 Jeg er glad for, at det ikke var mere alvorligt. 243 00:21:43,427 --> 00:21:46,680 -Ja. Han var på mange måder heldig. -Ja. 244 00:21:49,725 --> 00:21:50,600 Du godeste. 245 00:21:51,393 --> 00:21:53,979 Han skal have taget røntgenbilleder. 246 00:22:01,987 --> 00:22:04,489 Frk. Oh, sådan gør man ikke. 247 00:22:06,199 --> 00:22:08,368 Sådan her. 248 00:22:09,286 --> 00:22:10,412 Du godeste. 249 00:22:10,495 --> 00:22:14,249 -Burde der ikke være en portør? -Seriøst. 250 00:22:14,333 --> 00:22:17,919 Du kan ikke engang hæve sengen op. Hvordan vil du få ham i en kørestol? 251 00:22:18,003 --> 00:22:22,507 -Jeg hjælper dig. -Det er okay. 252 00:22:22,591 --> 00:22:24,968 Jeg var bare ikke bekendt med sengen. 253 00:22:25,969 --> 00:22:29,014 Han er ikke så tung. Jeg kan selv tage hånd om ham. 254 00:22:29,097 --> 00:22:30,265 Godt så. 255 00:22:30,891 --> 00:22:33,477 Vent lidt. Skat. 256 00:22:33,560 --> 00:22:36,813 Frk. Oh, jeg hjælper dig. 257 00:22:37,939 --> 00:22:42,527 Hr. Choi. En, to, tre. Sådan der. 258 00:23:07,969 --> 00:23:08,929 Hallo? 259 00:23:11,389 --> 00:23:14,601 Det er dig. Hvor er du, skat? 260 00:23:14,684 --> 00:23:18,396 Jeg er på hospitalet. 261 00:23:19,106 --> 00:23:22,776 Jeg gik forbi Ju-ris salon og hørte om ulykken, 262 00:23:22,859 --> 00:23:24,236 så jeg skyndte mig herhen. 263 00:23:24,820 --> 00:23:25,821 En ulykke? 264 00:23:26,530 --> 00:23:28,490 Apotekeren fra Wonbong Apotek. 265 00:23:29,074 --> 00:23:31,576 Han er min kollegas mand. 266 00:23:32,285 --> 00:23:35,372 Han blev påkørt af en flugtbilist i går. 267 00:23:36,748 --> 00:23:37,666 Hvad… 268 00:23:38,792 --> 00:23:41,753 Hvad skete der med ham? 269 00:23:41,837 --> 00:23:47,092 Han kom til bevidsthed tidligere. Han er heldigvis ude af farezonen. 270 00:23:50,137 --> 00:23:51,263 Det er godt at høre. 271 00:23:53,140 --> 00:23:54,975 Det er virkelig godt at høre. 272 00:23:55,600 --> 00:23:59,312 Min mand er så omsorgsfuld. 273 00:24:00,105 --> 00:24:02,732 Hvorfor bliver du så rørt, når du dårligt kender ham? 274 00:24:04,234 --> 00:24:10,740 Nå, tag nogle håndklæder hjemmefra, og køb nogle toiletsager hos købmanden. 275 00:24:10,824 --> 00:24:14,661 Frk. Oh fik ikke noget med, da hun hastede herhen. 276 00:24:15,453 --> 00:24:16,288 Mig? 277 00:24:17,205 --> 00:24:20,959 -Hvad med Eun-ji? -Yeong-siks mor kan passe ham. 278 00:24:21,835 --> 00:24:25,505 Det er stue 405 på Geumje Hospital. Jeg lægger på nu. 279 00:24:36,016 --> 00:24:38,685 -Skal jeg undervise? -Ja. 280 00:24:38,768 --> 00:24:42,856 At oplære nye rekrutter er distriktschefens ansvar. 281 00:24:42,939 --> 00:24:47,736 Der er ingen rekrutter fra Geumje, så folk kommer fra de nærmeste regioner. 282 00:24:48,278 --> 00:24:49,905 Javel. 283 00:24:50,447 --> 00:24:53,033 Få oplæringen på plads, 284 00:24:53,116 --> 00:24:55,327 og forbered så din fremtidige undervisning. 285 00:24:56,786 --> 00:25:01,082 Du kender produkterne bedre end mig nu, så du skal nok klare det fint. 286 00:25:02,209 --> 00:25:04,794 Javel. Okay. 287 00:25:41,706 --> 00:25:42,874 Hvem er det? 288 00:25:44,876 --> 00:25:46,711 Jamen jeg… 289 00:25:47,587 --> 00:25:52,092 Jeg er frk. Seo Yeong-boks mand. Hun bad mig aflevere det her. 290 00:25:52,175 --> 00:25:54,010 Javel. 291 00:25:54,636 --> 00:25:59,808 Hun er vist lige gået. Sæt dig ned på sofaen. 292 00:25:59,891 --> 00:26:02,852 Ellers tak. Farvel. 293 00:26:04,062 --> 00:26:05,313 Vent. 294 00:26:11,403 --> 00:26:14,531 Har du mulighed for… 295 00:26:23,665 --> 00:26:25,292 …at hjælpe mig på toilettet? 296 00:26:36,845 --> 00:26:37,971 Med ét 297 00:26:39,347 --> 00:26:42,559 blev jeg én, der end ikke kan vaske mine hænder ordentligt. 298 00:26:47,439 --> 00:26:51,651 Tak. Det er rarere at få hjælp af en mand. 299 00:26:54,487 --> 00:26:58,283 -Er det din mand? -Ja. Du er her. 300 00:26:59,826 --> 00:27:00,702 Hej. 301 00:27:02,412 --> 00:27:06,499 Undskyld. Vi talte i pårørenderummet, fordi du var faldet i søvn. 302 00:27:06,583 --> 00:27:13,506 Det er okay. Han hjalp mig på toilettet og vaskede også mine hænder. 303 00:27:13,590 --> 00:27:16,885 Hvorfor har en mand husmoreksem på hænderne? 304 00:27:17,635 --> 00:27:22,265 -Det må have været hårdt. -Slet ikke. Jeg går nu. 305 00:27:22,349 --> 00:27:24,142 Hvorfor går du så hurtigt? 306 00:27:24,225 --> 00:27:27,228 Hr. Choi keder sig sikkert. Bliv og snak lidt med ham. 307 00:27:27,312 --> 00:27:28,271 Hvad? 308 00:27:29,105 --> 00:27:31,858 Hr. Choi kan ikke bevæge sig lige nu. 309 00:27:31,941 --> 00:27:36,112 Han kan end ikke læse en bog. Seriøst. 310 00:27:36,196 --> 00:27:39,657 Jeg ved ikke, hvem det er, men den ansvarlige fortjener en hård straf. 311 00:27:39,741 --> 00:27:42,118 -For pokker. -Vær ikke så vred længere. 312 00:27:42,202 --> 00:27:46,164 -Jeg henter lidt juice. -Ellers tak. Jeg går nu. 313 00:27:46,247 --> 00:27:48,875 -Men… -Vi fik slet ikke takket dig. 314 00:27:50,502 --> 00:27:54,631 Han har vel travlt, fordi han skal hente Eun-ji. 315 00:28:10,605 --> 00:28:11,606 Skat. 316 00:28:12,440 --> 00:28:13,608 Græder du? 317 00:28:14,442 --> 00:28:17,195 -Yeong-bok. -Hvad er der galt? 318 00:28:17,737 --> 00:28:22,909 Du så meget bekymret ud tidligere. Er der sket noget? 319 00:28:24,994 --> 00:28:28,289 Det her er så frustrerende. Tal til mig. Hvad er der galt? 320 00:28:29,833 --> 00:28:31,668 Jeg er så frustreret lige nu. 321 00:28:33,795 --> 00:28:36,548 Lad os tale derhjemme. Jeg må gå. 322 00:28:37,674 --> 00:28:38,591 Det var mig. 323 00:28:39,717 --> 00:28:40,635 Hvad? 324 00:28:42,637 --> 00:28:46,224 Ham, der fortjener en hård straf, 325 00:28:47,475 --> 00:28:48,893 er mig. 326 00:28:52,021 --> 00:28:53,523 Hvad siger… 327 00:28:54,899 --> 00:28:55,859 Hvad? 328 00:29:01,322 --> 00:29:06,202 Du godeste. Det passer ikke, vel? Det er ikke, hvad jeg tror, vel? 329 00:29:06,286 --> 00:29:09,247 Jeg må være skør for at tænke sådan en forfærdelig tanke. 330 00:29:13,585 --> 00:29:14,627 Sig, det ikke passer. 331 00:29:16,504 --> 00:29:18,882 Sig nu, at det ikke passer. Åh nej. 332 00:29:22,635 --> 00:29:23,762 Åh nej. 333 00:29:24,679 --> 00:29:27,557 -Hvordan kan det være sandt? -Hvad gør vi? 334 00:29:33,354 --> 00:29:36,816 Jeg burde melde mig selv, ikke? 335 00:29:41,112 --> 00:29:44,491 Synes du? Hvad så med vores børn? 336 00:29:44,574 --> 00:29:48,495 Før i tiden forstod de det ikke, fordi de var så små. 337 00:29:52,499 --> 00:29:54,083 Men det er anderledes nu. 338 00:29:55,543 --> 00:30:01,508 Hele byen vil snakke om dig. Okay? 339 00:30:03,384 --> 00:30:06,763 Hvad skal jeg så gøre? Få en abort? Skal jeg det? 340 00:30:07,931 --> 00:30:09,474 Det fortjener det her barn ikke. 341 00:30:10,475 --> 00:30:12,143 Du har ret, men… 342 00:30:12,227 --> 00:30:18,608 Du svor den dag i fængslet. Husker du? Du husker det, ikke sandt? 343 00:30:44,133 --> 00:30:46,761 Du er så stor. Du behøvede ikke at komme. 344 00:30:46,845 --> 00:30:52,559 Jamen mor tilbød at passe Eom-ji. 345 00:30:53,685 --> 00:31:00,650 -Har Eom-ji det godt? Savner hun mig ikke? -Selvfølgelig savner hun dig. 346 00:31:01,526 --> 00:31:04,863 Hendes elskede far forsvandt så pludseligt. 347 00:31:06,447 --> 00:31:11,786 Jeg har sagt til Eom-ji, at du er rejst til Saudi-Arabien for at tjene penge. 348 00:31:16,624 --> 00:31:23,339 Nå ja. Eom-ji har lært at skrive nu. 349 00:31:24,883 --> 00:31:26,593 -Allerede? -Ja. 350 00:31:27,510 --> 00:31:30,722 Hun skrev et brev til dig. Sørg for at læse det. 351 00:31:32,599 --> 00:31:33,683 Godt. 352 00:31:56,831 --> 00:31:59,918 Far, tjen mange penge, og kom snart hjem. 353 00:32:01,085 --> 00:32:03,004 Jeg savner dig meget. 354 00:32:22,565 --> 00:32:27,278 Sammenlignet med dengang vil det blive tusinde gange sværere. 355 00:32:28,321 --> 00:32:31,783 -Det ved jeg, men… -Hvad? 356 00:32:33,117 --> 00:32:38,915 Du ved det altså? Men du har så dårlig samvittighed? 357 00:32:38,998 --> 00:32:42,585 Bliv nu ikke samvittighedstynget nu. Det er til grin. 358 00:32:48,091 --> 00:32:49,050 Jeg vil gøre 359 00:32:49,884 --> 00:32:50,885 alt 360 00:32:51,511 --> 00:32:56,683 for mine børn, uanset hvad det er. Forstået? 361 00:32:57,934 --> 00:33:01,729 Det bedste, du kan gøre nu, er… 362 00:33:04,232 --> 00:33:06,818 …aldrig at blive afsløret. 363 00:33:07,652 --> 00:33:08,695 Forstået? 364 00:33:10,905 --> 00:33:12,407 Græd ikke. 365 00:33:12,490 --> 00:33:19,163 Jeg besøger dig aldrig i fængsel igen med en baby i maven. 366 00:33:19,247 --> 00:33:20,957 Det gør jeg aldrig igen. 367 00:33:21,708 --> 00:33:22,917 -Skat. -Rør mig ikke. 368 00:33:27,547 --> 00:33:29,424 Åh gud. 369 00:34:05,460 --> 00:34:07,920 ADGANG FORBUDT 370 00:34:09,380 --> 00:34:13,009 -Hej, hr.! -Vi må spørge dig om noget. 371 00:34:13,092 --> 00:34:16,929 Kom du forbi her omkring kl. 20-20.30 de sidste to dage? 372 00:34:17,513 --> 00:34:19,098 Nej. 373 00:34:19,182 --> 00:34:22,894 Kom nogen ind efter den 10. juli for at få deres bil repareret 374 00:34:22,977 --> 00:34:25,146 på grund af en smadret forrude og kofanger? 375 00:34:25,229 --> 00:34:27,398 Jeg kan ikke huske samtlige biler. 376 00:34:54,258 --> 00:34:56,010 KASTANJER 377 00:34:56,094 --> 00:35:00,389 -Elleve. Jeg smed to mere i. -Tak. 378 00:35:00,473 --> 00:35:02,308 Okay. Tak. 379 00:35:03,184 --> 00:35:05,478 -Kom. -Hvorfor købte du kastanjer? 380 00:35:05,561 --> 00:35:10,108 En, jeg kender, har det ikke så godt. Han kan lide yakbap. 381 00:35:10,191 --> 00:35:12,944 -Så det vil jeg lave til ham. -Okay. 382 00:35:13,611 --> 00:35:19,450 Hvad? Mor, jeg vil have en majshund. Dem kan du også lide, ikke? 383 00:35:21,244 --> 00:35:24,205 Jo. Skal vi købe to, eftersom det er så længe siden? 384 00:35:28,084 --> 00:35:29,335 Hej. 385 00:35:30,294 --> 00:35:32,088 Hvad? Hr. 386 00:35:32,171 --> 00:35:35,842 -Hej, Min-ho. Har du haft det godt? -Ja. 387 00:35:35,925 --> 00:35:40,930 Jeg er blevet bedre til at spille gonggi. Kommer du og besøger os? 388 00:35:42,056 --> 00:35:46,978 -Altså… -Min-ho, han har travlt. 389 00:35:47,728 --> 00:35:50,898 To majshunde, tak. 390 00:35:50,982 --> 00:35:57,280 Beklager, det her de sidste to, og han har lige bestilt dem. 391 00:35:57,363 --> 00:36:01,534 Javel. Min-ho, skal vi købe donuts i stedet? 392 00:36:01,617 --> 00:36:07,039 -Frue, giv dem majshundene. -Det er okay. Du ville gerne have dem. 393 00:36:07,123 --> 00:36:09,417 Det er fint. Jeg er ikke så vild med dem. 394 00:36:09,500 --> 00:36:12,545 Jeg måtte bare have lidt i maven, så jeg kan spise noget andet. 395 00:36:25,141 --> 00:36:26,267 Hej. 396 00:36:26,976 --> 00:36:32,023 -Er dine majshunde ikke klar endnu? -Jeg spiser noget andet i stedet for. 397 00:36:32,106 --> 00:36:37,612 Hvad? Du sagde ellers, at de her majshunde var det allerbedste ved hele byen. 398 00:36:37,695 --> 00:36:41,949 Du var så glad for, der ikke var udsolgt. Hvorfor ombestemte du dig? 399 00:36:42,033 --> 00:36:43,326 Jeg spiser nogle donuts. 400 00:36:43,409 --> 00:36:46,662 Men du hader jo, at de klæber sådan til tænderne. 401 00:36:46,746 --> 00:36:48,748 Farvel, Min-ho. 402 00:36:49,457 --> 00:36:52,335 -Hav det godt. -Okay. 403 00:36:53,628 --> 00:36:54,754 Kom. 404 00:36:55,379 --> 00:36:57,965 -Farvel, hr. -Farvel. 405 00:36:59,508 --> 00:37:00,509 Farvel. 406 00:37:12,813 --> 00:37:17,526 Mor. Han gav os de majshunde med vilje, ikke? 407 00:37:18,277 --> 00:37:19,654 Jo. 408 00:37:19,737 --> 00:37:23,366 Det er svært at give mad væk, som man gerne selv vil spise. 409 00:37:23,950 --> 00:37:25,117 Han må holde af dig. 410 00:37:26,869 --> 00:37:31,082 -Hvad? Sådan er det ikke. -Hvad? Ikke? 411 00:37:33,668 --> 00:37:36,420 Jeg troede, han godt kunne lide mig. 412 00:37:37,755 --> 00:37:38,673 Ja. 413 00:37:40,091 --> 00:37:42,301 Ja, det er rigtigt. 414 00:37:43,469 --> 00:37:45,513 Han kan meget godt lide dig. 415 00:37:47,056 --> 00:37:49,100 Smager den godt? Jeg må også smage. 416 00:37:53,813 --> 00:37:56,107 Den er lækker, ikke? 417 00:37:56,941 --> 00:37:59,193 Sprød og sød. 418 00:38:03,114 --> 00:38:04,073 Du har ret. 419 00:38:10,288 --> 00:38:11,122 Velkommen. 420 00:38:15,835 --> 00:38:17,420 Er der noget, du mangler? 421 00:38:18,212 --> 00:38:22,174 Jeg har en blist i munden og har brug for noget salve. 422 00:38:22,758 --> 00:38:24,343 Salve til munden? 423 00:38:38,733 --> 00:38:40,067 Okay. Værsgo. 424 00:38:40,151 --> 00:38:43,738 -Hvor meget bliver det? -2550 won. 425 00:38:56,208 --> 00:38:57,293 Undskyld mig. 426 00:38:58,627 --> 00:38:59,462 Ja? 427 00:39:00,588 --> 00:39:02,256 Undskyld forleden. 428 00:39:05,343 --> 00:39:08,179 Jeg burde ikke have udbasuneret min kærlighed, men spurgt først. 429 00:39:09,180 --> 00:39:11,307 Jeg fortryder det, hvis nu du blev fornærmet. 430 00:39:12,058 --> 00:39:12,892 Hvad? 431 00:39:13,726 --> 00:39:16,103 -Hvorfor skulle du undskylde? -Hvad? 432 00:39:16,187 --> 00:39:18,856 Var jeg fornærmet, havde jeg afvist dig på stedet. 433 00:39:18,939 --> 00:39:20,274 Jeg syntes også… 434 00:39:22,735 --> 00:39:23,819 …at det var rart. 435 00:39:24,695 --> 00:39:28,324 At det var rart? Virkelig? Var det rart? 436 00:39:30,659 --> 00:39:32,161 Hvorfor viste du det så ikke? 437 00:39:33,204 --> 00:39:37,792 Det nåede jeg ikke. Du stak af, så snart du så mig. 438 00:39:41,670 --> 00:39:45,007 Nå, men jeg er glad for, at jeg ikke fornærmede dig. 439 00:39:46,550 --> 00:39:53,057 Jeg skal nok være mere seriøs fra nu af. 440 00:39:54,475 --> 00:39:57,978 Nej, jeg hader, når alting er så seriøst. 441 00:39:58,771 --> 00:40:01,982 Hvis du vil date mig, så lad os holde det ganske uforpligtende. 442 00:40:03,484 --> 00:40:04,777 Hvordan? 443 00:40:14,286 --> 00:40:20,876 -Kan du håndtere at uforpligtende forhold? -Ja, det kan jeg. 444 00:40:22,253 --> 00:40:23,504 Det er jeg ret god til. 445 00:40:25,881 --> 00:40:27,591 Godt. Jeg må hen på hospitalet. 446 00:40:27,675 --> 00:40:29,552 -Hvad? -Vi ses senere. 447 00:40:31,303 --> 00:40:32,471 Ju-ri. 448 00:40:36,350 --> 00:40:37,435 GEUMJE HOSPITAL 449 00:40:37,518 --> 00:40:38,686 Hej. 450 00:40:39,603 --> 00:40:40,896 Yakbap. 451 00:40:43,649 --> 00:40:47,945 -Det smager så godt. -Han slugte det nærmest. 452 00:40:48,028 --> 00:40:49,155 Tak, Jeong-suk. 453 00:40:50,197 --> 00:40:52,491 Jeg kunne ikke komme så tit på grund af arbejdet. 454 00:40:52,575 --> 00:40:56,787 -Du og Yeong-bok gør så meget. -Ja. 455 00:40:56,871 --> 00:41:00,040 Hændelsen fik mig til at se Yeong-bok i et nyt lys. 456 00:41:00,124 --> 00:41:05,671 -Du er en meget loyal ven. -Det er vist så meget sagt. 457 00:41:06,964 --> 00:41:10,259 Jeong-suk, hvordan er det at være distriktschef? 458 00:41:10,342 --> 00:41:12,845 Ja. Jeg hører, at du snart skal oplære nye rekrutter. 459 00:41:12,928 --> 00:41:13,929 Ja. 460 00:41:14,638 --> 00:41:19,768 Mens jeg forberedte mig, tænkte jeg, at det ville være godt med en brochure. 461 00:41:19,852 --> 00:41:24,607 Vi kan lave produktbeskrivelser, der kan bruges til oplæring samt homeparties. 462 00:41:24,690 --> 00:41:29,111 Ja, andre firmaer har sådanne brochurer. 463 00:41:29,195 --> 00:41:31,614 Vi laver dem, når min mand er blevet udskrevet. 464 00:41:32,156 --> 00:41:36,160 -Vi holder et møde til festen. -Hvad? Holder du fest? 465 00:41:37,995 --> 00:41:41,207 Jeg vil invitere folk, jeg er taknemmelig for. 466 00:41:41,957 --> 00:41:44,293 Det var sådan en pludselig ulykke, 467 00:41:44,376 --> 00:41:46,504 og jeg følte mig så fortabt selv i min alder. 468 00:41:47,922 --> 00:41:54,762 Men I hastede hertil og tog jer af os og passede os, som var vi familie. 469 00:41:55,638 --> 00:41:59,725 At møde jer har været den største velsignelse i mit liv. 470 00:42:01,894 --> 00:42:06,273 Sådan har jeg det også hele tiden. 471 00:42:08,526 --> 00:42:09,360 Det samme her. 472 00:42:10,861 --> 00:42:15,699 De fire homeparty-søstre burde holde sammen for altid. 473 00:42:16,659 --> 00:42:21,288 Det kan vi, hvis vi ikke skændes, og I lever længe uden at blive syge. 474 00:42:21,372 --> 00:42:23,415 Hvad snakker hun om? 475 00:42:23,499 --> 00:42:25,876 Helbredet er det bedste. Vent, der er en kastanje. 476 00:42:25,960 --> 00:42:30,297 -Ja, jeg købte dem på markedet. -Åbn munden. 477 00:42:30,923 --> 00:42:33,759 -Wow, lækkert. -Ja? 478 00:42:33,842 --> 00:42:35,094 Også dig, Jeong-suk. 479 00:42:39,515 --> 00:42:43,018 Jeong-suk. Jeg kunne ikke fortælle det tidligere. 480 00:42:43,102 --> 00:42:45,104 Jeg har fået en kæreste. 481 00:42:45,854 --> 00:42:49,400 -Så pludseligt? -Jeg har kendt ham et stykke tid. 482 00:42:49,483 --> 00:42:53,028 Pludselig kyssede vi. 483 00:42:53,779 --> 00:42:55,948 Javel. 484 00:42:56,031 --> 00:42:59,827 Men da jeg tænkte på at date ham, tøvede jeg. 485 00:43:01,078 --> 00:43:02,079 Okay. 486 00:43:02,871 --> 00:43:04,081 Du har jo også et barn. 487 00:43:04,164 --> 00:43:08,919 Hold op. Det gør da ikke noget. Jeg har ikke haft problemer med at date. 488 00:43:10,004 --> 00:43:10,838 Javel. 489 00:43:12,298 --> 00:43:17,261 Blev du forfjamsket, fordi I kyssede først? 490 00:43:17,344 --> 00:43:24,268 Hold op. Det gør da heller ikke noget. Jeg havde også sommerfugle i maven. 491 00:43:25,477 --> 00:43:26,895 Hvorfor så… 492 00:43:27,855 --> 00:43:29,148 Han er ikke min ideelle type. 493 00:43:30,107 --> 00:43:32,276 De trætter mig hurtigt, hvis de er uintelligente. 494 00:43:33,944 --> 00:43:37,406 -Javel. -Det finder jeg ud af, når jeg dater ham. 495 00:43:38,449 --> 00:43:43,245 Hvis jeg hygger mig sammen med ham, så kan jeg lide ham. 496 00:43:44,121 --> 00:43:46,665 Og så burde jeg bare gå ud med ham. 497 00:43:48,250 --> 00:43:50,419 Javel. 498 00:43:57,176 --> 00:43:59,678 Lad os mødes foran telefonboksene. 499 00:44:01,513 --> 00:44:02,890 Okay. Tak. 500 00:44:04,183 --> 00:44:05,351 Hvad er der? 501 00:44:05,434 --> 00:44:08,354 Angående telefonboksen tæt på stedet med flugtbilisten. 502 00:44:08,437 --> 00:44:13,108 Nogen så en mand bruge telefonen, da politiet modtog opkaldet. 503 00:44:13,692 --> 00:44:15,736 Hvorfor leder du efter den mand? 504 00:44:16,362 --> 00:44:18,781 Det er sært, at der er blod inde i telefonboksen. 505 00:44:19,907 --> 00:44:23,494 Offeret sagde, at gerningsmanden rørte hans ansigt, da han så til ham. 506 00:44:23,577 --> 00:44:25,371 Gerningsmanden fik måske blodet på sig. 507 00:44:26,538 --> 00:44:27,498 Siger du, 508 00:44:27,998 --> 00:44:32,544 at guldsmederøveren og flugtbilisten anmeldte ulykken under flugten? 509 00:44:32,628 --> 00:44:34,630 Han kunne jo være blevet fanget. 510 00:44:34,713 --> 00:44:38,300 Jeg er ikke sikker, men spørger til hans udseende 511 00:44:38,384 --> 00:44:41,762 og sammenligner det med guldsmedevidnets beskrivelse. 512 00:44:42,429 --> 00:44:44,014 Javel. 513 00:44:44,807 --> 00:44:49,353 Hvis de matcher, kan sagerne blive opklaret hurtigere. 514 00:44:49,436 --> 00:44:53,899 Jeg mødes med vidnerne og prøver at få optagelsen fra alarmopkaldet. 515 00:44:53,982 --> 00:44:55,234 Okay. 516 00:45:14,253 --> 00:45:16,046 Jeg kan lide dig 517 00:45:17,089 --> 00:45:17,965 ret meget. 518 00:45:20,175 --> 00:45:23,095 Det finder jeg ud af, når jeg dater ham. 519 00:45:23,178 --> 00:45:27,891 Hvis jeg hygger mig sammen med ham, så kan jeg lide ham. 520 00:45:28,851 --> 00:45:31,520 Og så burde jeg bare gå ud med ham. 521 00:45:38,735 --> 00:45:39,653 En person… 522 00:45:40,446 --> 00:45:42,156 Der er en død person. 523 00:45:46,785 --> 00:45:47,786 En person… 524 00:45:48,287 --> 00:45:50,164 Der er en død person. 525 00:45:53,834 --> 00:45:54,751 En person… 526 00:45:55,377 --> 00:45:56,962 Der er en død person. 527 00:46:04,178 --> 00:46:05,137 Hallo? 528 00:46:05,846 --> 00:46:08,140 Det er mig, Han Jeong-suk. 529 00:46:11,268 --> 00:46:14,938 Er du ledig i morgen? 530 00:46:17,774 --> 00:46:18,650 Hvad? 531 00:46:21,403 --> 00:46:22,738 Værsgo. Åbn munden. 532 00:46:25,782 --> 00:46:26,825 Godt. 533 00:46:37,711 --> 00:46:39,254 Bare stil det. 534 00:46:40,797 --> 00:46:43,425 -Du burde tage hjem nu. -Det er fint. 535 00:46:43,509 --> 00:46:46,970 Du så mig få ham i kørestolen før uden problemer. 536 00:46:47,054 --> 00:46:50,140 Hvis du bliver længere, føler jeg, at du ikke mener, jeg selv kan. 537 00:46:50,766 --> 00:46:52,226 Tak. 538 00:46:52,768 --> 00:46:56,605 Jeg takker dig, når jeg er blevet udskrevet. 539 00:46:58,106 --> 00:46:59,900 -Okay. -Jeg går nu så. 540 00:47:00,734 --> 00:47:02,402 -Okay. -Farvel. 541 00:47:03,779 --> 00:47:04,863 Hav det godt. 542 00:47:27,719 --> 00:47:28,762 Du er hjemme. 543 00:47:44,528 --> 00:47:46,113 Jeg behøver ikke tage derhen mere. 544 00:47:48,740 --> 00:47:50,075 Undskyld. 545 00:47:50,659 --> 00:47:52,661 Du er sådan en sød kvinde, 546 00:47:53,745 --> 00:47:56,248 så hvert sekund må være smertefuldt. 547 00:47:56,999 --> 00:47:59,084 Sig ikke noget så meningsløst. 548 00:48:01,211 --> 00:48:03,797 Og buk ikke under. 549 00:48:05,257 --> 00:48:06,174 Okay. 550 00:48:10,178 --> 00:48:12,764 Jeg trækker lidt frisk luft. 551 00:48:39,750 --> 00:48:41,960 Jeg har aldrig selv haft børn. 552 00:48:42,711 --> 00:48:45,922 Jeg vidste ikke, hvad piger kunne lide, så jeg måtte tænke lidt over det. 553 00:48:47,174 --> 00:48:48,216 Hvad synes du? 554 00:48:48,842 --> 00:48:50,594 Vil dine piger kunne lide det? 555 00:49:11,323 --> 00:49:14,493 PARK JONG-SEON 556 00:49:40,310 --> 00:49:41,144 Sådan. 557 00:49:41,228 --> 00:49:45,190 -Mor, ser jeg pæn ud? -Selvfølgelig gør du det. 558 00:49:47,234 --> 00:49:48,610 Hav en god dag. 559 00:49:48,694 --> 00:49:50,862 -Vi ses senere. -Okay. 560 00:49:51,863 --> 00:49:53,782 -Vi ses senere. -Vi ses senere. 561 00:50:14,428 --> 00:50:17,139 Hun bliver utilpas, hvis jeg tager alt for pænt tøj på. 562 00:50:17,222 --> 00:50:20,851 Jeg klæder mig meget beskedent. Som altid. 563 00:50:32,654 --> 00:50:35,907 Sådan her går jeg normalt klædt, ikke? 564 00:50:49,337 --> 00:50:50,464 Godmorgen. 565 00:50:55,051 --> 00:50:56,678 Hvad? Hvilken morgen? 566 00:50:57,679 --> 00:50:59,306 Er der sket noget godt? 567 00:51:00,182 --> 00:51:01,057 Nej. 568 00:51:03,769 --> 00:51:08,899 Når en mand pludselig ser anderledes ud, skyldes det én ud af to ting. 569 00:51:08,982 --> 00:51:12,486 At han har vundet i lotteriet eller er begyndt at date en kvinde. 570 00:51:13,403 --> 00:51:14,279 Ingen af delene. 571 00:51:14,362 --> 00:51:18,116 Jeg hører, at du har fundet et spor ved telefonboksen. 572 00:51:18,200 --> 00:51:20,160 Er det derfor, du er så glad? 573 00:51:20,243 --> 00:51:24,039 Fordi du var bedre end din kollega og fik opmærksomhed? 574 00:51:24,122 --> 00:51:25,290 Vær nu ikke så misundelig. 575 00:51:25,373 --> 00:51:29,836 Politiassistent Na, afspil optagelsen fra alarmopkaldet 576 00:51:29,920 --> 00:51:34,049 for borgmesteren og indbyggerne og hør, om nogen genkender stemmen. 577 00:51:34,132 --> 00:51:34,966 Og Kim… 578 00:51:35,050 --> 00:51:37,886 Jeg laver en oversigt over sporene i en midlertidig rapport. 579 00:51:38,595 --> 00:51:40,555 Okay. Du har styr på sagerne. 580 00:51:41,681 --> 00:51:45,101 Det er lørdag, så lad os få afsluttet og tage hjem. 581 00:51:52,567 --> 00:51:55,362 FANTASY LINGERIE FOR KVINDERS SKØNDHED 582 00:51:59,533 --> 00:52:05,205 Hej. Jeg er distriktschef Han Jeong-suk, og jeg skal fortælle jer om produkterne. 583 00:52:08,625 --> 00:52:14,965 Først præsenterer jeg tøjet. Det her er kostumer. 584 00:52:15,048 --> 00:52:18,802 Et kostume repræsenterer en person eller figur fra en bestemt tidsperiode 585 00:52:18,885 --> 00:52:24,307 eller et job. Det bruges til rollespil. 586 00:52:44,327 --> 00:52:47,914 YONGIN FARMLAND CAFÉ, RESTAURANT I NÆRHEDEN… 587 00:52:47,998 --> 00:52:49,082 Perfekt. 588 00:52:50,876 --> 00:52:51,918 Så er det nu. 589 00:52:56,756 --> 00:52:57,799 Hvad? 590 00:52:59,593 --> 00:53:00,635 GEUMJE POLITISTATION 591 00:53:25,577 --> 00:53:26,620 Jeong-suk! 592 00:53:28,371 --> 00:53:31,541 Undskyld, jeg kommer for sent. Min bil brød sammen. 593 00:53:32,042 --> 00:53:33,001 Åh nej. 594 00:53:33,585 --> 00:53:36,880 -Du må have ventet længe. -Nej, det er i orden. 595 00:53:41,092 --> 00:53:42,552 Hvor skal vi gå hen? 596 00:53:44,512 --> 00:53:48,183 Jeg har et sted i tankerne, men der er for langt at gå. 597 00:53:48,266 --> 00:53:50,644 Lad mig tænke. 598 00:53:52,896 --> 00:53:54,689 Hvilket sted havde du i tankerne? 599 00:53:57,317 --> 00:53:59,235 En forlystelsespark kaldet Farmland. 600 00:54:00,320 --> 00:54:02,906 Der er pariserhjul og… 601 00:54:06,034 --> 00:54:10,080 Man kan også tage en bus rundt og se løver og tigre. 602 00:54:10,163 --> 00:54:12,874 Det ville være rart at spise på restaurant med vestlig mad 603 00:54:12,958 --> 00:54:16,920 og se os lidt omkring, men… 604 00:54:17,003 --> 00:54:18,129 Det kan vi da godt. 605 00:54:19,464 --> 00:54:20,340 Hvad? 606 00:54:21,049 --> 00:54:24,719 Lad os tage i forlystelsespark og spise god mad. 607 00:54:37,691 --> 00:54:40,402 Jeg ville invitere dig på et fuldt måltid. 608 00:54:41,736 --> 00:54:44,948 Jeg spiser også candyfloss, så det bliver et fuldt måltid. 609 00:54:50,161 --> 00:54:52,747 Det her kan sikkert ikke hamle op med Farmland, 610 00:54:52,831 --> 00:54:57,919 men Oksan Park har meget at byde på. Jeg har været her nogle gange med Min-ho. 611 00:54:59,170 --> 00:55:00,505 Hvilken forlystelse er sjov? 612 00:55:03,550 --> 00:55:04,801 Jeg har aldrig prøvet nogen. 613 00:55:05,385 --> 00:55:08,638 Siden Min-ho var lille, har jeg haft travlt med at passe ham. 614 00:55:09,556 --> 00:55:15,061 -Javel. -Wow, det ser sjovt ud. 615 00:55:18,440 --> 00:55:20,400 Skal vi ikke prøve en forlystelse i dag? 616 00:56:17,457 --> 00:56:18,500 Du godeste. 617 00:56:19,334 --> 00:56:21,753 Du burde have sagt til, hvis du var bange. 618 00:56:22,796 --> 00:56:24,923 Nej, jeg hygger mig. 619 00:56:27,342 --> 00:56:30,929 -Skal vi prøve dem igen? -Nej, det er fint. 620 00:56:36,184 --> 00:56:39,813 Jeg plejede at sy øjne i Dooly-bamser som et bijob. 621 00:56:39,896 --> 00:56:43,108 Jeg syede vist øjne i den der bamse. 622 00:56:44,859 --> 00:56:49,989 -Du må have mange af de bamser derhjemme. -Nej, det var bare et arbejde. 623 00:56:51,116 --> 00:56:52,575 Jeg har ikke en eneste. 624 00:56:54,577 --> 00:56:56,704 Skal jeg vinde en til dig? 625 00:56:57,872 --> 00:56:58,790 Hvad? 626 00:57:00,625 --> 00:57:02,001 FØRSTEPRÆMIE DOOLY-BAMSE 627 00:57:02,627 --> 00:57:06,840 Du skal ramme ti balloner. Det er for svært. 628 00:57:06,923 --> 00:57:09,884 Det koster 1000 won. Det er for dyrt. 629 00:57:09,968 --> 00:57:14,430 På politiskolen scorede jeg altid topkarakterer i skydning. 630 00:57:15,640 --> 00:57:16,683 Følg med. 631 00:57:20,436 --> 00:57:23,565 -Hr., jeg vil gerne prøve. -Okay. 632 00:57:23,648 --> 00:57:26,693 Det er ikke det samme som at skyde. 633 00:57:27,694 --> 00:57:28,778 Jo, det er. 634 00:57:31,114 --> 00:57:33,867 Kan du se, hvor rolig min hånd er? 635 00:57:34,451 --> 00:57:35,785 Ja, det ser jeg tydeligt. 636 00:57:35,869 --> 00:57:40,957 Da det også kræver fokus på målet, er det stort set det samme. 637 00:57:48,882 --> 00:57:50,508 -Min hånd smuttede. -Okay. 638 00:58:00,435 --> 00:58:03,146 -Når jeg får justeret, går det hurtigt. -Javel. Okay. 639 00:58:19,120 --> 00:58:20,121 Godt så. 640 00:58:21,247 --> 00:58:24,751 Jeg ville ikke tage jakken af, men det må jeg hellere. 641 00:58:39,974 --> 00:58:41,935 Må jeg læne mig frem? Okay. 642 00:58:43,520 --> 00:58:44,812 Kom nu, Kim Do-hyeon. 643 00:58:45,563 --> 00:58:47,524 Du må ikke kvaje dig. 644 00:58:48,691 --> 00:58:51,653 Ja! 645 00:58:51,736 --> 00:58:52,737 -Wow! -Jeg gjorde det. 646 00:58:54,072 --> 00:58:56,407 -Jeg gjorde det. -Ja! 647 00:58:58,785 --> 00:59:00,495 -Ja, jeg gjorde det. -Tillykke. 648 00:59:00,578 --> 00:59:02,247 -Jeg gjorde det. -Ja. 649 00:59:02,330 --> 00:59:05,083 GEUMJE HOSPITAL 650 00:59:37,907 --> 00:59:38,825 Yeong-bok. 651 00:59:39,701 --> 00:59:41,578 Hvad laver du her så sent? 652 00:59:42,954 --> 00:59:44,956 Vi har ikke brug for hjælp. 653 00:59:50,420 --> 00:59:52,463 Jamen jeg… 654 00:59:54,382 --> 00:59:57,510 Jeg har noget, jeg må fortælle dig. 655 01:00:22,035 --> 01:00:27,040 Hvis jeg hygger mig sammen med ham, så kan jeg lide ham. 656 01:00:27,123 --> 01:00:29,876 Og så burde jeg bare gå ud med ham. 657 01:00:37,717 --> 01:00:38,718 Undskyld. 658 01:00:40,011 --> 01:00:40,845 Hvad? 659 01:00:41,429 --> 01:00:45,058 Jeg ved, det var svært for dig at tage på date med mig. 660 01:00:46,017 --> 01:00:48,436 Så jeg ville gerne gøre det godt. 661 01:00:49,979 --> 01:00:56,527 Alt lige fra køreturen til bamsen… Intet gik som planlagt. 662 01:01:00,782 --> 01:01:03,451 Intet gik som planlagt for mig heller. 663 01:01:04,619 --> 01:01:05,662 Javel. 664 01:01:07,288 --> 01:01:08,998 Jeg tog på den her date… 665 01:01:11,292 --> 01:01:13,336 …og håbede, at jeg ikke ville hygge mig. 666 01:01:14,128 --> 01:01:15,046 Hvad? 667 01:01:17,882 --> 01:01:20,051 Hvis jeg hygger mig med dig, 668 01:01:21,010 --> 01:01:22,887 får jeg lyst til at gøre det igen. 669 01:01:24,430 --> 01:01:26,349 Det skræmte mig en smule. 670 01:01:29,143 --> 01:01:30,269 Men… 671 01:01:45,952 --> 01:01:48,037 …jeg hyggede mig i dag. 672 01:01:49,288 --> 01:01:52,709 Jeg har ikke grinet så meget på det sidste. 673 01:01:56,629 --> 01:01:57,588 Og… 674 01:01:59,924 --> 01:02:01,551 …jeg kan også godt lide den her. 675 01:02:05,430 --> 01:02:07,640 Så vær ikke ked af det. 676 01:02:09,100 --> 01:02:11,894 Hvad så om det ikke gik som planlagt? 677 01:02:14,313 --> 01:02:15,356 Okay. 678 01:02:18,943 --> 01:02:22,447 De havde lovet regn, men jeg er glad for, at det holdt tørt. 679 01:02:23,072 --> 01:02:26,534 Det havde været skidt, hvis det regnede, uden at vi havde en bil. 680 01:02:42,884 --> 01:02:44,427 -Vent her. -Okay. 681 01:02:52,518 --> 01:02:53,478 Hvad? 682 01:02:55,897 --> 01:02:58,191 Sådan. Vi løber hen til busstoppestedet. 683 01:02:58,900 --> 01:03:00,151 Okay. 684 01:04:08,928 --> 01:04:10,847 Det er altså en personsøger? 685 01:04:12,098 --> 01:04:14,100 Du kan fange mig på den fremover. 686 01:04:15,393 --> 01:04:16,727 Jeg giver dig mit nummer. 687 01:04:18,688 --> 01:04:19,522 Okay. 688 01:04:21,941 --> 01:04:24,944 Jeg har ikke noget papir. 689 01:04:28,447 --> 01:04:29,657 Må jeg… 690 01:04:30,366 --> 01:04:31,200 Hvad? 691 01:05:12,491 --> 01:05:13,951 Det er politistationen. 692 01:05:14,035 --> 01:05:16,495 -Jeg ringer lige hurtigt. -Okay. 693 01:05:38,809 --> 01:05:40,311 Det er Kim Do-hyeon. 694 01:05:42,688 --> 01:05:43,648 Hvad? 695 01:05:45,608 --> 01:05:47,318 Okay. Jeg kommer straks. 696 01:06:00,206 --> 01:06:03,292 -Nå… -Er der sket noget? 697 01:06:03,960 --> 01:06:06,420 Det er angående hr. Choi Won-bongs flugtbilistulykke. 698 01:06:07,004 --> 01:06:08,339 Gerningsmanden meldte sig. 699 01:06:09,966 --> 01:06:11,634 Hvem er det? 700 01:06:13,886 --> 01:06:14,971 Det er… 701 01:06:16,764 --> 01:06:20,810 GEUMJE POLITISTATION 702 01:06:32,822 --> 01:06:35,700 -Undskyld mig. Jeg går ind først. -Okay. 703 01:07:08,566 --> 01:07:09,775 Frk. Oh. 704 01:07:11,944 --> 01:07:13,070 Frk. Oh. 705 01:07:21,078 --> 01:07:22,830 Jeg skulle have lyttet til min mand. 706 01:07:25,583 --> 01:07:27,501 Han sagde, at I ikke var ligesom mig. 707 01:07:29,795 --> 01:07:32,173 Han bad mig leve mit liv, som jeg altid har gjort. 708 01:07:33,924 --> 01:07:36,552 Kan vi tale sammen et øjeblik? 709 01:07:36,635 --> 01:07:37,803 Jeg fortryder det. 710 01:07:44,769 --> 01:07:46,896 At jeg troede, I var gode mennesker. 711 01:07:48,272 --> 01:07:49,148 Nej. 712 01:07:51,484 --> 01:07:53,736 At jeg lærte jer at kende… 713 01:07:57,364 --> 01:07:58,282 Jeg fortryder alt. 714 01:08:12,088 --> 01:08:13,631 Vi kan ikke se hinanden mere. 715 01:08:16,592 --> 01:08:17,551 Aldrig nogensinde. 716 01:09:08,435 --> 01:09:11,021 A VIRTUOUS BUSINESS 717 01:09:11,105 --> 01:09:13,274 Jeg vil ikke bede om nåde. 718 01:09:13,357 --> 01:09:15,693 Sørg for, at de får den straf, de fortjener. 719 01:09:15,776 --> 01:09:16,861 Lad os gå derhen sammen. 720 01:09:16,944 --> 01:09:22,449 Du skal ikke bare give op. Du burde prøve at reparere forholdet. 721 01:09:22,533 --> 01:09:24,785 Jeg har jo sagt, at jeg ikke vil se dig igen. 722 01:09:24,869 --> 01:09:29,165 -Så hvorfor sidder du her og rabler? -Frk. Oh… 723 01:09:29,248 --> 01:09:31,167 -Yeong-bok! -Min mave… 724 01:09:31,250 --> 01:09:34,253 Flyt jer! 725 01:09:34,336 --> 01:09:38,632 Der stod intet om, hvordan de ankom. Der var kun deres adoptionspapirer. 726 01:09:39,133 --> 01:09:41,635 Står der noget om, hvem der hentede børnene ind? 727 01:09:41,719 --> 01:09:45,806 Lad være. Det er nytteløst. 728 01:09:45,890 --> 01:09:48,017 Jeg har altid afskyet mine forældre. 729 01:09:48,100 --> 01:09:51,687 Jeg vidste ikke, at det var din skyld. 730 01:09:54,106 --> 01:09:59,111 Tekster af: Louise Tang