1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:42,167 --> 00:00:43,710 Yritin vältellä sinua. 3 00:00:44,878 --> 00:00:48,381 Mutten niistä syistä, mitä ajattelit. 4 00:00:50,175 --> 00:00:52,093 Kun olen seurassasi… 5 00:00:53,595 --> 00:00:55,263 Minä hämmennyn. 6 00:00:56,347 --> 00:00:58,057 Siksi välttelin sinua. 7 00:00:59,184 --> 00:01:00,435 Minun takianiko? 8 00:01:02,353 --> 00:01:04,606 Miksi hämmennyt? 9 00:01:04,689 --> 00:01:05,899 En tiedä. 10 00:01:08,193 --> 00:01:09,235 Joten… 11 00:01:10,195 --> 00:01:11,404 Haluan tarkistaa. 12 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 Mitä? 13 00:01:43,269 --> 00:01:45,188 Mitä siis haluat yhtäkkiä tarkistaa? 14 00:01:45,772 --> 00:01:47,273 Tunteeni sinua kohtaan. 15 00:01:48,775 --> 00:01:50,735 Anteeksi, jos säikäytin. 16 00:01:51,861 --> 00:01:54,614 Mutta nyt tiedän varmasti. 17 00:01:56,991 --> 00:01:58,201 Neiti Han, ajattelen sinua… 18 00:01:58,284 --> 00:02:00,578 Ikuinen ystävä 19 00:02:00,662 --> 00:02:02,038 …ikuisena ystävänä… 20 00:02:02,122 --> 00:02:05,166 Sydän täynnä onnea 21 00:02:07,418 --> 00:02:09,254 Se kuulosti väärältä. 22 00:02:11,631 --> 00:02:13,133 Alkaa olla myöhä. 23 00:02:13,716 --> 00:02:14,676 Voi ei. 24 00:02:29,858 --> 00:02:33,236 Halusiko hän tarkistaa tunteensa? En ymmärrä. 25 00:02:37,574 --> 00:02:40,451 Ei, tämän pohtiminen on minulle nyt luksusta. 26 00:02:47,667 --> 00:02:50,795 Hitto. Se mies soittaa varmasti poliisit. 27 00:02:51,713 --> 00:02:54,007 Siksi pyysin sinua apuun. 28 00:02:54,090 --> 00:02:55,967 Miksi toimit vain tähystäjänä? 29 00:02:56,759 --> 00:02:59,554 Se olisi hoitunut nopeammin, jos olisit auttanut. 30 00:02:59,637 --> 00:03:01,055 Ole hiljaa! 31 00:03:01,639 --> 00:03:03,641 Sanoit hakevasi vain sen, minkä menetit. 32 00:03:03,725 --> 00:03:06,060 Mursit oven ja varastit kaikki korut. 33 00:03:06,603 --> 00:03:09,105 Jos olisin tiennyt, en olisi suostunut. 34 00:03:09,188 --> 00:03:12,483 Minä tein kaiken työn, joten älä nyt hermoile. 35 00:03:13,693 --> 00:03:16,154 Älä turhaan pelkää. Ei mitään tapahdu. 36 00:03:22,911 --> 00:03:24,954 Mitä? -Hitto. 37 00:03:26,915 --> 00:03:28,124 Herra. 38 00:03:29,751 --> 00:03:33,004 Herra. Voi ei. -Mene takaisin autoon. 39 00:03:33,087 --> 00:03:34,881 Hänet pitää viedä sairaalaan. 40 00:03:34,964 --> 00:03:36,424 Liian myöhäistä. 41 00:03:36,507 --> 00:03:39,969 Jos et halua joutua vankilaan, tule takaisin autoon. 42 00:03:40,053 --> 00:03:42,597 Herra, yrittäkää herätä. 43 00:03:42,680 --> 00:03:44,641 Autoon sieltä. -Herra! 44 00:03:45,808 --> 00:03:46,851 Herra. 45 00:04:27,433 --> 00:04:28,309 Voi ei. 46 00:04:38,528 --> 00:04:39,570 Ihminen… 47 00:04:41,614 --> 00:04:43,241 Tuolla on kuollut ihminen. 48 00:04:45,326 --> 00:04:47,912 Ei, hän on kuolemaisillaan. 49 00:04:47,996 --> 00:04:50,290 Hän taisi jäädä auton alle. 50 00:04:50,373 --> 00:04:52,375 Paikkako? 51 00:04:52,458 --> 00:04:57,005 Vastapäätä Geumjen myllyä kolmen tien risteyksessä. Tulkaa pian. 52 00:04:58,464 --> 00:05:01,426 Oletko seonnut? Mikset soita saman tien poliisille? 53 00:05:02,552 --> 00:05:04,012 Ota tämä ja häivy. 54 00:05:12,353 --> 00:05:13,980 Mitä minä nyt teen? 55 00:05:19,068 --> 00:05:20,945 Onko leikkaussali valmis? -On. 56 00:05:21,988 --> 00:05:24,365 Kulta! 57 00:05:24,449 --> 00:05:25,575 Hätätapaus, pois tieltä! 58 00:05:25,658 --> 00:05:27,327 Kulta! 59 00:05:28,619 --> 00:05:29,620 Kulta! 60 00:05:35,376 --> 00:05:36,210 Kulta. 61 00:05:38,629 --> 00:05:39,464 PÄÄSY KIELLETTY 62 00:05:39,547 --> 00:05:41,257 Ette saa mennä sinne. 63 00:05:41,799 --> 00:05:43,342 Kiitos. Hoitakaa asia. 64 00:05:47,597 --> 00:05:48,598 Hei. 65 00:05:49,599 --> 00:05:52,268 Uhrin nimi on Choi Won-bong, 58 vuotta. 66 00:05:52,351 --> 00:05:55,730 Hän on Wongbongin apteekin farmaseutti. 67 00:05:55,813 --> 00:05:57,106 Miten hän nyt voi? 68 00:05:57,190 --> 00:05:59,734 Hän on leikkauksessa Geumjen sairaalassa. 69 00:06:01,444 --> 00:06:03,780 Hänen lompakkoonsa ei koskettu. 70 00:06:03,863 --> 00:06:06,199 En usko, että tämä oli ryöstö. 71 00:06:06,282 --> 00:06:09,952 Auto tuli tuolta. Ehkä se oli rattijuopumus. 72 00:06:15,333 --> 00:06:19,253 Otitko kuvan tästä? -Näkikö kukaan onnettomuutta? 73 00:06:20,379 --> 00:06:21,506 Eikö? 74 00:06:21,589 --> 00:06:25,468 Herätetään ravintolan ja elektroniikkaliikkeen omistajat. 75 00:06:25,551 --> 00:06:27,178 Sama tekijäkö? 76 00:06:27,261 --> 00:06:31,766 Ovatko yliajopaikalta paenneet henkilöt samat, jotka ryöstivät koruliikkeen? 77 00:06:31,849 --> 00:06:35,603 Tarkistin reitin koruliikkeeltä yliajopaikalle. 78 00:06:35,686 --> 00:06:37,146 Löysin jarrutusjälkiä. 79 00:06:38,523 --> 00:06:42,318 Näyttää siltä, että he ajoivat kovaa vauhtia ja törmäsivät todistajaan. 80 00:06:42,401 --> 00:06:45,530 Huomattuaan uhrin he jarruttivat, jolloin tiehen jäi jälkiä. 81 00:06:46,114 --> 00:06:49,784 Löysimme samanlaisia renkaanjälkiä koruliikkeen edestä. 82 00:06:50,326 --> 00:06:53,579 Aioin juuri sanoa samaa. Rikostutkija Kim, olette nopea. 83 00:06:53,663 --> 00:06:56,332 Sinunhan tässä pitäisi johtaa tutkintaa. 84 00:06:56,833 --> 00:07:00,503 Autan nuorempaa säilyttämään kasvonsa. Jatka samaan malliin. 85 00:07:01,379 --> 00:07:05,299 Tarkastellaan yliajon todistajia ja varkaudesta epäiltyjä samanaikaisesti 86 00:07:05,383 --> 00:07:08,761 Selvä. Toivotan teille kahdelle onnea tutkintaan. 87 00:07:08,845 --> 00:07:10,888 Siitä taitaa tulla turhauttavaa. 88 00:07:10,972 --> 00:07:12,723 Ei hän muuten opi. 89 00:07:15,309 --> 00:07:17,478 Ketä katsoitte äsken? 90 00:07:18,229 --> 00:07:20,064 Ylikomisario. Minuako? 91 00:07:20,148 --> 00:07:24,068 Silmäni ovat minun. Katson niillä ketä lystään. 92 00:07:25,194 --> 00:07:27,613 Käyn Geumjen sairaalassa. 93 00:07:27,697 --> 00:07:29,782 Selvä. -Nähdään myöhemmin. 94 00:07:31,659 --> 00:07:33,578 Sama tekijäkö? -Niin. 95 00:07:36,539 --> 00:07:40,209 Milloin teidän piti tavata miehenne? 96 00:07:43,087 --> 00:07:46,132 Sovimme tapaamisen ravintola Mokhwaan kello seitsemäksi. 97 00:07:48,843 --> 00:07:50,845 Odotin tunnin, mutta hän ei tullut. 98 00:07:51,929 --> 00:07:54,265 Soitin apteekkiin, mutta hän ei vastannut. 99 00:07:57,852 --> 00:08:00,313 Miksi onnettomuus tapahtui siellä? 100 00:08:06,235 --> 00:08:10,948 Löysimme onnettomuuspaikalta huivin ja paketin, jossa luki "Jung Yeon-jan muoti". 101 00:08:11,991 --> 00:08:13,534 Tiedättekö, mikä se on? 102 00:08:16,662 --> 00:08:17,538 Se on - 103 00:08:19,707 --> 00:08:22,418 vaatekauppa, jossa käyn usein. 104 00:08:22,502 --> 00:08:25,463 JUNG YEON-JAN MUOTI 105 00:08:32,512 --> 00:08:37,225 Tämä taitaa olla hääpäivälahja. 106 00:08:40,978 --> 00:08:44,607 En osannut odottaa tätä. 107 00:08:44,690 --> 00:08:46,776 Närkästyin, kun hän oli myöhässä. 108 00:09:03,125 --> 00:09:05,169 Anteeksi. Teillä lienee kiire. 109 00:09:05,836 --> 00:09:07,129 Ei se mitään. 110 00:09:07,213 --> 00:09:10,841 Tulen käymään uudestaan, kun hän tulee tajuihinsa. 111 00:10:01,601 --> 00:10:03,102 Milloin tulit takaisin? 112 00:10:04,061 --> 00:10:05,396 Etkö tule sisälle? 113 00:10:07,356 --> 00:10:08,482 Juttu on niin, että… 114 00:10:13,988 --> 00:10:15,197 Kuule, 115 00:10:15,781 --> 00:10:19,702 haluan kertoa sinulle jotain. 116 00:10:19,785 --> 00:10:22,079 Odotin sinua, mutta torkahdin. 117 00:10:22,747 --> 00:10:23,623 Mitä? 118 00:10:27,918 --> 00:10:29,170 Tiedätkö… 119 00:10:34,550 --> 00:10:35,843 Aion pitää tämän lapsen. 120 00:10:37,136 --> 00:10:38,054 Mitä? 121 00:10:39,889 --> 00:10:43,392 Joku sanoi minulle, 122 00:10:45,186 --> 00:10:48,147 että hän näkee elämässäni toivoa. 123 00:10:49,565 --> 00:10:50,941 Siispä ajattelin asiaa. 124 00:10:51,859 --> 00:10:54,278 Jos olen elämässäni ahkerampi, 125 00:10:56,197 --> 00:10:58,449 se saattaa onnistua. 126 00:11:00,493 --> 00:11:02,328 Siksi muutin mieltäni. 127 00:11:07,124 --> 00:11:10,002 Jos olet onnellinen, sano se. 128 00:11:10,086 --> 00:11:12,254 En arvostele sinua. 129 00:11:14,757 --> 00:11:17,551 Vaikka olen sinulle toisinaan tiukka, 130 00:11:18,677 --> 00:11:20,513 kunnioitan sinua. 131 00:11:23,015 --> 00:11:24,975 On kulunut monta vuotta, 132 00:11:25,059 --> 00:11:29,397 etkä ole koskaan palannut entiseen ja aiheuttanut ongelmia. 133 00:11:29,480 --> 00:11:31,732 Se on helpommin sanottu kuin tehty. 134 00:11:37,154 --> 00:11:38,197 Mikä sinua vaivaa? 135 00:11:39,115 --> 00:11:42,368 Tuliko sinulle paineita, kun haluankin pitää vauvan? 136 00:11:43,285 --> 00:11:44,120 Ei. 137 00:11:45,704 --> 00:11:46,914 Se on oikea päätös. 138 00:11:50,167 --> 00:11:52,002 Onneksi muutit mieltäsi. 139 00:11:53,921 --> 00:11:58,050 Halusin kertoa sinulle ensimmäisenä. 140 00:11:58,843 --> 00:12:02,721 Edes työtoverini eivät tiedä vielä. 141 00:12:04,223 --> 00:12:07,393 Nyt voin kertoa olevani raskaana. 142 00:12:09,562 --> 00:12:12,857 Työskentelen tästedes ahkerammin. 143 00:12:28,038 --> 00:12:30,875 GEUMJEN SAIRAALA 144 00:12:47,057 --> 00:12:48,058 Rouva Oh. 145 00:12:50,853 --> 00:12:51,770 Jeong-suk. 146 00:12:53,856 --> 00:12:55,024 Miten… 147 00:12:55,983 --> 00:12:57,693 Menikö leikkaus hyvin? 148 00:12:59,403 --> 00:13:00,237 Meni. 149 00:13:00,988 --> 00:13:02,740 Hän menetti paljon verta. 150 00:13:02,823 --> 00:13:05,451 Hänet tuotiin tänne kreivin aikaan. 151 00:13:06,327 --> 00:13:09,246 Hän ei ole palannut tajuihinsa. 152 00:13:09,997 --> 00:13:13,000 Häntä seurataan mahdollisen aivoödeeman vuoksi. 153 00:13:17,254 --> 00:13:18,214 Jeong-suk. 154 00:13:20,007 --> 00:13:21,133 Tiedätkö… 155 00:13:23,135 --> 00:13:27,640 Valitin aina siitä, ettei hän koskaan ilmaissut helliä tunteita. 156 00:13:30,601 --> 00:13:32,144 Kun nyt ajattelen asiaa, 157 00:13:33,562 --> 00:13:35,189 se olinkin minä. 158 00:13:37,525 --> 00:13:41,529 En sanonut hänelle olevani kiitollinen ja rakastavani häntä. 159 00:13:43,948 --> 00:13:48,327 Mitä jos en enää koskaan saa tilaisuutta siihen? 160 00:13:48,911 --> 00:13:50,454 Älä sano noin. 161 00:13:51,455 --> 00:13:53,040 Hän herää pian. 162 00:13:57,211 --> 00:13:58,254 Herra Choi! 163 00:14:00,756 --> 00:14:02,424 Miksi näin tapahtui? 164 00:14:02,508 --> 00:14:04,051 Herätkää! 165 00:14:05,052 --> 00:14:06,345 Rauhoitu, Dae-geun. 166 00:14:06,887 --> 00:14:08,556 Olen pahoillani, herra Choi. 167 00:14:09,265 --> 00:14:11,600 Nalkutitte minulle eilen niin paljon, 168 00:14:12,685 --> 00:14:15,312 että rukoilin vapaapäivää. 169 00:14:17,273 --> 00:14:20,025 Jätin apteekin oven auki, sillä minulla oli kiire. 170 00:14:21,360 --> 00:14:23,988 Nuhdelkaa minua! -Lopeta, Dae-geun. 171 00:14:24,071 --> 00:14:25,906 Hänen täytyy levätä. 172 00:14:28,701 --> 00:14:29,702 Mitä? 173 00:14:30,202 --> 00:14:32,371 Katso herra Choin kättä. 174 00:14:35,833 --> 00:14:37,501 Kulta. 175 00:14:37,585 --> 00:14:40,170 Kuuletko minua? 176 00:14:40,254 --> 00:14:42,131 Herää, kulta. 177 00:14:46,218 --> 00:14:50,055 Voi kultaseni! 178 00:14:51,098 --> 00:14:52,141 Anteeksi! 179 00:14:52,683 --> 00:14:55,769 Tulkaa pian herra Choin huoneeseen. 180 00:14:57,021 --> 00:14:59,231 Toipumisenne on jo hyvässä vauhdissa. 181 00:14:59,315 --> 00:15:01,650 Verenpaineenkaan ei pitäisi nousta. 182 00:15:01,734 --> 00:15:03,068 Hyvää jatkoa. 183 00:15:03,152 --> 00:15:04,987 Kiitos teille. -Ei kestä. 184 00:15:13,203 --> 00:15:14,204 Luojan kiitos. 185 00:15:15,372 --> 00:15:16,832 Kun menetin tajuntani, 186 00:15:19,501 --> 00:15:22,004 pelkäsin, etten näkisi sinua enää koskaan. 187 00:15:23,297 --> 00:15:24,131 Kulta. 188 00:15:32,139 --> 00:15:36,101 Herra Choi. 189 00:15:37,519 --> 00:15:39,772 Herra Choi. 190 00:15:40,481 --> 00:15:42,858 Sattuu. 191 00:15:42,942 --> 00:15:44,026 Satutat häntä. 192 00:15:45,235 --> 00:15:46,320 Anteeksi. 193 00:15:48,989 --> 00:15:51,533 Dae-geun. -Niin? 194 00:15:51,617 --> 00:15:54,787 Voisitko tehdä palveluksen? -Tietenkin. 195 00:15:55,371 --> 00:15:57,790 Kaupungissa ei ole montaakaan apteekkia. 196 00:15:59,208 --> 00:16:01,001 Apteekkini on oltava avoinna. 197 00:16:01,627 --> 00:16:05,965 Voisitko hoitaa apteekkia minun sijastani? 198 00:16:06,548 --> 00:16:08,008 Voin. Tietenkin. 199 00:16:09,134 --> 00:16:12,346 Hoidan apteekkia, kunnes tulette takaisin! 200 00:16:13,639 --> 00:16:14,932 Hyvä, kiitos. 201 00:16:15,015 --> 00:16:15,933 Asia selvä! 202 00:16:16,892 --> 00:16:18,227 Menehän siitä. -Selvä! 203 00:16:20,270 --> 00:16:21,105 Näkemiin. 204 00:16:30,406 --> 00:16:32,658 Vihdoin täällä on hiljaista. 205 00:16:37,830 --> 00:16:39,081 Oletko kunnossa? 206 00:16:39,164 --> 00:16:41,625 Käskin häntä hoitamaan apteekkia. Miksi… 207 00:16:49,091 --> 00:16:50,509 Päivää, rikostutkija. 208 00:16:52,511 --> 00:16:54,930 Hoitaja kertoi, että hän tuli tajuihinsa. 209 00:16:56,015 --> 00:16:58,475 Olen rikostutkija Kim Do-hyeon Geumjen poliisiasemalta. 210 00:16:58,559 --> 00:16:59,393 Päivää. 211 00:16:59,476 --> 00:17:02,771 Rouva Oh, palaan toimistolle. 212 00:17:02,855 --> 00:17:04,982 Aivan, hyvä. -Näkemiin. 213 00:17:12,031 --> 00:17:15,034 Minulla on kysyttävää eilisestä. 214 00:17:15,117 --> 00:17:16,285 Selvä. 215 00:17:17,536 --> 00:17:18,704 CHOI WON-BONG / MIES / 58 216 00:17:18,787 --> 00:17:21,123 Kuulitteko siis kahden ihmisen riitelevän? 217 00:17:22,791 --> 00:17:23,709 Kuulin. 218 00:17:24,418 --> 00:17:27,087 En muista tarkkaan, mutta… 219 00:17:28,672 --> 00:17:32,051 Toinen miehistä huusi ja käski toisen lähteä. 220 00:17:32,760 --> 00:17:37,681 Toinen taas yritti varmistaa, olinko kunnossa. 221 00:17:38,474 --> 00:17:42,352 Taisin tuntea hänen kätensä kasvoillani. 222 00:17:43,520 --> 00:17:46,190 Pystyisittekö tunnistamaan heidän äänensä? 223 00:17:47,775 --> 00:17:52,071 Menetin tajuntani heti. Olen pahoillani. 224 00:17:52,154 --> 00:17:55,324 Ei se mitään, saitte aikamoisen tällin. Kiitos yhteistyöstä. 225 00:17:55,407 --> 00:17:56,450 Selvä. 226 00:17:58,368 --> 00:18:03,749 Muuten, voimmeko löytää sen henkilön, joka soitti miehelleni ambulanssin? 227 00:18:03,832 --> 00:18:06,543 Hän ei esitellyt itseään, joten se on vaikeaa. 228 00:18:07,127 --> 00:18:08,170 Ymmärrän. 229 00:18:09,254 --> 00:18:12,633 Haluaisin kiittää häntä mieheni hengen pelastamisesta. 230 00:18:13,467 --> 00:18:15,552 No, luotamme teihin. 231 00:18:15,636 --> 00:18:18,347 Kiitos. Pikaista paranemista. 232 00:18:18,430 --> 00:18:21,016 Kiitos. Anteeksi, etten osannut auttaa. 233 00:18:26,271 --> 00:18:27,523 Niin, Ju-ri. 234 00:18:28,023 --> 00:18:31,527 En voi lykätä haaraosaston johtajan koulutusta. Ehditkö auttaa? 235 00:18:32,111 --> 00:18:34,988 Soittaisitko myös Yeong-bokille? 236 00:18:37,574 --> 00:18:39,618 Hyvä. Kiitos. 237 00:19:13,944 --> 00:19:16,488 Anteeksi, jos tein olosi epämukavaksi. 238 00:19:19,032 --> 00:19:22,494 En voinut vältellä sinua selittämättä. 239 00:19:28,667 --> 00:19:31,795 Pidän sinusta paljon. 240 00:19:33,672 --> 00:19:37,593 Ymmärsin tunteeni äskettäin, mutta ne eivät syntyneet yhdessä yössä. 241 00:19:40,429 --> 00:19:45,475 Ehkä ne syntyivät, kun vaikeuksiesi seuraaminen sattui sydämeeni. 242 00:19:47,311 --> 00:19:51,732 Tai kenties silloin, kun sait minut unohtamaan tilanteeni ja nauramaan. 243 00:19:53,066 --> 00:19:55,652 Ehkä silloin, kun huomasin kauniin hymysi. 244 00:19:55,736 --> 00:19:57,279 En ole varma. 245 00:20:01,074 --> 00:20:05,913 Tämä saattoi tulla yllättäen, mutta pohdi asiaa ja kerro vastauksesi. 246 00:20:12,920 --> 00:20:13,921 Ei. 247 00:20:15,505 --> 00:20:16,548 En pohdi. 248 00:20:18,425 --> 00:20:20,427 En ole miettinyt vakavasti sitä, 249 00:20:21,845 --> 00:20:23,639 mitä tunnen sinua kohtaan. 250 00:20:24,765 --> 00:20:27,476 Vaikka olisinkin, mikään ei muuttuisi. 251 00:20:28,977 --> 00:20:33,148 Oli lopputulema mikä tahansa, en aio tapailla sinua. 252 00:20:36,151 --> 00:20:41,657 Haluan olla hyvä äiti Min-holle ja tehdä töitä sen eteen. 253 00:20:43,700 --> 00:20:45,827 Keskityn vain noihin kahteen asiaan. 254 00:20:50,916 --> 00:20:52,167 Olen pahoillani. 255 00:21:36,920 --> 00:21:38,964 Annan yhden herra Choille. 256 00:21:39,965 --> 00:21:43,343 Onneksi hän ei loukkaantunut pahemmin. 257 00:21:43,427 --> 00:21:46,680 Totta. Hän oli monin tavoin onnekas. -Niin oli. 258 00:21:49,725 --> 00:21:50,600 Hitsi. 259 00:21:51,393 --> 00:21:53,979 Hänet täytyy viedä nyt röntgeniin. 260 00:22:01,987 --> 00:22:04,489 Rouva Oh, ei sitä noin tehdä. 261 00:22:06,199 --> 00:22:08,368 Katso, minä näytän. 262 00:22:09,286 --> 00:22:10,412 Hyvänen aika. 263 00:22:10,495 --> 00:22:12,914 Eikö tämä olisi hoitajan tehtävä? 264 00:22:12,998 --> 00:22:14,249 Niinpä. 265 00:22:14,333 --> 00:22:17,919 Et voi edes nostaa patjaa. Miten saat hänet pyörätuoliin? 266 00:22:18,003 --> 00:22:21,006 Minä autan. 267 00:22:21,089 --> 00:22:22,507 Ei tarvitse. 268 00:22:22,591 --> 00:22:24,968 En vain tiennyt, miten sänky toimii. 269 00:22:25,969 --> 00:22:29,014 Ei hän ole jättiläinen. Hoidan tämän itse. 270 00:22:29,097 --> 00:22:30,265 No niin. 271 00:22:30,891 --> 00:22:33,477 Hetkinen. Kulta. 272 00:22:33,560 --> 00:22:36,813 Rouva Oh, minä haluan auttaa. 273 00:22:37,939 --> 00:22:39,441 Herra Choi. 274 00:22:39,524 --> 00:22:42,527 Yksi, kaksi, kolme. Sillä lailla. 275 00:23:07,969 --> 00:23:08,929 Haloo? 276 00:23:11,389 --> 00:23:14,601 Se olet sinä. Kulta, missä olet? 277 00:23:14,684 --> 00:23:18,396 Olen sairaalassa. 278 00:23:19,106 --> 00:23:22,776 Kävin Ju-rin kampaamolla ja kuulin onnettomuudesta. 279 00:23:22,859 --> 00:23:24,236 Riensin heti tänne. 280 00:23:24,820 --> 00:23:28,490 Onnettomuudestako? -Tiedätkö Wongbongin apteekin farmaseutin? 281 00:23:29,074 --> 00:23:31,576 Hän on työtoverini aviomies. 282 00:23:32,285 --> 00:23:35,372 Hän jäi eilen auton alle, ja kuljettaja pakeni paikalta. 283 00:23:36,748 --> 00:23:41,753 Mitä hänelle tapahtui? 284 00:23:41,837 --> 00:23:45,257 Hän tuli äskettäin tajuihinsa. 285 00:23:45,340 --> 00:23:47,092 Onneksi pahin on nyt ohi. 286 00:23:50,137 --> 00:23:51,263 Se on hyvä kuulla. 287 00:23:53,140 --> 00:23:54,975 Erittäin hyvä kuulla. 288 00:23:55,600 --> 00:23:59,312 Voi että, kylläpä mieheni on huolehtivainen. 289 00:24:00,105 --> 00:24:02,732 Miksi liikutut? Ethän edes tunne häntä. 290 00:24:04,234 --> 00:24:08,238 Tuo joka tapauksessa kotoa pyyhkeitä - 291 00:24:08,321 --> 00:24:10,740 ja hae supermarketista hygieniatarvikkeita. 292 00:24:10,824 --> 00:24:14,661 Rouva Oh lähti niin kiireellä, ettei ehtinyt ottaa mitään mukaan. 293 00:24:15,453 --> 00:24:16,288 Minäkö? 294 00:24:17,205 --> 00:24:18,290 Entä Eun-ji? 295 00:24:18,373 --> 00:24:20,959 Yeong-sikin äiti voi vahtia häntä hetken. 296 00:24:21,835 --> 00:24:25,505 Olemme Geumjen sairaalassa huoneessa 405. Heippa. 297 00:24:36,016 --> 00:24:38,685 Pidänkö minä siis luennon? -Kyllä. 298 00:24:38,768 --> 00:24:42,856 Uusien työntekijöiden rekrytointi kuuluu haaraosaston johtajan tehtäviin. 299 00:24:42,939 --> 00:24:47,736 Geumjesta ei ole tulossa ketään mutta lähialueilta kyllä. 300 00:24:48,278 --> 00:24:49,905 Ymmärrän. 301 00:24:50,447 --> 00:24:53,033 Suorita ylennyskoulutuksesi huomiseen mennessä - 302 00:24:53,116 --> 00:24:55,327 ja ala valmistella luentoasi. 303 00:24:56,786 --> 00:24:59,164 Tunnet tuotteet nyt minuakin paremmin, 304 00:24:59,247 --> 00:25:01,082 joten pärjäät varmasti. 305 00:25:02,209 --> 00:25:04,794 Vai niin. Selvä. 306 00:25:41,706 --> 00:25:42,874 Kuka siellä? 307 00:25:44,876 --> 00:25:46,711 Tuota, minä… 308 00:25:47,587 --> 00:25:52,092 Olen rouva Seo Yeong-bokin avomies. Hän pyysi tuomaan nämä. 309 00:25:52,175 --> 00:25:54,010 Vai niin. 310 00:25:54,636 --> 00:25:57,472 Hän taisi mennä käymään muualla. 311 00:25:57,555 --> 00:25:59,808 Istuudu hetkeksi sohvalle. 312 00:25:59,891 --> 00:26:02,852 En taida. Näkemiin. 313 00:26:04,062 --> 00:26:05,313 Odota. 314 00:26:11,403 --> 00:26:14,531 Voisitko mitenkään - 315 00:26:23,665 --> 00:26:25,292 viedä minut vessaan? 316 00:26:36,845 --> 00:26:42,559 Minusta tuli yhdessä yössä ihminen, joka ei osaa edes pestä käsiään. 317 00:26:47,439 --> 00:26:49,316 Kiitos. 318 00:26:49,399 --> 00:26:51,651 Miehet osaavat auttaa paremmin. 319 00:26:54,487 --> 00:26:56,281 Mitä? -Onko hän miehesi? 320 00:26:56,364 --> 00:26:58,283 On. Oletkin jo täällä. 321 00:26:59,826 --> 00:27:00,702 Päivää. 322 00:27:02,412 --> 00:27:06,499 Anteeksi. Juttelimme odotushuoneessa, sillä nukahdit. 323 00:27:06,583 --> 00:27:13,506 Ei se mitään. Hän vei minut vessaan ja pesi myös käteni. 324 00:27:13,590 --> 00:27:16,885 Miksi miehen käsissä on kotirouvan ihottumaa? 325 00:27:17,635 --> 00:27:19,679 Voi sentään, se taisi olla vaikeaa. 326 00:27:19,763 --> 00:27:22,265 Ei oikeastaan. Minä lähden nyt. 327 00:27:22,349 --> 00:27:24,142 Miksi lähdet näin pian? 328 00:27:24,225 --> 00:27:27,228 Herra Choi lienee tylsistynyt. Juttele hänelle. 329 00:27:27,312 --> 00:27:28,271 Mitä? 330 00:27:29,105 --> 00:27:31,858 Herra Choi ei pysty liikuttamaan raajojaan - 331 00:27:31,941 --> 00:27:33,777 eikä edes lukemaan kirjaa. 332 00:27:33,860 --> 00:27:36,112 Voi sentään. 333 00:27:36,196 --> 00:27:39,657 En tiedä, kuka tekijä oli, mutta hän ansaitsee rangaistuksen! 334 00:27:39,741 --> 00:27:42,118 Hyvänen aika. -Älä ole enää vihainen. 335 00:27:42,202 --> 00:27:46,164 Haen sinulle mehua. -Ei, kiitos. Minä tästä lähden. 336 00:27:46,247 --> 00:27:48,875 Mutta… -Emme ehtineet edes kiittää. 337 00:27:50,502 --> 00:27:54,631 Luulen, että hänellä on kiire hakea Eun-ji hoidosta. 338 00:28:10,605 --> 00:28:11,606 Kultaseni. 339 00:28:12,440 --> 00:28:13,608 Itketkö sinä? 340 00:28:14,442 --> 00:28:17,195 Yeong-bok. -Mikä hätänä? 341 00:28:17,737 --> 00:28:20,698 Näytit aiemmin levottomalta. 342 00:28:20,782 --> 00:28:22,909 Onko jotain tapahtunut? 343 00:28:24,994 --> 00:28:28,289 Tämä on turhauttavaa! Puhu minulle. Mikä on vialla? 344 00:28:29,833 --> 00:28:31,668 Tämä on yhtä kidutusta. 345 00:28:33,795 --> 00:28:36,548 Puhutaan kotona. Minun täytyy mennä. 346 00:28:37,674 --> 00:28:38,591 Se olin minä. 347 00:28:39,717 --> 00:28:40,635 Mitä? 348 00:28:42,637 --> 00:28:46,224 Rikollinen, joka ansaitsee rangaistuksen. 349 00:28:47,475 --> 00:28:48,893 Se olen minä. 350 00:28:52,021 --> 00:28:53,523 Mitä sinä… 351 00:29:01,322 --> 00:29:03,491 Ei, eihän se ole totta. 352 00:29:03,575 --> 00:29:06,202 Eihän asia ole niin kuin luulen? 353 00:29:06,286 --> 00:29:09,247 Vai mitä? Olen sekaisin, kun edes keksin sellaista. 354 00:29:13,585 --> 00:29:14,627 Eihän se ole totta? 355 00:29:16,504 --> 00:29:18,882 Sano, ettei se ole totta. Voi ei. 356 00:29:22,635 --> 00:29:23,762 Voi ei. 357 00:29:24,679 --> 00:29:27,557 Miten tässä näin kävi? 358 00:29:33,354 --> 00:29:36,816 Minun täytyy varmaankin antautua. 359 00:29:41,112 --> 00:29:44,491 Niinkö tosiaan? Entä lapset? 360 00:29:44,574 --> 00:29:48,495 Ennen he olivat pieniä, eivätkä tienneet mistään mitään. 361 00:29:52,499 --> 00:29:54,083 Tilanne on nyt muuttunut. 362 00:29:55,543 --> 00:30:00,006 Koko kaupunki tulee puhumaan sinusta. 363 00:30:00,548 --> 00:30:01,508 Ymmärrätkö? 364 00:30:03,384 --> 00:30:06,763 Mitä minun pitäisi tehdä? Aborttiko? 365 00:30:07,931 --> 00:30:09,474 Vauva ei ansaitse tätä. 366 00:30:10,475 --> 00:30:12,143 Olet oikeassa, mutta… 367 00:30:12,227 --> 00:30:16,439 Vannoit minulle vankilassa sinä päivänä. 368 00:30:16,523 --> 00:30:18,608 Muistatko? Kai sinä muistat? 369 00:30:44,133 --> 00:30:46,761 Sinun on jo vaikea liikkua. Ei olisi tarvinnut tulla. 370 00:30:46,845 --> 00:30:52,559 No, äiti sanoi vahtivansa Eom-jia. 371 00:30:53,685 --> 00:30:56,896 Miten Eom-jilla menee? 372 00:30:56,980 --> 00:31:00,650 Eikö hän ikävöi minua? -Tietenkin ikävöi. 373 00:31:01,526 --> 00:31:04,863 Hänhän on isän tyttö, ja isä katosi yhdessä yössä. 374 00:31:06,447 --> 00:31:11,786 Sanoin Eom-jille, että lähdit Saudi-Arabiaan ansaitaksesi rahaa. 375 00:31:16,624 --> 00:31:17,709 Ai niin. 376 00:31:17,792 --> 00:31:23,339 Eom-ji osaa nyt myös kirjoittaa. 377 00:31:24,883 --> 00:31:26,593 Nytkö jo? -Kyllä. 378 00:31:27,510 --> 00:31:30,722 Hän kirjoitti sinulle kirjeen. Muista lukea se. 379 00:31:32,599 --> 00:31:33,683 Hyvä. 380 00:31:56,831 --> 00:31:59,918 Isä, ansaitse paljon rahaa ja tule pian kotiin. 381 00:32:01,085 --> 00:32:03,004 Minulla on ikävä sinua. 382 00:32:22,565 --> 00:32:24,567 Siihen päivään verrattuna - 383 00:32:24,651 --> 00:32:27,278 tästä tulee miljoona kertaa vaikeampaa. 384 00:32:28,321 --> 00:32:31,783 Tiedän sen, mutta… -Mutta mitä? 385 00:32:33,117 --> 00:32:34,994 Tiedät siis. 386 00:32:35,078 --> 00:32:38,915 Miksi podet syyllisyyttä? 387 00:32:38,998 --> 00:32:42,585 Älä esitä, että sinulla on nyt omatunto. Naurettavaa. 388 00:32:48,091 --> 00:32:50,885 Minä teen mitä tahansa - 389 00:32:51,511 --> 00:32:55,348 lasteni vuoksi, ihan mitä vain. 390 00:32:55,431 --> 00:32:56,683 Ymmärrätkö? 391 00:32:57,934 --> 00:33:01,729 Sinun on nyt parasta - 392 00:33:04,232 --> 00:33:08,695 vältellä kiinni jäämistä mahdollisimman pitkään. Ymmärrätkö? 393 00:33:10,905 --> 00:33:12,407 Älä itke. 394 00:33:12,490 --> 00:33:16,494 En enää koskaan vieraile luonasi vankilassa, 395 00:33:16,577 --> 00:33:20,957 kun olen raskaana. En enää koskaan tee niin. 396 00:33:21,708 --> 00:33:22,917 Kulta. -Älä koske. 397 00:33:27,547 --> 00:33:29,424 Voi sentään. 398 00:34:05,460 --> 00:34:07,920 PÄÄSY KIELLETTY 399 00:34:09,380 --> 00:34:11,215 Päivää, herra. -Päivää. 400 00:34:11,299 --> 00:34:13,009 Saammeko kysyä jotain? 401 00:34:13,092 --> 00:34:16,929 Kuljitteko tästä viime päivinä illalla kahdeksan ja puoli yhdeksän välillä? 402 00:34:17,513 --> 00:34:19,098 En kulkenut. 403 00:34:19,182 --> 00:34:22,894 Toiko kukaan korjattavaksi auton tuulilasia ja puskuria - 404 00:34:22,977 --> 00:34:25,146 heinäkuun 10. päivän jälkeen? 405 00:34:25,229 --> 00:34:27,398 En minä kaikkia autoja muista. 406 00:34:54,258 --> 00:34:56,010 KASTANJOITA 407 00:34:56,094 --> 00:35:00,389 Yksitoista. Saitte kaksi ylimääräistä. -Kiitos. 408 00:35:00,473 --> 00:35:02,308 Kiitos paljon. 409 00:35:03,184 --> 00:35:05,478 Tule. -Miksi ostit kastanjoita? 410 00:35:05,561 --> 00:35:10,108 Eräs tuttuni on huonovointinen. Hän pitää yakbapista. 411 00:35:10,191 --> 00:35:12,944 Haluan tehdä sitä hänelle. -Vai niin. 412 00:35:13,611 --> 00:35:17,323 Äiti, saisinko maissimakkaran? 413 00:35:17,406 --> 00:35:19,450 Sinäkin kai pidät niistä. 414 00:35:22,328 --> 00:35:24,205 Otetaan yhdet, edellisistä on jo aikaa. 415 00:35:28,084 --> 00:35:29,335 Päivää. 416 00:35:30,294 --> 00:35:32,088 Oho, herra. 417 00:35:32,171 --> 00:35:35,842 Hei, Min-ho. Oletko voinut hyvin? -Olen. 418 00:35:35,925 --> 00:35:38,886 Minusta tuli paljon parempi gonggissa. 419 00:35:38,970 --> 00:35:40,930 Voitko tulla joskus käymään? 420 00:35:42,056 --> 00:35:43,724 Tuota… 421 00:35:43,808 --> 00:35:46,978 Min-ho, hän on kiireinen. 422 00:35:47,728 --> 00:35:50,898 Kaksi maissimakkaraa, kiitos. 423 00:35:50,982 --> 00:35:52,608 Olen pahoillani. 424 00:35:52,692 --> 00:35:57,280 Nämä ovat päivän viimeiset, ja hän ehti jo tilata ne. 425 00:35:57,363 --> 00:35:59,115 Vai niin. 426 00:35:59,198 --> 00:36:01,534 Käydäänkö sen sijaan syömässä donitsit? 427 00:36:01,617 --> 00:36:03,703 Rouva, antakaa maissimakkarat heille. 428 00:36:03,786 --> 00:36:07,039 Ei tarvitse, sinä halusit ne. 429 00:36:07,123 --> 00:36:09,417 En ole mitenkään hulluna niihin. 430 00:36:09,500 --> 00:36:12,545 Halusin vain jotain syötävää, mutta voin syödä muutakin. 431 00:36:25,141 --> 00:36:26,267 Päivää. 432 00:36:26,976 --> 00:36:29,395 Eivätkö maissimakkaramme ole valmiita? 433 00:36:29,478 --> 00:36:32,023 Peruutin tilauksen. Haluan jotain muuta. 434 00:36:32,106 --> 00:36:32,982 Mitä? 435 00:36:33,065 --> 00:36:37,612 Sanoit, että täältä saa kaupungin parhaat maissimakkarat. 436 00:36:37,695 --> 00:36:41,949 Ilahduit huomatessasi, että niitä oli vielä. Miksi muutit mieltäsi? 437 00:36:42,033 --> 00:36:43,326 Voin syödä donitseja. 438 00:36:43,409 --> 00:36:46,662 Sanoit, ettet pidä siitä, kun donitsit tarttuvat hampaisiin! 439 00:36:46,746 --> 00:36:48,748 Heippa, Min-ho. 440 00:36:49,457 --> 00:36:51,000 Hyvää jatkoa. 441 00:36:51,083 --> 00:36:52,335 Kiitos. 442 00:36:53,628 --> 00:36:54,754 Mennään. 443 00:36:55,379 --> 00:36:56,505 Heippa, herra. 444 00:36:56,589 --> 00:36:57,965 Heippa. 445 00:36:59,508 --> 00:37:00,509 Heippa. 446 00:37:12,813 --> 00:37:14,065 Äiti? -Niin? 447 00:37:14,148 --> 00:37:17,526 Se herra taisi antaa maissimakkarat meille tarkoituksella. 448 00:37:18,277 --> 00:37:19,654 Niin. 449 00:37:19,737 --> 00:37:23,366 On vaikea luopua ruuasta, jonka haluaa syödä. 450 00:37:23,950 --> 00:37:25,117 Se on kai kiintymystä. 451 00:37:26,869 --> 00:37:28,871 Mitä? Ei se sitä ole. 452 00:37:29,455 --> 00:37:31,082 Eikö? 453 00:37:33,668 --> 00:37:36,420 Luulin, että hän piti minusta. 454 00:37:37,755 --> 00:37:38,673 Aivan. 455 00:37:40,091 --> 00:37:42,301 Se pitää paikkansa. 456 00:37:43,469 --> 00:37:45,513 Hän pitää sinusta kovasti. 457 00:37:47,056 --> 00:37:49,100 Onko se hyvää? Minäkin maistan. 458 00:37:53,813 --> 00:37:56,107 Tosi hyvää, eikö olekin? 459 00:37:56,941 --> 00:37:59,193 Rapeaa ja maukasta. 460 00:38:03,114 --> 00:38:04,073 Olet oikeassa. 461 00:38:10,288 --> 00:38:11,122 Tervetuloa. 462 00:38:15,835 --> 00:38:17,420 Tarvitsetteko jotain? 463 00:38:18,212 --> 00:38:22,174 Suussani on afta, joten tarvitsen salvaa. 464 00:38:22,758 --> 00:38:24,343 Salvaa suuhunko? 465 00:38:38,733 --> 00:38:41,402 Selvä. Tässä. -Paljonko se maksaa? 466 00:38:42,069 --> 00:38:43,738 2 550 wonia. 467 00:38:56,208 --> 00:38:57,293 Anteeksi. 468 00:38:58,627 --> 00:38:59,462 Niin? 469 00:39:00,588 --> 00:39:02,256 Olen pahoillani siitä illasta. 470 00:39:05,343 --> 00:39:08,179 Olisi pitänyt tunnustaa rakkauteni ja kysyä ensin lupa. 471 00:39:09,180 --> 00:39:11,307 Kadun sitä, sillä saatoitte loukkaantua. 472 00:39:13,726 --> 00:39:16,103 Miksi pyysit anteeksi? -Mitä? 473 00:39:16,187 --> 00:39:20,274 Jos olisit loukannut minua, olisin potkaissut sinut heti pois. Ja lisäksi - 474 00:39:22,735 --> 00:39:23,819 se oli kivaa. 475 00:39:24,695 --> 00:39:26,781 Oliko se kivaa? Oikeastiko? 476 00:39:26,864 --> 00:39:28,324 Oliko se kivaa? 477 00:39:30,659 --> 00:39:32,161 Mikset sitten näyttänyt sitä? 478 00:39:33,204 --> 00:39:35,581 Ei siihen ollut aikaa. 479 00:39:35,664 --> 00:39:37,792 Lähdit pakoon heti, kun näit minut. 480 00:39:41,670 --> 00:39:45,007 Olen iloinen, etten loukannut sinua. 481 00:39:46,550 --> 00:39:53,057 Olen tästedes enemmän tosissani kanssasi. 482 00:39:54,475 --> 00:39:57,978 Ei. Vihaan tosikkoja. 483 00:39:58,771 --> 00:40:01,982 Jos haluat tapailla minua, pysy rentona. 484 00:40:03,484 --> 00:40:04,777 Miten? 485 00:40:14,286 --> 00:40:18,707 Kestätkö sinä rennon parisuhteen? 486 00:40:19,291 --> 00:40:20,876 Kestän sen oikein hyvin. 487 00:40:22,253 --> 00:40:23,504 Taidan olla lahjakas. 488 00:40:25,881 --> 00:40:27,591 Oho. Minun pitää palata sairaalaan. 489 00:40:27,675 --> 00:40:29,552 Mitä? -Nähdään myöhemmin. 490 00:40:31,303 --> 00:40:32,471 Ju-ri! 491 00:40:37,518 --> 00:40:38,686 Hei. 492 00:40:39,603 --> 00:40:40,896 Yakbapia. 493 00:40:43,649 --> 00:40:45,484 Onpa hyvää. 494 00:40:45,568 --> 00:40:49,155 Mieheni söi tätä antaumuksella. Kiitos, Jeong-suk. 495 00:40:50,197 --> 00:40:52,491 En pääse usein käymään töiden takia. 496 00:40:52,575 --> 00:40:55,703 Sinä ja Yeong-bok teette paljon. 497 00:40:55,786 --> 00:40:56,787 Niin. 498 00:40:56,871 --> 00:41:00,040 Aloin nähdä Yeong-bokin eri valossa onnettomuuden jälkeen. 499 00:41:00,124 --> 00:41:03,002 Olet todella uskollinen ystävä. 500 00:41:03,085 --> 00:41:05,671 Tuo nyt on liioittelua. 501 00:41:06,964 --> 00:41:10,259 Jeong-suk, miten haaraosaston johtajan hommat sujuvat? 502 00:41:10,342 --> 00:41:12,845 Kuulin, että alat pian kouluttaa uusia tulokkaita. 503 00:41:12,928 --> 00:41:13,929 Niin. 504 00:41:14,638 --> 00:41:19,768 Kun valmistelin luentoa, keksin, että voisimme laatia esitteen. 505 00:41:19,852 --> 00:41:24,607 Se voisi sisältää tietoja tuotteista ja sopisi koulutukseen ja myyntikeikoille. 506 00:41:24,690 --> 00:41:29,111 Totta, muillakin kotimyyntiyrityksillä on esitteitä. 507 00:41:29,195 --> 00:41:31,614 Hoidetaan se, kun mieheni on kotiutettu. 508 00:41:32,156 --> 00:41:34,283 Voimme pitää kokouksen juhlissa. 509 00:41:34,366 --> 00:41:36,160 Järjestätkö juhlat? 510 00:41:37,995 --> 00:41:41,207 Haluan kutsua ne ihmiset, joille olen kiitollinen. 511 00:41:41,957 --> 00:41:46,504 Tämä oli kova koettelemus. Jopa tämän ikäisenä olen tuntenut olevani hukassa. 512 00:41:47,922 --> 00:41:54,762 Riensitte katsomaan meitä ja huolehditte meistä kuin perheestä. 513 00:41:55,638 --> 00:41:59,725 Teihin tutustuminen on ollut elämäni suurin siunaus. 514 00:42:01,894 --> 00:42:06,273 Minäkin ajattelen usein samaa. 515 00:42:08,526 --> 00:42:09,360 Sama täällä. 516 00:42:10,861 --> 00:42:12,863 Neljän kotimyyntisiskon - 517 00:42:12,947 --> 00:42:15,699 pitää pysyä yhdessä ikuisesti. 518 00:42:16,659 --> 00:42:21,288 Onnistumme siinä, jos emme riitele ja te elätte pitkään sairastumatta. 519 00:42:21,372 --> 00:42:23,415 Mistä hän puhuu? 520 00:42:23,499 --> 00:42:25,876 Mikään ei voita terveyttä. Oi, kastanja. 521 00:42:25,960 --> 00:42:28,963 Niin, ostin niitä torilta. 522 00:42:29,046 --> 00:42:30,297 Suu auki! 523 00:42:30,923 --> 00:42:33,759 Nam, onpa hyvää. -Niinkö? 524 00:42:33,842 --> 00:42:35,094 Jeong-suk, ota sinäkin. 525 00:42:39,515 --> 00:42:40,683 Jeong-suk. 526 00:42:40,766 --> 00:42:43,018 En voinut kertoa tätä aiemmin. 527 00:42:43,102 --> 00:42:45,104 Minulla on nyt poikaystävä. 528 00:42:45,854 --> 00:42:46,855 Näinkö pian? 529 00:42:46,939 --> 00:42:49,400 Olen tuntenut hänet jonkin aikaa. 530 00:42:49,483 --> 00:42:53,028 Suhteestamme tuli yllättäen fyysinen. 531 00:42:53,779 --> 00:42:55,948 Vai niin. 532 00:42:56,031 --> 00:42:59,827 Mutta kun ajattelin tapailevani häntä, aloin epäröidä. 533 00:43:01,078 --> 00:43:02,079 Aivan. 534 00:43:02,871 --> 00:43:04,081 Sinullakin on lapsi. 535 00:43:04,164 --> 00:43:06,959 Höpsis, eihän lapsi vaikuta asiaan. 536 00:43:07,042 --> 00:43:08,919 Ei deittailu ole ollut ongelma. 537 00:43:10,004 --> 00:43:10,838 Jaaha. 538 00:43:12,298 --> 00:43:17,261 Hämmennyitkö, kun teittekin ensin jotain fyysistä? 539 00:43:17,344 --> 00:43:21,557 Älä nyt, eihän silläkään ole väliä. 540 00:43:21,640 --> 00:43:24,268 Minunkin vatsassani oli perhosia. 541 00:43:25,477 --> 00:43:26,895 Miksi sitten… 542 00:43:27,855 --> 00:43:29,148 Hän ei ole tyyppiäni. 543 00:43:30,107 --> 00:43:32,276 Kyllästyn nopeasti, jos mies ei ole älykäs. 544 00:43:33,944 --> 00:43:34,778 Ymmärrän. 545 00:43:34,862 --> 00:43:37,406 Saan varmuuden vasta, kun tapailemme. 546 00:43:38,449 --> 00:43:43,245 Jos minulla on mukavaa hänen kanssaan, silloin minäkin pidän hänestä. 547 00:43:44,121 --> 00:43:46,665 Minun pitää siis mennä ulos hänen kanssaan. 548 00:43:48,250 --> 00:43:50,419 Niin, aivan. 549 00:43:57,176 --> 00:43:59,678 Voisimme tavata puhelinkopin edessä. 550 00:44:01,513 --> 00:44:02,890 Selvä. Kiitos. 551 00:44:04,183 --> 00:44:05,351 Mitä nyt? 552 00:44:05,434 --> 00:44:08,354 Hätänumeroon soitettiin puhelinkopista läheltä yliajopaikkaa. 553 00:44:08,437 --> 00:44:10,397 Joku näki miehen puhelinkopissa - 554 00:44:10,481 --> 00:44:13,108 niihin aikoihin, kun poliisi sai ilmoituksen. 555 00:44:13,692 --> 00:44:15,736 Miksi etsit hätänumeroon soittanutta miestä? 556 00:44:16,362 --> 00:44:18,781 On outoa, että puhelinkopissa oli verta. 557 00:44:19,907 --> 00:44:23,494 Uhri sanoi, että tekijä koski hänen kasvojaan tutkiessaan häntä. 558 00:44:23,577 --> 00:44:25,371 Ehkä tekijä sotkeentui vereen. 559 00:44:26,538 --> 00:44:27,498 Yritätkö sanoa, 560 00:44:27,998 --> 00:44:30,793 että koruliikkeen ryöstäjä ja pakoon lähtenyt kuljettaja - 561 00:44:30,876 --> 00:44:34,630 ilmoitti teosta karkumatkalla? Hänhän olisi voinut jäädä kiinni. 562 00:44:34,713 --> 00:44:38,300 En ole varma, mutta selvitän hänen ulkonäkönsä - 563 00:44:38,384 --> 00:44:41,762 ja vertaan sitä siihen, mitä tiedämme koruliikkeen ryöstäjästä. 564 00:44:42,429 --> 00:44:44,014 Ymmärrän. 565 00:44:44,807 --> 00:44:49,353 Jos löydät vastaavuuden, tapaukset voivat ratketa helposti. 566 00:44:49,436 --> 00:44:51,021 Lähden tapaamaan todistajaa. 567 00:44:51,105 --> 00:44:53,899 Yritän myös saada äänitteen hätänumeropuhelusta. 568 00:44:53,982 --> 00:44:55,234 Selvä. 569 00:45:14,253 --> 00:45:17,965 Pidän sinusta paljon. 570 00:45:20,175 --> 00:45:23,095 Saan varmuuden vasta, kun tapailemme. 571 00:45:23,178 --> 00:45:25,848 Jos minulla on mukavaa hänen kanssaan, 572 00:45:25,931 --> 00:45:27,891 silloin minäkin pidän hänestä. 573 00:45:28,851 --> 00:45:31,520 Minun pitää siis mennä ulos hänen kanssaan. 574 00:45:38,735 --> 00:45:39,653 Ihminen… 575 00:45:40,446 --> 00:45:42,156 Tuolla on kuollut ihminen. 576 00:45:46,785 --> 00:45:47,786 Ihminen… 577 00:45:48,287 --> 00:45:50,164 Tuolla on kuollut ihminen. 578 00:45:53,834 --> 00:45:54,751 Ihminen… 579 00:45:55,377 --> 00:45:56,962 Tuolla on kuollut ihminen. 580 00:46:04,178 --> 00:46:05,137 Haloo? 581 00:46:05,846 --> 00:46:08,140 Minä täällä, Han Jeong-suk. 582 00:46:11,268 --> 00:46:14,938 Satutko olemaan vapaa huomenna? 583 00:46:17,774 --> 00:46:18,650 Mitä? 584 00:46:21,403 --> 00:46:22,738 Tässä. Suu auki. 585 00:46:25,782 --> 00:46:26,825 Noin. 586 00:46:37,711 --> 00:46:39,254 Ei sinun tarvitse. 587 00:46:40,797 --> 00:46:43,425 Voit mennä kotiisi. -Voin jäädä tänne. 588 00:46:43,509 --> 00:46:46,970 Näithän aiemmin, kun sain siirrettyä hänet pyörätuoliin. 589 00:46:47,054 --> 00:46:50,140 Jos vielä jäät, pidät minua epäpätevänä. 590 00:46:50,766 --> 00:46:52,226 Kiitos kaikesta. 591 00:46:52,768 --> 00:46:56,605 Kiitän sinua kunnolla, kun kotiudun. 592 00:46:58,106 --> 00:46:59,900 Selvä. -Sitten minä lähden. 593 00:47:00,734 --> 00:47:02,402 Hyvä. -Näkemiin. 594 00:47:03,779 --> 00:47:04,863 Heippa. 595 00:47:27,719 --> 00:47:28,762 Tulit kotiin. 596 00:47:44,528 --> 00:47:46,113 Minua ei enää tarvita siellä. 597 00:47:48,740 --> 00:47:50,075 Olen pahoillani. 598 00:47:50,659 --> 00:47:52,661 Olet hyväsydäminen nainen, 599 00:47:53,745 --> 00:47:56,248 joten jokainen hetki lienee tuskallinen. 600 00:47:56,999 --> 00:47:59,084 Älä sano tuollaisia turhuuksia. 601 00:48:01,211 --> 00:48:03,797 Äläkä myöskään ole heikko. 602 00:48:05,257 --> 00:48:06,174 Selvä. 603 00:48:10,178 --> 00:48:12,764 Käyn haukkaamassa happea. 604 00:48:39,750 --> 00:48:41,960 En ole koskaan kasvattanut lasta. 605 00:48:42,711 --> 00:48:45,922 En tiennyt, mistä tyttäresi pitäisivät, joten pohdin asiaa. 606 00:48:47,174 --> 00:48:48,216 Mitä luulet? 607 00:48:48,842 --> 00:48:50,594 Pitävätkö tytöt niistä? 608 00:49:11,323 --> 00:49:14,493 PARK JONG-SEON 609 00:49:40,310 --> 00:49:41,144 Valmis. 610 00:49:41,228 --> 00:49:43,689 Äiti, näytänkö kauniilta? 611 00:49:43,772 --> 00:49:45,190 Tietenkin näytät. 612 00:49:47,234 --> 00:49:48,610 Mukavaa päivää. 613 00:49:48,694 --> 00:49:50,862 Nähdään myöhemmin. -Okei. 614 00:49:51,863 --> 00:49:53,782 Nähdään. -Heippa. 615 00:50:14,428 --> 00:50:17,139 Hän kiusaantuu, jos pukeudun liian hienosti. 616 00:50:17,222 --> 00:50:20,851 Yritän pukeutua mahdollisimman rennosti. Kuten aina. 617 00:50:32,654 --> 00:50:35,907 Näinhän minä yleensäkin pukeudun. 618 00:50:49,337 --> 00:50:50,464 Hyvää huomenta. 619 00:50:55,051 --> 00:50:56,678 Että millaista huomenta? 620 00:50:57,679 --> 00:50:59,306 Tapahtuiko jotain hyvää? 621 00:51:00,182 --> 00:51:01,057 Ei. 622 00:51:03,769 --> 00:51:08,899 Kun mies muuttuu yhtäkkiä, vaihtoehtoja on kaksi. 623 00:51:08,982 --> 00:51:12,486 Joko hän voitti lotossa tai hän alkoi tapailla naista. 624 00:51:13,403 --> 00:51:14,279 Ei kumpikaan. 625 00:51:14,362 --> 00:51:18,116 Kuulin, että löysit johtolangan puhelinkopilta. 626 00:51:18,200 --> 00:51:20,160 Siksikö olet innoissasi? 627 00:51:20,243 --> 00:51:24,039 Oletko haltioissasi, kun voitit muut ja sait huomiota? 628 00:51:24,122 --> 00:51:25,290 Lopeta tuo kateellisuus! 629 00:51:25,373 --> 00:51:29,836 Rikostutkija Na, käy soittamassa hätäpuhelun äänitettä - 630 00:51:29,920 --> 00:51:34,049 kaupunginjohtajalle ja asukkaille. Ehkä he tunnistavat äänen. 631 00:51:34,132 --> 00:51:37,886 Ja rikostutkija Kim… -Laadin teille väliaikaisen raportin. 632 00:51:38,595 --> 00:51:40,555 Selvä. Tiedät, mitä teet. 633 00:51:41,681 --> 00:51:45,101 Nyt on lauantai, joten lähdetään aikaisin kotiin. 634 00:51:52,567 --> 00:51:55,362 FANTASY-ALUSVAATTEET NAISKAUNEUDEN PUOLESTA 635 00:51:59,533 --> 00:52:00,659 Päivää. 636 00:52:00,742 --> 00:52:05,205 Olen haaraosaston johtaja Han Jeong-suk ja kerron teille tuotteistamme. 637 00:52:08,625 --> 00:52:11,628 Esittelen ensin vaatteet. 638 00:52:12,212 --> 00:52:14,965 Nämä ovat asuja. 639 00:52:15,048 --> 00:52:20,762 Asut edustavat tietyn aikakauden tai työn henkilöä tai hahmoa. 640 00:52:20,846 --> 00:52:24,307 Se on vähän kuin rooliasu. 641 00:52:44,327 --> 00:52:47,914 YONGININ TEEMAPUISTO LÄHELLÄ OLEVAT KAHVILAT, RAVINTOLAT… 642 00:52:47,998 --> 00:52:49,082 Täydellistä. 643 00:52:50,876 --> 00:52:51,918 Menoksi. 644 00:52:56,756 --> 00:52:57,799 Mitä nyt? 645 00:52:59,593 --> 00:53:00,635 GEUMJEN POLIISIASEMA 646 00:53:25,577 --> 00:53:26,620 Jeong-suk. 647 00:53:28,371 --> 00:53:31,541 Anteeksi, kun myöhästyin. Autoni hajosi yllättäen. 648 00:53:32,042 --> 00:53:33,001 Voi ei. 649 00:53:33,585 --> 00:53:36,880 Odotit varmasti kauan. -Ei se mitään. 650 00:53:41,092 --> 00:53:42,552 Minne mentäisiin? 651 00:53:44,512 --> 00:53:48,183 Tiedän erään paikan, muttemme pääse sinne jalan. 652 00:53:48,266 --> 00:53:50,644 Hetkinen, pohdin asiaa. 653 00:53:52,896 --> 00:53:54,689 Mitä paikkaa tarkoitit? 654 00:53:57,317 --> 00:53:59,235 Yonginin teemapuistoa. 655 00:54:00,320 --> 00:54:02,906 Siellä on maailmanpyörä ja… 656 00:54:06,034 --> 00:54:10,080 Siellä on myös bussiajelu, jolla pääsee katsomaan vaikkapa kissapetoja. 657 00:54:10,163 --> 00:54:16,920 Olisi ollut mukavaa syödä länsimaisessa ravintolassa ja katsella maisemia. 658 00:54:17,003 --> 00:54:18,129 Kyllä se onnistuu. 659 00:54:19,464 --> 00:54:20,340 Mitä? 660 00:54:21,049 --> 00:54:24,719 Mennään teemapuistoon ja syödään jotain hyvää. 661 00:54:37,691 --> 00:54:40,402 Halusin tarjota kokonaisen aterian. 662 00:54:41,736 --> 00:54:44,948 Aion syödä myös hattaraa, joten se on kokonainen ateria. 663 00:54:50,161 --> 00:54:52,747 Tämä ei ole sama kuin Yonginin teemapuisto, 664 00:54:52,831 --> 00:54:56,042 mutta Oksan Landissa on paljon nähtävää. 665 00:54:56,126 --> 00:54:57,919 Olen käynyt täällä Min-hon kanssa. 666 00:54:59,170 --> 00:55:00,505 Mistä laitteista pidät? 667 00:55:03,550 --> 00:55:04,801 En ole käynyt niissä. 668 00:55:05,385 --> 00:55:08,638 Min-ho on ollut niin pieni, että vahdin vain häntä. 669 00:55:09,556 --> 00:55:10,765 Ahaa. 670 00:55:10,849 --> 00:55:15,061 Vau, jokainen laite näyttää hauskalta. 671 00:55:18,440 --> 00:55:20,400 Entä jos käydään tänään kaikissa? 672 00:56:17,457 --> 00:56:18,500 Hyvänen aika. 673 00:56:19,334 --> 00:56:21,753 Olisit sanonut, että olit peloissasi. 674 00:56:22,796 --> 00:56:24,923 Ei, minulla on hauskaa. 675 00:56:27,342 --> 00:56:29,010 Mennäänkö vielä laitteisiin? 676 00:56:29,094 --> 00:56:30,929 Ei meidän tarvitse. 677 00:56:36,184 --> 00:56:39,813 Ompelin aiemmassa sivutyössäni silmiä Dooly-pehmoleluille. 678 00:56:39,896 --> 00:56:43,108 Tuollekin taisin ommella silmät. 679 00:56:44,859 --> 00:56:47,237 Kotonasi on kai paljon pehmoleluja. 680 00:56:47,320 --> 00:56:49,989 Ei, silmien ompeleminen oli työtä. 681 00:56:51,116 --> 00:56:52,575 Minulla ei ole yhtäkään lelua. 682 00:56:54,577 --> 00:56:56,704 Voitanko sinulle sitten yhden? 683 00:56:57,872 --> 00:56:58,790 Mitä? 684 00:57:00,625 --> 00:57:02,001 PÄÄPALKINTO DOOLY-PEHMOLELU 685 00:57:02,627 --> 00:57:06,840 Sinun täytyy puhkaista sitä varten kymmenen ilmapalloa. Liian vaikeaa. 686 00:57:06,923 --> 00:57:09,884 Ja se maksaa 1 000 wonia. Liian kallista. 687 00:57:09,968 --> 00:57:14,430 Poliisikoulussa sain ampumisesta aina täydet pisteet. 688 00:57:15,640 --> 00:57:16,683 Seuraa minua. 689 00:57:20,436 --> 00:57:23,565 Hei, haluan yrittää. -Selvä. 690 00:57:23,648 --> 00:57:26,693 Tämä ei ole sama asia kuin ampuminen. 691 00:57:27,694 --> 00:57:28,778 Kyllä on. 692 00:57:31,114 --> 00:57:33,867 Katso, miten vakaasti seison. 693 00:57:34,451 --> 00:57:35,785 Joo, huomaan sen. 694 00:57:35,869 --> 00:57:39,038 Lisäksi kohteeseen täytyy keskittyä. 695 00:57:39,122 --> 00:57:40,957 Sama juttu ampumisessa. 696 00:57:48,882 --> 00:57:50,508 Käteni lipsahti. -Aivan. 697 00:58:00,435 --> 00:58:03,146 Asentoni oli väärä. Pieni hetki. -Selvä. 698 00:58:19,120 --> 00:58:20,121 Hyvä. 699 00:58:21,247 --> 00:58:24,751 En aikonut riisua takkiani, mutta ehkä minun kannattaa. 700 00:58:39,974 --> 00:58:41,935 Saanko nojata eteenpäin? Selvä. 701 00:58:43,520 --> 00:58:47,524 Onnistu nyt, Kim Do-hyeon. Et saa mokata tätä. 702 00:58:48,691 --> 00:58:51,653 Jes! 703 00:58:51,736 --> 00:58:55,198 Hienoa! -Onnistuin. 704 00:58:55,281 --> 00:58:56,407 Jes! 705 00:58:58,785 --> 00:59:02,247 Jes, onnistuin! -Onnitteluni. 706 00:59:37,907 --> 00:59:38,825 Yeong-bok. 707 00:59:39,701 --> 00:59:41,578 Miksi olet täällä tähän aikaan? 708 00:59:42,954 --> 00:59:44,956 Emme tarvitse enää apua. 709 00:59:50,420 --> 00:59:52,463 Tuota… 710 00:59:54,382 --> 00:59:57,510 Minulla on kerrottavaa. 711 01:00:22,035 --> 01:00:25,079 Jos minulla on mukavaa hänen kanssaan, 712 01:00:25,163 --> 01:00:27,040 silloin minäkin pidän hänestä. 713 01:00:27,123 --> 01:00:29,876 Minun pitää siis mennä ulos hänen kanssaan. 714 01:00:37,717 --> 01:00:38,718 Anteeksi. 715 01:00:40,011 --> 01:00:40,845 Mitä? 716 01:00:41,429 --> 01:00:45,058 Tiedän, että sinun oli vaikea päättää, lähdetkö kanssani treffeille. 717 01:00:46,017 --> 01:00:48,436 Siksi halusin onnistua. 718 01:00:49,979 --> 01:00:56,527 Auton ja pehmolelun kohdalla mikään ei sujunut suunnitelmieni mukaan. 719 01:01:00,782 --> 01:01:03,451 Ei minunkaan suunnitelmani onnistunut. 720 01:01:04,619 --> 01:01:05,662 Vai niin. 721 01:01:07,288 --> 01:01:08,998 Tulin treffeille toivoen, 722 01:01:11,292 --> 01:01:13,336 ettei minulla olisi hauskaa. 723 01:01:14,128 --> 01:01:15,046 Mitä? 724 01:01:17,882 --> 01:01:20,051 Jos minulla on hauskaa kanssasi, 725 01:01:21,010 --> 01:01:22,887 haluan tehdä sen uudelleen. 726 01:01:24,430 --> 01:01:26,349 Se pelotti minua hieman. 727 01:01:29,143 --> 01:01:30,269 Mutta… 728 01:01:45,952 --> 01:01:48,037 Minulla oli tänään hauskaa. 729 01:01:49,288 --> 01:01:52,709 En ole aikoihin nauranut näin paljon. 730 01:01:56,629 --> 01:01:57,588 Ja… 731 01:01:59,924 --> 01:02:01,551 Tämäkin on ihana. 732 01:02:05,430 --> 01:02:07,640 Älä siis mieti sitä liikaa. 733 01:02:09,100 --> 01:02:11,894 Mitä väliä, jos suunnitelmasi ei onnistunut? 734 01:02:14,313 --> 01:02:15,356 Okei. 735 01:02:18,943 --> 01:02:22,447 Tänään piti sataa, mutta onneksi päivä oli selkeä. 736 01:02:23,072 --> 01:02:26,534 Sade olisi ollut kurja juttu, sillä meillä ei ole autoa. 737 01:02:42,884 --> 01:02:44,427 Odota. -Selvä. 738 01:02:52,518 --> 01:02:53,478 Mitä? 739 01:02:55,897 --> 01:02:58,191 Tässä. Juostaan bussipysäkille. 740 01:02:58,900 --> 01:03:00,151 Okei. 741 01:04:08,928 --> 01:04:10,847 Tämä siis on hakulaite. 742 01:04:12,098 --> 01:04:14,100 Saat minuun yhteyden sillä. 743 01:04:15,393 --> 01:04:16,727 Annan sinulle numeroni. 744 01:04:18,688 --> 01:04:19,522 Selvä. 745 01:04:21,941 --> 01:04:24,944 Minulla ei ole paperia. 746 01:04:28,447 --> 01:04:29,657 Saanko… 747 01:04:30,366 --> 01:04:31,200 Mitä? 748 01:05:12,491 --> 01:05:13,951 Poliisiasema kutsuu. 749 01:05:14,035 --> 01:05:16,495 Soitan nopeasti puhelun. -Toki. 750 01:05:38,809 --> 01:05:40,311 Täällä Kim Do-hyeon. 751 01:05:42,688 --> 01:05:43,648 Mitä? 752 01:05:45,608 --> 01:05:47,318 Selvä. Tulen heti. 753 01:06:00,206 --> 01:06:03,292 Tuota… -Onko jotain sattunut? 754 01:06:03,960 --> 01:06:06,420 Asia koskee Choi Won-bongin yliajoa. 755 01:06:07,004 --> 01:06:08,339 Tekijä antautui. 756 01:06:09,966 --> 01:06:11,634 Kuka tekijä oli? 757 01:06:13,886 --> 01:06:14,971 Hän on… 758 01:06:16,764 --> 01:06:20,810 GEUMJEN POLIISIASEMA 759 01:06:32,822 --> 01:06:35,700 Suo anteeksi. Menen sisälle ensin. -Selvä. 760 01:07:08,566 --> 01:07:09,775 Rouva Oh. 761 01:07:11,944 --> 01:07:13,070 Rouva Oh. 762 01:07:21,078 --> 01:07:22,830 Olisi pitänyt kuunnella miestäni. 763 01:07:25,583 --> 01:07:27,501 Hän sanoi, että olitte erilaisia. 764 01:07:29,795 --> 01:07:32,173 Hän pyysi, että eläisin kuten ennenkin. 765 01:07:33,924 --> 01:07:36,552 Voimmeko jutella? 766 01:07:36,635 --> 01:07:37,803 Kadun sitä. 767 01:07:44,769 --> 01:07:46,896 Kadun ajatelleeni, että olitte hyviä ihmisiä. 768 01:07:48,272 --> 01:07:49,148 Ei. 769 01:07:51,484 --> 01:07:53,736 Se, että tutustuin teihin… 770 01:07:57,364 --> 01:07:58,282 Kadun kaikkea. 771 01:08:12,088 --> 01:08:13,631 En halua nähdä teitä enää. 772 01:08:16,592 --> 01:08:17,551 Koskaan. 773 01:09:08,435 --> 01:09:11,021 A VIRTUOUS BUSINESS 774 01:09:11,105 --> 01:09:13,274 En aio pyytää lievennystä. 775 01:09:13,357 --> 01:09:15,693 Heidän on saatava ansionsa mukaan. 776 01:09:15,776 --> 01:09:16,861 Mennään yhdessä. 777 01:09:16,944 --> 01:09:19,572 Älä jää vellomaan tappiomielialaan. 778 01:09:19,655 --> 01:09:22,449 Tee kaikkesi korjataksesi tilanne. 779 01:09:22,533 --> 01:09:24,785 Sanoin, etten halua nähdä teitä enää. 780 01:09:24,869 --> 01:09:27,079 Miksi siis olette täällä jaarittelemassa? 781 01:09:27,163 --> 01:09:29,165 Rouva Oh… 782 01:09:29,248 --> 01:09:31,167 Yeong-bok! -Vatsani… 783 01:09:31,250 --> 01:09:34,253 Pois tieltä! 784 01:09:34,336 --> 01:09:36,297 Heidän sisäänotostaan ei ole mitään tietoja. 785 01:09:36,380 --> 01:09:38,632 Löysimme vain adoptiohakemukset. 786 01:09:39,133 --> 01:09:41,635 Tiedetäänkö mitään henkilöstä, joka toi lapset? 787 01:09:41,719 --> 01:09:43,012 Voitko lopettaa? 788 01:09:43,095 --> 01:09:45,806 Lopeta. Se on merkityksetöntä. 789 01:09:45,890 --> 01:09:48,017 Olen aina ollut katkera vanhemmilleni. 790 01:09:48,100 --> 01:09:51,687 En tiennyt, että sen teitkin sinä. 791 01:09:54,106 --> 01:09:59,111 Tekstitys: Alma von Creutlein