1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:42,167 --> 00:00:43,710 Ich habe versucht, Abstand zu halten. 3 00:00:44,878 --> 00:00:48,381 Aber es lag nicht an den Gründen, die Sie im Sinn hatten. 4 00:00:50,175 --> 00:00:52,093 Es ist nur so, wenn ich bei Ihnen bin, 5 00:00:53,595 --> 00:00:55,263 bin ich ein bisschen verwirrt. 6 00:00:56,347 --> 00:00:58,057 Deshalb habe ich Sie gemieden. 7 00:00:59,184 --> 00:01:00,435 Meinetwegen? 8 00:01:02,353 --> 00:01:04,606 Was verwirrt Sie denn so? 9 00:01:04,689 --> 00:01:05,899 Ich weiß es nicht. 10 00:01:08,193 --> 00:01:09,235 Also, 11 00:01:10,195 --> 00:01:11,404 ich will was überprüfen. 12 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 Was denn? 13 00:01:43,269 --> 00:01:45,188 Was wollen Sie überprüfen? 14 00:01:45,772 --> 00:01:47,273 Was ich für Sie fühle. 15 00:01:48,775 --> 00:01:50,735 Ich wollte Sie nicht überrumpeln. 16 00:01:51,861 --> 00:01:54,614 Aber ich denke, jetzt weiß ich es ganz sicher. 17 00:01:56,991 --> 00:01:58,201 Frau Han, Sie sind für mich… 18 00:01:58,284 --> 00:02:00,578 Oh, eine wahre Freundin 19 00:02:00,662 --> 00:02:02,038 …eine wahre Freundin… 20 00:02:02,122 --> 00:02:05,166 Oh, ein Herz voller Glück 21 00:02:07,418 --> 00:02:09,254 Das klang jetzt falsch. 22 00:02:11,631 --> 00:02:13,133 Es ist schon spät. 23 00:02:13,716 --> 00:02:14,676 Du meine Güte. 24 00:02:29,858 --> 00:02:33,236 Er wollte überprüfen, was er für mich fühlt? Verstehe ich nicht. 25 00:02:37,574 --> 00:02:40,451 Nein, das ist gerade ein Luxusgedanke. 26 00:02:47,667 --> 00:02:50,795 Verdammt. Der Mann wird die Polizei rufen, oder? 27 00:02:51,713 --> 00:02:55,967 Deshalb bat ich dich doch um Hilfe. Wieso standest du nur Schmiere? 28 00:02:56,759 --> 00:02:59,554 Hättest du geholfen, wäre es schneller gegangen… 29 00:02:59,637 --> 00:03:01,055 Halt den Mund! 30 00:03:01,639 --> 00:03:03,641 Du wolltest dir nur dein Geld zurückholen. 31 00:03:03,725 --> 00:03:06,060 Du brachst ein und stahlst den ganzen Schmuck. 32 00:03:06,603 --> 00:03:09,105 Hätte ich das gewusst, hätte ich nie Ja gesagt. 33 00:03:09,188 --> 00:03:12,483 Ich habe doch die ganze Arbeit gemacht, also reg dich ab. 34 00:03:13,693 --> 00:03:16,154 Keine Angst. Es wird nichts passieren. 35 00:03:19,782 --> 00:03:21,409 Was? 36 00:03:22,911 --> 00:03:24,954 -Was? -Verdammt. 37 00:03:26,915 --> 00:03:28,124 Mister. 38 00:03:29,751 --> 00:03:33,004 -Mister. Oh nein. -Geh zurück ins Auto. 39 00:03:33,087 --> 00:03:34,881 Er muss ins Krankenhaus. 40 00:03:34,964 --> 00:03:36,424 Dafür ist es zu spät! 41 00:03:36,507 --> 00:03:39,969 Wenn du nicht hinter Gittern enden willst, steig wieder ins Auto. 42 00:03:40,053 --> 00:03:42,597 Sie müssen aufwachen, Sir. 43 00:03:42,680 --> 00:03:44,641 -Beeilung. -Mister! 44 00:03:45,808 --> 00:03:46,851 Mister. 45 00:04:27,433 --> 00:04:28,309 Oh nein. 46 00:04:38,528 --> 00:04:39,570 Eine Person… 47 00:04:41,614 --> 00:04:43,241 Da ist eine tote Person. 48 00:04:45,326 --> 00:04:47,912 Nein, er stirbt. 49 00:04:47,996 --> 00:04:50,290 Ich glaube, er wurde angefahren. 50 00:04:50,373 --> 00:04:52,375 Wo? 51 00:04:52,458 --> 00:04:55,086 Gegenüber der Geumje-Mühle an der Kreuzung. 52 00:04:55,670 --> 00:04:57,005 Bitte kommen Sie… 53 00:04:58,464 --> 00:04:59,507 Du verrückter Idiot. 54 00:04:59,590 --> 00:05:01,426 Wieso rufst du nicht gleich die Polizei? 55 00:05:02,552 --> 00:05:04,012 Nimm das und hau ab. 56 00:05:12,353 --> 00:05:13,980 Was soll ich jetzt machen? 57 00:05:19,068 --> 00:05:20,945 -Ist der OP bereit? -Ja. 58 00:05:21,988 --> 00:05:25,575 -Schatz. Schatz! -Das hier ist ein Notfall. Aus dem Weg! 59 00:05:25,658 --> 00:05:27,327 Schatz! 60 00:05:28,619 --> 00:05:29,620 Schatz! 61 00:05:29,704 --> 00:05:30,705 Schatz! 62 00:05:35,376 --> 00:05:36,210 Schatz. 63 00:05:38,629 --> 00:05:39,464 VORSICHT ZUTRITT VERBOTEN 64 00:05:39,547 --> 00:05:41,257 Sie dürfen hier nicht lang. 65 00:05:41,799 --> 00:05:43,342 Danke. Helfen Sie mir bitte mal. 66 00:05:47,597 --> 00:05:48,598 Hey. 67 00:05:49,599 --> 00:05:52,268 Das Opfer heißt Choi Won-bong, 58 Jahre alt. 68 00:05:52,351 --> 00:05:55,730 Er ist der Apotheker aus der Wonbong-Apotheke. 69 00:05:55,813 --> 00:05:57,106 Wie geht es ihm jetzt? 70 00:05:57,190 --> 00:05:59,734 Er wird im Krankenhaus Geumje operiert. 71 00:06:01,444 --> 00:06:03,780 Da seine Brieftasche unberührt war, 72 00:06:03,863 --> 00:06:06,199 glaube ich nicht, dass es ein Raubüberfall war. 73 00:06:06,282 --> 00:06:09,952 Das Auto kam von dort. Sicher ein Fall von Trunkenheit am Steuer. 74 00:06:15,333 --> 00:06:19,253 -Haben Sie ein Foto davon gemacht? -Hat jemand den Unfall beobachtet? 75 00:06:20,379 --> 00:06:21,506 Nein? 76 00:06:21,589 --> 00:06:25,468 Wecken wir die Leute vom Restaurant und im Elektronikgeschäft und… 77 00:06:25,551 --> 00:06:27,178 Dieselben Täter? 78 00:06:27,261 --> 00:06:29,639 Der Fahrerflucht-Täter und die Juwelier-Räuber 79 00:06:29,722 --> 00:06:31,766 sind dieselben Personen? 80 00:06:31,849 --> 00:06:35,603 Ich sah mir die Route vom Juwelier bis zum Fahrerfluchtsort an 81 00:06:35,686 --> 00:06:37,146 und fand Bremsspuren. 82 00:06:38,523 --> 00:06:42,318 Sie rasten wohl vom Tatort weg, nachdem ein Zeuge sie sah. 83 00:06:42,401 --> 00:06:45,530 Wegen des Opfers mussten sie bremsen und hinterließen die Bremsspuren. 84 00:06:46,114 --> 00:06:49,784 Sie passen zu den Reifenspuren, die wir vor dem Juwelier fanden. 85 00:06:50,326 --> 00:06:53,579 Wollte ich auch gerade sagen. Kommissar Kim, Sie sind schnell. 86 00:06:53,663 --> 00:06:56,332 Dann sollten Sie die Ermittlungen leiten. 87 00:06:56,833 --> 00:07:00,503 Ich will das Gesicht meines Junior-Kommissars wahren. Weiter so. 88 00:07:01,379 --> 00:07:05,299 Suchen wir nach Zeugen der Fahrerflucht und nach Verdächtigen für den Diebstahl. 89 00:07:05,383 --> 00:07:08,761 Okay. Dann viel Glück Ihnen beiden bei den Ermittlungen. 90 00:07:08,845 --> 00:07:10,888 Wird sicher ziemlich frustrierend. 91 00:07:10,972 --> 00:07:12,723 So lernt er. 92 00:07:15,309 --> 00:07:17,478 Wen haben Sie eben angesehen? 93 00:07:18,229 --> 00:07:20,064 Herr Kommissar. Mich? 94 00:07:20,148 --> 00:07:24,068 Das sind meine Augen. Warum kümmert Sie, wen ich ansehe? 95 00:07:25,194 --> 00:07:27,613 Ich besuche das Opfer im Krankenhaus Geumje. 96 00:07:27,697 --> 00:07:28,781 Okay. 97 00:07:28,865 --> 00:07:29,782 Bis später. 98 00:07:31,659 --> 00:07:33,578 -Dieselben Täter? -Ja. 99 00:07:35,288 --> 00:07:36,456 OPERATION LÄUFT 100 00:07:36,539 --> 00:07:40,209 Wann waren Sie mit Ihrem Ehemann verabredet? 101 00:07:43,087 --> 00:07:46,132 Wir wollten uns um 19 Uhr im Mokhwa-Restaurant treffen. 102 00:07:48,843 --> 00:07:50,845 Ich wartete eine Stunde, aber er kam nicht. 103 00:07:51,929 --> 00:07:54,265 Ich rief in der Apotheke an, aber er ging nicht ran. 104 00:07:57,852 --> 00:08:00,313 Warum ist der Unfall dort passiert? 105 00:08:06,235 --> 00:08:07,487 Wir fanden am Unfallort 106 00:08:07,570 --> 00:08:10,948 einen Schal und eine Tüte mit der Aufschrift "Jung Yeon-ja Fashion". 107 00:08:11,991 --> 00:08:13,534 Wissen Sie, was das ist? 108 00:08:16,662 --> 00:08:17,538 Das ist… 109 00:08:19,707 --> 00:08:22,418 …ein Bekleidungsgeschäft, in dem ich häufig einkaufe. 110 00:08:22,502 --> 00:08:25,463 JUNG YEON-JA FASHION 111 00:08:32,512 --> 00:08:33,429 Ich glaube, 112 00:08:34,805 --> 00:08:37,225 das ist ein Geschenk zum Hochzeitstag. 113 00:08:40,978 --> 00:08:46,776 Ich hatte ja keine Ahnung. Und ich war sauer, weil er zu spät war. 114 00:09:03,125 --> 00:09:05,169 Verzeihung. Sie haben sicher zu tun. 115 00:09:05,836 --> 00:09:07,129 Ist schon okay. 116 00:09:07,213 --> 00:09:10,841 Sobald er wieder zu sich kommt, komme ich noch einmal vorbei. 117 00:10:01,601 --> 00:10:03,102 Wann bist du zurückgekommen? 118 00:10:04,061 --> 00:10:05,396 Wieso kommst du nicht rein? 119 00:10:07,356 --> 00:10:08,482 Die Sache ist… 120 00:10:13,988 --> 00:10:15,197 Weißt du, 121 00:10:15,781 --> 00:10:19,702 es gibt da was, das ich dir sagen will. 122 00:10:19,785 --> 00:10:22,079 Ich habe auf dich gewartet, bin aber eingenickt. 123 00:10:22,747 --> 00:10:23,623 Was ist? 124 00:10:27,918 --> 00:10:29,170 Also… 125 00:10:34,550 --> 00:10:35,843 Ich werde das Baby bekommen. 126 00:10:37,136 --> 00:10:38,054 Was? 127 00:10:39,889 --> 00:10:43,392 Jemand hat mir gesagt, 128 00:10:45,186 --> 00:10:48,147 sie würde Hoffnung in meinem Leben sehen. 129 00:10:49,565 --> 00:10:50,941 Ich habe nachgedacht. 130 00:10:51,859 --> 00:10:54,278 Wenn ich noch ein bisschen fleißiger bin, 131 00:10:56,197 --> 00:10:58,449 könnte es gehen. 132 00:11:00,493 --> 00:11:02,328 Ich habe es mir anders überlegt. 133 00:11:07,124 --> 00:11:10,002 Sag ruhig, wenn du dich freust. 134 00:11:10,086 --> 00:11:12,254 Ich sage nicht, dass du albern bist. 135 00:11:14,757 --> 00:11:17,551 Ich weiß, ich bin immer sehr streng mit dir, 136 00:11:18,677 --> 00:11:20,513 aber ich respektiere dich. 137 00:11:23,015 --> 00:11:24,975 Du hast jetzt so viele Jahre lang 138 00:11:25,059 --> 00:11:29,397 dein altes Leben hinter dir gelassen und nichts mehr angestellt. 139 00:11:29,480 --> 00:11:31,732 Das ist leichter gesagt als getan. 140 00:11:37,154 --> 00:11:38,197 Was ist los mit dir? 141 00:11:39,115 --> 00:11:42,368 Fühlst du dich jetzt unter Druck, weil ich das Baby behalten will? 142 00:11:43,285 --> 00:11:44,120 Nein. 143 00:11:45,704 --> 00:11:46,914 Du hast richtig entschieden. 144 00:11:50,167 --> 00:11:52,002 Schön, dass du es dir anders überlegt hast. 145 00:11:53,921 --> 00:11:58,050 Ich wollte, dass du es als Erster erfährst, 146 00:11:58,843 --> 00:12:02,721 deshalb habe ich es meinen Kolleginnen noch nicht erzählt. 147 00:12:04,223 --> 00:12:07,393 Dann sage ich ihnen jetzt, dass ich schwanger bin. 148 00:12:09,562 --> 00:12:12,857 Ich werde ab jetzt noch härter arbeiten. 149 00:12:28,038 --> 00:12:30,875 KRANKENHAUS GEUMJE 150 00:12:47,057 --> 00:12:48,058 Geum-hui. 151 00:12:50,853 --> 00:12:51,770 Jeong-suk. 152 00:12:53,856 --> 00:12:55,024 Wie… 153 00:12:55,983 --> 00:12:57,693 Ist die OP gut verlaufen? 154 00:12:59,403 --> 00:13:00,237 Ja. 155 00:13:00,988 --> 00:13:02,740 Er hat viel Blut verloren. 156 00:13:02,823 --> 00:13:05,451 Wäre er später gekommen, wäre es gefährlich geworden. 157 00:13:06,327 --> 00:13:09,246 Aber er ist noch immer nicht bei Bewusstsein. 158 00:13:09,997 --> 00:13:13,000 Sie müssen ihn im Auge behalten. Er könnte ein Hirnödem haben. 159 00:13:17,254 --> 00:13:18,214 Jeong-suk. 160 00:13:20,007 --> 00:13:21,133 Weißt du… 161 00:13:23,135 --> 00:13:27,640 Ich habe mich immer beschwert, dass er mir nie seine Zuneigung gezeigt hat. 162 00:13:30,601 --> 00:13:32,144 Aber wenn ich es mir recht überlege, 163 00:13:33,562 --> 00:13:35,189 war ich es, die das nicht tat. 164 00:13:37,525 --> 00:13:39,276 Ich sagte ihm nie, wie dankbar ich bin, 165 00:13:40,277 --> 00:13:41,529 und wie sehr ich ihn liebe. 166 00:13:43,948 --> 00:13:45,032 Was, wenn ich ihm 167 00:13:46,450 --> 00:13:48,327 das jetzt nicht mehr sagen kann? 168 00:13:48,911 --> 00:13:50,454 Sag das nicht. 169 00:13:51,455 --> 00:13:53,040 Er wird bald aufwachen. 170 00:13:57,211 --> 00:13:58,254 Herr Choi! 171 00:14:00,756 --> 00:14:02,424 Wie ist das passiert? 172 00:14:02,508 --> 00:14:04,051 Wachen Sie auf. 173 00:14:05,052 --> 00:14:06,345 Beruhige dich, Dae-geun. 174 00:14:06,887 --> 00:14:08,556 Es tut mir so leid, Herr Choi. 175 00:14:09,265 --> 00:14:11,600 Sie haben mich gestern so angemeckert, 176 00:14:12,685 --> 00:14:15,312 dass ich für einen freien Tag gebetet habe. 177 00:14:17,273 --> 00:14:20,025 Ich ließ die Tür der Apotheke offen, weil ich es eilig hatte. 178 00:14:21,360 --> 00:14:22,236 Meckern Sie mich an! 179 00:14:22,820 --> 00:14:23,988 Hör auf, Dae-geun. 180 00:14:24,071 --> 00:14:25,906 Er muss sich ausruhen. 181 00:14:28,701 --> 00:14:29,702 Was? 182 00:14:30,202 --> 00:14:32,371 Geum-hui, Herr Chois Hand… 183 00:14:35,833 --> 00:14:37,501 Schatz. 184 00:14:37,585 --> 00:14:40,170 Schatz, kannst du mich hören? 185 00:14:40,254 --> 00:14:42,131 Schatz, wach auf. 186 00:14:46,218 --> 00:14:50,055 Schatz! 187 00:14:51,098 --> 00:14:52,141 Verzeihung! 188 00:14:52,683 --> 00:14:55,769 Bitte kommen Sie zu Herrn Chois Zimmer. 189 00:14:57,021 --> 00:14:59,231 Sie erholen sich glücklicherweise schnell. 190 00:14:59,315 --> 00:15:03,068 Entspannen Sie sich. Ihr Blutdruck darf nicht steigen. Machen Sie's gut. 191 00:15:03,152 --> 00:15:04,987 -Danke, Herr Doktor. -Okay. 192 00:15:13,203 --> 00:15:14,204 Gott sei Dank. 193 00:15:15,372 --> 00:15:16,832 Als ich zusammenbrach… 194 00:15:19,501 --> 00:15:22,004 …hatte ich Angst, ich würde dich nie wiedersehen. 195 00:15:23,297 --> 00:15:24,131 Schatz. 196 00:15:32,139 --> 00:15:34,183 Herr Choi. 197 00:15:34,892 --> 00:15:36,101 Herr Choi. 198 00:15:37,519 --> 00:15:39,772 Herr Choi. 199 00:15:40,481 --> 00:15:42,858 Das tut weh. 200 00:15:42,942 --> 00:15:44,026 Du tust ihm weh. 201 00:15:45,235 --> 00:15:46,320 Tut mir leid. 202 00:15:48,989 --> 00:15:49,823 Dae-geun. 203 00:15:50,532 --> 00:15:51,533 Ja? 204 00:15:51,617 --> 00:15:53,577 Kannst du mir einen Gefallen tun? 205 00:15:53,661 --> 00:15:54,787 Natürlich. 206 00:15:55,371 --> 00:15:57,790 Es gibt nicht viele Apotheken in der Stadt. 207 00:15:59,208 --> 00:16:01,001 Die Apotheke muss aufbleiben. 208 00:16:01,627 --> 00:16:05,965 Würdest du die Apotheke für mich übernehmen? 209 00:16:06,548 --> 00:16:08,008 Okay. Natürlich. 210 00:16:09,134 --> 00:16:12,346 Ich kümmere mich um die Apotheke, bis Sie zurückkommen! 211 00:16:13,639 --> 00:16:14,932 Okay, danke. 212 00:16:15,015 --> 00:16:15,933 Ja, Sir! 213 00:16:16,892 --> 00:16:18,227 -Geh schon. -Okay! 214 00:16:20,270 --> 00:16:21,105 Bis dann. 215 00:16:30,406 --> 00:16:32,658 Endlich Ruhe. 216 00:16:37,830 --> 00:16:39,081 Geht es dir gut? 217 00:16:39,164 --> 00:16:41,625 Ich sagte, er soll die Apotheke übernehmen. Warum… 218 00:16:49,091 --> 00:16:50,509 Hallo, Herr Kommissar. 219 00:16:52,511 --> 00:16:54,930 Die Schwester sagte, er wäre wieder bei Bewusstsein. 220 00:16:56,015 --> 00:16:58,475 Ich bin Kim Do-hyeon, Polizeirevier Geumje. 221 00:16:58,559 --> 00:16:59,393 Hallo. 222 00:16:59,476 --> 00:17:02,771 Geum-hui, ich gehe dann mal zurück zum Büro. 223 00:17:02,855 --> 00:17:04,982 -Okay. Ja, geh ruhig. -Bis dann. 224 00:17:12,031 --> 00:17:15,034 Ich möchte Ihnen ein paar Fragen zu gestern stellen. 225 00:17:15,117 --> 00:17:16,285 Okay. 226 00:17:17,536 --> 00:17:18,704 CHOI WON-BONG / MÄNNLICH / 58 227 00:17:18,787 --> 00:17:21,123 Sie hörte also, wie sich zwei Leute stritten? 228 00:17:22,791 --> 00:17:23,709 Ja. 229 00:17:24,418 --> 00:17:27,087 Ich erinnere mich nicht genau, aber… 230 00:17:28,672 --> 00:17:32,051 Ein Mann schrie und sagte, sie sollten einfach fahren. 231 00:17:32,760 --> 00:17:37,681 Der andere Mann wollte nachsehen, ob es mir gut ging. 232 00:17:38,474 --> 00:17:42,352 Ich glaube, ich spürte, wie seine Hand mein Gesicht berührte. 233 00:17:43,520 --> 00:17:46,190 Würden Sie ihre Stimmen erkennen können? 234 00:17:47,775 --> 00:17:50,986 Ich verlor sofort das Bewusstsein, also… 235 00:17:51,070 --> 00:17:52,071 Tut mir leid. 236 00:17:52,154 --> 00:17:55,324 Schon gut. Sie sind sicher noch benommen. Danke für Ihre Kooperation. 237 00:17:55,407 --> 00:17:56,450 Okay. 238 00:17:58,368 --> 00:18:00,454 Wäre es möglich, 239 00:18:00,537 --> 00:18:03,749 dass wir die Person finden, die den Notarzt gerufen hat? 240 00:18:03,832 --> 00:18:06,543 Der Anruf war anonym, das wird schwierig. 241 00:18:07,127 --> 00:18:08,170 Verstehe. 242 00:18:09,254 --> 00:18:12,633 Ich wollte ihm nur danken. Er hat meinem Mann das Leben gerettet. 243 00:18:13,467 --> 00:18:15,552 Wir vertrauen Ihnen in jedem Fall. 244 00:18:15,636 --> 00:18:16,929 Okay. 245 00:18:17,012 --> 00:18:18,347 Gute Besserung. 246 00:18:18,430 --> 00:18:21,016 Okay. Es tut mir leid, dass ich keine große Hilfe war. 247 00:18:26,271 --> 00:18:27,523 Ja, Ju-ri. 248 00:18:28,023 --> 00:18:31,527 Ich kann die Zweigstellenleiter-Schulung nicht verschieben. Bitte hilf mir. 249 00:18:32,111 --> 00:18:34,988 Bitte ruf auch Yeong-bok an. 250 00:18:37,574 --> 00:18:39,618 Okay. Danke. 251 00:19:13,944 --> 00:19:16,488 Tut mir leid, wenn ich Sie in Verlegenheit gebracht habe. 252 00:19:19,032 --> 00:19:22,494 Ich konnte Ihnen nicht ohne Erklärung weiter aus dem Weg gehen. 253 00:19:28,667 --> 00:19:29,835 Ich mag Sie 254 00:19:30,919 --> 00:19:31,795 sehr. 255 00:19:33,672 --> 00:19:37,593 Ich weiß seit Kurzem, was ich fühle, aber diese Gefühle kamen nicht über Nacht. 256 00:19:40,429 --> 00:19:45,475 Vielleicht tat es mir im Herzen weh, als ich sah, wie Sie sich abmühten. 257 00:19:47,311 --> 00:19:48,896 Oder vielleicht fing es an, 258 00:19:48,979 --> 00:19:51,732 als Sie mich meine Situation vergessen und lachen ließen. 259 00:19:53,066 --> 00:19:55,652 Oder als ich Ihr wunderschönes Lächeln bemerkte. 260 00:19:55,736 --> 00:19:57,279 Ich weiß es nicht genau. 261 00:20:01,074 --> 00:20:03,660 Das kam jetzt plötzlich. Bitte denken Sie darüber nach, 262 00:20:04,786 --> 00:20:05,913 und antworten Sie mir. 263 00:20:12,920 --> 00:20:13,921 Nein. 264 00:20:15,505 --> 00:20:16,548 Ich denke nicht darüber nach. 265 00:20:18,425 --> 00:20:20,427 Ich habe bisher nicht ernsthaft 266 00:20:21,845 --> 00:20:23,639 über meine Gefühle für Sie nachgedacht. 267 00:20:24,765 --> 00:20:27,476 Aber selbst wenn, würde das nichts ändern. 268 00:20:28,977 --> 00:20:33,148 Egal, zu welchem Schluss ich komme, ich habe nicht die Absicht, Sie zu daten. 269 00:20:36,151 --> 00:20:41,657 Ich möchte im Moment eine gute Mutter für Min-ho sein, dafür arbeite ich hart. 270 00:20:43,700 --> 00:20:45,827 Nur darauf konzentriere ich mich jetzt. 271 00:20:50,916 --> 00:20:52,167 Es tut mir leid. 272 00:21:36,920 --> 00:21:38,964 Das sollte ich Herrn Choi geben. 273 00:21:39,965 --> 00:21:43,343 Ich bin froh, dass die Verletzung nicht schlimmer war. 274 00:21:43,427 --> 00:21:45,512 Ja. Er hatte sehr viel Glück. 275 00:21:45,595 --> 00:21:46,680 Ja. 276 00:21:49,725 --> 00:21:50,600 Du meine Güte. 277 00:21:51,393 --> 00:21:53,979 Er muss zum Röntgen. 278 00:22:01,987 --> 00:22:04,489 So macht man das nicht, Geum-hui. 279 00:22:06,199 --> 00:22:08,368 Man macht das so hier. 280 00:22:09,286 --> 00:22:10,412 Du meine Güte. 281 00:22:10,495 --> 00:22:12,914 Sollte das nicht eine Pflegekraft machen? 282 00:22:12,998 --> 00:22:14,249 Aber wirklich. 283 00:22:14,333 --> 00:22:17,919 Du kriegst nicht mal das Bett hoch. Wie willst du ihn in den Rollstuhl setzen? 284 00:22:18,003 --> 00:22:21,006 Ich helfe dir. 285 00:22:21,089 --> 00:22:22,507 Ist schon okay. 286 00:22:22,591 --> 00:22:24,968 Ich kannte mich nur nicht mit dem Bett aus. 287 00:22:25,969 --> 00:22:29,014 Er ist kein Riese. Ich kann mich allein um ihn kümmern. 288 00:22:29,097 --> 00:22:30,265 In Ordnung. 289 00:22:30,891 --> 00:22:31,933 Warte. 290 00:22:32,017 --> 00:22:33,477 Schatz. 291 00:22:33,560 --> 00:22:36,813 Geum-hui, ich helfe dir. 292 00:22:37,939 --> 00:22:39,441 Herr Choi. 293 00:22:39,524 --> 00:22:42,527 Eins, zwei, drei. So ist es gut. 294 00:23:07,969 --> 00:23:08,929 Hallo? 295 00:23:11,389 --> 00:23:14,601 Du bist es, Schatz. Wo bist du? 296 00:23:14,684 --> 00:23:18,396 Ich bin im Krankenhaus. 297 00:23:19,106 --> 00:23:22,776 Ich war gerade in Juris Friseursalon und hörte von dem Unfall. 298 00:23:22,859 --> 00:23:24,236 Also schaute ich kurz vorbei. 299 00:23:24,820 --> 00:23:25,821 Ein Unfall? 300 00:23:26,530 --> 00:23:28,490 Der Apotheker von der Wonbong-Apotheke. 301 00:23:29,074 --> 00:23:31,576 Er ist der Mann meiner einen Kollegin. 302 00:23:32,285 --> 00:23:35,372 Er war gestern in einen Fahrerflucht-Unfall verwickelt. 303 00:23:36,748 --> 00:23:37,666 Was… 304 00:23:38,792 --> 00:23:41,753 Was ist mit ihm passiert? 305 00:23:41,837 --> 00:23:47,092 Er ist seit vorhin wieder bei Bewusstsein. Er ist zum Glück über den Berg. 306 00:23:50,137 --> 00:23:51,263 Das freut mich. 307 00:23:53,140 --> 00:23:54,975 Das freut mich sehr. 308 00:23:55,600 --> 00:23:59,312 Du meine Güte, mein Mann ist so fürsorglich. 309 00:24:00,105 --> 00:24:02,732 Warum bist du so ergriffen? Du kennst ihn doch kaum. 310 00:24:04,234 --> 00:24:08,238 Wie dem auch sei, bring mir ein paar Handtücher von zu Hause 311 00:24:08,321 --> 00:24:10,740 und kauf Toilettenartikel im Supermarkt. 312 00:24:10,824 --> 00:24:14,661 Geum-hui hatte es eilig und hat es nicht geschafft, etwas mitzubringen. 313 00:24:15,453 --> 00:24:16,288 Ich? 314 00:24:17,205 --> 00:24:18,290 Und Eun-ji? 315 00:24:18,373 --> 00:24:20,959 Yeong-siks Mama kann eine Weile auf sie aufpassen. 316 00:24:21,835 --> 00:24:25,505 Er liegt in Zimmer 405 im Krankenhaus Geumje. Ich lege jetzt auf. 317 00:24:36,016 --> 00:24:38,685 -Ich halte einen Vortrag? -Ja. 318 00:24:38,768 --> 00:24:42,856 Die Ausbildung neuer Rekrutinnen gehört zu den Aufgaben von Zweigstellenleitern. 319 00:24:42,939 --> 00:24:44,941 Wir haben keine Rekrutinnen aus Geumje, 320 00:24:45,025 --> 00:24:47,736 also werden welche aus den umliegenden Regionen kommen. 321 00:24:48,278 --> 00:24:49,905 Ich verstehe. 322 00:24:50,447 --> 00:24:53,033 Bitte nehmen Sie bis morgen an der Schulung teil 323 00:24:53,116 --> 00:24:55,327 und arbeiten Sie dann an Ihrem Vortrag. 324 00:24:56,786 --> 00:24:59,164 Sie kennen die Produkte jetzt besser als ich, 325 00:24:59,247 --> 00:25:01,082 ich bin sicher, Sie schaffen das. 326 00:25:02,209 --> 00:25:04,794 Verstehe. Okay. 327 00:25:41,706 --> 00:25:42,874 Wer ist da? 328 00:25:44,876 --> 00:25:46,711 Nun, ich… 329 00:25:47,587 --> 00:25:50,090 Ich bin der Ehemann von Frau Seo Yeong-bok. 330 00:25:50,173 --> 00:25:52,092 Ich sollte Ihnen Sachen vorbeibringen. 331 00:25:52,175 --> 00:25:54,010 Verstehe. 332 00:25:54,636 --> 00:25:57,472 Ich glaube, sie ist kurz rausgegangen. 333 00:25:57,555 --> 00:25:59,808 Setzen Sie sich dort auf die Couch. 334 00:25:59,891 --> 00:26:02,852 Nein, schon gut. Bis dann. 335 00:26:04,062 --> 00:26:05,313 Warten Sie. 336 00:26:11,403 --> 00:26:12,529 Könnten Sie 337 00:26:13,113 --> 00:26:14,531 mich vielleicht… 338 00:26:23,665 --> 00:26:25,292 …zur Toilette begleiten? 339 00:26:36,845 --> 00:26:37,971 Ich bin über Nacht 340 00:26:39,347 --> 00:26:42,559 zu jemandem geworden, der sich nicht mal die Hände waschen kann. 341 00:26:47,439 --> 00:26:49,316 Danke. 342 00:26:49,399 --> 00:26:51,651 Es ist viel besser, wenn einem ein Mann hilft. 343 00:26:54,487 --> 00:26:56,281 -Was? -Ist das dein Mann? 344 00:26:56,364 --> 00:26:57,198 Ja. 345 00:26:57,282 --> 00:26:58,283 Du bist hier. 346 00:26:59,826 --> 00:27:00,702 Hallo. 347 00:27:02,412 --> 00:27:03,330 Es tut mir leid. 348 00:27:03,413 --> 00:27:06,499 Wir waren im Aufenthaltsraum, weil du eingeschlafen warst. 349 00:27:06,583 --> 00:27:07,751 Ist schon okay. 350 00:27:07,834 --> 00:27:11,421 Er hat mich zur Toilette begleitet 351 00:27:11,504 --> 00:27:13,506 und mir die Hände gewaschen. 352 00:27:13,590 --> 00:27:16,885 Warum hat ein Mann ein Hausfrauenekzem an den Händen? 353 00:27:17,635 --> 00:27:19,679 Das muss sehr schwer gewesen sein. 354 00:27:19,763 --> 00:27:22,265 Nein, überhaupt nicht. Ich gehe dann mal. 355 00:27:22,349 --> 00:27:24,142 Wieso willst du schon gehen? 356 00:27:24,225 --> 00:27:27,228 Herrn Choi ist sicher langweilig. Rede doch ein wenig mit ihm. 357 00:27:27,312 --> 00:27:28,271 Was? 358 00:27:29,105 --> 00:27:33,777 Herr Choi kann sich gerade kaum bewegen. Er kann nicht mal ein Buch lesen. 359 00:27:33,860 --> 00:27:36,112 Im Ernst. 360 00:27:36,196 --> 00:27:39,657 Keine Ahnung, wer es ist, aber der Täter verdient die göttliche Strafe! 361 00:27:39,741 --> 00:27:42,118 -Himmel. -Jetzt sei nicht mehr so wütend. 362 00:27:42,202 --> 00:27:43,244 Ich hole Ihnen Saft. 363 00:27:43,328 --> 00:27:46,164 Ist schon okay. Ich muss wirklich los. 364 00:27:46,247 --> 00:27:48,875 -Aber… -Wir konnten uns noch nicht mal bedanken. 365 00:27:50,502 --> 00:27:54,631 Ich schätze, er hat es eilig, weil er Eun-ji abholen muss. 366 00:28:10,605 --> 00:28:11,606 Schatz. 367 00:28:12,440 --> 00:28:13,608 Weinst du? 368 00:28:14,442 --> 00:28:16,194 Yeong-bok. 369 00:28:16,277 --> 00:28:17,195 Was ist los? 370 00:28:17,737 --> 00:28:20,698 Du sahst vorhin schon so bekümmert aus. 371 00:28:20,782 --> 00:28:22,909 Ist etwas passiert? 372 00:28:24,994 --> 00:28:28,289 Das ist so frustrierend! Rede mit mir. Was ist los? 373 00:28:29,833 --> 00:28:31,668 Du bringst mich noch um. 374 00:28:33,795 --> 00:28:36,548 Reden wir zu Hause, ja? Ich muss jetzt gehen. 375 00:28:37,674 --> 00:28:38,591 Ich war das. 376 00:28:39,717 --> 00:28:40,635 Was? 377 00:28:42,637 --> 00:28:46,224 Der Schuldige, der die göttliche Strafe verdient, 378 00:28:47,475 --> 00:28:48,893 bin ich. 379 00:28:52,021 --> 00:28:53,523 Was redest du… 380 00:28:54,899 --> 00:28:55,859 Was? 381 00:29:01,322 --> 00:29:03,491 Meine Güte. Das ist nicht wahr, oder? 382 00:29:03,575 --> 00:29:06,202 Es ist nicht das, was ich denke, oder? 383 00:29:06,286 --> 00:29:09,247 Oder? Ich muss irre sein, dass ich so schreckliche Gedanken habe! 384 00:29:13,585 --> 00:29:14,627 Sag, es ist nicht wahr. 385 00:29:16,504 --> 00:29:18,882 Los, sag, dass das nicht wahr ist. Oh nein. 386 00:29:22,635 --> 00:29:23,762 Oh nein. 387 00:29:24,679 --> 00:29:26,055 Wie kann das sein? 388 00:29:26,139 --> 00:29:27,557 Was sollen wir jetzt tun? 389 00:29:33,354 --> 00:29:36,816 Ich sollte mich stellen, oder? 390 00:29:41,112 --> 00:29:44,491 Meinst du? Und was wird dann aus deinen Kindern? 391 00:29:44,574 --> 00:29:48,495 Damals waren sie noch klein und haben noch nichts verstanden. 392 00:29:52,499 --> 00:29:54,083 Jetzt ist alles anders. 393 00:29:55,543 --> 00:30:00,006 Die ganze Stadt wird über dich sprechen. 394 00:30:00,548 --> 00:30:01,508 Okay? 395 00:30:03,384 --> 00:30:06,763 Und was soll ich dann machen? Abtreiben? Ja? 396 00:30:07,931 --> 00:30:09,474 Das hat das Baby nicht verdient. 397 00:30:10,475 --> 00:30:12,143 Da hast du recht, aber… 398 00:30:12,227 --> 00:30:16,439 Du hast es mir damals im Gefängnis geschworen. 399 00:30:16,523 --> 00:30:18,608 Erinnerst du dich? Ja, oder? 400 00:30:44,133 --> 00:30:46,761 Dein Bauch ist sicher schwer. Du musstest nicht kommen. 401 00:30:46,845 --> 00:30:48,263 Nun, 402 00:30:48,930 --> 00:30:52,559 Mutter meinte, sie könne auf Eom-ji aufpassen. 403 00:30:53,685 --> 00:30:56,896 Geht es Eom-ji gut? 404 00:30:56,980 --> 00:30:58,773 Vermisst sie mich gar nicht? 405 00:30:58,857 --> 00:31:00,650 Natürlich vermisst sie dich. 406 00:31:01,526 --> 00:31:04,863 Ihr Vater, von dem sie unzertrennlich war, ist über Nacht verschwunden. 407 00:31:06,447 --> 00:31:10,368 Ich habe Eom-ji erzählt, du wärst nach Saudi-Arabien gereist, 408 00:31:10,451 --> 00:31:11,786 um dort zu arbeiten. 409 00:31:16,624 --> 00:31:17,709 Ja. 410 00:31:17,792 --> 00:31:23,339 Eom-ji kann jetzt auch schreiben. 411 00:31:24,883 --> 00:31:26,593 -Jetzt schon? -Ja. 412 00:31:27,510 --> 00:31:30,722 Sie hat dir einen Brief geschrieben. Lies den unbedingt. 413 00:31:32,599 --> 00:31:33,683 Gut. 414 00:31:56,831 --> 00:31:59,918 Papa, verdien viel Geld und komm bald nach Hause. 415 00:32:01,085 --> 00:32:03,004 Ich vermisse dich sehr. 416 00:32:22,565 --> 00:32:27,278 Die Dinge werden sehr viel schwerer werden als an diesem Tag. 417 00:32:28,321 --> 00:32:30,657 Das weiß ich, aber… 418 00:32:30,740 --> 00:32:31,783 Was? 419 00:32:33,117 --> 00:32:34,994 Du weißt das also, 420 00:32:35,078 --> 00:32:38,915 aber fühlst dich so schuldig? 421 00:32:38,998 --> 00:32:42,585 Jetzt tu nicht so gewissenhaft. Das ist echt nicht lustig. 422 00:32:48,091 --> 00:32:49,050 Ich werde 423 00:32:49,884 --> 00:32:50,885 alles 424 00:32:51,511 --> 00:32:55,348 für meine Kinder tun. Was auch immer das ist. 425 00:32:55,431 --> 00:32:56,683 Hast du kapiert? 426 00:32:57,934 --> 00:33:01,729 Das Beste, was du jetzt tun kannst, ist… 427 00:33:04,232 --> 00:33:06,818 …dich bis zum Ende nicht erwischen zu lassen. 428 00:33:07,652 --> 00:33:08,695 Hast du kapiert? 429 00:33:10,905 --> 00:33:12,407 Hör auf zu weinen. 430 00:33:12,490 --> 00:33:16,494 Ich werde dich nicht noch mal 431 00:33:16,577 --> 00:33:19,163 mit einem Baby im Bauch im Gefängnis besuchen. 432 00:33:19,247 --> 00:33:20,957 Nie wieder. 433 00:33:21,708 --> 00:33:22,917 -Schatz. -Finger weg. 434 00:33:27,547 --> 00:33:29,424 Du meine Güte. 435 00:34:05,460 --> 00:34:07,920 VORSICHT ZUTRITT VERBOTEN 436 00:34:09,380 --> 00:34:11,215 -Hallo, Sir. -Hallo. 437 00:34:11,299 --> 00:34:13,009 Dürfen wir Sie etwas fragen? 438 00:34:13,092 --> 00:34:16,929 Kamen Sie in den letzten zwei Tagen zwischen 20 und 20:30 Uhr hier vorbei? 439 00:34:17,513 --> 00:34:19,098 Nein, kam ich nicht. 440 00:34:19,182 --> 00:34:22,894 Kam nach dem 10. Juli irgendjemand 441 00:34:22,977 --> 00:34:25,146 mit kaputter Windschutzscheibe und Stoßstange? 442 00:34:25,229 --> 00:34:27,398 Ich kann mich nicht an alle Autos erinnern. 443 00:34:54,258 --> 00:34:56,010 KASTANIEN 444 00:34:56,094 --> 00:35:00,389 -Elf. Ich habe noch zwei draufgepackt. -Danke. 445 00:35:00,473 --> 00:35:02,308 Alles klar. Danke. 446 00:35:03,184 --> 00:35:04,143 Gehen wir. 447 00:35:04,227 --> 00:35:05,478 Wofür sind die Kastanien? 448 00:35:05,561 --> 00:35:10,108 Es gibt jemanden, der krank ist und der Yakbap mag. 449 00:35:10,191 --> 00:35:11,692 Das will ich für ihn machen. 450 00:35:11,776 --> 00:35:12,944 Verstehe. 451 00:35:13,611 --> 00:35:17,323 Was? Ich will einen Corndog. 452 00:35:17,406 --> 00:35:19,450 Du magst die auch, oder? 453 00:35:21,244 --> 00:35:24,205 Ja. Sollen wir einen essen? Haben wir lange nicht mehr. 454 00:35:28,084 --> 00:35:29,335 Hallo. 455 00:35:30,294 --> 00:35:32,088 Was? Mister. 456 00:35:32,171 --> 00:35:34,632 Min-ho, hallo. Geht es dir gut? 457 00:35:34,715 --> 00:35:35,842 Ja, Mister. 458 00:35:35,925 --> 00:35:38,886 Ich bin jetzt viel besser im Gonggi. 459 00:35:38,970 --> 00:35:40,930 Kommen Sie mal vorbei? 460 00:35:42,056 --> 00:35:43,724 Nun… 461 00:35:43,808 --> 00:35:46,978 Er hat keine Zeit, Min-ho. 462 00:35:47,728 --> 00:35:50,898 Zwei Corndogs zum Mitnehmen, bitte. 463 00:35:50,982 --> 00:35:52,608 Tut mir leid. 464 00:35:52,692 --> 00:35:57,280 Das sind die letzten für heute. Die hat der Herr schon bestellt. 465 00:35:57,363 --> 00:35:59,115 Ich verstehe. 466 00:35:59,198 --> 00:36:01,534 Min-ho, essen wir stattdessen Donuts? 467 00:36:01,617 --> 00:36:03,703 Geben Sie bitte den beiden die Corndogs. 468 00:36:03,786 --> 00:36:07,039 Ist schon okay. Sie hatten die doch bestellt. 469 00:36:07,123 --> 00:36:09,417 Schon okay. Ich will sie nicht unbedingt. 470 00:36:09,500 --> 00:36:12,545 Ich hatte nur Hunger. Ich kann auch was anderes essen. 471 00:36:25,141 --> 00:36:26,267 Hallo. 472 00:36:26,976 --> 00:36:29,395 Sind unsere Corndogs noch nicht fertig? 473 00:36:29,478 --> 00:36:32,023 Ich habe die Bestellung storniert. Essen wir was anderes. 474 00:36:32,106 --> 00:36:32,982 Was? 475 00:36:33,065 --> 00:36:37,612 Sie meinten, hier gäbe es die besten Corndogs der Stadt. 476 00:36:37,695 --> 00:36:41,949 Sie waren froh, dass es noch welche gab. Wieso wollen Sie jetzt was anderes? 477 00:36:42,033 --> 00:36:43,326 Ich kann auch Donuts essen. 478 00:36:43,409 --> 00:36:46,662 Sie meinten, sie würden es hassen, wie die an den Zähnen kleben. 479 00:36:46,746 --> 00:36:48,748 Bis dann, Min-ho. 480 00:36:49,457 --> 00:36:51,000 Passen Sie auf sich auf. 481 00:36:51,083 --> 00:36:52,335 Okay. 482 00:36:53,628 --> 00:36:54,754 Gehen wir. 483 00:36:55,379 --> 00:36:56,505 Bis dann, Mister. 484 00:36:56,589 --> 00:36:57,965 Bis dann. 485 00:36:59,508 --> 00:37:00,509 Bis dann. 486 00:37:12,813 --> 00:37:14,065 -Mama. -Ja? 487 00:37:14,148 --> 00:37:17,526 Der Mister wollte die Corndogs absichtlich nicht mehr, oder? 488 00:37:18,277 --> 00:37:19,654 Ja. 489 00:37:19,737 --> 00:37:23,366 Es ist schwer, auf Essen zu verzichten, auf das man richtig Lust hat. 490 00:37:23,950 --> 00:37:25,117 Sicher aus Zuneigung. 491 00:37:26,869 --> 00:37:28,871 Was? Nein, so ist das nicht. 492 00:37:29,455 --> 00:37:31,082 Was? Nicht? 493 00:37:33,668 --> 00:37:36,420 Ich dachte, er würde mich echt mögen. 494 00:37:37,755 --> 00:37:38,673 Ja. 495 00:37:40,091 --> 00:37:42,301 Ja, das stimmt. 496 00:37:43,469 --> 00:37:45,513 Er mag dich echt sehr. 497 00:37:47,056 --> 00:37:49,100 Schmeckt es? Ich sollte auch probieren. 498 00:37:53,813 --> 00:37:56,107 Schmeckt echt gut, oder? 499 00:37:56,941 --> 00:37:59,193 Knusprig und süß. 500 00:38:03,114 --> 00:38:04,073 Da hast du recht. 501 00:38:10,288 --> 00:38:11,122 Willkommen. 502 00:38:15,835 --> 00:38:17,420 Brauchst du etwas? 503 00:38:18,212 --> 00:38:22,174 Ich habe eine Entzündung im Mund und brauche eine Salbe. 504 00:38:22,758 --> 00:38:24,343 Eine Salbe für den Mund? 505 00:38:38,733 --> 00:38:40,067 Okay. Hier ist sie. 506 00:38:40,151 --> 00:38:41,402 Wie viel macht das? 507 00:38:42,069 --> 00:38:43,738 Das macht 2.550 Won. 508 00:38:56,208 --> 00:38:57,293 Verzeihung. 509 00:38:58,627 --> 00:38:59,462 Ja? 510 00:39:00,588 --> 00:39:02,256 Das da letztens nachts tut mir leid. 511 00:39:05,343 --> 00:39:08,179 Ich hätte dir meine Liebe gestehen und um Erlaubnis bitten sollen. 512 00:39:09,180 --> 00:39:11,307 Das bereue ich. Ich wollte dich nicht beleidigen. 513 00:39:12,058 --> 00:39:12,892 Was? 514 00:39:13,726 --> 00:39:16,103 -Wieso entschuldigst du dich? -Was? 515 00:39:16,187 --> 00:39:18,856 Wäre ich beleidigt gewesen, hätte ich dich sofort abgewiesen. 516 00:39:18,939 --> 00:39:20,274 Ich fand… 517 00:39:22,735 --> 00:39:23,819 …es auch schön. 518 00:39:24,695 --> 00:39:26,781 Es war schön? Wirklich? 519 00:39:26,864 --> 00:39:28,324 War es schön? 520 00:39:30,659 --> 00:39:32,161 Wieso hast du mir das nicht gezeigt? 521 00:39:33,204 --> 00:39:35,581 Dafür war keine Zeit. 522 00:39:35,664 --> 00:39:37,792 Du liefst sofort weg, wenn du mich sahst. 523 00:39:41,670 --> 00:39:45,007 Es freut mich jedenfalls, dass ich dich nicht beleidigt habe. 524 00:39:46,550 --> 00:39:51,263 Hör zu, ich werde dir gegenüber 525 00:39:51,847 --> 00:39:53,057 ab jetzt ernster sein. 526 00:39:54,475 --> 00:39:57,978 Nein. Ich hasse Ernsthaftigkeit. 527 00:39:58,771 --> 00:40:01,982 Wenn du mich daten willst, muss es locker bleiben. 528 00:40:03,484 --> 00:40:04,777 Wie das? 529 00:40:14,286 --> 00:40:18,707 Wirst du mit einer lockeren Beziehung zurechtkommen? 530 00:40:19,291 --> 00:40:20,876 Damit komme ich sehr gut zurecht. 531 00:40:22,253 --> 00:40:23,504 Ich bin wohl ein Naturtalent. 532 00:40:25,881 --> 00:40:27,591 Ich muss ja ins Krankenhaus. 533 00:40:27,675 --> 00:40:29,552 -Was? -Dann bis später. 534 00:40:31,303 --> 00:40:32,471 Ju-ri! 535 00:40:36,350 --> 00:40:37,435 KRANKENHAUS GEUMJE 536 00:40:37,518 --> 00:40:38,686 Hey. 537 00:40:39,603 --> 00:40:40,896 Yakbap. 538 00:40:43,649 --> 00:40:45,484 Das ist so lecker. 539 00:40:45,568 --> 00:40:49,155 Er war komplett begeistert. Danke, Jeong-suk. 540 00:40:50,197 --> 00:40:52,491 Ich konnte wegen der Arbeit nicht oft kommen. 541 00:40:52,575 --> 00:40:55,703 Du und Yeong-bok tut so viel. 542 00:40:55,786 --> 00:40:56,787 Das stimmt. 543 00:40:56,871 --> 00:41:00,040 Ich sehe Yeong-bok durch diesen Vorfall in einem ganz neuen Licht. 544 00:41:00,124 --> 00:41:03,002 Du bist so eine loyale Freundin. 545 00:41:03,085 --> 00:41:05,671 Himmel, das ist jetzt wirklich übertrieben. 546 00:41:06,964 --> 00:41:10,259 Jeong-suk, wie ist es so als Zweigstellenleiterin? 547 00:41:10,342 --> 00:41:12,845 Ja, du sollst bald neue Rekrutinnen ausbilden. 548 00:41:12,928 --> 00:41:13,929 Ja. 549 00:41:14,638 --> 00:41:16,265 Während ich mich vorbereitet habe, 550 00:41:16,348 --> 00:41:19,768 dachte ich, es wäre schön, eine Broschüre zu erstellen. 551 00:41:19,852 --> 00:41:22,897 Wir könnten Produktdetails hinzufügen und sie für Schulungen 552 00:41:22,980 --> 00:41:24,607 und Verkaufs-Events verwenden. 553 00:41:24,690 --> 00:41:29,111 Richtig. Andere Verkaufsunternehmen haben diese Broschüren auch. 554 00:41:29,195 --> 00:41:31,614 Fangen wir nach der Entlassung meines Mannes damit an. 555 00:41:32,156 --> 00:41:34,283 Wir können uns während der Party treffen. 556 00:41:34,366 --> 00:41:36,160 Was? Du schmeißt eine Party? 557 00:41:37,995 --> 00:41:41,207 Ich möchte Menschen einladen, denen ich dankbar bin. 558 00:41:41,957 --> 00:41:44,293 Es war eine so plötzliche Notlage in unserem Leben. 559 00:41:44,376 --> 00:41:46,504 Ich fühlte mich verloren, selbst in meinem Alter. 560 00:41:47,922 --> 00:41:50,424 Ihr seid zu uns gerannt, habt euch um uns gesorgt 561 00:41:51,842 --> 00:41:54,762 und euch wie eine Familie um uns gekümmert. 562 00:41:55,638 --> 00:41:59,725 Euch kennenzulernen, war der größte Segen meines Lebens. 563 00:42:01,894 --> 00:42:06,273 Das denke ich auch immer. 564 00:42:08,526 --> 00:42:09,360 Ich auch. 565 00:42:10,861 --> 00:42:12,863 Die vier Haustürverkaufs-Schwestern 566 00:42:12,947 --> 00:42:15,699 sollten für immer zusammenbleiben. 567 00:42:16,659 --> 00:42:21,288 Das geht, wenn wir nicht streiten und ihr lange lebt, ohne krank zu werden. 568 00:42:21,372 --> 00:42:24,500 -Wovon redet sie da? -Gesundheit ist das Wichtigste. 569 00:42:24,583 --> 00:42:25,876 Wartet, eine Kastanie. 570 00:42:25,960 --> 00:42:28,963 Ja, die habe ich auf dem Markt gekauft. 571 00:42:29,046 --> 00:42:30,297 Mund auf. 572 00:42:30,923 --> 00:42:33,759 -Wow, das ist lecker. -Wirklich? 573 00:42:33,842 --> 00:42:35,094 Jeong-suk, du auch. 574 00:42:39,515 --> 00:42:43,018 Jeong-suk. Ich konnte es dir nicht früher sagen. 575 00:42:43,102 --> 00:42:45,104 Ich habe jetzt einen Freund. 576 00:42:45,854 --> 00:42:46,855 So plötzlich? 577 00:42:46,939 --> 00:42:49,400 Ich kenne ihn schon eine Weile. 578 00:42:49,483 --> 00:42:53,028 Plötzlich wurde es dann körperlich zwischen uns. 579 00:42:53,779 --> 00:42:55,948 Verstehe. 580 00:42:56,031 --> 00:42:59,827 Aber als ich darüber nachdachte, ihn wirklich zu daten, zögerte ich. 581 00:43:01,078 --> 00:43:02,079 Ja. 582 00:43:02,871 --> 00:43:04,081 Du hast auch ein Kind. 583 00:43:04,164 --> 00:43:06,959 Komm. Das hat doch nichts mit dem Kind zu tun. 584 00:43:07,042 --> 00:43:08,919 Ich kann problemlos daten. 585 00:43:10,004 --> 00:43:10,838 Verstehe. 586 00:43:12,298 --> 00:43:17,261 Warst du nervös, weil ihr zuerst körperlich geworden seid? 587 00:43:17,344 --> 00:43:21,557 Komm. Das macht mir auch nichts aus. 588 00:43:21,640 --> 00:43:24,268 Ich hatte sogar Schmetterlinge im Bauch. 589 00:43:25,477 --> 00:43:26,895 Wieso dann? 590 00:43:27,855 --> 00:43:29,148 Er ist nicht mein Traumtyp. 591 00:43:30,107 --> 00:43:32,276 Ich habe Männer, die dumm sind, schnell satt. 592 00:43:33,944 --> 00:43:34,778 Verstehe. 593 00:43:34,862 --> 00:43:37,406 Das weiß ich wohl erst, wenn ich ihn date. 594 00:43:38,449 --> 00:43:43,245 Ich verbringe gern Zeit mit ihm. Das heißt, dass ich ihn auch mag. 595 00:43:44,121 --> 00:43:46,665 Dann ist alles klar. Ich sollte einfach mit ihm ausgehen. 596 00:43:48,250 --> 00:43:50,419 Verstehe. 597 00:43:57,176 --> 00:43:59,678 Warum treffen wir uns nicht vor der Telefonzelle? 598 00:44:01,513 --> 00:44:02,890 Okay. Danke. 599 00:44:04,183 --> 00:44:05,351 Was ist? 600 00:44:05,434 --> 00:44:08,354 Es geht um die Meldung aus der Telefonzelle nahe des Unfallortes. 601 00:44:08,437 --> 00:44:10,397 Jemand sah einen Mann eine Telefonzelle benutzen, 602 00:44:10,481 --> 00:44:13,108 etwa zu dem Zeitpunkt, als der Notruf einging. 603 00:44:13,692 --> 00:44:15,736 Warum verfolgen Sie den Mann, der die 112 wählte? 604 00:44:16,362 --> 00:44:18,781 Es ist seltsam, dass Blut in der Telefonzelle war. 605 00:44:19,907 --> 00:44:23,494 Das Opfer gab an, dass der Täter sein Gesicht berührt hätte. 606 00:44:23,577 --> 00:44:25,371 Vielleicht kam dabei Blut auf den Täter. 607 00:44:26,538 --> 00:44:27,498 Wollen Sie sagen, 608 00:44:27,998 --> 00:44:30,793 dass der Juwelier-Räuber und der Fahrerflucht-Fahrer 609 00:44:30,876 --> 00:44:32,544 auf der Flucht den Notruf wählte? 610 00:44:32,628 --> 00:44:34,630 Das hätte ihn auffliegen lassen können. 611 00:44:34,713 --> 00:44:38,300 Ich bin mir nicht sicher, aber ich frage, wie er aussah, 612 00:44:38,384 --> 00:44:41,762 und vergleiche das mit den Zeugenaussagen vom Juwelier-Raub. 613 00:44:42,429 --> 00:44:44,014 Verstehe. 614 00:44:44,807 --> 00:44:49,353 Wenn sie übereinstimmen, könnten die Fälle leicht gelöst werden. 615 00:44:49,436 --> 00:44:51,021 Ich treffe mich mit dem Zeugen 616 00:44:51,105 --> 00:44:53,899 und schaue, ob ich die Aufzeichnung des Notrufs erhalten kann. 617 00:44:53,982 --> 00:44:55,234 Okay. 618 00:45:14,253 --> 00:45:16,046 Ich mag Sie 619 00:45:17,089 --> 00:45:17,965 sehr. 620 00:45:20,175 --> 00:45:23,095 Das weiß ich wohl erst, wenn ich ihn date. 621 00:45:23,178 --> 00:45:25,848 Ich verbringe gern Zeit mit ihm. 622 00:45:25,931 --> 00:45:27,891 Das heißt, dass ich ihn auch mag. 623 00:45:28,851 --> 00:45:31,520 Dann ist alles klar. Ich sollte einfach mit ihm ausgehen. 624 00:45:38,735 --> 00:45:39,653 Eine Person… 625 00:45:40,446 --> 00:45:42,156 Da ist eine tote Person. 626 00:45:46,785 --> 00:45:47,786 Eine Person… 627 00:45:48,287 --> 00:45:50,164 Da ist eine tote Person. 628 00:45:53,834 --> 00:45:54,751 Eine Person… 629 00:45:55,377 --> 00:45:56,962 Da ist eine tote Person. 630 00:46:04,178 --> 00:46:05,137 Hallo? 631 00:46:05,846 --> 00:46:08,140 Ich bin es, Han Jeong-suk. 632 00:46:11,268 --> 00:46:14,938 Hätten Sie zufällig morgen Zeit? 633 00:46:17,774 --> 00:46:18,650 Was? 634 00:46:21,403 --> 00:46:22,738 Hier. Mund auf. 635 00:46:25,782 --> 00:46:26,825 Alles klar. 636 00:46:37,711 --> 00:46:39,254 Ich sagte doch, lass es da. 637 00:46:40,797 --> 00:46:42,424 Du solltest jetzt heimgehen. 638 00:46:42,508 --> 00:46:43,425 Ist schon okay. 639 00:46:43,509 --> 00:46:46,970 Du hast ja gesehen, ich kann ihn ohne Probleme in den Rollstuhl setzen. 640 00:46:47,054 --> 00:46:50,140 Es wirkt bald, als würdest du denken, ich wäre inkompetent. 641 00:46:50,766 --> 00:46:52,226 Danke. 642 00:46:52,768 --> 00:46:56,605 Ich revanchiere mich, sobald ich entlassen werde. 643 00:46:58,106 --> 00:46:59,900 -Okay. -Ich gehe dann mal. 644 00:47:00,734 --> 00:47:02,402 -Okay. -Bis dann. 645 00:47:03,779 --> 00:47:04,863 Machen Sie es gut. 646 00:47:27,719 --> 00:47:28,762 Du bist zu Hause. 647 00:47:44,528 --> 00:47:46,113 Ich muss nicht mehr dorthin. 648 00:47:48,740 --> 00:47:50,075 Es tut mir leid. 649 00:47:50,659 --> 00:47:52,661 Du bist so eine liebe Frau. 650 00:47:53,745 --> 00:47:56,248 Jeder Moment muss eine Qual sein. 651 00:47:56,999 --> 00:47:59,084 Sag nicht so etwas Sinnloses. 652 00:48:01,211 --> 00:48:03,797 Und werde nicht schwach. 653 00:48:05,257 --> 00:48:06,174 Okay. 654 00:48:10,178 --> 00:48:12,764 Ich gehe frische Luft schnappen. 655 00:48:39,750 --> 00:48:41,960 Ich habe ja selbst keine Kinder. 656 00:48:42,711 --> 00:48:45,922 Ich weiß nicht, was deine Mädchen mögen, und überlegte lange. 657 00:48:47,174 --> 00:48:48,216 Was meinst du? 658 00:48:48,842 --> 00:48:50,594 Denkst du, die werden ihnen gefallen? 659 00:49:11,323 --> 00:49:14,493 PARK JONG-SEON 660 00:49:40,310 --> 00:49:41,144 Fertig. 661 00:49:41,228 --> 00:49:43,689 Wie sehe ich aus, Mama? Sehe ich hübsch aus? 662 00:49:43,772 --> 00:49:45,190 Natürlich siehst du hübsch aus. 663 00:49:47,234 --> 00:49:48,610 Hab einen schönen Tag. 664 00:49:48,694 --> 00:49:50,862 -Bis später. -Okay. 665 00:49:51,863 --> 00:49:53,782 -Bis später. -Bis später. 666 00:50:14,428 --> 00:50:17,139 Sie wird sich unwohl fühlen, wenn ich mich herausputzte. 667 00:50:17,222 --> 00:50:20,851 Zieh dich so unauffällig wie möglich an. So wie immer. 668 00:50:32,654 --> 00:50:35,907 Das ist genau, wie ich mich normalerweise kleide, oder? 669 00:50:49,337 --> 00:50:50,464 Guten Morgen. 670 00:50:55,051 --> 00:50:56,678 Was? Was für ein Morgen? 671 00:50:57,679 --> 00:50:59,306 Ist was Gutes passiert? 672 00:51:00,182 --> 00:51:01,057 Nein. 673 00:51:03,769 --> 00:51:08,899 Wenn ein Mann plötzlich anders ist, gibt es dafür zwei Gründe. 674 00:51:08,982 --> 00:51:11,067 Entweder hat er im Lotto gewonnen 675 00:51:11,151 --> 00:51:12,486 oder er datet eine Frau. 676 00:51:13,403 --> 00:51:14,279 Nichts von beidem. 677 00:51:14,362 --> 00:51:18,116 Ich hörte, Sie hätten eine Spur bezüglich der Telefonzelle. 678 00:51:18,200 --> 00:51:20,160 Freuen Sie sich deshalb so? 679 00:51:20,243 --> 00:51:24,039 Schweben Sie auf Wolke sieben, weil Sie einen Senior überflügelt haben? 680 00:51:24,122 --> 00:51:25,290 Seien Sie nicht so neidisch. 681 00:51:25,373 --> 00:51:29,836 Kommissar Na, spielen Sie die Aufnahme des Notrufs 682 00:51:29,920 --> 00:51:34,049 dem Bürgermeister und den Bürgern vor. Vielleicht erkennt jemand die Stimme. 683 00:51:34,132 --> 00:51:34,966 Und Kommissar Kim… 684 00:51:35,050 --> 00:51:37,886 Ich gebe Ihnen einen Zwischenbericht mit dem, was wir haben. 685 00:51:38,595 --> 00:51:40,555 Okay. Sie wissen schon, was Sie tun. 686 00:51:41,681 --> 00:51:45,101 Es ist Samstag. Lassen Sie uns schnell fertig werden und heimgehen. 687 00:51:52,567 --> 00:51:55,362 FANTASY LINGERIE FÜR DIE SCHÖNHEIT DER FRAU 688 00:51:59,533 --> 00:52:00,659 Hallo. 689 00:52:00,742 --> 00:52:05,205 Ich bin Zweigstellenleiterin Han Jeong-suk und erkläre Ihnen die Produkte. 690 00:52:08,625 --> 00:52:11,628 Zuerst präsentiere ich Ihnen die Kleidung. 691 00:52:12,212 --> 00:52:14,965 Man bezeichnet sie als Kostüme. 692 00:52:15,048 --> 00:52:18,802 Ein Kostüm repräsentiert eine Person oder eine Figur aus einer bestimmten Zeit, 693 00:52:18,885 --> 00:52:20,762 oder einen Job. 694 00:52:20,846 --> 00:52:24,307 Es ist ein Outfit für Rollenspiele. 695 00:52:44,327 --> 00:52:47,914 YONGIN FARMLAND CAFÉ, RESTAURANT IN DER NÄHE… 696 00:52:47,998 --> 00:52:49,082 Perfekt. 697 00:52:50,876 --> 00:52:51,918 Los geht's. 698 00:52:56,756 --> 00:52:57,799 Was? 699 00:52:59,593 --> 00:53:00,635 POLIZEIREVIER GEUMJE 700 00:53:25,577 --> 00:53:26,620 Jeong-suk. 701 00:53:28,371 --> 00:53:29,789 Verzeihen Sie die Verspätung. 702 00:53:29,873 --> 00:53:31,541 Mein Auto hatte eine Panne. 703 00:53:32,042 --> 00:53:33,001 Oh nein. 704 00:53:33,585 --> 00:53:35,462 Sie haben sicher lange gewartet. 705 00:53:35,545 --> 00:53:36,880 Nein, ist schon okay. 706 00:53:41,092 --> 00:53:42,552 Wo sollen wir hingehen? 707 00:53:44,512 --> 00:53:48,183 Ich hatte einen Ort im Sinn, aber das ist zu weit zu Fuß. 708 00:53:48,266 --> 00:53:50,644 Lassen Sie mich kurz nachdenken. 709 00:53:52,896 --> 00:53:54,689 An welchen Ort hatten Sie gedacht? 710 00:53:57,317 --> 00:53:59,235 Einen Freizeitpark namens Farmland. 711 00:54:00,320 --> 00:54:02,906 Es gibt da ein Riesenrad und… 712 00:54:06,034 --> 00:54:10,080 Man kann dort mit einem Bus fahren und Tiere wie Löwen und Tiger sehen. 713 00:54:10,163 --> 00:54:12,874 Ich dachte, es wäre schön, in einem westlichen Restaurant 714 00:54:12,958 --> 00:54:16,920 mit Blick auf den Park zu sitzen, aber… 715 00:54:17,003 --> 00:54:18,129 Wir können dahin. 716 00:54:19,464 --> 00:54:20,340 Was? 717 00:54:21,049 --> 00:54:24,719 Gehen wir in den Freizeitpark und essen etwas Leckeres. 718 00:54:37,691 --> 00:54:40,402 Ich wollte Ihnen ein Menü spendieren. 719 00:54:41,736 --> 00:54:44,948 Ich werde auch Zuckerwatte essen, dann ist es ein komplettes Menü. 720 00:54:50,161 --> 00:54:52,747 Das kann man sicher nicht mit dem Farmland vergleichen. 721 00:54:52,831 --> 00:54:56,042 Aber in Oksan Land gibt es viel zu sehen und zu erleben. 722 00:54:56,126 --> 00:54:57,919 Ich war hier schon mit Min-ho. 723 00:54:59,170 --> 00:55:00,505 Welches Fahrgeschäft mögen Sie? 724 00:55:03,550 --> 00:55:04,801 Ich war noch auf keinem. 725 00:55:05,385 --> 00:55:08,638 Min-ho war immer so klein, dass ich auf ihn aufpassen musste. 726 00:55:09,556 --> 00:55:10,765 Verstehe. 727 00:55:10,849 --> 00:55:15,061 Wow, jedes Fahrgeschäft sieht nach so viel Spaß aus. 728 00:55:18,440 --> 00:55:20,400 Lassen Sie uns doch alles fahren. 729 00:56:17,457 --> 00:56:18,500 Du meine Güte. 730 00:56:19,334 --> 00:56:21,753 Sie hätten sagen sollen, wenn Sie Angst haben. 731 00:56:22,796 --> 00:56:24,923 Nein. Ich amüsiere mich. 732 00:56:27,342 --> 00:56:29,010 Wollen Sie noch mal? 733 00:56:29,094 --> 00:56:30,929 Nein, ist schon okay. 734 00:56:36,184 --> 00:56:39,813 Ich nähte früher als Nebenjob Augen auf Dooly-Plüschtiere. 735 00:56:39,896 --> 00:56:43,108 Ich glaube, die Augen von dem da sind von mir. 736 00:56:44,859 --> 00:56:47,237 Sie haben sicher viele von denen zu Hause. 737 00:56:47,320 --> 00:56:49,989 Nein. Ich nähte ihnen nur die Augen auf. 738 00:56:51,116 --> 00:56:52,575 Ich habe keinen Einzigen. 739 00:56:54,577 --> 00:56:56,704 Soll ich Ihnen einen gewinnen? 740 00:56:57,872 --> 00:56:58,790 Was? 741 00:57:00,625 --> 00:57:02,001 1. PREIS DOOLY-PLÜSCHTIER 742 00:57:02,627 --> 00:57:06,840 Für einen Dooly müssen Sie zehn Ballons zum Platzen bringen. Das ist zu schwer. 743 00:57:06,923 --> 00:57:09,884 Das kostet 1.000 Won. Das ist zu teuer. 744 00:57:09,968 --> 00:57:11,928 Auf der Polizeiakademie 745 00:57:12,011 --> 00:57:14,430 habe ich beim Schießen immer die volle Punktzahl erreicht. 746 00:57:15,640 --> 00:57:16,683 Kommen Sie mit. 747 00:57:20,436 --> 00:57:22,480 Sir, ich versuche es mal. 748 00:57:22,564 --> 00:57:23,565 Okay. 749 00:57:23,648 --> 00:57:26,693 Ich glaube nicht, dass es dasselbe ist wie Schießen. 750 00:57:27,694 --> 00:57:28,778 Es ist dasselbe. 751 00:57:31,114 --> 00:57:33,867 Sehen Sie, wie gerade meine Haltung ist? 752 00:57:34,451 --> 00:57:35,785 Ja, das sehe ich gut. 753 00:57:35,869 --> 00:57:39,038 Das erfordert auch eine kurze Konzentration auf das Ziel. 754 00:57:39,122 --> 00:57:40,957 Es ist also so ziemlich dasselbe. 755 00:57:48,882 --> 00:57:50,508 -Ich bin abgerutscht. -Okay. 756 00:58:00,435 --> 00:58:02,061 Ich muss mich nur kurz eingewöhnen. 757 00:58:02,145 --> 00:58:03,146 Verstehe. Okay. 758 00:58:19,120 --> 00:58:20,121 Alles klar. 759 00:58:21,247 --> 00:58:24,751 Ich wollte mein Jackett nicht ausziehen, aber sollte ich wohl. 760 00:58:39,974 --> 00:58:41,935 Darf ich mich vorlehnen? Okay. 761 00:58:43,520 --> 00:58:44,812 Bitte, Kim Do-hyeon. 762 00:58:45,563 --> 00:58:47,524 Du darfst das nicht vermasseln. 763 00:58:48,691 --> 00:58:51,653 Ja! 764 00:58:51,736 --> 00:58:52,737 -Gott. -Geschafft. 765 00:58:54,072 --> 00:58:55,198 Ich hab's geschafft. 766 00:58:55,281 --> 00:58:56,407 Ja! 767 00:58:58,785 --> 00:59:00,495 -Ich hab's geschafft! -Glückwunsch. 768 00:59:00,578 --> 00:59:02,247 -Ich hab's geschafft. -Ja. 769 00:59:02,330 --> 00:59:05,083 KRANKENHAUS GEUMJE 770 00:59:37,907 --> 00:59:38,825 Yeong-bok. 771 00:59:39,701 --> 00:59:41,578 Was führt dich so spät hierher? 772 00:59:42,954 --> 00:59:44,956 Ich sagte doch, wir brauchen keine Hilfe. 773 00:59:50,420 --> 00:59:52,463 Nun, ich… 774 00:59:54,382 --> 00:59:57,510 Ich muss dir etwas sagen. 775 01:00:22,035 --> 01:00:27,040 Ich verbringe gern Zeit mit ihm. Das heißt, dass ich ihn auch mag. 776 01:00:27,123 --> 01:00:29,876 Dann ist alles klar. Ich sollte einfach mit ihm ausgehen. 777 01:00:37,717 --> 01:00:38,718 Es tut mir leid. 778 01:00:40,011 --> 01:00:40,845 Was? 779 01:00:41,429 --> 01:00:45,058 Ich weiß, es fiel Ihnen schwer, sich zu einem Date mit mir zu entscheiden. 780 01:00:46,017 --> 01:00:48,436 Deshalb wollte ich das echt gut machen. 781 01:00:49,979 --> 01:00:53,316 Vom Auto über das Fahrgeschäft bis hin zum Plüschtier, 782 01:00:54,942 --> 01:00:56,527 nichts lief wie geplant. 783 01:01:00,782 --> 01:01:03,451 Bei mir lief es auch nicht wie geplant. 784 01:01:04,619 --> 01:01:05,662 Verstehe. 785 01:01:07,288 --> 01:01:08,998 Ich wollte dieses Date… 786 01:01:11,292 --> 01:01:13,336 …weil ich hoffte, ich hätte keinen Spaß. 787 01:01:14,128 --> 01:01:15,046 Was? 788 01:01:17,882 --> 01:01:20,051 Wenn ich Spaß mit Ihnen habe, 789 01:01:21,010 --> 01:01:22,887 möchte ich das wiederholen. 790 01:01:24,430 --> 01:01:26,349 Davor hatte ich ein wenig Angst. 791 01:01:29,143 --> 01:01:30,269 Aber… 792 01:01:45,952 --> 01:01:48,037 …ich hatte heute Spaß. 793 01:01:49,288 --> 01:01:52,709 Ich habe schon lange nicht mehr so viel gelacht. 794 01:01:56,629 --> 01:01:57,588 Und… 795 01:01:59,924 --> 01:02:01,551 …den hier mag ich auch sehr. 796 01:02:05,430 --> 01:02:07,640 Also machen Sie sich keine Sorgen. 797 01:02:09,100 --> 01:02:11,894 Wen kümmert es, wenn die Dinge nicht wie geplant laufen? 798 01:02:14,313 --> 01:02:15,356 Okay. 799 01:02:18,943 --> 01:02:22,447 Es sollte eigentlich regnen. Schön, dass der Himmel klar ist. 800 01:02:23,072 --> 01:02:26,534 Es wäre furchtbar gewesen, wenn es geregnet hätte, wenn wir zu Fuß sind. 801 01:02:42,884 --> 01:02:44,427 -Warten Sie. -Okay. 802 01:02:52,518 --> 01:02:53,478 Was? 803 01:02:55,897 --> 01:02:58,191 Hier. Rennen wir zur Bushaltestelle. 804 01:02:58,900 --> 01:03:00,151 Okay. 805 01:04:08,928 --> 01:04:10,847 Das ist ein Pager. 806 01:04:12,098 --> 01:04:14,100 Damit können Sie mich ab jetzt erreichen. 807 01:04:15,393 --> 01:04:16,727 Ich gebe Ihnen meine Nummer. 808 01:04:18,688 --> 01:04:19,522 Okay. 809 01:04:21,941 --> 01:04:24,944 Ich habe gerade nichts zum Schreiben bei. 810 01:04:28,447 --> 01:04:29,657 Darf ich… 811 01:04:30,366 --> 01:04:31,200 Was? 812 01:05:12,491 --> 01:05:13,951 Das ist das Revier. 813 01:05:14,035 --> 01:05:16,495 -Ich muss ganz kurz telefonieren. -Okay. 814 01:05:38,809 --> 01:05:40,311 Kommissar, hier ist Kim Do-hyeon. 815 01:05:42,688 --> 01:05:43,648 Was? 816 01:05:45,608 --> 01:05:47,318 Okay. Ich bin gleich da. 817 01:06:00,206 --> 01:06:01,290 Die Sache ist die… 818 01:06:01,374 --> 01:06:03,292 Ist etwas passiert? 819 01:06:03,960 --> 01:06:06,420 Es geht um den Fahrerfluchtsfall von Herrn Choi Won-bong. 820 01:06:07,004 --> 01:06:08,339 Der Täter hat sich gestellt. 821 01:06:09,966 --> 01:06:11,634 Wer ist es? 822 01:06:13,886 --> 01:06:14,971 Es ist… 823 01:06:16,764 --> 01:06:20,810 POLIZEIREVIER GEUMJE 824 01:06:32,822 --> 01:06:35,700 -Verzeihung. Ich gehe schon mal rein. -Okay. 825 01:07:08,566 --> 01:07:09,775 Geum-hui. 826 01:07:11,944 --> 01:07:13,070 Geum-hui. 827 01:07:21,078 --> 01:07:22,830 Ich hätte auf meinen Mann hören sollen. 828 01:07:25,583 --> 01:07:27,501 Er meinte, ihr wärt anders als ich. 829 01:07:29,795 --> 01:07:32,173 Er sagte, ich solle so leben wie bisher. 830 01:07:33,924 --> 01:07:36,552 Können wir kurz reden? 831 01:07:36,635 --> 01:07:37,803 Ich bereue es. 832 01:07:44,769 --> 01:07:46,896 Dass ich dachte, ihr wärt gute Menschen. 833 01:07:48,272 --> 01:07:49,148 Nein. 834 01:07:51,484 --> 01:07:53,736 Schon die Tatsache, dass ich euch begegnet bin. 835 01:07:57,364 --> 01:07:58,282 Das bereue ich alles. 836 01:08:12,088 --> 01:08:13,631 Am besten wir sehen uns nicht mehr. 837 01:08:16,592 --> 01:08:17,551 Nie wieder. 838 01:09:08,435 --> 01:09:11,021 A VIRTUOUS BUSINESS 839 01:09:11,105 --> 01:09:13,274 Ich werde nicht um Nachsicht bitten. 840 01:09:13,357 --> 01:09:15,693 Bitte sorgen Sie dafür, dass sie ihre gerechte Strafe erhalten. 841 01:09:15,776 --> 01:09:16,861 Lass uns zusammen gehen. 842 01:09:16,944 --> 01:09:19,572 Sitz nicht nur so hoffnungslos da. 843 01:09:19,655 --> 01:09:22,449 Du solltest alles tun, um das in Ordnung zu bringen, 844 01:09:22,533 --> 01:09:24,785 Ich sagte doch, ich will dich nicht wiedersehen. 845 01:09:24,869 --> 01:09:27,079 Warum bist du dann hier und redest und redest? 846 01:09:27,163 --> 01:09:29,165 Geum-hui… 847 01:09:29,248 --> 01:09:31,167 -Yeong-bok! -Mein Bauch… 848 01:09:31,250 --> 01:09:34,253 Aus dem Weg! 849 01:09:34,336 --> 01:09:36,297 Es gibt keine Unterlagen über ihre Aufnahme. 850 01:09:36,380 --> 01:09:38,632 Es wurden nur ihre Adoptionsanträge gefunden. 851 01:09:39,133 --> 01:09:41,635 Wissen wir, wer diese Kinder hergebracht hat? 852 01:09:41,719 --> 01:09:43,012 Kannst du aufhören? 853 01:09:43,095 --> 01:09:45,806 Hör auf. Das bringt nichts. 854 01:09:45,890 --> 01:09:48,017 Ich habe meine Eltern immer verachtet. 855 01:09:48,100 --> 01:09:51,687 Ich wusste nicht, dass Sie das waren. 856 01:09:54,106 --> 01:09:59,111 Untertitel von: Maja Chalhoub