1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 LES VERTUS DE LA VENTE 2 00:00:42,167 --> 00:00:43,710 J'essayais de garder mes distances. 3 00:00:44,878 --> 00:00:48,381 Mais pas pour les raisons que vous croyez. 4 00:00:50,175 --> 00:00:52,093 Quand je suis avec vous… 5 00:00:53,595 --> 00:00:55,263 je deviens confus. 6 00:00:56,347 --> 00:00:58,057 Donc, je vous évitais. 7 00:00:59,184 --> 00:01:00,435 À cause de moi ? 8 00:01:02,353 --> 00:01:04,606 Qu'est-ce qui vous rend confus ? 9 00:01:04,689 --> 00:01:05,899 Je ne sais pas. 10 00:01:08,193 --> 00:01:09,235 Alors… 11 00:01:10,195 --> 00:01:11,404 je dois vérifier. 12 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 Quoi ? 13 00:01:43,269 --> 00:01:45,188 Vérifier quoi, si soudainement ? 14 00:01:45,772 --> 00:01:47,273 Mes sentiments pour vous. 15 00:01:48,775 --> 00:01:50,735 Désolé si je vous trouble. 16 00:01:51,861 --> 00:01:54,614 Mais je crois en être certain, désormais. 17 00:01:56,991 --> 00:01:58,201 Je vous considère comme… 18 00:01:58,284 --> 00:02:00,578 Oh, une amie pour la vie 19 00:02:00,662 --> 00:02:02,038 …une amie pour la vie… 20 00:02:02,122 --> 00:02:05,166 Un cœur rempli de joie 21 00:02:07,418 --> 00:02:09,254 Je me suis mal exprimé. 22 00:02:11,631 --> 00:02:13,133 Il se fait tard. 23 00:02:13,716 --> 00:02:14,676 Mon Dieu ! 24 00:02:29,858 --> 00:02:33,236 Il voulait vérifier ses sentiments ? Je ne comprends pas. 25 00:02:37,574 --> 00:02:40,451 Non, je ne peux pas me permettre de penser à ça. 26 00:02:47,667 --> 00:02:50,795 Bon sang ! Il va appeler la police, non ? 27 00:02:51,713 --> 00:02:54,007 C'est pour ça que je voulais que tu m'aides ! 28 00:02:54,090 --> 00:02:55,967 Au lieu de faire juste le guet ! 29 00:02:56,759 --> 00:02:59,554 Ça aurait été plus rapide si tu m'avais aidé, mais t'as traîné… 30 00:02:59,637 --> 00:03:01,055 Ferme-la ! 31 00:03:01,639 --> 00:03:03,641 Tu devais juste récupérer ton dû ! 32 00:03:03,725 --> 00:03:06,060 Tu as pété la porte et volé tous les bijoux ! 33 00:03:06,603 --> 00:03:09,105 Si j'avais su, j'aurais refusé. 34 00:03:09,188 --> 00:03:12,483 J'ai fait tout le boulot, alors calme-toi. 35 00:03:13,693 --> 00:03:16,154 Ne panique pas ! Il ne se passera rien ! 36 00:03:19,782 --> 00:03:21,409 Quoi ? 37 00:03:22,911 --> 00:03:24,954 - Quoi ? - Bon sang ! 38 00:03:26,915 --> 00:03:28,124 Monsieur. 39 00:03:29,751 --> 00:03:33,004 - Monsieur, non ! - Monte dans la voiture ! 40 00:03:33,087 --> 00:03:34,881 Il doit aller à l'hôpital. 41 00:03:34,964 --> 00:03:36,424 C'est trop tard ! 42 00:03:36,507 --> 00:03:39,969 Si tu ne veux pas finir en taule, monte dans la voiture ! 43 00:03:40,053 --> 00:03:42,597 Réveillez-vous, monsieur ! 44 00:03:42,680 --> 00:03:44,641 - Dépêche-toi ! - Monsieur ! 45 00:03:45,808 --> 00:03:46,851 Monsieur ! 46 00:04:27,433 --> 00:04:28,309 Oh, non ! 47 00:04:38,528 --> 00:04:39,570 Quelqu'un… 48 00:04:41,614 --> 00:04:43,241 Quelqu'un est mort ! 49 00:04:45,326 --> 00:04:47,912 Non, il est mourant. 50 00:04:47,996 --> 00:04:50,290 Une voiture a dû le renverser. 51 00:04:50,373 --> 00:04:52,375 L'endroit ? 52 00:04:52,458 --> 00:04:55,086 En face de l'usine, au carrefour à trois voies. 53 00:04:55,670 --> 00:04:57,005 Je vous en prie, venez… 54 00:04:58,464 --> 00:04:59,507 Espèce de taré ! 55 00:04:59,590 --> 00:05:01,426 Appelle la police, aussi. 56 00:05:02,552 --> 00:05:04,012 Prends ça et casse-toi. 57 00:05:12,353 --> 00:05:13,980 Je fais quoi ? 58 00:05:19,068 --> 00:05:20,945 - Le bloc est prêt ? - Oui. 59 00:05:21,988 --> 00:05:24,365 Chéri ! 60 00:05:24,449 --> 00:05:25,575 Urgence ! Poussez-vous ! 61 00:05:25,658 --> 00:05:27,327 Chéri ! 62 00:05:28,619 --> 00:05:29,620 Chéri ! 63 00:05:29,704 --> 00:05:30,705 Chéri ! 64 00:05:35,376 --> 00:05:36,210 Chéri. 65 00:05:38,629 --> 00:05:39,464 INTERDIT 66 00:05:39,547 --> 00:05:41,257 L'accès est interdit. 67 00:05:41,799 --> 00:05:43,342 Merci. J'ai besoin d'aide. 68 00:05:47,597 --> 00:05:48,598 Hé ! 69 00:05:49,599 --> 00:05:52,268 La victime s'appelle Choi Won-bong. Il a 58 ans. 70 00:05:52,351 --> 00:05:55,730 C'est le pharmacien de la pharmacie Wonbong. 71 00:05:55,813 --> 00:05:57,106 Comment va-t-il ? 72 00:05:57,190 --> 00:05:59,734 Il se fait opérer à l'hôpital de Geumje. 73 00:06:01,444 --> 00:06:03,780 Vu que son portefeuille est intact, 74 00:06:03,863 --> 00:06:06,199 ce n'était pas un vol. 75 00:06:06,282 --> 00:06:09,952 La voiture est venue de là, le chauffard devait être ivre. 76 00:06:15,333 --> 00:06:19,253 - Vous avez pris une photo ? - On a des témoins ? 77 00:06:20,379 --> 00:06:21,506 Non ? 78 00:06:21,589 --> 00:06:25,468 Réveillons les gens du restaurant et du magasin d'électronique… 79 00:06:25,551 --> 00:06:27,178 Les mêmes coupables ? 80 00:06:27,261 --> 00:06:29,639 Les auteurs du délit de fuite et du vol de bijoux 81 00:06:29,722 --> 00:06:31,766 sont les mêmes personnes ? 82 00:06:31,849 --> 00:06:35,603 J'ai vérifié le trajet de la bijouterie jusqu'au lieu de l'accident, 83 00:06:35,686 --> 00:06:37,146 j'ai vu des marques de dérapage. 84 00:06:38,523 --> 00:06:42,318 Ils ont dû accélérer après avoir percuté un témoin, 85 00:06:42,401 --> 00:06:45,530 remarqué la victime et freiné, laissant ces marques. 86 00:06:46,114 --> 00:06:49,784 Elles correspondent aux traces de pneu relevées devant la bijouterie. 87 00:06:50,326 --> 00:06:52,078 J'allais le dire. 88 00:06:52,161 --> 00:06:53,579 Inspecteur Kim, vous êtes vif. 89 00:06:53,663 --> 00:06:56,332 Vous devriez mener l'enquêter. 90 00:06:56,833 --> 00:06:59,293 Je veux sauver la face de mon jeune inspecteur. 91 00:06:59,377 --> 00:07:00,503 Continuez. 92 00:07:01,379 --> 00:07:05,299 Cherchons simultanément les témoins du délit de fuite et les suspects du vol. 93 00:07:05,383 --> 00:07:08,761 OK. Bonne chance à vous deux sur cette enquête. 94 00:07:08,845 --> 00:07:10,888 Mais ça risque d'être frustrant. 95 00:07:10,972 --> 00:07:12,723 Ça le formera. 96 00:07:15,309 --> 00:07:17,478 Vous regardiez qui, à l'instant ? 97 00:07:18,229 --> 00:07:20,064 Capitaine. Moi ? 98 00:07:20,148 --> 00:07:24,068 Ce sont mes yeux ! En quoi ça te concerne ? 99 00:07:25,194 --> 00:07:27,613 Je vais voir la victime à l'hôpital. 100 00:07:27,697 --> 00:07:28,781 D'accord. 101 00:07:28,865 --> 00:07:29,782 À plus. 102 00:07:31,659 --> 00:07:33,578 - Le même coupable ? - Oui. 103 00:07:35,288 --> 00:07:36,456 OPÉRATION EN COURS 104 00:07:36,539 --> 00:07:40,209 Quand deviez-vous retrouver votre mari ? 105 00:07:43,087 --> 00:07:46,132 On devait se retrouver au restaurant Mokhwa à 19 h. 106 00:07:48,843 --> 00:07:50,845 J'ai attendu une heure, en vain. 107 00:07:51,929 --> 00:07:54,265 J'ai appelé la pharmacie, en vain. 108 00:07:57,852 --> 00:08:00,313 Pourquoi l'accident s'est produit là-bas ? 109 00:08:06,235 --> 00:08:07,487 Sur les lieux, 110 00:08:07,570 --> 00:08:10,948 on a retrouvé une écharpe de chez "Jung Yeon-ja Fashion". 111 00:08:11,991 --> 00:08:13,534 Vous connaissez ? 112 00:08:16,662 --> 00:08:17,538 C'est… 113 00:08:19,707 --> 00:08:22,418 une boutique de vêtements que je fréquente. 114 00:08:22,502 --> 00:08:25,463 JUNG YEON-JA FASHION 115 00:08:32,512 --> 00:08:33,429 Je crois… 116 00:08:34,805 --> 00:08:37,225 que c'est un cadeau d'anniversaire de mariage. 117 00:08:40,978 --> 00:08:44,607 J'ignorais tout, 118 00:08:44,690 --> 00:08:46,776 je lui en ai voulu d'être en retard. 119 00:09:03,125 --> 00:09:05,169 Désolée. Vous devez être pressé. 120 00:09:05,836 --> 00:09:07,129 Ça ne fait rien. 121 00:09:07,213 --> 00:09:10,841 Je repasserai quand il aura repris connaissance. 122 00:10:01,601 --> 00:10:03,102 T'es rentré quand ? 123 00:10:04,061 --> 00:10:05,396 Tu n'entres pas ? 124 00:10:07,356 --> 00:10:08,482 En fait… 125 00:10:13,988 --> 00:10:15,197 Tu sais, 126 00:10:15,781 --> 00:10:19,702 j'ai quelque chose à t'annoncer. 127 00:10:19,785 --> 00:10:22,079 Je t'attendais, mais je me suis endormie. 128 00:10:22,747 --> 00:10:23,623 C'est quoi ? 129 00:10:27,918 --> 00:10:29,170 Eh bien… 130 00:10:34,550 --> 00:10:35,843 je vais garder le bébé. 131 00:10:37,136 --> 00:10:38,054 Quoi ? 132 00:10:39,889 --> 00:10:43,392 Quelqu'un m'a dit 133 00:10:45,186 --> 00:10:48,147 que ma vie lui redonnait espoir. 134 00:10:49,565 --> 00:10:50,941 Alors, j'ai réfléchi. 135 00:10:51,859 --> 00:10:54,278 En faisant un peu plus attention, 136 00:10:56,197 --> 00:10:58,449 on y arrivera peut-être. 137 00:11:00,493 --> 00:11:02,328 J'ai donc changé d'avis. 138 00:11:07,124 --> 00:11:10,002 Si tu es heureux, dis-le. 139 00:11:10,086 --> 00:11:12,254 Je ne critiquerai pas ta réaction. 140 00:11:14,757 --> 00:11:17,551 Même si je suis souvent dure avec toi, 141 00:11:18,677 --> 00:11:20,513 je te respecte. 142 00:11:23,015 --> 00:11:24,975 Depuis des années, 143 00:11:25,059 --> 00:11:29,397 tu n'es jamais retombé dans tes travers, tu n'as plus commis de crime. 144 00:11:29,480 --> 00:11:31,732 C'est plus facile à dire qu'à faire. 145 00:11:37,154 --> 00:11:38,197 Qu'est-ce que t'as ? 146 00:11:39,115 --> 00:11:42,368 Tu te sens sous pression parce que je veux garder le bébé ? 147 00:11:43,285 --> 00:11:44,120 Non. 148 00:11:45,704 --> 00:11:46,914 Tu as fait le bon choix. 149 00:11:50,167 --> 00:11:52,002 Ravi que tu aies changé d'avis. 150 00:11:53,921 --> 00:11:58,050 Je voulais que tu sois le premier au courant, 151 00:11:58,843 --> 00:12:02,721 je n'ai encore rien dit à mes collègues. 152 00:12:04,223 --> 00:12:07,393 Maintenant, je peux leur annoncer ma grossesse. 153 00:12:09,562 --> 00:12:12,857 Je travaillerai encore plus à partir de maintenant. 154 00:12:28,038 --> 00:12:30,875 HÔPITAL DE GEUMJE 155 00:12:47,057 --> 00:12:48,058 Madame Oh. 156 00:12:50,853 --> 00:12:51,770 Jeong-suk. 157 00:12:53,856 --> 00:12:55,024 Comment… 158 00:12:55,983 --> 00:12:57,693 L'opération s'est bien passée ? 159 00:12:59,403 --> 00:13:00,237 Oui. 160 00:13:00,988 --> 00:13:02,740 Il a perdu beaucoup de sang. 161 00:13:02,823 --> 00:13:05,451 S'il était arrivé plus tard, il courait un gros risque. 162 00:13:06,327 --> 00:13:09,246 Mais il n'a pas repris connaissance. 163 00:13:09,997 --> 00:13:13,000 Ils doivent le surveiller en cas d'œdème cérébral. 164 00:13:17,254 --> 00:13:18,214 Jeong-suk. 165 00:13:20,007 --> 00:13:21,133 Tu sais… 166 00:13:23,135 --> 00:13:27,640 je me suis toujours plainte de son manque d'affection. 167 00:13:30,601 --> 00:13:35,189 Mais en y repensant, c'était moi qui ne lui en montrais pas. 168 00:13:37,525 --> 00:13:39,276 Je ne lui ai jamais dit 169 00:13:40,277 --> 00:13:41,529 à quel point je l'aimais. 170 00:13:43,948 --> 00:13:45,032 Et si… 171 00:13:46,450 --> 00:13:48,327 c'était trop tard pour le lui dire ? 172 00:13:48,911 --> 00:13:50,454 Ne dites pas ça. 173 00:13:51,455 --> 00:13:53,040 Il va vite se réveiller. 174 00:13:57,211 --> 00:13:58,254 M. Choi ! 175 00:14:00,756 --> 00:14:02,424 Comment est-ce possible ? 176 00:14:02,508 --> 00:14:04,051 Réveillez-vous ! 177 00:14:05,052 --> 00:14:06,345 Calme-toi, Dae-geun. 178 00:14:06,887 --> 00:14:08,556 Je suis vraiment désolé. 179 00:14:09,265 --> 00:14:11,600 Hier, vous m'avez tellement critiqué 180 00:14:12,685 --> 00:14:15,312 que j'ai prié pour un jour de congé ! 181 00:14:17,273 --> 00:14:20,025 J'étais trop pressé pour fermer la pharmacie. 182 00:14:21,360 --> 00:14:22,236 Engueulez-moi ! 183 00:14:22,820 --> 00:14:23,988 Arrête, Dae-geun. 184 00:14:24,071 --> 00:14:25,906 Il a besoin de repos. 185 00:14:28,701 --> 00:14:29,702 Quoi ? 186 00:14:30,202 --> 00:14:32,371 Madame Oh, sa main… 187 00:14:35,833 --> 00:14:37,501 Chéri. 188 00:14:37,585 --> 00:14:40,170 Chéri, tu m'entends ? 189 00:14:40,254 --> 00:14:42,131 Chéri, réveille-toi ! 190 00:14:46,218 --> 00:14:50,055 Chéri ! 191 00:14:51,098 --> 00:14:52,141 S'il vous plaît ! 192 00:14:52,683 --> 00:14:55,769 Venez dans la chambre de M. Choi. 193 00:14:57,021 --> 00:14:59,231 Heureusement, vous récupérez vite. 194 00:14:59,315 --> 00:15:01,650 Ménagez votre pression sanguine, détendez-vous. 195 00:15:01,734 --> 00:15:03,068 Au revoir. 196 00:15:03,152 --> 00:15:04,987 - Merci, docteur. - Bien. 197 00:15:13,203 --> 00:15:14,204 Dieu merci. 198 00:15:15,372 --> 00:15:16,832 En m'effondrant… 199 00:15:19,501 --> 00:15:22,004 j'ai eu peur de ne plus jamais te revoir. 200 00:15:23,297 --> 00:15:24,131 Chéri. 201 00:15:32,139 --> 00:15:34,183 M. Choi ! 202 00:15:34,892 --> 00:15:36,101 M. Choi ! 203 00:15:37,519 --> 00:15:39,772 M. Choi ! 204 00:15:40,481 --> 00:15:42,858 J'ai mal. 205 00:15:42,942 --> 00:15:44,026 Tu lui fais mal. 206 00:15:45,235 --> 00:15:46,320 Pardon. 207 00:15:48,989 --> 00:15:49,823 Dae-geun. 208 00:15:50,532 --> 00:15:51,533 Oui ? 209 00:15:51,617 --> 00:15:53,577 Tu peux me rendre un service ? 210 00:15:53,661 --> 00:15:54,787 Bien sûr. 211 00:15:55,371 --> 00:15:57,790 Il y a peu de pharmacies en ville. 212 00:15:59,208 --> 00:16:01,001 Elle ne peut pas rester fermée. 213 00:16:01,627 --> 00:16:05,965 Tu veux bien t'en occuper en mon absence ? 214 00:16:06,548 --> 00:16:08,008 D'accord ! Bien sûr ! 215 00:16:09,134 --> 00:16:12,346 Je m'occuperai de la pharmacie jusqu'à votre retour ! 216 00:16:13,639 --> 00:16:14,932 OK, merci. 217 00:16:15,015 --> 00:16:15,933 Oui, monsieur ! 218 00:16:16,892 --> 00:16:18,227 - Vas-y. - D'accord ! 219 00:16:20,270 --> 00:16:21,105 Au revoir. 220 00:16:30,406 --> 00:16:32,658 C'est enfin calme, ici. 221 00:16:37,830 --> 00:16:39,081 Ça va ? 222 00:16:39,164 --> 00:16:41,625 Je lui ai dit de gérer la pharmacie. Pourquoi… 223 00:16:49,091 --> 00:16:50,509 Bonjour, inspecteur. 224 00:16:52,511 --> 00:16:54,930 L'infirmière m'a dit qu'il s'était réveillé. 225 00:16:56,015 --> 00:16:58,475 Je suis l'inspecteur Kim Do-hyeon. 226 00:16:58,559 --> 00:16:59,393 Bonjour. 227 00:16:59,476 --> 00:17:02,771 Madame Oh, je vais retourner au bureau. 228 00:17:02,855 --> 00:17:04,982 - OK. Vas-y. - Au revoir. 229 00:17:12,031 --> 00:17:15,034 J'ai quelques questions à propos d'hier. 230 00:17:15,117 --> 00:17:16,285 D'accord. 231 00:17:17,536 --> 00:17:18,704 CHOI WON-BONG / HOMME 232 00:17:18,787 --> 00:17:21,123 Vous avez entendu deux personnes se disputer ? 233 00:17:22,791 --> 00:17:23,709 Oui. 234 00:17:24,418 --> 00:17:27,087 Je ne m'en souviens pas clairement, mais… 235 00:17:28,672 --> 00:17:32,051 Un homme hurlait en demandant à l'autre de partir. 236 00:17:32,760 --> 00:17:37,681 L'autre voulait vérifier si j'allais bien. 237 00:17:38,474 --> 00:17:42,352 Je pense avoir senti sa main sur mon visage. 238 00:17:43,520 --> 00:17:46,190 Seriez-vous capable d'identifier leurs voix ? 239 00:17:47,775 --> 00:17:50,986 J'ai tout de suite perdu connaissance… 240 00:17:51,070 --> 00:17:52,071 Je suis désolé. 241 00:17:52,154 --> 00:17:55,324 Ça ne fait rien. Vous devez être fatigué. Merci d'avoir coopéré. 242 00:17:55,407 --> 00:17:56,450 Bien. 243 00:17:58,368 --> 00:18:00,454 Au fait, 244 00:18:00,537 --> 00:18:03,749 pourrions-nous retrouver la personne qui a appelé les secours ? 245 00:18:03,832 --> 00:18:06,543 Il ne s'est pas identifié, ça sera difficile. 246 00:18:07,127 --> 00:18:08,170 Je vois. 247 00:18:09,254 --> 00:18:12,633 Je voulais le remercier d'avoir sauvé la vie de mon mari. 248 00:18:13,467 --> 00:18:15,552 Dans tous les cas, on compte sur vous. 249 00:18:15,636 --> 00:18:16,929 D'accord. 250 00:18:17,012 --> 00:18:18,347 Bon rétablissement. 251 00:18:18,430 --> 00:18:21,016 D'accord. Désolé si je n'ai pas été d'une grande aide. 252 00:18:26,271 --> 00:18:27,523 Oui, Ju-ri. 253 00:18:28,023 --> 00:18:31,527 Je ne peux pas repousser ma formation. Je t'en prie, aide-moi. 254 00:18:32,111 --> 00:18:34,988 Appelle aussi Yeong-bok. 255 00:18:37,574 --> 00:18:39,618 OK. Merci. 256 00:19:13,944 --> 00:19:16,488 Je m'excuse, si je vous ai mise mal à l'aise. 257 00:19:19,032 --> 00:19:22,494 Mais je ne pouvais pas continuer à vous éviter sans explication. 258 00:19:28,667 --> 00:19:29,835 Vous me plaisez… 259 00:19:30,919 --> 00:19:31,795 beaucoup. 260 00:19:33,672 --> 00:19:37,593 J'en ai pris conscience récemment, mais mes sentiments ne datent pas d'hier. 261 00:19:40,429 --> 00:19:42,514 Peut-être du moment où, vous voyant souffrir, 262 00:19:43,098 --> 00:19:45,475 j'ai eu mal au cœur. 263 00:19:47,311 --> 00:19:48,896 Ou peut-être 264 00:19:48,979 --> 00:19:51,732 quand vous m'avez fait rire et oublier ma situation. 265 00:19:53,066 --> 00:19:55,652 Ou quand j'ai réalisé que vous aviez un sourire magnifique. 266 00:19:55,736 --> 00:19:57,279 Je n'en suis pas sûr. 267 00:20:01,074 --> 00:20:03,660 Ça doit vous sembler soudain, mais réfléchissez-y 268 00:20:04,786 --> 00:20:05,913 et répondez-moi. 269 00:20:12,920 --> 00:20:13,921 Non. 270 00:20:15,505 --> 00:20:16,548 Je n'y réfléchirai pas. 271 00:20:18,425 --> 00:20:23,639 Je n'ai pas réfléchi sérieusement à mes sentiments pour vous. 272 00:20:24,765 --> 00:20:27,476 Mais même si je le faisais, ça ne changerait rien. 273 00:20:28,977 --> 00:20:30,604 Peu importe la conclusion, 274 00:20:31,521 --> 00:20:33,148 il ne se passera rien entre nous. 275 00:20:36,151 --> 00:20:41,657 Je veux être une bonne mère pour Min-ho et travailler dur pour ça. 276 00:20:43,700 --> 00:20:45,827 Je vais me concentrer sur ces deux choses. 277 00:20:50,916 --> 00:20:52,167 Je suis désolée. 278 00:21:36,920 --> 00:21:38,964 Je vais en donner à M. Choi. 279 00:21:39,965 --> 00:21:43,343 Heureusement que la blessure n'était pas plus grave. 280 00:21:43,427 --> 00:21:45,512 Oui. Il a eu de la chance à bien des égards. 281 00:21:45,595 --> 00:21:46,680 Oui. 282 00:21:49,725 --> 00:21:50,600 Mon Dieu. 283 00:21:51,393 --> 00:21:53,979 C'est l'heure de son scanner. 284 00:22:01,987 --> 00:22:04,489 Madame Oh, ce n'est pas comme ça qu'on fait. 285 00:22:06,199 --> 00:22:08,368 Voilà comment on fait. 286 00:22:09,286 --> 00:22:10,412 Mon Dieu. 287 00:22:10,495 --> 00:22:12,914 Il n'y a pas d'infirmière ? 288 00:22:12,998 --> 00:22:14,249 Sérieusement. 289 00:22:14,333 --> 00:22:17,919 Vous ne pouvez pas soulever le lit. Comment vous allez le porter ? 290 00:22:18,003 --> 00:22:21,006 Je vais vous aider. 291 00:22:21,089 --> 00:22:22,507 Ça ira. 292 00:22:22,591 --> 00:22:24,968 Je ne connaissais juste pas le lit. 293 00:22:25,969 --> 00:22:29,014 Il n'est pas grand. Je peux m'en occuper seule. 294 00:22:29,097 --> 00:22:30,265 Bien. 295 00:22:30,891 --> 00:22:31,933 Une seconde. 296 00:22:32,017 --> 00:22:33,477 Chéri. 297 00:22:33,560 --> 00:22:36,813 Madame Oh, je vais vous aider. 298 00:22:37,939 --> 00:22:39,441 Monsieur Choi. 299 00:22:39,524 --> 00:22:42,527 Un, deux, trois. Et voilà ! 300 00:23:07,969 --> 00:23:08,929 Allô ? 301 00:23:11,389 --> 00:23:14,601 C'est toi. Chérie, où es-tu ? 302 00:23:14,684 --> 00:23:18,396 Je suis à l'hôpital. 303 00:23:19,106 --> 00:23:22,776 Je suis passée au salon de Ju-ri et j'ai appris pour l'accident. 304 00:23:22,859 --> 00:23:24,236 Je suis venue au plus vite. 305 00:23:24,820 --> 00:23:25,821 Un accident ? 306 00:23:26,530 --> 00:23:28,490 Tu connais le pharmacien ? 307 00:23:29,074 --> 00:23:31,576 C'est le mari de ma collègue. 308 00:23:32,285 --> 00:23:35,372 Il a été renversé par une voiture hier. 309 00:23:36,748 --> 00:23:37,666 Comment… 310 00:23:38,792 --> 00:23:41,753 Comment va-t-il ? 311 00:23:41,837 --> 00:23:45,257 Il a repris connaissance tout à l'heure. 312 00:23:45,340 --> 00:23:47,092 Heureusement, le plus dur est passé. 313 00:23:50,137 --> 00:23:51,263 Ravi de l'apprendre. 314 00:23:53,140 --> 00:23:54,975 Vraiment ravi de l'apprendre. 315 00:23:55,600 --> 00:23:59,312 Bon sang, mon mari est tellement bienveillant. 316 00:24:00,105 --> 00:24:02,732 Pourquoi es-tu ému alors que tu le connais à peine ? 317 00:24:04,234 --> 00:24:08,238 Ramène des serviettes de la maison 318 00:24:08,321 --> 00:24:10,740 et achète des produits de toilette au supermarché. 319 00:24:10,824 --> 00:24:14,661 Mme Oh n'a rien apporté, elle était en panique. 320 00:24:15,453 --> 00:24:16,288 Moi ? 321 00:24:17,205 --> 00:24:18,290 Et Eun-ji ? 322 00:24:18,373 --> 00:24:20,959 La mère de Yeong-sik peut la garder. 323 00:24:21,835 --> 00:24:24,462 C'est la chambre 405 de l'hôpital de Geumje. 324 00:24:24,546 --> 00:24:25,505 Je raccroche. 325 00:24:36,016 --> 00:24:38,685 - Je dois donner une conférence ? - Oui. 326 00:24:38,768 --> 00:24:42,856 Former les nouvelles recrues fait partie de vos responsabilités. 327 00:24:42,939 --> 00:24:47,736 Il n'y en a aucune à Geumje, donc celles des villes voisines viendront. 328 00:24:48,278 --> 00:24:49,905 Je vois. 329 00:24:50,447 --> 00:24:53,033 Terminez votre formation demain 330 00:24:53,116 --> 00:24:55,327 et commencez à plancher sur votre conférence. 331 00:24:56,786 --> 00:24:59,164 Vous connaissez les produits mieux que moi, 332 00:24:59,247 --> 00:25:01,082 vous vous en sortirez. 333 00:25:02,209 --> 00:25:04,794 Je vois. D'accord. 334 00:25:41,706 --> 00:25:42,874 Qui est-ce ? 335 00:25:44,876 --> 00:25:46,711 Eh bien, je… 336 00:25:47,587 --> 00:25:52,092 Je suis le mari de Yeong-bok. Elle m'a demandé d'apporter ça. 337 00:25:52,175 --> 00:25:54,010 Je vois. 338 00:25:54,636 --> 00:25:57,472 Elle est sortie un moment. 339 00:25:57,555 --> 00:25:59,808 Asseyez-vous sur le canapé. 340 00:25:59,891 --> 00:26:02,852 Ça ira. Au revoir. 341 00:26:04,062 --> 00:26:05,313 Attendez ! 342 00:26:11,403 --> 00:26:12,529 Par hasard, 343 00:26:13,113 --> 00:26:14,531 pourriez-vous… 344 00:26:23,665 --> 00:26:25,292 me conduire aux toilettes ? 345 00:26:36,845 --> 00:26:37,971 D'un coup, 346 00:26:39,347 --> 00:26:42,559 je ne peux même plus me laver les mains tout seul. 347 00:26:47,439 --> 00:26:49,316 Merci. 348 00:26:49,399 --> 00:26:51,651 Je préfère être aidé par un homme. 349 00:26:54,487 --> 00:26:56,281 - Quoi ? - C'est ton mari ? 350 00:26:56,364 --> 00:26:57,198 Oui. 351 00:26:57,282 --> 00:26:58,283 Tu es là. 352 00:26:59,826 --> 00:27:00,702 Bonjour. 353 00:27:02,412 --> 00:27:03,330 Désolée. 354 00:27:03,413 --> 00:27:06,499 On discutait dans le hall puisque tu t'étais endormi. 355 00:27:06,583 --> 00:27:07,751 Ça ne fait rien. 356 00:27:07,834 --> 00:27:11,421 Il m'a conduit aux toilettes 357 00:27:11,504 --> 00:27:13,506 et m'a aussi lavé les mains. 358 00:27:13,590 --> 00:27:16,885 Que fait un homme avec de l'eczéma sur les mains ? 359 00:27:17,635 --> 00:27:19,679 Ça a dû être compliqué pour vous. 360 00:27:19,763 --> 00:27:22,265 Pas du tout. Je vais vous laisser. 361 00:27:22,349 --> 00:27:24,142 Pourquoi tu pars déjà ? 362 00:27:24,225 --> 00:27:27,228 M. Choi doit s'ennuyer. Parle-lui un moment. 363 00:27:27,312 --> 00:27:28,271 Quoi ? 364 00:27:29,105 --> 00:27:31,858 Il est cloué au lit. 365 00:27:31,941 --> 00:27:33,777 Il ne peut même pas lire. 366 00:27:33,860 --> 00:27:36,112 Sérieusement. 367 00:27:36,196 --> 00:27:39,657 J'ignore qui c'est, mais le coupable mérite une punition divine ! 368 00:27:39,741 --> 00:27:42,118 - Bon sang ! - Inutile de s'énerver. 369 00:27:42,202 --> 00:27:43,244 Je vais chercher du jus. 370 00:27:43,328 --> 00:27:46,164 Ça ira. Je vais vous laisser. 371 00:27:46,247 --> 00:27:48,875 - Mais… - On n'a pas pu vous remercier. 372 00:27:50,502 --> 00:27:54,631 Il doit être pressé parce qu'il doit récupérer Eun-ji. 373 00:28:10,605 --> 00:28:11,606 Chéri. 374 00:28:12,440 --> 00:28:13,608 Tu pleures ? 375 00:28:14,442 --> 00:28:16,194 Yeong-bok. 376 00:28:16,277 --> 00:28:17,195 Quoi ? 377 00:28:17,737 --> 00:28:20,698 Tu avais l'air perturbé, tout à l'heure. 378 00:28:20,782 --> 00:28:22,909 Il s'est passé quelque chose ? 379 00:28:24,994 --> 00:28:28,289 C'est très frustrant ! Parle-moi ! Quel est le problème ? 380 00:28:29,833 --> 00:28:31,668 Tu m'inquiètes, là ! 381 00:28:33,795 --> 00:28:36,548 On parlera à la maison, OK ? Je dois y aller. 382 00:28:37,674 --> 00:28:38,591 C'était moi. 383 00:28:39,717 --> 00:28:40,635 Quoi ? 384 00:28:42,637 --> 00:28:46,224 Le coupable qui mérite une punition divine, 385 00:28:47,475 --> 00:28:48,893 c'est moi. 386 00:28:52,021 --> 00:28:53,523 Qu'est-ce que tu… 387 00:28:54,899 --> 00:28:55,859 Quoi ? 388 00:29:01,322 --> 00:29:03,491 Bon sang, tu me fais marcher ? 389 00:29:03,575 --> 00:29:06,202 Ce n'est pas ce que je crois, j'espère ? 390 00:29:06,286 --> 00:29:09,247 Je dois être folle de penser ça. 391 00:29:13,585 --> 00:29:14,627 Dis-moi que c'est faux. 392 00:29:16,504 --> 00:29:18,882 Dépêche-toi ! Dis-moi que c'est faux ! 393 00:29:22,635 --> 00:29:23,762 Oh, non ! 394 00:29:24,679 --> 00:29:26,055 Comment est-ce possible ? 395 00:29:26,139 --> 00:29:27,557 Que va-t-on faire ? 396 00:29:33,354 --> 00:29:36,816 Je devrais me dénoncer, n'est-ce pas ? 397 00:29:41,112 --> 00:29:42,197 Tu crois ? 398 00:29:42,280 --> 00:29:44,491 T'as pensé aux enfants ? 399 00:29:44,574 --> 00:29:48,495 À l'époque, elles ignoraient tout parce qu'elles étaient petites. 400 00:29:52,499 --> 00:29:54,083 Mais là, c'est différent ! 401 00:29:55,543 --> 00:30:00,006 Toute la ville va parler de toi ! 402 00:30:00,548 --> 00:30:01,508 Tu comprends ? 403 00:30:03,384 --> 00:30:05,595 Je fais quoi ? J'avorte ? 404 00:30:05,678 --> 00:30:06,763 Je fais quoi ? 405 00:30:07,931 --> 00:30:09,474 Ce bébé n'a rien demandé ! 406 00:30:10,475 --> 00:30:12,143 Tu as raison, mais… 407 00:30:12,227 --> 00:30:16,439 Tu avais juré en prison. 408 00:30:16,523 --> 00:30:18,608 Tu t'en souviens ? Hein ? 409 00:30:44,133 --> 00:30:46,761 Tu dois te sentir lourde. Tu n'aurais pas dû venir. 410 00:30:46,845 --> 00:30:48,263 Eh bien, 411 00:30:48,930 --> 00:30:52,559 ma mère a dit qu'elle pouvait garder Eom-ji. 412 00:30:53,685 --> 00:30:56,896 Eom-ji va bien ? 413 00:30:56,980 --> 00:30:58,773 Je ne lui manque pas ? 414 00:30:58,857 --> 00:31:00,650 Bien sûr que si ! 415 00:31:01,526 --> 00:31:04,863 Son père qu'elle ne quittait jamais a disparu d'un coup. 416 00:31:06,447 --> 00:31:10,368 Je lui ai dit que tu étais parti en Arabie Saoudite 417 00:31:10,451 --> 00:31:11,786 pour gagner de l'argent. 418 00:31:16,624 --> 00:31:17,709 J'oubliais. 419 00:31:17,792 --> 00:31:23,339 Eom-ji a appris à écrire. 420 00:31:24,883 --> 00:31:26,593 - Déjà ? - Oui. 421 00:31:27,510 --> 00:31:30,722 Elle t'a écrit une lettre. Lis-la. 422 00:31:32,599 --> 00:31:33,683 Bien. 423 00:31:56,831 --> 00:31:59,918 Papa, gagne plein d'argent et rentre vite. 424 00:32:01,085 --> 00:32:03,004 Tu me manques beaucoup. 425 00:32:22,565 --> 00:32:24,567 Par rapport à ce jour-là, 426 00:32:24,651 --> 00:32:27,278 les choses vont être bien plus compliquées. 427 00:32:28,321 --> 00:32:30,657 Je sais, mais… 428 00:32:30,740 --> 00:32:31,783 Quoi ? 429 00:32:33,117 --> 00:32:34,994 Tu sais. 430 00:32:35,078 --> 00:32:38,915 Mais tu te sens coupable ? 431 00:32:38,998 --> 00:32:42,585 Garde ta bonne conscience. C'est ridicule ! 432 00:32:48,091 --> 00:32:49,050 Je suis prête 433 00:32:49,884 --> 00:32:50,885 à tout 434 00:32:51,511 --> 00:32:55,348 pour mes enfants, absolument tout. 435 00:32:55,431 --> 00:32:56,683 Compris ? 436 00:32:57,934 --> 00:33:01,729 Le mieux qu'il te reste à faire… 437 00:33:04,232 --> 00:33:06,818 c'est de ne jamais te faire attraper. 438 00:33:07,652 --> 00:33:08,695 Compris ? 439 00:33:10,905 --> 00:33:12,407 Ne pleure pas. 440 00:33:12,490 --> 00:33:16,494 Je ne te rendrai plus jamais visite en prison 441 00:33:16,577 --> 00:33:19,163 avec un bébé dans le ventre ! 442 00:33:19,247 --> 00:33:20,957 Plus jamais ! 443 00:33:21,708 --> 00:33:22,917 - Chérie. - Ne me touche pas ! 444 00:33:27,547 --> 00:33:29,424 Mon Dieu ! 445 00:34:05,460 --> 00:34:07,920 ATTENTION ACCÈS INTERDIT 446 00:34:09,380 --> 00:34:11,215 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 447 00:34:11,299 --> 00:34:13,009 On a une question pour vous. 448 00:34:13,092 --> 00:34:16,929 Êtes-vous passé par ici entre 20 h et 20h30 ces deux derniers jours ? 449 00:34:17,513 --> 00:34:19,098 Non. 450 00:34:19,182 --> 00:34:22,894 Quelqu'un a déposé la voiture après le 10 juillet 451 00:34:22,977 --> 00:34:25,146 pour réparer le pare-brise et le pare-chocs ? 452 00:34:25,229 --> 00:34:27,398 Je n'ai pas toutes les voitures en tête. 453 00:34:54,258 --> 00:34:56,010 CHÂTAIGNES 454 00:34:56,094 --> 00:35:00,389 - Onze. J'en ai rajouté deux. - Merci. 455 00:35:00,473 --> 00:35:02,308 Bien. Merci. 456 00:35:03,184 --> 00:35:04,143 Allons-y. 457 00:35:04,227 --> 00:35:05,478 Pourquoi des châtaignes ? 458 00:35:05,561 --> 00:35:10,108 Quelqu'un que je connais va mal. Il aime le yakbap. 459 00:35:10,191 --> 00:35:11,692 Je veux lui en préparer. 460 00:35:11,776 --> 00:35:12,944 Je vois. 461 00:35:13,611 --> 00:35:17,323 Quoi ? Maman, je veux un pogo. 462 00:35:17,406 --> 00:35:19,450 Toi aussi, tu aimes ça, non ? 463 00:35:21,244 --> 00:35:22,245 Oui. 464 00:35:22,328 --> 00:35:24,205 On en mange un ? Ça fait longtemps. 465 00:35:28,084 --> 00:35:29,335 Bonjour. 466 00:35:30,294 --> 00:35:32,088 Quoi ? Monsieur. 467 00:35:32,171 --> 00:35:34,632 Bonjour, Min-ho. Tu vas bien ? 468 00:35:34,715 --> 00:35:35,842 Oui, monsieur. 469 00:35:35,925 --> 00:35:38,886 Je me suis bien amélioré au gonggi. 470 00:35:38,970 --> 00:35:40,930 Vous voulez venir à la maison ? 471 00:35:42,056 --> 00:35:43,724 Eh bien… 472 00:35:43,808 --> 00:35:46,978 Min-ho, il est occupé. 473 00:35:47,728 --> 00:35:50,898 Deux pogos, s'il vous plaît. 474 00:35:50,982 --> 00:35:52,608 Je suis désolée. 475 00:35:52,692 --> 00:35:54,861 Ce sont les derniers de la journée, 476 00:35:54,944 --> 00:35:57,280 et il les a déjà commandés. 477 00:35:57,363 --> 00:35:59,115 Je vois. 478 00:35:59,198 --> 00:36:01,534 Tu veux des donuts, à la place ? 479 00:36:01,617 --> 00:36:03,703 Madame, donnez-leur les pogos. 480 00:36:03,786 --> 00:36:07,039 Ça ira. Vous les vouliez. 481 00:36:07,123 --> 00:36:09,417 Pas grave. Je ne les aime pas tant que ça. 482 00:36:09,500 --> 00:36:12,545 Je devais me remplir l'estomac pour manger autre chose. 483 00:36:25,141 --> 00:36:26,267 Bonjour. 484 00:36:26,976 --> 00:36:29,395 Nos pogos ne sont pas prêts ? 485 00:36:29,478 --> 00:36:32,023 J'ai annulé la commande pour manger autre chose. 486 00:36:32,106 --> 00:36:32,982 Quoi ? 487 00:36:33,065 --> 00:36:37,612 Je croyais que ce stand de pogos était ton adresse préférée en ville ? 488 00:36:37,695 --> 00:36:41,949 Tu étais ravi qu'il en reste. Pourquoi as-tu changé d'avis ? 489 00:36:42,033 --> 00:36:43,326 Je peux manger des donuts. 490 00:36:43,409 --> 00:36:46,662 Tu détestes les donuts, ça colle aux dents ! 491 00:36:46,746 --> 00:36:48,748 Salut, Min-ho. 492 00:36:49,457 --> 00:36:51,000 À bientôt. 493 00:36:51,083 --> 00:36:52,335 Bien. 494 00:36:53,628 --> 00:36:54,754 Allons-y. 495 00:36:55,379 --> 00:36:56,505 Au revoir, monsieur. 496 00:36:56,589 --> 00:36:57,965 Salut. 497 00:36:59,508 --> 00:37:00,509 Au revoir. 498 00:37:12,813 --> 00:37:14,065 - Maman. - Oui. 499 00:37:14,148 --> 00:37:17,526 Le monsieur a fait exprès de nous laisser ses pogos ? 500 00:37:18,277 --> 00:37:19,654 Oui. 501 00:37:19,737 --> 00:37:23,366 C'est dur de renoncer à ce qu'on a envie de manger. 502 00:37:23,950 --> 00:37:25,117 Ça doit être par affection. 503 00:37:26,869 --> 00:37:28,871 Quoi ? Tu te trompes. 504 00:37:29,455 --> 00:37:31,082 Quoi ? Non ? 505 00:37:33,668 --> 00:37:36,420 Je pensais qu'il m'aimait beaucoup. 506 00:37:37,755 --> 00:37:38,673 Ah. 507 00:37:40,091 --> 00:37:42,301 Oui, c'est vrai. 508 00:37:43,469 --> 00:37:45,513 Il t'aime beaucoup. 509 00:37:47,056 --> 00:37:49,100 C'est bon ? Je devrais goûter. 510 00:37:53,813 --> 00:37:56,107 C'est délicieux, hein ? 511 00:37:56,941 --> 00:37:59,193 C'est croustillant et moelleux. 512 00:38:03,114 --> 00:38:04,073 Tu as raison. 513 00:38:10,288 --> 00:38:11,122 Bienvenue. 514 00:38:15,835 --> 00:38:17,420 Je peux t'aider ? 515 00:38:18,212 --> 00:38:22,174 J'ai un aphte dans la bouche, j'ai besoin d'une pommade. 516 00:38:22,758 --> 00:38:24,343 Une pommade pour la bouche ? 517 00:38:38,733 --> 00:38:40,067 OK. Tiens. 518 00:38:40,151 --> 00:38:41,402 C'est combien ? 519 00:38:42,069 --> 00:38:43,738 C'est 2 550 wons. 520 00:38:56,208 --> 00:38:57,293 Excuse-moi. 521 00:38:58,627 --> 00:38:59,462 Oui ? 522 00:39:00,588 --> 00:39:02,256 Excuse-moi pour l'autre soir. 523 00:39:05,343 --> 00:39:08,179 J'aurais dû avouer mes sentiments et te demander la permission. 524 00:39:09,180 --> 00:39:11,307 J'ai regretté de t'avoir offensée. 525 00:39:12,058 --> 00:39:12,892 Quoi ? 526 00:39:13,726 --> 00:39:16,103 - Pourquoi t'excuser ? - Quoi ? 527 00:39:16,187 --> 00:39:18,856 Si je m'étais sentie offensée, je t'aurais repoussé. 528 00:39:18,939 --> 00:39:20,274 J'ai aussi trouvé ça… 529 00:39:22,735 --> 00:39:23,819 agréable. 530 00:39:24,695 --> 00:39:26,781 Agréable ? Vraiment ? 531 00:39:26,864 --> 00:39:28,324 C'était agréable ? 532 00:39:30,659 --> 00:39:32,161 Et tu ne me l'as pas montré ? 533 00:39:33,204 --> 00:39:35,581 Je n'ai pas eu le temps. 534 00:39:35,664 --> 00:39:37,792 Tu as pris la fuite en me voyant. 535 00:39:41,670 --> 00:39:45,007 En tout cas, je suis ravi d'apprendre que je ne t'ai pas offensée. 536 00:39:46,550 --> 00:39:51,263 Écoute, je serai plus sérieux avec toi 537 00:39:51,847 --> 00:39:53,057 à l'avenir. 538 00:39:54,475 --> 00:39:57,978 Non. Je déteste les gens sérieux. 539 00:39:58,771 --> 00:40:01,982 Si tu veux sortir avec moi, reste léger. 540 00:40:03,484 --> 00:40:04,777 Comment ? 541 00:40:14,286 --> 00:40:18,707 Tu seras capable de gérer une relation légère ? 542 00:40:19,291 --> 00:40:20,876 Sans problème. 543 00:40:22,253 --> 00:40:23,504 Je suis doué pour ça. 544 00:40:25,881 --> 00:40:27,591 Je dois aller à l'hôpital. 545 00:40:27,675 --> 00:40:29,552 - Quoi ? - À plus tard. 546 00:40:31,303 --> 00:40:32,471 Ju-ri ! 547 00:40:36,350 --> 00:40:37,435 HÔPITAL DE GEUMJE 548 00:40:37,518 --> 00:40:38,686 Coucou. 549 00:40:39,603 --> 00:40:40,896 Du yakbap. 550 00:40:43,649 --> 00:40:45,484 C'est délicieux. 551 00:40:45,568 --> 00:40:47,945 Il l'a mangé de bon cœur. 552 00:40:48,028 --> 00:40:49,155 Merci, Jeong-suk. 553 00:40:50,197 --> 00:40:52,491 J'étais prise par le travail. 554 00:40:52,575 --> 00:40:55,703 Yeong-bok et toi êtes aux petits soins. 555 00:40:55,786 --> 00:40:56,787 C'est vrai. 556 00:40:56,871 --> 00:41:00,040 Grâce à cet accident, je vois Yeong-bok différemment. 557 00:41:00,124 --> 00:41:03,002 Tu es une amie si loyale. 558 00:41:03,085 --> 00:41:05,671 Dis donc, tu exagères. 559 00:41:06,964 --> 00:41:10,259 Comment se passe ton nouveau poste de directrice de succursale ? 560 00:41:10,342 --> 00:41:12,845 C'est vrai. Il paraît que tu vas former des recrues. 561 00:41:12,928 --> 00:41:13,929 Oui. 562 00:41:14,638 --> 00:41:16,265 Pendant que je préparais ça, 563 00:41:16,348 --> 00:41:19,768 j'ai pensé à créer une brochure. 564 00:41:19,852 --> 00:41:22,897 On pourrait y détailler les produits et l'utiliser pour les formations 565 00:41:22,980 --> 00:41:24,607 et les ventes à domicile. 566 00:41:24,690 --> 00:41:29,111 Oui. D'autres sociétés de vente à domicile fournissent des brochures. 567 00:41:29,195 --> 00:41:31,614 Créons-la quand mon mari sortira. 568 00:41:32,156 --> 00:41:34,283 On fera une réunion pendant la fête. 569 00:41:34,366 --> 00:41:36,160 Quoi ? Vous organisez une fête ? 570 00:41:37,995 --> 00:41:41,207 Je veux inviter les gens que je souhaite remercier. 571 00:41:41,957 --> 00:41:46,504 Cette épreuve a été si soudaine, je me suis sentie perdue, même à mon âge. 572 00:41:47,922 --> 00:41:50,424 Mais vous vous êtes inquiétées pour nous 573 00:41:51,842 --> 00:41:54,762 et avez veillé sur nous comme une famille. 574 00:41:55,638 --> 00:41:59,725 Vous rencontrer a été la plus grande chance de ma vie. 575 00:42:01,894 --> 00:42:06,273 Je pense pareil. 576 00:42:08,526 --> 00:42:09,360 Moi aussi. 577 00:42:10,861 --> 00:42:15,699 Les quatre sœurs vendeuses à domicile ne doivent jamais se séparer. 578 00:42:16,659 --> 00:42:18,494 C'est possible si on s'entend 579 00:42:18,577 --> 00:42:21,288 et que vous vivez assez longtemps sans tomber malade. 580 00:42:21,372 --> 00:42:23,415 Qu'est-ce qu'elle raconte ? 581 00:42:23,499 --> 00:42:24,500 La santé avant tout. 582 00:42:24,583 --> 00:42:25,876 Attendez, une châtaigne. 583 00:42:25,960 --> 00:42:28,963 Oui. Je les ai achetées au marché. 584 00:42:29,046 --> 00:42:30,297 Ouvrez grand. 585 00:42:30,923 --> 00:42:33,759 - Waouh, c'est délicieux. - Vraiment ? 586 00:42:33,842 --> 00:42:35,094 Jeong-suk, toi aussi. 587 00:42:39,515 --> 00:42:40,683 Jeong-suk. 588 00:42:40,766 --> 00:42:43,018 Je n'ai pas pu te le dire tout à l'heure. 589 00:42:43,102 --> 00:42:45,104 J'ai un petit ami. 590 00:42:45,854 --> 00:42:46,855 Si soudainement ? 591 00:42:46,939 --> 00:42:49,400 Je le connais depuis un moment. 592 00:42:49,483 --> 00:42:53,028 Mais d'un coup, on s'est rapprochés physiquement. 593 00:42:53,779 --> 00:42:55,948 Je vois. 594 00:42:56,031 --> 00:42:59,827 Mais j'ai d'abord hésité à sortir avec lui. 595 00:43:01,078 --> 00:43:02,079 C'est vrai. 596 00:43:02,871 --> 00:43:04,081 Tu as aussi un enfant. 597 00:43:04,164 --> 00:43:06,959 Hé ! Être mère n'a rien à voir. 598 00:43:07,042 --> 00:43:08,919 J'ai le droit d'être en couple. 599 00:43:10,004 --> 00:43:10,838 Je vois. 600 00:43:12,298 --> 00:43:17,261 Tu as été troublée quand vous vous êtes rapprochés ? 601 00:43:17,344 --> 00:43:21,557 Enfin ! Ça non plus, ça n'a pas d'importance. 602 00:43:21,640 --> 00:43:24,268 J'avais des papillons dans le ventre. 603 00:43:25,477 --> 00:43:26,895 Alors, pourquoi… 604 00:43:27,855 --> 00:43:29,148 Il n'est pas mon genre. 605 00:43:30,107 --> 00:43:32,276 Je me lasse vite des hommes bêtes. 606 00:43:33,944 --> 00:43:34,778 Je vois. 607 00:43:34,862 --> 00:43:37,406 Mais je le découvrirai en le fréquentant. 608 00:43:38,449 --> 00:43:41,535 Si je m'amuse autant avec lui, 609 00:43:41,619 --> 00:43:43,245 c'est qu'il me plaît aussi. 610 00:43:44,121 --> 00:43:46,665 Alors, c'est décidé, je vais sortir avec lui. 611 00:43:48,250 --> 00:43:50,419 Je vois. 612 00:43:57,176 --> 00:43:59,678 On se retrouve devant la cabine téléphonique ? 613 00:44:01,513 --> 00:44:02,890 D'accord. Merci. 614 00:44:04,183 --> 00:44:05,351 Que se passe-t-il ? 615 00:44:05,434 --> 00:44:08,354 Au sujet de la cabine téléphonique près de l'accident, 616 00:44:08,437 --> 00:44:13,108 un homme a été aperçu au téléphone à l'heure où la police a été prévenue. 617 00:44:13,692 --> 00:44:15,736 Pourquoi enquêter sur lui ? 618 00:44:16,362 --> 00:44:18,781 Le sang dans la cabine, c'est bizarre. 619 00:44:19,907 --> 00:44:23,494 La victime a dit que le coupable lui avait touché le visage. 620 00:44:23,577 --> 00:44:25,371 Il a dû toucher son sang. 621 00:44:26,538 --> 00:44:27,498 Selon vous, 622 00:44:27,998 --> 00:44:32,544 le voleur de bijoux et chauffard a signalé l'accident ? 623 00:44:32,628 --> 00:44:34,630 Il risquait de se faire arrêter. 624 00:44:34,713 --> 00:44:38,300 Rien n'est sûr, mais quand j'aurai sa description, 625 00:44:38,384 --> 00:44:41,762 je la comparerai avec celle du témoin du vol de bijoux. 626 00:44:42,429 --> 00:44:44,014 Je vois. 627 00:44:44,807 --> 00:44:49,353 Si ça correspond, les deux affaires seront vite résolues. 628 00:44:49,436 --> 00:44:51,021 Je vais interroger le témoin 629 00:44:51,105 --> 00:44:53,899 et récupérer l'enregistrement de l'appel aux secours. 630 00:44:53,982 --> 00:44:55,234 D'accord. 631 00:45:14,253 --> 00:45:16,046 Vous me plaisez… 632 00:45:17,089 --> 00:45:17,965 beaucoup. 633 00:45:20,175 --> 00:45:23,095 Mais je le découvrirai en le fréquentant. 634 00:45:23,178 --> 00:45:25,848 Si je m'amuse autant avec lui, 635 00:45:25,931 --> 00:45:27,891 c'est qu'il me plaît aussi. 636 00:45:28,851 --> 00:45:31,520 Alors, c'est décidé, je vais sortir avec lui. 637 00:45:38,735 --> 00:45:39,653 Quelqu'un… 638 00:45:40,446 --> 00:45:42,156 Quelqu'un est mort. 639 00:45:46,785 --> 00:45:47,786 Quelqu'un… 640 00:45:48,287 --> 00:45:50,164 Quelqu'un est mort. 641 00:45:53,834 --> 00:45:54,751 Quelqu'un… 642 00:45:55,377 --> 00:45:56,962 Quelqu'un est mort. 643 00:46:04,178 --> 00:46:05,137 Allô ? 644 00:46:05,846 --> 00:46:08,140 C'est moi, Han Jeong-suk. 645 00:46:11,268 --> 00:46:14,938 Par hasard, seriez-vous libre demain ? 646 00:46:17,774 --> 00:46:18,650 Quoi ? 647 00:46:21,403 --> 00:46:22,738 Tiens. Ouvre grand. 648 00:46:25,782 --> 00:46:26,825 OK. 649 00:46:37,711 --> 00:46:39,254 Je t'avais dit de le laisser. 650 00:46:40,797 --> 00:46:42,424 Tu devrais rentrer. 651 00:46:42,508 --> 00:46:43,425 Tout va bien. 652 00:46:43,509 --> 00:46:46,970 Tu m'as vue l'assoir sans problème dans son fauteuil roulant. 653 00:46:47,054 --> 00:46:50,140 Si tu restes plus longtemps, tu vas croire que je suis incompétente. 654 00:46:50,766 --> 00:46:52,226 Merci. 655 00:46:52,768 --> 00:46:56,605 Je vous remercierai comme il se doit une fois sorti. 656 00:46:58,106 --> 00:46:59,900 - OK. - Je vais rentrer. 657 00:47:00,734 --> 00:47:02,402 - Bien. - Au revoir. 658 00:47:03,779 --> 00:47:04,863 Au revoir. 659 00:47:27,719 --> 00:47:28,762 Tu es rentrée. 660 00:47:44,528 --> 00:47:46,113 Ils n'ont plus besoin de moi. 661 00:47:48,740 --> 00:47:50,075 Je suis désolé. 662 00:47:50,659 --> 00:47:52,661 Tu es si bienveillante, 663 00:47:53,745 --> 00:47:56,248 chaque moment doit être une torture. 664 00:47:56,999 --> 00:47:59,084 Ne cherche pas à m'attendrir. 665 00:48:01,211 --> 00:48:03,797 Ne te montre pas fébrile, non plus. 666 00:48:05,257 --> 00:48:06,174 D'accord. 667 00:48:10,178 --> 00:48:12,764 Je vais prendre l'air. 668 00:48:39,750 --> 00:48:41,960 Je n'ai jamais eu d'enfant. 669 00:48:42,711 --> 00:48:45,922 J'ignorais ce qui plairait à tes filles, donc j'ai dû réfléchir. 670 00:48:47,174 --> 00:48:48,216 Tu en penses quoi ? 671 00:48:48,842 --> 00:48:50,594 Tu crois que ça leur plaira ? 672 00:49:11,323 --> 00:49:14,493 PARK JONG-SEON 673 00:49:40,310 --> 00:49:41,144 Fini. 674 00:49:41,228 --> 00:49:43,689 Maman, tu me trouves jolie ? 675 00:49:43,772 --> 00:49:45,190 Bien sûr que tu es jolie. 676 00:49:47,234 --> 00:49:48,610 Bonne journée. 677 00:49:48,694 --> 00:49:50,862 - À plus tard. - OK. 678 00:49:51,863 --> 00:49:53,782 À plus tard. 679 00:50:14,428 --> 00:50:17,139 Elle sera mal à l'aise si je m'habille trop classe. 680 00:50:17,222 --> 00:50:19,015 Restons simple. 681 00:50:19,641 --> 00:50:20,851 Comme toujours. 682 00:50:32,654 --> 00:50:35,907 C'est mon style habituel. 683 00:50:49,337 --> 00:50:50,464 Bonjour. 684 00:50:55,051 --> 00:50:56,678 Quoi ? Bonjour ? 685 00:50:57,679 --> 00:50:59,306 Une bonne nouvelle ? 686 00:51:00,182 --> 00:51:01,057 Non. 687 00:51:03,769 --> 00:51:08,899 Quand un homme change soudainement, il y a deux raisons possibles. 688 00:51:08,982 --> 00:51:11,067 Soit il a gagné à la loterie, 689 00:51:11,151 --> 00:51:12,486 soit il fréquente une femme. 690 00:51:13,403 --> 00:51:14,279 Ni l'un ni l'autre. 691 00:51:14,362 --> 00:51:18,116 Tu as une piste dans la cabine téléphonique ? 692 00:51:18,200 --> 00:51:20,160 C'est ça qui t'emballe ? 693 00:51:20,243 --> 00:51:24,039 Tu es aux anges après avoir déclassé ton supérieur et attiré l'attention ? 694 00:51:24,122 --> 00:51:25,290 Arrête d'être jaloux ! 695 00:51:25,373 --> 00:51:29,836 Inspecteur Na, faites écouter l'appel aux secours 696 00:51:29,920 --> 00:51:34,049 au maire et aux habitants. Quelqu'un pourrait identifier la voix. 697 00:51:34,132 --> 00:51:34,966 Inspecteur Kim… 698 00:51:35,050 --> 00:51:37,886 Je vais rassembler les indices et vous faire un rapport. 699 00:51:38,595 --> 00:51:40,555 Vous savez ce que vous faites. 700 00:51:41,681 --> 00:51:45,101 On est samedi, bouclons ça vite et rentrons chez nous. 701 00:51:52,567 --> 00:51:55,362 FANTASY LINGERIE POUR LA BEAUTÉ DES FEMMES 702 00:51:59,533 --> 00:52:00,659 Bonjour. 703 00:52:00,742 --> 00:52:05,205 Je suis la directrice de succursale, et je vais vous détailler les produits. 704 00:52:08,625 --> 00:52:11,628 Je vais commencer par les vêtements. 705 00:52:12,212 --> 00:52:14,965 On appelle ça des costumes. 706 00:52:15,048 --> 00:52:18,802 Un costume représente une personne ou un personnage d'une certaine époque 707 00:52:18,885 --> 00:52:20,762 ou un métier. 708 00:52:20,846 --> 00:52:24,307 C'est une tenue pour jeux de rôle. 709 00:52:44,327 --> 00:52:47,914 PARC D'ATTRACTIONS DE YONGIN CAFÉ, RESTAURANT PROCHES 710 00:52:47,998 --> 00:52:49,082 Parfait. 711 00:52:50,876 --> 00:52:51,918 C'est parti. 712 00:52:56,756 --> 00:52:57,799 Quoi ? 713 00:52:59,593 --> 00:53:00,635 COMMISSARIAT DE GEUMJE 714 00:53:25,577 --> 00:53:26,620 Jeong-suk ! 715 00:53:28,371 --> 00:53:29,789 Pardon pour le retard. 716 00:53:29,873 --> 00:53:31,541 Ma voiture est tombée en panne. 717 00:53:32,042 --> 00:53:33,001 Oh, non. 718 00:53:33,585 --> 00:53:35,462 Vous avez dû m'attendre. 719 00:53:35,545 --> 00:53:36,880 Non, ça va. 720 00:53:41,092 --> 00:53:42,552 Où va-t-on ? 721 00:53:44,512 --> 00:53:48,183 J'avais un endroit en tête, mais à pied, c'est impossible. 722 00:53:48,266 --> 00:53:50,644 Laissez-moi une seconde de réflexion. 723 00:53:52,896 --> 00:53:54,689 Vous pensiez à quel endroit ? 724 00:53:57,317 --> 00:53:59,235 Au parc d'attractions de Yongin. 725 00:54:00,320 --> 00:54:02,906 Il y a une grande roue et… 726 00:54:06,034 --> 00:54:10,080 On peut aussi prendre un bus pour voir des lions et des tigres. 727 00:54:10,163 --> 00:54:12,874 Je trouvais sympa de manger dans un restaurant occidental 728 00:54:12,958 --> 00:54:16,920 et de visiter le coin, mais… 729 00:54:17,003 --> 00:54:18,129 On peut le faire. 730 00:54:19,464 --> 00:54:20,340 Quoi ? 731 00:54:21,049 --> 00:54:24,719 Allons dans un parc d'attractions et régalons-nous. 732 00:54:37,691 --> 00:54:40,402 Je voulais vous offrir un repas complet. 733 00:54:41,736 --> 00:54:44,948 Je vais aussi manger de la barbe à papa, c'est donc un repas complet. 734 00:54:50,161 --> 00:54:52,747 Ça n'a rien à voir avec le parc de Yongin. 735 00:54:52,831 --> 00:54:56,042 Mais il y a plein de choses à voir et à faire à Oksan Land. 736 00:54:56,126 --> 00:54:57,919 J'y suis venue avec Min-ho. 737 00:54:59,170 --> 00:55:00,505 Vous aimez quelle attraction ? 738 00:55:03,550 --> 00:55:04,801 Je n'en ai testé aucune. 739 00:55:05,385 --> 00:55:08,638 Comme Min-ho était petit, j'étais occupée à le surveiller. 740 00:55:09,556 --> 00:55:10,765 Je vois. 741 00:55:10,849 --> 00:55:15,061 Waouh, toutes les attractions ont l'air géniales. 742 00:55:18,440 --> 00:55:20,400 Et si on les testait toutes ? 743 00:56:17,457 --> 00:56:18,500 Mon Dieu ! 744 00:56:19,334 --> 00:56:21,753 Vous auriez dû le dire que vous aviez peur. 745 00:56:22,796 --> 00:56:24,923 Non. Je m'amuse. 746 00:56:27,342 --> 00:56:29,010 On les refait ? 747 00:56:29,094 --> 00:56:30,929 Non, ça ira. 748 00:56:36,184 --> 00:56:39,813 Avant, je collais les yeux sur ces peluches Dooly. 749 00:56:39,896 --> 00:56:43,108 J'ai dû coller les yeux de celle-ci. 750 00:56:44,859 --> 00:56:47,237 Vous devez en avoir plein chez vous. 751 00:56:47,320 --> 00:56:49,989 Non, coller ces yeux était mon travail. 752 00:56:51,116 --> 00:56:52,575 Je n'en ai aucune. 753 00:56:54,577 --> 00:56:56,704 Je vous en gagne une, alors ? 754 00:56:57,872 --> 00:56:58,790 Quoi ? 755 00:57:00,625 --> 00:57:02,001 GROS LOT PELUCHE DOOLY 756 00:57:02,627 --> 00:57:06,840 Il faut éclater dix ballons pour Dooly. C'est trop dur. 757 00:57:06,923 --> 00:57:09,884 Ça coûte 1 000 wons. C'est trop cher. 758 00:57:09,968 --> 00:57:11,928 À l'école de police, 759 00:57:12,011 --> 00:57:14,430 j'obtenais des scores parfaits au tir. 760 00:57:15,640 --> 00:57:16,683 Suivez-moi. 761 00:57:20,436 --> 00:57:22,480 Monsieur, je veux essayer. 762 00:57:22,564 --> 00:57:23,565 D'accord. 763 00:57:23,648 --> 00:57:26,693 Ce n'est pas pareil que le tir. 764 00:57:27,694 --> 00:57:28,778 Si. 765 00:57:31,114 --> 00:57:33,867 Vous voyez comme je suis stable ? 766 00:57:34,451 --> 00:57:35,785 Oui, très bien. 767 00:57:35,869 --> 00:57:39,038 Ça requiert aussi de se concentrer sur la cible, 768 00:57:39,122 --> 00:57:40,957 c'est le même principe. 769 00:57:48,882 --> 00:57:50,508 - Ma main a glissé. - OK. 770 00:58:00,435 --> 00:58:02,061 Je dois m'ajuster, ça sera rapide. 771 00:58:02,145 --> 00:58:03,146 Je vois. OK. 772 00:58:19,120 --> 00:58:20,121 Très bien. 773 00:58:21,247 --> 00:58:24,751 Je ne comptais pas enlever ma veste, mais je n'ai pas le choix. 774 00:58:39,974 --> 00:58:41,935 Je peux me pencher ? OK. 775 00:58:43,520 --> 00:58:44,812 Allez, Kim Do-hyeon. 776 00:58:45,563 --> 00:58:47,524 Tu n'as pas le droit à l'erreur. 777 00:58:48,691 --> 00:58:51,653 Oui ! 778 00:58:51,736 --> 00:58:52,737 - Bravo ! - J'ai réussi. 779 00:58:54,072 --> 00:58:55,198 J'ai réussi. 780 00:58:55,281 --> 00:58:56,407 Oui ! 781 00:58:58,785 --> 00:59:00,495 - J'ai réussi ! - Bravo ! 782 00:59:00,578 --> 00:59:02,247 - J'ai réussi. - Oui. 783 00:59:02,330 --> 00:59:05,083 HÔPITAL DE GEUMJE 784 00:59:37,907 --> 00:59:38,825 Yeong-bok. 785 00:59:39,701 --> 00:59:41,578 Que fais-tu là aussi tard ? 786 00:59:42,954 --> 00:59:44,956 Je t'ai dit qu'on n'avait pas besoin d'aide. 787 00:59:50,420 --> 00:59:52,463 Eh bien, je… 788 00:59:54,382 --> 00:59:57,510 J'ai quelque chose à vous dire. 789 01:00:22,035 --> 01:00:25,079 Si je m'amuse autant avec lui, 790 01:00:25,163 --> 01:00:27,040 c'est qu'il me plaît aussi. 791 01:00:27,123 --> 01:00:29,876 Alors, c'est décidé, je vais sortir avec lui. 792 01:00:37,717 --> 01:00:38,718 Je suis désolé. 793 01:00:40,011 --> 01:00:40,845 Quoi ? 794 01:00:41,429 --> 01:00:45,058 Je sais que ça a été dur pour vous d'accepter ce rendez-vous. 795 01:00:46,017 --> 01:00:48,436 Je voulais vraiment faire bonne impression. 796 01:00:49,979 --> 01:00:53,316 Entre la voiture, les attractions et la peluche, 797 01:00:54,942 --> 01:00:56,527 rien ne s'est passé comme prévu. 798 01:01:00,782 --> 01:01:03,451 Pour moi non plus, rien ne s'est passé comme prévu. 799 01:01:04,619 --> 01:01:05,662 Je vois. 800 01:01:07,288 --> 01:01:08,998 Je suis venue à ce rendez-vous… 801 01:01:11,292 --> 01:01:13,336 en espérant ne pas m'amuser. 802 01:01:14,128 --> 01:01:15,046 Quoi ? 803 01:01:17,882 --> 01:01:20,051 Si je m'amuse en passant du temps avec vous, 804 01:01:21,010 --> 01:01:22,887 j'aurai envie de recommencer. 805 01:01:24,430 --> 01:01:26,349 J'avais un peu peur de ça. 806 01:01:29,143 --> 01:01:30,269 Mais… 807 01:01:45,952 --> 01:01:48,037 J'ai passé une super journée. 808 01:01:49,288 --> 01:01:52,709 Ça faisait longtemps que je n'avais pas ri comme ça. 809 01:01:56,629 --> 01:01:57,588 Et… 810 01:01:59,924 --> 01:02:01,551 ça me plaît beaucoup aussi. 811 01:02:05,430 --> 01:02:07,640 Alors, détendez-vous. 812 01:02:09,100 --> 01:02:11,894 Peu importe si ça ne se passe pas comme prévu. 813 01:02:14,313 --> 01:02:15,356 D'accord. 814 01:02:18,943 --> 01:02:22,447 Il devait pleuvoir aujourd'hui, mais on a eu du beau temps. 815 01:02:23,072 --> 01:02:26,534 Ça aurait été horrible qu'il pleuve alors qu'on était à pied. 816 01:02:42,884 --> 01:02:44,427 - Attendez. - OK. 817 01:02:52,518 --> 01:02:53,478 Quoi ? 818 01:02:55,897 --> 01:02:58,191 Venez. Courons jusqu'à l'arrêt de bus. 819 01:02:58,900 --> 01:03:00,151 D'accord. 820 01:04:08,928 --> 01:04:10,847 C'est un bipeur. 821 01:04:12,098 --> 01:04:14,100 Vous pouvez me contacter avec ça. 822 01:04:15,393 --> 01:04:16,727 Je vous donne mon numéro. 823 01:04:18,688 --> 01:04:19,522 D'accord. 824 01:04:21,941 --> 01:04:24,944 Je n'ai pas de quoi noter. 825 01:04:28,447 --> 01:04:29,657 Je peux… 826 01:04:30,366 --> 01:04:31,200 Quoi ? 827 01:05:12,491 --> 01:05:13,951 C'est le commissariat. 828 01:05:14,035 --> 01:05:16,495 - Je passe vite un appel. - D'accord. 829 01:05:38,809 --> 01:05:40,311 Capitaine, c'est moi. 830 01:05:42,688 --> 01:05:43,648 Quoi ? 831 01:05:45,608 --> 01:05:47,318 OK. J'arrive tout de suite. 832 01:06:00,206 --> 01:06:01,290 En fait… 833 01:06:01,374 --> 01:06:03,292 Il est arrivé quelque chose ? 834 01:06:03,960 --> 01:06:06,420 C'est au sujet du délit de fuite de M. Choi. 835 01:06:07,004 --> 01:06:08,339 Le coupable s'est rendu. 836 01:06:09,966 --> 01:06:11,634 De qui s'agit-il ? 837 01:06:13,886 --> 01:06:14,971 C'est… 838 01:06:16,764 --> 01:06:20,810 COMMISSARIAT DE GEUMJE 839 01:06:32,822 --> 01:06:35,700 - Excusez-moi. J'y vais d'abord. - D'accord. 840 01:07:08,566 --> 01:07:09,775 Madame Oh. 841 01:07:11,944 --> 01:07:13,070 Madame Oh ! 842 01:07:21,078 --> 01:07:22,830 J'aurais dû écouter mon mari. 843 01:07:25,583 --> 01:07:27,501 Il m'avait dit que vous n'étiez pas comme moi. 844 01:07:29,795 --> 01:07:32,173 Il m'avait dit de ne rien changer à mes habitudes. 845 01:07:33,924 --> 01:07:36,552 Peut-on parler un instant ? 846 01:07:36,635 --> 01:07:37,803 Je regrette. 847 01:07:44,769 --> 01:07:46,896 D'avoir cru que vous étiez des femmes bien. 848 01:07:48,272 --> 01:07:49,148 Non. 849 01:07:51,484 --> 01:07:53,736 Le simple fait de vous avoir connues… 850 01:07:57,364 --> 01:07:58,282 Je regrette tout. 851 01:08:12,088 --> 01:08:13,631 Je ne veux plus vous revoir. 852 01:08:16,592 --> 01:08:17,551 Jamais. 853 01:09:08,435 --> 01:09:11,021 LES VERTUS DE LA VENTE 854 01:09:11,105 --> 01:09:13,274 Je ne demanderai pas la clémence. 855 01:09:13,357 --> 01:09:15,693 Qu'ils soient punis à la hauteur de leur crime. 856 01:09:15,776 --> 01:09:16,861 Allons-y ensemble. 857 01:09:16,944 --> 01:09:19,572 Ne sois pas attentiste et défaitiste. 858 01:09:19,655 --> 01:09:22,449 Tu devrais tout faire pour arranger les choses. 859 01:09:22,533 --> 01:09:24,785 Je t'ai dit que je ne voulais plus jamais te voir. 860 01:09:24,869 --> 01:09:27,079 Alors que fais-tu-là, à radoter encore et encore ? 861 01:09:27,163 --> 01:09:29,165 Madame Oh… 862 01:09:29,248 --> 01:09:31,167 - Yeong-bok ! - Mon ventre… 863 01:09:31,250 --> 01:09:34,253 Dégagez le passage ! 864 01:09:34,336 --> 01:09:36,297 Il n'existe aucun dossier d'admission. 865 01:09:36,380 --> 01:09:38,632 Juste des formulaires de demande d'adoption. 866 01:09:39,133 --> 01:09:41,635 On sait qui a déposé ces enfants ? 867 01:09:41,719 --> 01:09:43,012 Tu peux arrêter ça ? 868 01:09:43,095 --> 01:09:45,806 Arrête. Ça ne sert à rien. 869 01:09:45,890 --> 01:09:48,017 J'en ai voulu à mes parents toute ma vie. 870 01:09:48,100 --> 01:09:51,687 J'ignorais que vous étiez derrière tout ça. 871 01:09:54,106 --> 01:09:59,111 Sous-titres : Marine Rebidja