1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 ‏- עסק מהוגן - 2 00:00:42,167 --> 00:00:43,710 ‏זה נכון שניסיתי לשמור מרחק. 3 00:00:44,878 --> 00:00:48,381 ‏אבל לא מהסיבות שנדמה לך. 4 00:00:50,175 --> 00:00:52,093 ‏פשוט, כשאני איתך… 5 00:00:53,595 --> 00:00:55,263 ‏אני נהיה קצת מבולבל. 6 00:00:56,347 --> 00:00:58,057 ‏זו הסיבה שהתחמקתי ממך. 7 00:00:59,184 --> 00:01:00,435 ‏בגללי? 8 00:01:02,353 --> 00:01:04,606 ‏באיזה מובן אתה מבולבל? 9 00:01:04,689 --> 00:01:05,899 ‏אני לא יודע. 10 00:01:08,193 --> 00:01:09,235 ‏אז… 11 00:01:10,195 --> 00:01:11,404 ‏אני רוצה לבדוק. 12 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 ‏מה? 13 00:01:43,269 --> 00:01:45,188 ‏מה אתה רוצה לבדוק פתאום? 14 00:01:45,772 --> 00:01:47,273 ‏את רגשותיי כלפייך. 15 00:01:48,775 --> 00:01:50,735 ‏אני מצטער אם הבהלתי אותך, 16 00:01:51,861 --> 00:01:54,614 ‏אבל אני חושב שעכשיו אני יודע בוודאות. 17 00:01:56,991 --> 00:01:58,201 ‏גברת האן, אני רואה בך… 18 00:01:58,284 --> 00:02:00,578 ‏"הו, חברה לתמיד" 19 00:02:00,662 --> 00:02:02,038 ‏חברה לתמיד. 20 00:02:02,122 --> 00:02:05,166 ‏"הו, לב מלא שמחה" 21 00:02:07,418 --> 00:02:09,254 ‏זה לא יצא טוב. 22 00:02:11,631 --> 00:02:13,133 ‏כבר מאוחר. 23 00:02:13,716 --> 00:02:14,676 ‏אלוהים. 24 00:02:29,858 --> 00:02:33,236 ‏הוא רצה לבדוק את רגשותיו? אני לא מבינה. 25 00:02:37,574 --> 00:02:40,451 ‏לא, המחשבות האלה הן מותרות בשבילי כרגע. 26 00:02:47,667 --> 00:02:50,795 ‏לעזאזל. האיש הזה יתקשר למשטרה, נכון? 27 00:02:51,713 --> 00:02:54,007 ‏זו הסיבה שביקשתי ממך לעזור. 28 00:02:54,090 --> 00:02:55,967 ‏איך אתה יכול רק לתצפת? 29 00:02:56,759 --> 00:02:59,554 ‏אילו עזרת, היינו מסיימים קודם. ‏אתה גררת רגליים ו… 30 00:02:59,637 --> 00:03:01,055 ‏סתום את הפה! 31 00:03:01,639 --> 00:03:03,641 ‏אמרת שתיקח בחזרה רק את מה שהפסדת. 32 00:03:03,725 --> 00:03:06,060 ‏אתה שברת את הדלת וגנבת את כל התכשיטים. 33 00:03:06,603 --> 00:03:09,105 ‏אילו ידעתי, לא הייתי מסכים. 34 00:03:09,188 --> 00:03:12,483 ‏אני עשיתי את כל העבודה, ‏אז אל תתלונן עכשיו. 35 00:03:13,693 --> 00:03:16,154 ‏אל תפחד. שום דבר לא יקרה. 36 00:03:19,782 --> 00:03:21,409 ‏מה? 37 00:03:22,911 --> 00:03:24,954 ‏מה? ‏-לעזאזל. 38 00:03:26,915 --> 00:03:28,124 ‏אדוני. 39 00:03:29,751 --> 00:03:33,004 ‏אדוני. אוי, לא. ‏-תחזור למכונית. 40 00:03:33,087 --> 00:03:34,881 ‏הוא צריך ללכת לבית החולים. 41 00:03:34,964 --> 00:03:36,424 ‏מאוחר מדי! 42 00:03:36,507 --> 00:03:39,969 ‏אם אתה לא רוצה ‏לסיים את חייך בכלא, תחזור למכונית! 43 00:03:40,053 --> 00:03:42,597 ‏אתה חייב להתעורר, אדוני. 44 00:03:42,680 --> 00:03:44,641 ‏מהר. ‏-אדוני! 45 00:03:45,808 --> 00:03:46,851 ‏אדוני. 46 00:04:27,433 --> 00:04:28,309 ‏אוי, לא. 47 00:04:38,528 --> 00:04:39,570 ‏איש… 48 00:04:41,614 --> 00:04:43,241 ‏יש איש מת. 49 00:04:45,326 --> 00:04:47,912 ‏לא, הוא עומד למות. 50 00:04:47,996 --> 00:04:50,290 ‏אני חושב שהוא נדרס. 51 00:04:50,373 --> 00:04:52,375 ‏המיקום? 52 00:04:52,458 --> 00:04:55,086 ‏מול המפעל של גומג'ה. 53 00:04:55,670 --> 00:04:57,005 ‏בבקשה, בואו… 54 00:04:58,464 --> 00:04:59,507 ‏חתיכת משוגע. 55 00:04:59,590 --> 00:05:01,426 ‏אולי תתקשר למשטרה וזהו? 56 00:05:02,552 --> 00:05:04,012 ‏קח את זה ועוף מפה. 57 00:05:12,353 --> 00:05:13,980 ‏מה לעשות? 58 00:05:19,068 --> 00:05:20,945 ‏חדר הניתוח מוכן? ‏-כן. 59 00:05:21,988 --> 00:05:24,365 ‏אהובי. אהובי! 60 00:05:24,449 --> 00:05:25,575 ‏זה מצב חירום. זוזי! 61 00:05:25,658 --> 00:05:27,327 ‏אהובי! 62 00:05:28,619 --> 00:05:29,620 ‏אהובי! 63 00:05:29,704 --> 00:05:30,705 ‏אהובי! 64 00:05:35,376 --> 00:05:36,210 ‏אהובי. 65 00:05:38,629 --> 00:05:39,464 ‏- אין כניסה - 66 00:05:39,547 --> 00:05:41,257 ‏אסור להיכנס. 67 00:05:41,799 --> 00:05:43,342 ‏תודה. בבקשה תעזור עם זה. 68 00:05:47,597 --> 00:05:48,598 ‏היי. 69 00:05:49,599 --> 00:05:52,268 ‏שמו של הקורבן הוא צ'וי וון-בונג. ‏הוא בן 58. 70 00:05:52,351 --> 00:05:55,730 ‏הוא רוקח בבית מרקחת וונבונג. 71 00:05:55,813 --> 00:05:57,106 ‏מה מצבו עכשיו? 72 00:05:57,190 --> 00:05:59,734 ‏הוא מנותח בבית חולים גומג'ה. 73 00:06:01,444 --> 00:06:03,780 ‏לאור העובדה שלא נגעו בארנק שלו, 74 00:06:03,863 --> 00:06:06,199 ‏אני לא חושב שזה היה שוד. 75 00:06:06,282 --> 00:06:09,952 ‏המכונית הגיעה משם, ‏אז אני חושב שמדובר בנהיגה בשכרות. 76 00:06:15,333 --> 00:06:19,253 ‏צילמת את זה? ‏-יש עדים לתאונה? 77 00:06:20,379 --> 00:06:21,506 ‏לא? 78 00:06:21,589 --> 00:06:25,468 ‏בואו נעיר אנשים ‏שהיו במסעדה ובחנות מוצרי החשמל ו… 79 00:06:25,551 --> 00:06:27,178 ‏אותו פושע? 80 00:06:27,261 --> 00:06:29,639 ‏הדורס ושודד חנות התכשיטים 81 00:06:29,722 --> 00:06:31,766 ‏הם אותו אדם? 82 00:06:31,849 --> 00:06:35,603 ‏בדקתי את המסלול מחנות התכשיטים ‏למקום שבו אירעה תאונת הפגע וברח 83 00:06:35,686 --> 00:06:37,146 ‏ומצאתי סימני החלקה. 84 00:06:38,523 --> 00:06:42,318 ‏נראה שהעבריין נתקל בעד ראייה, ‏אז הוא הסתלק במהירות ברכב. 85 00:06:42,401 --> 00:06:45,530 ‏כשהבחין בקורבן, הוא לחץ על הבלמים ‏והשאיר סימני החלקה. 86 00:06:46,114 --> 00:06:49,784 ‏הסימנים תואמים את סימני הצמיגים ‏שמצאנו ליד חנות התכשיטים. 87 00:06:50,326 --> 00:06:52,078 ‏זה מה שעמדתי להגיד. 88 00:06:52,161 --> 00:06:53,579 ‏הבלש קים, אתה מהיר. 89 00:06:53,663 --> 00:06:56,332 ‏אז אתה צריך לעמוד בראש החקירה. 90 00:06:56,833 --> 00:06:59,293 ‏אני רוצה לשמור על כבודו של הבלש הזוטר שלי. 91 00:06:59,377 --> 00:07:00,503 ‏תמשיך. 92 00:07:01,379 --> 00:07:05,299 ‏בואו נחפש במקביל ‏עדים לתאונה וחשודים בגנבה. 93 00:07:05,383 --> 00:07:08,761 ‏בסדר. בהצלחה לשניכם בחקירה. 94 00:07:08,845 --> 00:07:10,888 ‏אם כי הוא בוודאי יכביד עליך. 95 00:07:10,972 --> 00:07:12,723 ‏ככה הוא ילמד. 96 00:07:15,309 --> 00:07:17,478 ‏על מי הסתכלת עכשיו? 97 00:07:18,229 --> 00:07:20,064 ‏המפקד. עליי? 98 00:07:20,148 --> 00:07:24,068 ‏אלה העיניים שלי. מה אכפת לך על מי הסתכלתי? 99 00:07:25,194 --> 00:07:27,613 ‏אני אבקר את הקורבן בבית חולים גומג'ה. 100 00:07:27,697 --> 00:07:28,781 ‏בסדר. 101 00:07:28,865 --> 00:07:29,782 ‏להתראות. 102 00:07:31,659 --> 00:07:33,578 ‏אותו פושע? ‏-כן. 103 00:07:35,288 --> 00:07:36,456 ‏- חדר ניתוח בשימוש - 104 00:07:36,539 --> 00:07:40,209 ‏מתי היית אמורה לפגוש את בעלך? 105 00:07:43,087 --> 00:07:46,132 ‏היינו אמורים להיפגש ‏במסעדת מוקווה בשעה 19:00. 106 00:07:48,843 --> 00:07:50,845 ‏חיכיתי שעה, אבל הוא לא הגיע. 107 00:07:51,929 --> 00:07:54,265 ‏אז התקשרתי לבית המרקחת, אבל הוא לא ענה. 108 00:07:57,852 --> 00:08:00,313 ‏למה התאונה התרחשה שם? 109 00:08:06,235 --> 00:08:07,487 ‏בזירת התאונה 110 00:08:07,570 --> 00:08:10,948 ‏מצאנו צעיף באריזה ‏שעליה כתוב, "אופנת ג'ונג יון-ג'ה". 111 00:08:11,991 --> 00:08:13,534 ‏את יודעת מה זה? 112 00:08:16,662 --> 00:08:17,538 ‏זו… 113 00:08:19,707 --> 00:08:22,418 ‏חנות בגדים שאני מרבה לקנות בה. 114 00:08:22,502 --> 00:08:25,463 ‏- אופנת ג'ונג יון-ג'ה - 115 00:08:32,512 --> 00:08:33,429 ‏אני חושבת… 116 00:08:34,805 --> 00:08:37,225 ‏שזו מתנה ליום הנישואים. 117 00:08:40,978 --> 00:08:44,607 ‏אני לא ידעתי שום דבר 118 00:08:44,690 --> 00:08:46,776 ‏וכעסתי עליו שהוא מאחר. 119 00:09:03,125 --> 00:09:05,169 ‏אני מצטערת. אתה בוודאי עסוק. 120 00:09:05,836 --> 00:09:07,129 ‏זה בסדר. 121 00:09:07,213 --> 00:09:10,841 ‏כשהכרתו תשוב אליו, אני אבוא לבקר שוב. 122 00:10:01,601 --> 00:10:03,102 ‏מתי חזרת? 123 00:10:04,061 --> 00:10:05,396 ‏למה אתה לא נכנס? 124 00:10:07,356 --> 00:10:08,482 ‏העניין הוא… 125 00:10:13,988 --> 00:10:15,197 ‏אתה יודע, 126 00:10:15,781 --> 00:10:19,702 ‏אני רוצה להגיד לך משהו. 127 00:10:19,785 --> 00:10:22,079 ‏חיכיתי לך, אבל נרדמתי. 128 00:10:22,747 --> 00:10:23,623 ‏מה העניין? 129 00:10:27,918 --> 00:10:29,170 ‏אתה יודע… 130 00:10:34,550 --> 00:10:35,843 ‏אני אלד את התינוק הזה. 131 00:10:37,136 --> 00:10:38,054 ‏מה? 132 00:10:39,889 --> 00:10:43,392 ‏מישהי אמרה לי 133 00:10:45,186 --> 00:10:48,147 ‏שהיא רואה תקווה בחיים שלי. 134 00:10:49,565 --> 00:10:50,941 ‏אז חשבתי על זה. 135 00:10:51,859 --> 00:10:54,278 ‏אם אני אהיה קצת יותר חרוצה, 136 00:10:56,197 --> 00:10:58,449 ‏אולי תימצא דרך. 137 00:11:00,493 --> 00:11:02,328 ‏אז שיניתי את דעתי. 138 00:11:07,124 --> 00:11:10,002 ‏אם אתה שמח, תגיד. 139 00:11:10,086 --> 00:11:12,254 ‏אני לא אבקר אותך על כך שאתה משתטה. 140 00:11:14,757 --> 00:11:17,551 ‏אולי אני מחמירה איתך תמיד, 141 00:11:18,677 --> 00:11:20,513 ‏אבל אני מכבדת אותך. 142 00:11:23,015 --> 00:11:24,975 ‏במשך שנים רבות 143 00:11:25,059 --> 00:11:29,397 ‏לא חזרת לאורח החיים הקודם שלך ‏ולא עשית צרות. 144 00:11:29,480 --> 00:11:31,732 ‏זה דבר שקל להגיד, אבל קשה לעשות. 145 00:11:37,154 --> 00:11:38,197 ‏מה קרה לך? 146 00:11:39,115 --> 00:11:42,368 ‏אתה לחוץ מפני שעכשיו ‏אני רוצה ללדת את התינוק? 147 00:11:43,285 --> 00:11:44,120 ‏לא. 148 00:11:45,704 --> 00:11:46,914 ‏קיבלת את ההחלטה הנכונה. 149 00:11:50,167 --> 00:11:52,002 ‏אני שמח ששינית את דעתך. 150 00:11:53,921 --> 00:11:58,050 ‏רציתי שתהיה הראשון שיודע, 151 00:11:58,843 --> 00:12:02,721 ‏אז עוד לא סיפרתי לקולגות שלי. 152 00:12:04,223 --> 00:12:07,393 ‏עכשיו אני אספר להן שאני בהיריון. 153 00:12:09,562 --> 00:12:12,857 ‏מעכשיו אעבוד קשה יותר. 154 00:12:28,038 --> 00:12:30,875 ‏- בית חולים גומג'ה - 155 00:12:47,057 --> 00:12:48,058 ‏גברת הו. 156 00:12:50,853 --> 00:12:51,770 ‏ג'ונג-סוק. 157 00:12:53,856 --> 00:12:55,024 ‏איך… 158 00:12:55,983 --> 00:12:57,693 ‏האם הניתוח הצליח? 159 00:12:59,403 --> 00:13:00,237 ‏כן. 160 00:13:00,988 --> 00:13:02,740 ‏הוא איבד הרבה דם. 161 00:13:02,823 --> 00:13:05,451 ‏אילו היה מגיע קצת יותר מאוחר, ‏זה כבר היה מסוכן. 162 00:13:06,327 --> 00:13:09,246 ‏אבל הוא עוד לא חזר להכרה. 163 00:13:09,997 --> 00:13:13,000 ‏צריכים להשגיח עליו למקרה של בצקת מוח. 164 00:13:17,254 --> 00:13:18,214 ‏ג'ונג-סוק. 165 00:13:20,007 --> 00:13:21,133 ‏את יודעת… 166 00:13:23,135 --> 00:13:27,640 ‏תמיד התלוננתי על כך ‏שהוא אף פעם לא מביע חיבה כלפיי. 167 00:13:30,601 --> 00:13:32,144 ‏אבל כשאני חושבת על זה, 168 00:13:33,562 --> 00:13:35,189 ‏אני זו שלא הבעתי חיבה כלפיו. 169 00:13:37,525 --> 00:13:39,276 ‏לא אמרתי לו כמה אני אסירת תודה 170 00:13:40,277 --> 00:13:41,529 ‏וכמה אני אוהבת אותו. 171 00:13:43,948 --> 00:13:45,032 ‏מה אם… 172 00:13:46,450 --> 00:13:48,327 ‏אני לא אזכה להגיד לו את זה? 173 00:13:48,911 --> 00:13:50,454 ‏אל תגידי את זה. 174 00:13:51,455 --> 00:13:53,040 ‏הוא יתעורר בקרוב. 175 00:13:57,211 --> 00:13:58,254 ‏מר צ'וי! 176 00:14:00,756 --> 00:14:02,424 ‏איך זה קרה? 177 00:14:02,508 --> 00:14:04,051 ‏תתעורר. 178 00:14:05,052 --> 00:14:06,345 ‏תירגע, דה-גון. 179 00:14:06,887 --> 00:14:08,556 ‏אני מצטער, מר צ'וי. 180 00:14:09,265 --> 00:14:11,600 ‏כל כך נדנדת לי אתמול, 181 00:14:12,685 --> 00:14:15,312 ‏שהתפללתי ליום חופש. 182 00:14:17,273 --> 00:14:20,025 ‏לא סגרתי את דלת בית המרקחת מרוב שמיהרתי. 183 00:14:21,360 --> 00:14:22,236 ‏תנזוף בי! 184 00:14:22,820 --> 00:14:23,988 ‏מספיק, דה-גון. 185 00:14:24,071 --> 00:14:25,906 ‏הוא צריך לנוח. 186 00:14:28,701 --> 00:14:29,702 ‏מה? 187 00:14:30,202 --> 00:14:32,371 ‏גברת הו, היד של מר צ'וי… 188 00:14:35,833 --> 00:14:37,501 ‏אהובי. 189 00:14:37,585 --> 00:14:40,170 ‏אהובי, אתה שומע אותי? 190 00:14:40,254 --> 00:14:42,131 ‏תתעורר, אהובי. 191 00:14:46,218 --> 00:14:50,055 ‏אהובי! 192 00:14:51,098 --> 00:14:52,141 ‏סליחה! 193 00:14:52,683 --> 00:14:55,769 ‏בואי בבקשה לחדר של מר צ'וי. 194 00:14:57,021 --> 00:14:59,231 ‏למרבה המזל, אתה מתאושש במהירות. 195 00:14:59,315 --> 00:15:01,650 ‏אסור שלחץ הדם שלך יעלה, אז תירגע בבקשה. 196 00:15:01,734 --> 00:15:03,068 ‏שמור על עצמך. 197 00:15:03,152 --> 00:15:04,987 ‏תודה, דוקטור. ‏-בסדר. 198 00:15:13,203 --> 00:15:14,204 ‏תודה לאל. 199 00:15:15,372 --> 00:15:16,832 ‏כשהתמוטטתי… 200 00:15:19,501 --> 00:15:22,004 ‏פחדתי שלא אראה אותך יותר לעולם. 201 00:15:23,297 --> 00:15:24,131 ‏אהובי. 202 00:15:32,139 --> 00:15:34,183 ‏מר צ'וי. 203 00:15:34,892 --> 00:15:36,101 ‏מר צ'וי. 204 00:15:37,519 --> 00:15:39,772 ‏מר צ'וי. 205 00:15:40,481 --> 00:15:42,858 ‏זה כואב. 206 00:15:42,942 --> 00:15:44,026 ‏אתה מכאיב לו. 207 00:15:45,235 --> 00:15:46,320 ‏אני מצטער. 208 00:15:48,989 --> 00:15:49,823 ‏דה-גון. 209 00:15:50,532 --> 00:15:51,533 ‏כן? 210 00:15:51,617 --> 00:15:53,577 ‏אתה יכול לעשות לי טובה? 211 00:15:53,661 --> 00:15:54,787 ‏כמובן. 212 00:15:55,371 --> 00:15:57,790 ‏אין הרבה בתי מרקחת בעיר. 213 00:15:59,208 --> 00:16:01,001 ‏אסור שבית המרקחת יהיה סגור. 214 00:16:01,627 --> 00:16:05,965 ‏תוכל בבקשה להשגיח על בית המרקחת במקומי? 215 00:16:06,548 --> 00:16:08,008 ‏בסדר. כמובן. 216 00:16:09,134 --> 00:16:12,346 ‏אני אדאג לבית המרקחת עד שתחזור! 217 00:16:13,639 --> 00:16:14,932 ‏בסדר, תודה. 218 00:16:15,015 --> 00:16:15,933 ‏כן, אדוני! 219 00:16:16,892 --> 00:16:18,227 ‏לך. ‏-בסדר! 220 00:16:20,270 --> 00:16:21,105 ‏ביי. 221 00:16:30,406 --> 00:16:32,658 ‏סוף סוף יש כאן שקט. 222 00:16:37,830 --> 00:16:39,081 ‏אתה בסדר? 223 00:16:39,164 --> 00:16:41,625 ‏אמרתי לו להשגיח על בית המרקחת. למה… 224 00:16:49,091 --> 00:16:50,509 ‏שלום, בלש. 225 00:16:52,511 --> 00:16:54,930 ‏האחות אמרה לי שהכרתו שבה אליו. 226 00:16:56,015 --> 00:16:58,475 ‏אני הבלש קים דו-היון ממשטרת גומג'ה. 227 00:16:58,559 --> 00:16:59,393 ‏שלום. 228 00:16:59,476 --> 00:17:02,771 ‏גברת הו, אני אחזור למשרד. 229 00:17:02,855 --> 00:17:04,982 ‏בסדר. את צריכה ללכת. ‏-ביי. 230 00:17:12,031 --> 00:17:15,034 ‏אני רוצה לשאול כמה שאלות על אתמול. 231 00:17:15,117 --> 00:17:16,285 ‏בסדר. 232 00:17:17,536 --> 00:17:18,704 ‏- צ'וי וון-בונג, זכר, 58 - 233 00:17:18,787 --> 00:17:21,123 ‏אז שמעת שני אנשים רבים? 234 00:17:22,791 --> 00:17:23,709 ‏כן. 235 00:17:24,418 --> 00:17:27,087 ‏אני לא זוכר בבירור, אבל… 236 00:17:28,672 --> 00:17:32,051 ‏גבר אחד צעק וביקש מהשני שילך כבר. 237 00:17:32,760 --> 00:17:37,681 ‏הגבר השני ניסה לבדוק אם אני בסדר. 238 00:17:38,474 --> 00:17:42,352 ‏אני חושב שהרגשתי את היד שלו נוגעת בפניי. 239 00:17:43,520 --> 00:17:46,190 ‏האם תוכל לזהות את הקולות שלהם? 240 00:17:47,775 --> 00:17:50,986 ‏איבדתי את ההכרה מייד, אז… 241 00:17:51,070 --> 00:17:52,071 ‏אני מצטער. 242 00:17:52,154 --> 00:17:55,324 ‏זה בסדר. אתה בטח די המום. ‏תודה על שיתוף הפעולה. 243 00:17:55,407 --> 00:17:56,450 ‏בסדר. 244 00:17:58,368 --> 00:18:00,454 ‏דרך אגב, 245 00:18:00,537 --> 00:18:03,749 ‏נוכל למצוא את האיש ‏שהתקשר להזמין לבעלי אמבולנס? 246 00:18:03,832 --> 00:18:06,543 ‏הוא לא הזדהה, אז זה לא יהיה קל. 247 00:18:07,127 --> 00:18:08,170 ‏אני מבינה. 248 00:18:09,254 --> 00:18:12,633 ‏רק רציתי להודות לו ‏על כך שהציל את חייו של בעלי. 249 00:18:13,467 --> 00:18:15,552 ‏בכל מקרה, אנחנו תחת השגחתך. 250 00:18:15,636 --> 00:18:16,929 ‏בסדר. 251 00:18:17,012 --> 00:18:18,347 ‏אני מאחל לך החלמה מהירה. 252 00:18:18,430 --> 00:18:21,016 ‏בסדר. אני מצטער שלא יכולתי לעזור הרבה. 253 00:18:26,271 --> 00:18:27,523 ‏כן, ג'ו-רי. 254 00:18:28,023 --> 00:18:30,234 ‏לא אוכל לדחות את הכשרת ניהול הסניף, 255 00:18:30,317 --> 00:18:31,527 ‏אז תעזרי לי, בבקשה. 256 00:18:32,111 --> 00:18:34,988 ‏תתקשרי בבקשה גם ליונג-בוק. 257 00:18:37,574 --> 00:18:39,618 ‏בסדר. תודה. 258 00:19:13,944 --> 00:19:16,488 ‏אני מצטער אם גרמתי לך אי-נוחות, 259 00:19:19,032 --> 00:19:22,494 ‏אבל לא יכולתי להמשיך להתחמק ממך ללא הסבר. 260 00:19:28,667 --> 00:19:29,835 ‏אני מחבב אותך 261 00:19:30,919 --> 00:19:31,795 ‏מאוד. 262 00:19:33,672 --> 00:19:35,257 ‏רק לאחרונה הכרתי ברגשותיי, 263 00:19:35,340 --> 00:19:37,593 ‏אבל לא פיתחתי את הרגשות האלה בן-לילה. 264 00:19:40,429 --> 00:19:42,514 ‏אולי זה התחיל כשראיתי את הקשיים שסבלת, 265 00:19:43,098 --> 00:19:45,475 ‏וחשתי כאב לב. 266 00:19:47,311 --> 00:19:48,896 ‏או אולי זה התחיל 267 00:19:48,979 --> 00:19:51,732 ‏כשבזכותך שכחתי ממצבי וצחקתי. 268 00:19:53,066 --> 00:19:55,652 ‏אולי זה קרה כשראיתי איזה חיוך יפה יש לך. 269 00:19:55,736 --> 00:19:57,279 ‏אני לא יודע בוודאות. 270 00:20:01,074 --> 00:20:03,660 ‏אני יודע שזה נשמע פתאומי, ‏אבל בבקשה, תחשבי על זה 271 00:20:04,786 --> 00:20:05,913 ‏ותני לי תשובה. 272 00:20:12,920 --> 00:20:13,921 ‏לא. 273 00:20:15,505 --> 00:20:16,548 ‏אני לא אחשוב על זה. 274 00:20:18,425 --> 00:20:20,427 ‏לא הקדשתי מחשבה רצינית 275 00:20:21,845 --> 00:20:23,639 ‏לרגשות שלי כלפיך. 276 00:20:24,765 --> 00:20:27,476 ‏אבל גם אם הייתי חושבת על כך, ‏זה לא היה משנה. 277 00:20:28,977 --> 00:20:30,604 ‏לא משנה מה הייתה המסקנה שלי, 278 00:20:31,521 --> 00:20:33,148 ‏אין לי שום כוונה לצאת איתך. 279 00:20:36,151 --> 00:20:38,862 ‏עכשיו אני רוצה להיות אימא טובה למין-הו 280 00:20:38,946 --> 00:20:41,657 ‏ולעבוד קשה לשם כך. 281 00:20:43,700 --> 00:20:45,827 ‏אני רוצה להתמקד רק בשני הדברים האלה. 282 00:20:50,916 --> 00:20:52,167 ‏אני מצטערת. 283 00:21:36,920 --> 00:21:38,964 ‏אני אתן חתיכה למר צ'וי. 284 00:21:39,965 --> 00:21:43,343 ‏אני שמחה שהפציעה לא הייתה חמורה יותר. 285 00:21:43,427 --> 00:21:45,512 ‏נכון. בהרבה מובנים, היה לו מזל. 286 00:21:45,595 --> 00:21:46,680 ‏כן. 287 00:21:49,725 --> 00:21:50,600 ‏אלוהים. 288 00:21:51,393 --> 00:21:53,979 ‏הוא צריך לצאת עכשיו לצילומי רנטגן. 289 00:22:01,987 --> 00:22:04,489 ‏גברת הו, לא עושים את זה ככה. 290 00:22:06,199 --> 00:22:08,368 ‏תראי, ככה עושים את זה. 291 00:22:09,286 --> 00:22:10,412 ‏אלוהים. 292 00:22:10,495 --> 00:22:12,914 ‏לא כדאי שיהיה לו מטפל? 293 00:22:12,998 --> 00:22:14,249 ‏באמת. 294 00:22:14,333 --> 00:22:17,919 ‏את לא יודעת אפילו להרים את המיטה, ‏איך תעבירי אותו לכיסא גלגלים? 295 00:22:18,003 --> 00:22:21,006 ‏אני אעזור לך. 296 00:22:21,089 --> 00:22:22,507 ‏זה בסדר. 297 00:22:22,591 --> 00:22:24,968 ‏פשוט לא הכרתי את המיטה הזאת. 298 00:22:25,969 --> 00:22:29,014 ‏הוא לא ענק. אני יכולה לטפל בו בעצמי. 299 00:22:29,097 --> 00:22:30,265 ‏בסדר. 300 00:22:30,891 --> 00:22:31,933 ‏רק רגע. 301 00:22:32,017 --> 00:22:33,477 ‏אהובי. 302 00:22:33,560 --> 00:22:36,813 ‏גברת הו, אני אעזור לך. 303 00:22:37,939 --> 00:22:39,441 ‏מר צ'וי. 304 00:22:39,524 --> 00:22:42,527 ‏אחת, שתיים, שלוש. הנה. 305 00:23:07,969 --> 00:23:08,929 ‏הלו? 306 00:23:11,389 --> 00:23:14,601 ‏זו את. מתוקה, איפה את? 307 00:23:14,684 --> 00:23:18,396 ‏אני בבית חולים. 308 00:23:19,106 --> 00:23:22,776 ‏עברתי במספרה של ג'ו-רי ושמעתי על התאונה, 309 00:23:22,859 --> 00:23:24,236 ‏אז מיהרתי לכאן. 310 00:23:24,820 --> 00:23:25,821 ‏תאונה? 311 00:23:26,530 --> 00:23:28,490 ‏זוכר את הרוקח מבית המרקחת וונבונג? 312 00:23:29,074 --> 00:23:31,576 ‏הוא בעלה של קולגה שלי. 313 00:23:32,285 --> 00:23:35,372 ‏הוא היה מעורב בתאונת פגע וברח אתמול. 314 00:23:36,748 --> 00:23:37,666 ‏מה… 315 00:23:38,792 --> 00:23:41,753 ‏מה קרה לו? 316 00:23:41,837 --> 00:23:45,257 ‏הוא כבר שב להכרה. 317 00:23:45,340 --> 00:23:47,092 ‏למרבה המזל, הוא מתחיל להתאושש. 318 00:23:50,137 --> 00:23:51,263 ‏אני שמח לשמוע. 319 00:23:53,140 --> 00:23:54,975 ‏אני ממש שמח לשמוע. 320 00:23:55,600 --> 00:23:59,312 ‏אלוהים, איזה בעל אכפתי יש לי. 321 00:24:00,105 --> 00:24:02,732 ‏למה אתה נחנק מדמעות, ‏כשאתה בקושי מכיר אותו? 322 00:24:04,234 --> 00:24:08,238 ‏בכל מקרה, תביא כמה מגבות מהבית 323 00:24:08,321 --> 00:24:10,740 ‏ותקנה כלי רחצה בסופר. 324 00:24:10,824 --> 00:24:14,661 ‏גברת הו לא הביאה שום דבר כי היא מיהרה. 325 00:24:15,453 --> 00:24:16,288 ‏אני? 326 00:24:17,205 --> 00:24:18,290 ‏מה עם און-ג'י? 327 00:24:18,373 --> 00:24:20,959 ‏אימא של יונג-סיק יכולה להשגיח עליה. 328 00:24:21,835 --> 00:24:24,462 ‏הוא נמצא בחדר 405 בבית החולים גומג'ה. 329 00:24:24,546 --> 00:24:25,505 ‏אני מנתקת. 330 00:24:36,016 --> 00:24:38,685 ‏אני אעביר הרצאה? ‏-כן. 331 00:24:38,768 --> 00:24:42,856 ‏מנהלת הסניף אחראית ‏על ההכשרה של העובדות החדשות. 332 00:24:42,939 --> 00:24:44,941 ‏אין עובדות חדשות מגומג'ה, 333 00:24:45,025 --> 00:24:47,736 ‏אז יגיעו נשים מהאזורים הסמוכים. 334 00:24:48,278 --> 00:24:49,905 ‏אני מבינה. 335 00:24:50,447 --> 00:24:53,033 ‏תעברי בבקשה את ההדרכה למשרתך החדשה עד מחר 336 00:24:53,116 --> 00:24:55,327 ‏ותתחילי לעבוד על ההרצאה העתידית שלך. 337 00:24:56,786 --> 00:24:59,164 ‏את מכירה את המוצרים יותר טוב ממני עכשיו, 338 00:24:59,247 --> 00:25:01,082 ‏אז אני בטוחה שתצליחי. 339 00:25:02,209 --> 00:25:04,794 ‏אני מבינה. בסדר. 340 00:25:41,706 --> 00:25:42,874 ‏מי זה? 341 00:25:44,876 --> 00:25:46,711 ‏כן, אני… 342 00:25:47,587 --> 00:25:50,090 ‏אני בעלה של גברת סו יונג-בוק. 343 00:25:50,173 --> 00:25:52,092 ‏היא ביקשה שאביא את הדברים האלה. 344 00:25:52,175 --> 00:25:54,010 ‏אני מבין. 345 00:25:54,636 --> 00:25:57,472 ‏אני חושב שהיא יצאה לרגע. 346 00:25:57,555 --> 00:25:59,808 ‏אתה יכול לשבת על הספה. 347 00:25:59,891 --> 00:26:02,852 ‏זה בסדר. ביי. 348 00:26:04,062 --> 00:26:05,313 ‏חכה. 349 00:26:11,403 --> 00:26:12,529 ‏יש מצב… 350 00:26:13,113 --> 00:26:14,531 ‏שתוכל… 351 00:26:23,665 --> 00:26:25,292 ‏לקחת אותי לשירותים? 352 00:26:36,845 --> 00:26:37,971 ‏בן-לילה 353 00:26:39,347 --> 00:26:42,559 ‏הפכתי לאדם שלא יכול ‏אפילו לשטוף ידיים כמו שצריך. 354 00:26:47,439 --> 00:26:49,316 ‏תודה. 355 00:26:49,399 --> 00:26:51,651 ‏הרבה יותר טוב לקבל עזרה מגבר. 356 00:26:54,487 --> 00:26:56,281 ‏מה? ‏-זה בעלך? 357 00:26:56,364 --> 00:26:57,198 ‏כן. 358 00:26:57,282 --> 00:26:58,283 ‏אתה כאן. 359 00:26:59,826 --> 00:27:00,702 ‏שלום. 360 00:27:02,412 --> 00:27:03,330 ‏אני מצטערת. 361 00:27:03,413 --> 00:27:06,499 ‏הלכנו לשוחח באולם הכניסה כי נרדמת. 362 00:27:06,583 --> 00:27:07,751 ‏זה בסדר. 363 00:27:07,834 --> 00:27:11,421 ‏הוא לקח אותי לשירותים 364 00:27:11,504 --> 00:27:13,506 ‏וגם שטף לי את הידיים. 365 00:27:13,590 --> 00:27:16,885 ‏איך זה שיש לגבר אקזמה ביד, כמו לעקרות בית? 366 00:27:17,635 --> 00:27:19,679 ‏אלוהים, זה בטח היה קשה. 367 00:27:19,763 --> 00:27:22,265 ‏זה לא היה קשה בכלל. אני אלך עכשיו. 368 00:27:22,349 --> 00:27:24,142 ‏למה אתה הולך כל כך מהר? 369 00:27:24,225 --> 00:27:27,228 ‏מר צ'וי בטח משועמם. כדאי שתדבר איתו קצת. 370 00:27:27,312 --> 00:27:28,271 ‏מה? 371 00:27:29,105 --> 00:27:31,858 ‏מר צ'וי לא יכול להזיז את הגפיים שלו כרגע. 372 00:27:31,941 --> 00:27:33,777 ‏הוא לא יכול אפילו לקרוא ספר. 373 00:27:33,860 --> 00:27:36,112 ‏באמת. 374 00:27:36,196 --> 00:27:39,657 ‏אני לא יודעת מי זה, ‏אבל לפושע הזה מגיע עונש משמיים! 375 00:27:39,741 --> 00:27:42,118 ‏אלוהים. ‏-תפסיקי לכעוס כל כך. 376 00:27:42,202 --> 00:27:43,244 ‏אני אביא לך מיץ. 377 00:27:43,328 --> 00:27:46,164 ‏זה בסדר. אני אלך עכשיו. 378 00:27:46,247 --> 00:27:48,875 ‏אבל… ‏-אפילו לא הודינו לך. 379 00:27:50,502 --> 00:27:54,631 ‏הוא כנראה ממהר ‏כי הוא צריך לאסוף את און-ג'י. 380 00:28:10,605 --> 00:28:11,606 ‏מותק. 381 00:28:12,440 --> 00:28:13,608 ‏אתה בוכה? 382 00:28:14,442 --> 00:28:16,194 ‏יונג-בוק. 383 00:28:16,277 --> 00:28:17,195 ‏מה קרה? 384 00:28:17,737 --> 00:28:20,698 ‏נראית כל כך מוטרד קודם. 385 00:28:20,782 --> 00:28:22,909 ‏קרה משהו? 386 00:28:24,994 --> 00:28:28,289 ‏זה כל כך מייאש! ספר לי, מה קרה? 387 00:28:29,833 --> 00:28:31,668 ‏אתה הורג אותי עכשיו. 388 00:28:33,795 --> 00:28:36,548 ‏בוא נדבר בבית, בסדר? אני צריכה ללכת. 389 00:28:37,674 --> 00:28:38,591 ‏זה אני. 390 00:28:39,717 --> 00:28:40,635 ‏מה? 391 00:28:42,637 --> 00:28:46,224 ‏הפושע שמגיע לו עונש משמיים 392 00:28:47,475 --> 00:28:48,893 ‏הוא אני. 393 00:28:52,021 --> 00:28:53,523 ‏מה אתה… 394 00:28:54,899 --> 00:28:55,859 ‏מה? 395 00:29:01,322 --> 00:29:03,491 ‏אלוהים. זו לא האמת, נכון? 396 00:29:03,575 --> 00:29:06,202 ‏זה לא מה שאני חושבת שזה, נכון? 397 00:29:06,286 --> 00:29:09,247 ‏נכון? אני בטח משוגעת ‏אם אני חושבת מחשבה איומה כזאת! 398 00:29:13,585 --> 00:29:14,627 ‏תגיד שזה לא נכון. 399 00:29:16,504 --> 00:29:18,882 ‏מהר, תגיד שזה לא נכון! אוי, לא. 400 00:29:22,635 --> 00:29:23,762 ‏אוי, לא. 401 00:29:24,679 --> 00:29:26,055 ‏איך זה יכול להיות? 402 00:29:26,139 --> 00:29:27,557 ‏מה נעשה? 403 00:29:33,354 --> 00:29:36,816 ‏אני צריך להסגיר את עצמי, נכון? 404 00:29:41,112 --> 00:29:42,197 ‏אתה חושב? 405 00:29:42,280 --> 00:29:44,491 ‏מה עם הילדים שלנו? 406 00:29:44,574 --> 00:29:48,495 ‏בזמנו הם לא הבינו כלום כי הם היו קטנים. 407 00:29:52,499 --> 00:29:54,083 ‏אבל עכשיו זה אחרת. 408 00:29:55,543 --> 00:30:00,006 ‏כל העיירה תדבר עליך. 409 00:30:00,548 --> 00:30:01,508 ‏בסדר? 410 00:30:03,384 --> 00:30:05,595 ‏אז מה אני אמורה לעשות? לעבור הפלה? 411 00:30:05,678 --> 00:30:06,763 ‏כן? 412 00:30:07,931 --> 00:30:09,474 ‏מה התינוק אשם? 413 00:30:10,475 --> 00:30:12,143 ‏את צודקת, אבל… 414 00:30:12,227 --> 00:30:16,439 ‏אתה נשבעת בבית הכלא ביום ההוא. 415 00:30:16,523 --> 00:30:18,608 ‏אתה זוכר? אתה זוכר, נכון? 416 00:30:44,133 --> 00:30:46,761 ‏בטח כבד לך. לא היית צריכה לבוא. 417 00:30:46,845 --> 00:30:48,263 ‏טוב, 418 00:30:48,930 --> 00:30:52,559 ‏אימא אמרה שהיא תשמור על אום-ג'י. 419 00:30:53,685 --> 00:30:56,896 ‏אום-ג'י בסדר? 420 00:30:56,980 --> 00:30:58,773 ‏היא לא מתגעגעת אליי? 421 00:30:58,857 --> 00:31:00,650 ‏ברור שהיא מתגעגעת. 422 00:31:01,526 --> 00:31:04,863 ‏אבא שלה, ‏שתמיד הייתה צמודה אליו, נעלם בן-לילה. 423 00:31:06,447 --> 00:31:10,368 ‏אמרתי לאום-ג'י שנסעת לערב הסעודית 424 00:31:10,451 --> 00:31:11,786 ‏כדי להרוויח כסף. 425 00:31:16,624 --> 00:31:17,709 ‏אה, כן. 426 00:31:17,792 --> 00:31:23,339 ‏אום-ג'י יודעת גם לכתוב עכשיו. 427 00:31:24,883 --> 00:31:26,593 ‏כבר? ‏-כן. 428 00:31:27,510 --> 00:31:30,722 ‏היא כתבה לך מכתב. אל תשכח לקרוא אותו. 429 00:31:32,599 --> 00:31:33,683 ‏יופי. 430 00:31:56,831 --> 00:31:59,918 ‏"אבא, תרוויח הרבה כסף ותחזור הביתה בקרוב. 431 00:32:01,085 --> 00:32:03,004 ‏"אני מאוד מתגעגעת אליך." 432 00:32:22,565 --> 00:32:24,567 ‏בהשוואה ליום ההוא, 433 00:32:24,651 --> 00:32:27,278 ‏המצב יהיה פי אלף יותר קשה. 434 00:32:28,321 --> 00:32:30,657 ‏אני יודע, אבל… 435 00:32:30,740 --> 00:32:31,783 ‏מה? 436 00:32:33,117 --> 00:32:34,994 ‏אז אתה יודע, 437 00:32:35,078 --> 00:32:38,915 ‏אבל אתה מרגיש אשם כל כך? 438 00:32:38,998 --> 00:32:42,585 ‏אל תנהג פתאום לפי המצפון. זה פשוט מגוחך. 439 00:32:48,091 --> 00:32:49,050 ‏אני אעשה 440 00:32:49,884 --> 00:32:50,885 ‏הכול 441 00:32:51,511 --> 00:32:55,348 ‏למען הילדים שלי, כל מה שיידרש. 442 00:32:55,431 --> 00:32:56,683 ‏הבנת? 443 00:32:57,934 --> 00:33:01,729 ‏הדבר הכי טוב שתוכל לעשות עכשיו… 444 00:33:04,232 --> 00:33:06,818 ‏זה לא להיתפס עד הסוף. 445 00:33:07,652 --> 00:33:08,695 ‏הבנת? 446 00:33:10,905 --> 00:33:12,407 ‏אל תבכה. 447 00:33:12,490 --> 00:33:16,494 ‏אני לעולם לא אבקר אותך יותר בכלא 448 00:33:16,577 --> 00:33:19,163 ‏עם תינוק בבטן שלי. 449 00:33:19,247 --> 00:33:20,957 ‏אני לא אעשה את זה יותר לעולם. 450 00:33:21,708 --> 00:33:22,917 ‏מתוקה. ‏-אל תיגע בי. 451 00:33:27,547 --> 00:33:29,424 ‏אלוהים. 452 00:34:05,460 --> 00:34:07,920 ‏- זהירות, אין כניסה - 453 00:34:09,380 --> 00:34:11,215 ‏שלום, אדוני. ‏-שלום. 454 00:34:11,299 --> 00:34:13,009 ‏אנחנו רוצים לשאול אותך משהו. 455 00:34:13,092 --> 00:34:16,929 ‏עברת באזור הזה ביומיים האחרונים, ‏בין שמונה לשמונה וחצי בערב? 456 00:34:17,513 --> 00:34:19,098 ‏לא, לא עברתי. 457 00:34:19,182 --> 00:34:22,894 ‏האם אחרי העשרה ביולי ‏הגיע מישהו לתקן את הרכב שלו, 458 00:34:22,977 --> 00:34:25,146 ‏בגלל שמשה קדמית ופגוש שבורים? 459 00:34:25,229 --> 00:34:27,398 ‏אני לא יכול לזכור את כל כלי הרכב. 460 00:34:54,258 --> 00:34:56,010 ‏- ערמונים - 461 00:34:56,094 --> 00:35:00,389 ‏אחד-עשר. הוספתי עוד שני ערמונים. ‏-תודה. 462 00:35:00,473 --> 00:35:02,308 ‏בסדר. תודה. 463 00:35:03,184 --> 00:35:04,143 ‏בוא נלך. 464 00:35:04,227 --> 00:35:05,478 ‏למה קנית ערמונים? 465 00:35:05,561 --> 00:35:10,108 ‏יש לי מכר שלא מרגיש טוב. ‏הוא אוהב אורז בערמונים, 466 00:35:10,191 --> 00:35:11,692 ‏אז אני רוצה להכין לו. 467 00:35:11,776 --> 00:35:12,944 ‏אני מבין. 468 00:35:13,611 --> 00:35:17,323 ‏מה? אימא, אני רוצה נקניקייה על מקל. 469 00:35:17,406 --> 00:35:19,450 ‏גם את אוהבת אותן, נכון? 470 00:35:21,244 --> 00:35:22,245 ‏כן. 471 00:35:22,328 --> 00:35:24,205 ‏שנאכל אחת? מזמן לא אכלנו. 472 00:35:28,084 --> 00:35:29,335 ‏שלום. 473 00:35:30,294 --> 00:35:32,088 ‏מה? אדוני. 474 00:35:32,171 --> 00:35:34,632 ‏מין-הו, שלום. מה שלומך? 475 00:35:34,715 --> 00:35:35,842 ‏טוב, אדוני. 476 00:35:35,925 --> 00:35:38,886 ‏השתפרתי מאוד בחמש אבנים. 477 00:35:38,970 --> 00:35:40,930 ‏אתה יכול לבוא לבקר אותנו? 478 00:35:42,056 --> 00:35:43,724 ‏טוב… 479 00:35:43,808 --> 00:35:46,978 ‏מין-הו, הוא עסוק. 480 00:35:47,728 --> 00:35:50,898 ‏שתי נקניקיות על מקל, בבקשה. 481 00:35:50,982 --> 00:35:52,608 ‏אני מצטערת. 482 00:35:52,692 --> 00:35:54,861 ‏אלה האחרונות להיום, 483 00:35:54,944 --> 00:35:57,280 ‏והוא כבר הזמין אותן. 484 00:35:57,363 --> 00:35:59,115 ‏אני מבינה. 485 00:35:59,198 --> 00:36:01,534 ‏מין-הו, תרצה לאכול סופגניות במקום? 486 00:36:01,617 --> 00:36:03,703 ‏גברתי, תני להם בבקשה את הנקניקיות. 487 00:36:03,786 --> 00:36:07,039 ‏זה בסדר. אתה רצית אותן. 488 00:36:07,123 --> 00:36:09,417 ‏זה בסדר. אני לא עד כדי כך משוגע עליהן. 489 00:36:09,500 --> 00:36:12,545 ‏אני רק צריך למלא את הבטן, ‏אני יכול לאכול משהו אחר. 490 00:36:25,141 --> 00:36:26,267 ‏שלום. 491 00:36:26,976 --> 00:36:29,395 ‏הנקניקיות שלנו עדיין לא מוכנות? 492 00:36:29,478 --> 00:36:32,023 ‏ביטלתי את ההזמנה כדי לאכול משהו אחר. 493 00:36:32,106 --> 00:36:32,982 ‏מה? 494 00:36:33,065 --> 00:36:37,612 ‏אמרת שהדבר שאתה הכי אוהב בעיירה ‏זה הנקניקיות על מקל בדוכן הזה. 495 00:36:37,695 --> 00:36:41,949 ‏כל כך שמחת שהן לא נגמרו. ‏למה שינית את דעתך? 496 00:36:42,033 --> 00:36:43,326 ‏אני יכול לאכול סופגניות. 497 00:36:43,409 --> 00:36:46,662 ‏אמרת שאתה שונא סופגניות ‏כי הן נדבקות לך לשיניים! 498 00:36:46,746 --> 00:36:48,748 ‏ביי, מין-הו. 499 00:36:49,457 --> 00:36:51,000 ‏שמור על עצמך. 500 00:36:51,083 --> 00:36:52,335 ‏בסדר. 501 00:36:53,628 --> 00:36:54,754 ‏בוא. 502 00:36:55,379 --> 00:36:56,505 ‏ביי, אדון. 503 00:36:56,589 --> 00:36:57,965 ‏ביי. 504 00:36:59,508 --> 00:37:00,509 ‏ביי. 505 00:37:12,813 --> 00:37:14,065 ‏אימא. ‏-כן? 506 00:37:14,148 --> 00:37:17,526 ‏האדון בטח ויתר על הנקניקיות בכוונה, נכון? 507 00:37:18,277 --> 00:37:19,654 ‏כן. 508 00:37:19,737 --> 00:37:23,366 ‏זה מאוד קשה ‏לוותר על האוכל שאתה רוצה לאכול. 509 00:37:23,950 --> 00:37:25,117 ‏זה בטח נובע מחיבה. 510 00:37:26,869 --> 00:37:28,871 ‏מה? זה לא ככה. 511 00:37:29,455 --> 00:37:31,082 ‏מה? לא? 512 00:37:33,668 --> 00:37:36,420 ‏חשבתי שהוא מחבב אותי מאוד. 513 00:37:37,755 --> 00:37:38,673 ‏הבנתי. 514 00:37:40,091 --> 00:37:42,301 ‏כן, זה נכון. 515 00:37:43,469 --> 00:37:45,513 ‏הוא מאוד מחבב אותך. 516 00:37:47,056 --> 00:37:49,100 ‏זה טעים? כדאי שאני גם אטעם. 517 00:37:53,813 --> 00:37:56,107 ‏זה ממש טעים, נכון? 518 00:37:56,941 --> 00:37:59,193 ‏זה פריך ומתוק. 519 00:38:03,114 --> 00:38:04,073 ‏אתה צודק. 520 00:38:10,288 --> 00:38:11,122 ‏ברוכה הבאה. 521 00:38:15,835 --> 00:38:17,420 ‏את צריכה משהו? 522 00:38:18,212 --> 00:38:22,174 ‏יש לי פצע כואב בפה, ואני צריכה משחה. 523 00:38:22,758 --> 00:38:24,343 ‏משחה לפה? 524 00:38:38,733 --> 00:38:40,067 ‏בסדר. בבקשה. 525 00:38:40,151 --> 00:38:41,402 ‏כמה זה עולה? 526 00:38:42,069 --> 00:38:43,738 ‏זה עולה 2,550 וון. 527 00:38:56,208 --> 00:38:57,293 ‏סליחה. 528 00:38:58,627 --> 00:38:59,462 ‏כן? 529 00:39:00,588 --> 00:39:02,256 ‏אני מצטער על הלילה ההוא. 530 00:39:05,343 --> 00:39:08,179 ‏הייתי צריך להתוודות על אהבתי ‏וקודם לבקש את רשותך. 531 00:39:09,180 --> 00:39:11,307 ‏התחרטתי על זה, כי אולי פגעתי בך. 532 00:39:12,058 --> 00:39:12,892 ‏מה? 533 00:39:13,726 --> 00:39:16,103 ‏למה אתה מתנצל? ‏-מה? 534 00:39:16,187 --> 00:39:18,856 ‏אילו פגעת בי, הייתי מעיפה אותך מייד. 535 00:39:18,939 --> 00:39:20,274 ‏אני גם חשבתי… 536 00:39:22,735 --> 00:39:23,819 ‏שזה היה נחמד. 537 00:39:24,695 --> 00:39:26,781 ‏זה היה נחמד? באמת? 538 00:39:26,864 --> 00:39:28,324 ‏זה היה נחמד? 539 00:39:30,659 --> 00:39:32,161 ‏אז למה לא הראית את זה? 540 00:39:33,204 --> 00:39:35,581 ‏לא הייתה לי הזדמנות. 541 00:39:35,664 --> 00:39:37,792 ‏אתה ברחת ברגע שראית אותי. 542 00:39:41,670 --> 00:39:45,007 ‏בכל אופן, אני שמח לדעת שלא פגעתי בך. 543 00:39:46,550 --> 00:39:51,263 ‏תשמעי, אני אהיה יותר רציני איתך 544 00:39:51,847 --> 00:39:53,057 ‏מעכשיו והלאה. 545 00:39:54,475 --> 00:39:57,978 ‏לא. אני שונאת רצינות. 546 00:39:58,771 --> 00:40:01,982 ‏אם אתה רוצה לצאת איתי, זה צריך להיות קליל. 547 00:40:03,484 --> 00:40:04,777 ‏איך? 548 00:40:14,286 --> 00:40:18,707 ‏תצליח להסתדר עם יחסים קלילים? 549 00:40:19,291 --> 00:40:20,876 ‏אני אצליח מצוין. 550 00:40:22,253 --> 00:40:23,504 ‏אני חושב שאני מוכשר. 551 00:40:25,881 --> 00:40:27,591 ‏כן. אני צריכה ללכת לבית החולים. 552 00:40:27,675 --> 00:40:29,552 ‏מה? ‏-אז להתראות. 553 00:40:31,303 --> 00:40:32,471 ‏ג'ו-רי! 554 00:40:36,350 --> 00:40:37,435 ‏- בית חולים גומג'ה - 555 00:40:37,518 --> 00:40:38,686 ‏היי. 556 00:40:39,603 --> 00:40:40,896 ‏אורז בערמונים. 557 00:40:43,649 --> 00:40:45,484 ‏זה טעים כל כך. 558 00:40:45,568 --> 00:40:47,945 ‏הוא אכל את זה בתיאבון רב. 559 00:40:48,028 --> 00:40:49,155 ‏תודה, ג'ונג-סוק. 560 00:40:50,197 --> 00:40:52,491 ‏לא יכולתי לבקר הרבה בגלל העבודה. 561 00:40:52,575 --> 00:40:55,703 ‏את ויונג-בוק עושות כל כך הרבה. 562 00:40:55,786 --> 00:40:56,787 ‏נכון. 563 00:40:56,871 --> 00:41:00,040 ‏בזכות המקרה הזה ‏אני רואה את יונג-בוק באור חדש. 564 00:41:00,124 --> 00:41:03,002 ‏את כזאת חברה נאמנה. 565 00:41:03,085 --> 00:41:05,671 ‏אלוהים, את מגזימה. 566 00:41:06,964 --> 00:41:10,259 ‏ג'ונג-סוק, איך העבודה בתור מנהלת סניף? 567 00:41:10,342 --> 00:41:12,845 ‏נכון. שמעתי שבקרוב תכשירי מוכרות חדשות. 568 00:41:12,928 --> 00:41:13,929 ‏כן. 569 00:41:14,638 --> 00:41:16,265 ‏בזמן שהתכוננתי, 570 00:41:16,348 --> 00:41:19,768 ‏חשבתי שיהיה נחמד להכין עלון. 571 00:41:19,852 --> 00:41:22,897 ‏נוכל לרשום בו את פרטי המוצרים, ‏והוא ישמש להכשרה 572 00:41:22,980 --> 00:41:24,607 ‏ולמכירות הביתיות. 573 00:41:24,690 --> 00:41:29,111 ‏כן. גם לחברות אחרות ‏של מכירות ביתיות יש עלונים כאלה. 574 00:41:29,195 --> 00:41:31,614 ‏בואו נתחיל לעבוד על זה אחרי שבעלי ישוחרר. 575 00:41:32,156 --> 00:41:34,283 ‏נוכל לערוך פגישה בזמן המסיבה. 576 00:41:34,366 --> 00:41:36,160 ‏מה? את עורכת מסיבה? 577 00:41:37,995 --> 00:41:41,207 ‏אני רוצה להזמין אנשים שאני אסירת תודה להם. 578 00:41:41,957 --> 00:41:44,293 ‏זאת הייתה מצוקה כל כך פתאומית בחיי, 579 00:41:44,376 --> 00:41:46,504 ‏והרגשתי בגללה אבודה כל כך, למרות גילי. 580 00:41:47,922 --> 00:41:50,424 ‏אבל אתן מיהרתן הנה ודאגתן לנו 581 00:41:51,842 --> 00:41:54,762 ‏וטיפלתן בנו כמו משפחה. 582 00:41:55,638 --> 00:41:59,725 ‏ההיכרות איתכן זו הברכה הגדולה של חיי. 583 00:42:01,894 --> 00:42:06,273 ‏גם אני חושבת ככה כל הזמן. 584 00:42:08,526 --> 00:42:09,360 ‏גם אני. 585 00:42:10,861 --> 00:42:12,863 ‏ארבע האחיות למכירות הביתיות 586 00:42:12,947 --> 00:42:15,699 ‏צריכות להישאר תמיד ביחד. 587 00:42:16,659 --> 00:42:18,494 ‏נוכל לעשות את זה אם לא נריב, 588 00:42:18,577 --> 00:42:21,288 ‏ואם אתן תאריכו ימים ולא תחלו. 589 00:42:21,372 --> 00:42:23,415 ‏על מה היא מדברת? 590 00:42:23,499 --> 00:42:24,500 ‏העיקר הבריאות. 591 00:42:24,583 --> 00:42:25,876 ‏רגע, הנה ערמון. 592 00:42:25,960 --> 00:42:28,963 ‏כן. קניתי אותם בשוק. 593 00:42:29,046 --> 00:42:30,297 ‏פה גדול. 594 00:42:30,923 --> 00:42:33,759 ‏וואו, זה טעים. ‏-באמת? 595 00:42:33,842 --> 00:42:35,094 ‏גם את, ג'ונג-סוק. 596 00:42:39,515 --> 00:42:40,683 ‏ג'ונג-סוק. 597 00:42:40,766 --> 00:42:43,018 ‏לא יכולתי להגיד לך את זה קודם. 598 00:42:43,102 --> 00:42:45,104 ‏יש לי חבר עכשיו. 599 00:42:45,854 --> 00:42:46,855 ‏ככה פתאום? 600 00:42:46,939 --> 00:42:49,400 ‏אני מכירה אותו כבר כמה זמן. 601 00:42:49,483 --> 00:42:53,028 ‏פתאום מצאנו את עצמנו נהנים ממגע גופני. 602 00:42:53,779 --> 00:42:55,948 ‏אני מבינה. 603 00:42:56,031 --> 00:42:59,827 ‏אבל כשחשבתי ממש לצאת איתו, התחלתי להסס. 604 00:43:01,078 --> 00:43:02,079 ‏הבנתי. 605 00:43:02,871 --> 00:43:04,081 ‏גם יש לך ילד. 606 00:43:04,164 --> 00:43:06,959 ‏בחייך, זה לא משנה שיש לי ילד. 607 00:43:07,042 --> 00:43:08,919 ‏אין לי שום בעיה לצאת עם גברים. 608 00:43:10,004 --> 00:43:10,838 ‏אני מבינה. 609 00:43:12,298 --> 00:43:17,261 ‏את נבוכה כי התחלתם קודם עם המגע הגופני? 610 00:43:17,344 --> 00:43:21,557 ‏בחייך. גם זה לא משנה. 611 00:43:21,640 --> 00:43:24,268 ‏היו לי גם פרפרים בבטן. 612 00:43:25,477 --> 00:43:26,895 ‏אז למה… 613 00:43:27,855 --> 00:43:29,148 ‏הוא לא הטיפוס האידאלי שלי. 614 00:43:30,107 --> 00:43:32,276 ‏נמאס לי מהר מגברים, אם הם לא חכמים. 615 00:43:33,944 --> 00:43:34,778 ‏אני מבינה. 616 00:43:34,862 --> 00:43:37,406 ‏אבל אני כבר אדע ברגע שאתחיל לצאת איתו. 617 00:43:38,449 --> 00:43:41,535 ‏אם אני איהנה לבלות איתו, 618 00:43:41,619 --> 00:43:43,245 ‏זה אומר שגם אני מחבבת אותו. 619 00:43:44,121 --> 00:43:46,665 ‏אז זהו זה. אני פשוט צריכה לצאת איתו. 620 00:43:48,250 --> 00:43:50,419 ‏אני מבינה. 621 00:43:57,176 --> 00:43:59,678 ‏נוכל להיפגש ליד תא הטלפון? 622 00:44:01,513 --> 00:44:02,890 ‏בסדר. תודה. 623 00:44:04,183 --> 00:44:05,351 ‏מה העניין? 624 00:44:05,434 --> 00:44:08,354 ‏לגבי הדו"ח מתא הטלפון הציבורי ‏שליד זירת התאונה, 625 00:44:08,437 --> 00:44:10,397 ‏מישהו ראה אדם משתמש בתא הטלפון 626 00:44:10,481 --> 00:44:13,108 ‏בערך בשעה שהמשטרה קיבלה את הקריאה. 627 00:44:13,692 --> 00:44:15,736 ‏למה אתה מחפש את מי שקרא לשירותי החירום? 628 00:44:16,362 --> 00:44:18,781 ‏זה מוזר שהיה דם בתא הטלפון. 629 00:44:19,907 --> 00:44:23,494 ‏הקורבן אמר שהעבריין נגע בפניו כשבדק אותו, 630 00:44:23,577 --> 00:44:25,371 ‏אז אולי הדם שלו הגיע לעבריין. 631 00:44:26,538 --> 00:44:27,498 ‏אתה אומר 632 00:44:27,998 --> 00:44:30,793 ‏שהשודד של חנות התכשיטים, ‏הנהג של תאונת הפגע וברח, 633 00:44:30,876 --> 00:44:32,544 ‏הזעיק את המשטרה בזמן המנוסה? 634 00:44:32,628 --> 00:44:34,630 ‏הרי הוא יכול היה להיתפס ככה. 635 00:44:34,713 --> 00:44:38,300 ‏אני לא בטוח, ‏אבל אני אשמע את תיאור המראה שלו 636 00:44:38,384 --> 00:44:41,762 ‏ואשווה אותו לתיאור של החשוד ‏שקיבלנו מהעד בשוד חנות התכשיטים. 637 00:44:42,429 --> 00:44:44,014 ‏אני מבין. 638 00:44:44,807 --> 00:44:49,353 ‏אם הם יהיו תואמים, ‏ייתכן שנפתור את שני התיקים האלה בקלות. 639 00:44:49,436 --> 00:44:51,021 ‏אני איפגש עם העד 640 00:44:51,105 --> 00:44:53,899 ‏ואנסה להשיג את ההקלטה ‏של הטלפון לשירותי החירום. 641 00:44:53,982 --> 00:44:55,234 ‏בסדר. 642 00:45:14,253 --> 00:45:16,046 ‏אני מחבב אותך 643 00:45:17,089 --> 00:45:17,965 ‏מאוד. 644 00:45:20,175 --> 00:45:23,095 ‏אבל אני כבר אדע ברגע שאתחיל לצאת איתו. 645 00:45:23,178 --> 00:45:25,848 ‏אם אני איהנה לבלות איתו, 646 00:45:25,931 --> 00:45:27,891 ‏זה אומר שגם אני מחבבת אותו. 647 00:45:28,851 --> 00:45:31,520 ‏אז זהו זה. אני פשוט צריכה לצאת איתו. 648 00:45:38,735 --> 00:45:39,653 ‏איש… 649 00:45:40,446 --> 00:45:42,156 ‏יש איש מת. 650 00:45:46,785 --> 00:45:47,786 ‏איש… 651 00:45:48,287 --> 00:45:50,164 ‏יש איש מת. 652 00:45:53,834 --> 00:45:54,751 ‏איש… 653 00:45:55,377 --> 00:45:56,962 ‏יש איש מת. 654 00:46:04,178 --> 00:46:05,137 ‏הלו? 655 00:46:05,846 --> 00:46:08,140 ‏זו אני, האן ג'ונג-סוק. 656 00:46:11,268 --> 00:46:14,938 ‏אתה פנוי מחר במקרה? 657 00:46:17,774 --> 00:46:18,650 ‏מה? 658 00:46:21,403 --> 00:46:22,738 ‏הנה. פה גדול. 659 00:46:25,782 --> 00:46:26,825 ‏בסדר. 660 00:46:37,711 --> 00:46:39,254 ‏אמרתי לך להשאיר את זה שם. 661 00:46:40,797 --> 00:46:42,424 ‏את צריכה ללכת הביתה עכשיו. 662 00:46:42,508 --> 00:46:43,425 ‏זה בסדר. 663 00:46:43,509 --> 00:46:46,970 ‏ראית כבר קודם ‏שאני מושיבה אותו בכיסא גלגלים בלי בעיה. 664 00:46:47,054 --> 00:46:50,140 ‏אם תישארי כאן, ‏זה אומר שאת חושבת שאני לא מסוגלת. 665 00:46:50,766 --> 00:46:52,226 ‏תודה לך. 666 00:46:52,768 --> 00:46:56,605 ‏אני אשיב לך כגמולך ‏אחרי שישחררו אותי מבית החולים. 667 00:46:58,106 --> 00:46:59,900 ‏בסדר. ‏-אז אני אלך. 668 00:47:00,734 --> 00:47:02,402 ‏בסדר. ‏-ביי. 669 00:47:03,779 --> 00:47:04,863 ‏תשמרי על עצמך. 670 00:47:27,719 --> 00:47:28,762 ‏את בבית. 671 00:47:44,528 --> 00:47:46,113 ‏אני כבר לא צריכה לצאת יותר. 672 00:47:48,740 --> 00:47:50,075 ‏אני מצטער. 673 00:47:50,659 --> 00:47:52,661 ‏את אישה כל כך טובת לב, 674 00:47:53,745 --> 00:47:56,248 ‏אז את בטח מתייסרת בכל רגע. 675 00:47:56,999 --> 00:47:59,084 ‏אל תגיד דברים חסרי טעם כאלה. 676 00:48:01,211 --> 00:48:03,797 ‏גם אל תהיה חלש. 677 00:48:05,257 --> 00:48:06,174 ‏בסדר. 678 00:48:10,178 --> 00:48:12,764 ‏אני אלך לשאוף אוויר. 679 00:48:39,750 --> 00:48:41,960 ‏מעולם לא גידלתי ילד. 680 00:48:42,711 --> 00:48:45,922 ‏לא ידעתי מה הבנות שלך יאהבו, ‏אז הייתי צריכה לחשוב קצת. 681 00:48:47,174 --> 00:48:48,216 ‏מה את חושבת? 682 00:48:48,842 --> 00:48:50,594 ‏את חושבת שהבנות שלך יאהבו את זה? 683 00:49:11,323 --> 00:49:14,493 ‏- פארק ג'ונג-סון - 684 00:49:40,310 --> 00:49:41,144 ‏סיימנו. 685 00:49:41,228 --> 00:49:43,689 ‏אימא, איך אני נראית? אני יפה? 686 00:49:43,772 --> 00:49:45,190 ‏בטח שאת יפה. 687 00:49:47,234 --> 00:49:48,610 ‏יום טוב. 688 00:49:48,694 --> 00:49:50,862 ‏להתראות. ‏-בסדר. 689 00:49:51,863 --> 00:49:53,782 ‏להתראות. ‏-להתראות. 690 00:50:14,428 --> 00:50:17,139 ‏היא תרגיש לא בנוח אם אני אהיה מהודר מדי. 691 00:50:17,222 --> 00:50:19,015 ‏עדיף שאני אתלבש בפשטות. 692 00:50:19,641 --> 00:50:20,851 ‏כמו תמיד. 693 00:50:32,654 --> 00:50:35,907 ‏ככה אני מתלבש בדרך כלל, נכון? 694 00:50:49,337 --> 00:50:50,464 ‏בוקר טוב. 695 00:50:55,051 --> 00:50:56,678 ‏מה? בוקר מה? 696 00:50:57,679 --> 00:50:59,306 ‏קרה משהו טוב? 697 00:51:00,182 --> 00:51:01,057 ‏לא. 698 00:51:03,769 --> 00:51:08,899 ‏כשבן אדם משתנה פתאום, ‏אז יש אחת משתי אפשרויות. 699 00:51:08,982 --> 00:51:11,067 ‏או שהוא זכה בלוטו, 700 00:51:11,151 --> 00:51:12,486 ‏או שהתחיל לצאת עם אישה. 701 00:51:13,403 --> 00:51:14,279 ‏לא זה ולא זה. 702 00:51:14,362 --> 00:51:18,116 ‏שמעתי שמצאת קצה חוט בתא הטלפון. 703 00:51:18,200 --> 00:51:20,160 ‏זו הסיבה שאתה נרגש? 704 00:51:20,243 --> 00:51:24,039 ‏אתה ברקיע השביעי ‏משום שהבסת בלש בכיר וזכית בתשומת לב? 705 00:51:24,122 --> 00:51:25,290 ‏תפסיק לקנא! 706 00:51:25,373 --> 00:51:29,836 ‏הבלש נה, תשמיע את ההקלטה ‏של שיחת מוקד החירום 707 00:51:29,920 --> 00:51:34,049 ‏לראש העיירה ולתושבים, ‏אולי הם יזהו את הקול. 708 00:51:34,132 --> 00:51:34,966 ‏והבלש קים… 709 00:51:35,050 --> 00:51:37,886 ‏אני אסכם את הרמזים שיש לנו עד כה ‏ואתן לך דו"ח ביניים. 710 00:51:38,595 --> 00:51:40,555 ‏בסדר. אתה יודע מה אתה עושה. 711 00:51:41,681 --> 00:51:45,101 ‏היום שבת, אז בואו נסיים מהר ונלך הביתה. 712 00:51:52,567 --> 00:51:55,362 ‏- תחתוני פנטזיה ליופי הנשי - 713 00:51:59,533 --> 00:52:00,659 ‏שלום. 714 00:52:00,742 --> 00:52:05,205 ‏אני מנהלת הסניף האן ג'ונג-סוק, ‏ואני אסביר לכן על המוצרים. 715 00:52:08,625 --> 00:52:11,628 ‏ראשית, אציג בפניכן את הבגדים. 716 00:52:12,212 --> 00:52:14,965 ‏אלה נקראים תחפושות. 717 00:52:15,048 --> 00:52:18,802 ‏התחפושת מייצגת אדם או דמות מתקופה מסוימת 718 00:52:18,885 --> 00:52:20,762 ‏או ממקצוע מסוים. 719 00:52:20,846 --> 00:52:24,307 ‏זו תלבושת למשחק תפקידים. 720 00:52:44,327 --> 00:52:47,914 ‏- "חוות יונגין" ‏בתי קפה, מסעדות בקרבת מקום - 721 00:52:47,998 --> 00:52:49,082 ‏מושלם. 722 00:52:50,876 --> 00:52:51,918 ‏קדימה. 723 00:52:56,756 --> 00:52:57,799 ‏מה? 724 00:52:59,593 --> 00:53:00,635 ‏- משטרת גומג'ה - 725 00:53:25,577 --> 00:53:26,620 ‏ג'ונג-סוק. 726 00:53:28,371 --> 00:53:29,789 ‏אני מצטער על האיחור. 727 00:53:29,873 --> 00:53:31,541 ‏המכונית שלי התקלקלה פתאום. 728 00:53:32,042 --> 00:53:33,001 ‏אוי, לא. 729 00:53:33,585 --> 00:53:35,462 ‏בטח חיכית הרבה זמן. 730 00:53:35,545 --> 00:53:36,880 ‏לא, זה בסדר. 731 00:53:41,092 --> 00:53:42,552 ‏לאן נלך? 732 00:53:44,512 --> 00:53:48,183 ‏היה לי רעיון, אבל לא נוכל להגיע לשם ברגל. 733 00:53:48,266 --> 00:53:50,644 ‏תני לי רגע לחשוב, בבקשה. 734 00:53:52,896 --> 00:53:54,689 ‏איזה רעיון היה לך? 735 00:53:57,317 --> 00:53:59,235 ‏לונה פארק בשם "החווה". 736 00:54:00,320 --> 00:54:02,906 ‏יש שם גלגל ענק ו… 737 00:54:06,034 --> 00:54:10,080 ‏אפשר גם לנסוע שם באוטובוס ‏ולראות חיות כמו אריות ונמרים. 738 00:54:10,163 --> 00:54:12,874 ‏חשבתי שיהיה נחמד לאכול במסעדת המערב הפרוע 739 00:54:12,958 --> 00:54:16,920 ‏ולהסתכל על המקום, אבל… 740 00:54:17,003 --> 00:54:18,129 ‏אפשר לעשות את זה. 741 00:54:19,464 --> 00:54:20,340 ‏מה? 742 00:54:21,049 --> 00:54:24,719 ‏בוא נלך ללונה פארק ונאכל משהו טעים. 743 00:54:37,691 --> 00:54:40,402 ‏רציתי להזמין אותך לסעודה מלאה. 744 00:54:41,736 --> 00:54:44,948 ‏אני אוכל גם צמר גפן מתוק, ‏אז זאת תהיה סעודה מלאה. 745 00:54:50,161 --> 00:54:52,747 ‏אני בטוחה שזה לא משתווה לפארק "החווה", 746 00:54:52,831 --> 00:54:56,042 ‏אבל גם בפארק אוקסן לנד ‏יש הרבה ממה להתרשם וליהנות. 747 00:54:56,126 --> 00:54:57,919 ‏הייתי כאן כמה פעמים עם מין-הו. 748 00:54:59,170 --> 00:55:00,505 ‏איזה מתקן את אוהבת? 749 00:55:03,550 --> 00:55:04,801 ‏מעולם לא עליתי עליהם. 750 00:55:05,385 --> 00:55:08,638 ‏מאז שמין-הו היה קטן, ‏אני עסוקה בלהשגיח עליו. 751 00:55:09,556 --> 00:55:10,765 ‏אני מבין. 752 00:55:10,849 --> 00:55:15,061 ‏וואו, כל המתקנים נראים כיפיים. 753 00:55:18,440 --> 00:55:20,400 ‏מה דעתך שנעלה על כל המתקנים היום? 754 00:56:17,457 --> 00:56:18,500 ‏אלוהים. 755 00:56:19,334 --> 00:56:21,753 ‏אם אתה מפחד, היית צריך להגיד. 756 00:56:22,796 --> 00:56:24,923 ‏לא. אני נהנה. 757 00:56:27,342 --> 00:56:29,010 ‏שנעלה עוד פעם על המתקנים? 758 00:56:29,094 --> 00:56:30,929 ‏לא, זה בסדר. 759 00:56:36,184 --> 00:56:39,813 ‏פעם הייתי תופרת את העיניים ‏לבובות של דולי, בתור הכנסה צדדית. 760 00:56:39,896 --> 00:56:43,108 ‏אני חושבת ‏שאני תפרתי את העיניים לבובה הזאת. 761 00:56:44,859 --> 00:56:47,237 ‏בטח יש לך הרבה בובות כאלה בבית. 762 00:56:47,320 --> 00:56:49,989 ‏לא, רק תפרתי להן את העיניים לפרנסה. 763 00:56:51,116 --> 00:56:52,575 ‏אין לי אפילו בובה אחת. 764 00:56:54,577 --> 00:56:56,704 ‏אז את רוצה שאזכה בשבילך בבובה אחת? 765 00:56:57,872 --> 00:56:58,790 ‏מה? 766 00:57:00,625 --> 00:57:02,001 ‏- פרס ראשון: בובת דולי - 767 00:57:02,627 --> 00:57:06,840 ‏צריך לפוצץ עשרה בלונים בשביל דולי. זה קשה. 768 00:57:06,923 --> 00:57:09,884 ‏זה עולה אלף וון. זה יקר מדי. 769 00:57:09,968 --> 00:57:11,928 ‏באקדמיה לשוטרים, 770 00:57:12,011 --> 00:57:14,430 ‏תמיד הייתי מקבל את מלוא הניקוד במטווחים. 771 00:57:15,640 --> 00:57:16,683 ‏בואי איתי. 772 00:57:20,436 --> 00:57:22,480 ‏אדוני, אני רוצה לנסות. 773 00:57:22,564 --> 00:57:23,565 ‏בסדר. 774 00:57:23,648 --> 00:57:26,693 ‏אני לא חושבת שזה אותו הדבר כמו במטווח. 775 00:57:27,694 --> 00:57:28,778 ‏זה אותו הדבר. 776 00:57:31,114 --> 00:57:33,867 ‏את רואה כמה שהתנוחה שלי יציבה? 777 00:57:34,451 --> 00:57:35,785 ‏כן, אני רואה זאת היטב. 778 00:57:35,869 --> 00:57:39,038 ‏מאחר שגם כאן נדרשת התמקדות רגעית במטרה, 779 00:57:39,122 --> 00:57:40,957 ‏זה פחות או יותר אותו הדבר. 780 00:57:48,882 --> 00:57:50,508 ‏החליקה לי היד. ‏-בסדר. 781 00:58:00,435 --> 00:58:02,061 ‏רק כוונון קטן, ואני מצליח. 782 00:58:02,145 --> 00:58:03,146 ‏אני מבינה. בסדר. 783 00:58:19,120 --> 00:58:20,121 ‏בסדר. 784 00:58:21,247 --> 00:58:24,751 ‏לא התכוונתי להוריד את הז'קט, ‏אבל אולי כדאי. 785 00:58:39,974 --> 00:58:41,935 ‏מותר להישען קדימה? בסדר. 786 00:58:43,520 --> 00:58:44,812 ‏בבקשה, קים דו-היון. 787 00:58:45,563 --> 00:58:47,524 ‏אסור לך לפשל. 788 00:58:48,691 --> 00:58:51,653 ‏יש! 789 00:58:51,736 --> 00:58:52,737 ‏אלוהים. ‏-הצלחתי. 790 00:58:54,072 --> 00:58:55,198 ‏הצלחתי. 791 00:58:55,281 --> 00:58:56,407 ‏יש! 792 00:58:58,785 --> 00:59:00,495 ‏יש, הצלחתי! ‏-כל הכבוד. 793 00:59:00,578 --> 00:59:02,247 ‏הצלחתי. ‏-כן. 794 00:59:02,330 --> 00:59:05,083 ‏- בית חולים גומג'ה - 795 00:59:37,907 --> 00:59:38,825 ‏יונג-בוק. 796 00:59:39,701 --> 00:59:41,578 ‏מה את עושה כאן בשעה כזאת? 797 00:59:42,954 --> 00:59:44,956 ‏אמרתי לך שאנחנו לא צריכים עזרה. 798 00:59:50,420 --> 00:59:52,463 ‏טוב, אני… 799 00:59:54,382 --> 00:59:57,510 ‏אני צריכה לספר לך משהו. 800 01:00:22,035 --> 01:00:25,079 ‏אם אני איהנה לבלות איתו, 801 01:00:25,163 --> 01:00:27,040 ‏זה אומר שגם אני מחבבת אותו. 802 01:00:27,123 --> 01:00:29,876 ‏אז זהו זה. אני פשוט צריכה לצאת איתו. 803 01:00:37,717 --> 01:00:38,718 ‏אני מצטער. 804 01:00:40,011 --> 01:00:40,845 ‏מה? 805 01:00:41,429 --> 01:00:45,058 ‏אני יודע שהיה לך קשה ‏להחליט לצאת איתי לדייט. 806 01:00:46,017 --> 01:00:48,436 ‏אז רציתי מאוד שהדייט יצליח. 807 01:00:49,979 --> 01:00:53,316 ‏אבל מהמכונית ועד המתקנים והבובה, 808 01:00:54,942 --> 01:00:56,527 ‏שום דבר לא הלך כמו שתכננתי. 809 01:01:00,782 --> 01:01:03,451 ‏שום דבר גם לא הלך כמו שאני תכננתי. 810 01:01:04,619 --> 01:01:05,662 ‏אני מבין. 811 01:01:07,288 --> 01:01:08,998 ‏באתי לדייט הזה… 812 01:01:11,292 --> 01:01:13,336 ‏מתוך תקווה שלא יהיה לי כיף. 813 01:01:14,128 --> 01:01:15,046 ‏מה? 814 01:01:17,882 --> 01:01:20,051 ‏אם אני איהנה לבלות איתך, 815 01:01:21,010 --> 01:01:22,887 ‏אני ארצה לעשות את זה שוב. 816 01:01:24,430 --> 01:01:26,349 ‏זה קצת הפחיד אותי. 817 01:01:29,143 --> 01:01:30,269 ‏אבל… 818 01:01:45,952 --> 01:01:48,037 ‏אני נהניתי היום. 819 01:01:49,288 --> 01:01:52,709 ‏מזמן לא צחקתי כל כך הרבה. 820 01:01:56,629 --> 01:01:57,588 ‏ו… 821 01:01:59,924 --> 01:02:01,551 ‏אני ממש מחבבת אותו. 822 01:02:05,430 --> 01:02:07,640 ‏אז תוריד לך את האבן מהלב. 823 01:02:09,100 --> 01:02:11,894 ‏למי אכפת אם דברים לא מסתדרים כמו שתכננת? 824 01:02:14,313 --> 01:02:15,356 ‏בסדר. 825 01:02:18,943 --> 01:02:22,447 ‏היה אמור לרדת גשם, ‏אבל אני שמח שהיה יום בהיר. 826 01:02:23,072 --> 01:02:26,534 ‏זה היה נורא ‏לו היה יורד גשם כשאנחנו בלי מכונית. 827 01:02:42,884 --> 01:02:44,427 ‏חכי, בבקשה. ‏-בסדר. 828 01:02:52,518 --> 01:02:53,478 ‏מה? 829 01:02:55,897 --> 01:02:58,191 ‏הנה. בואי נרוץ לתחנת האוטובוס. 830 01:02:58,900 --> 01:03:00,151 ‏בסדר. 831 01:04:08,928 --> 01:04:10,847 ‏אז זו זימונית. 832 01:04:12,098 --> 01:04:14,100 ‏עכשיו את יכולה להשיג אותי בעזרתה. 833 01:04:15,393 --> 01:04:16,727 ‏אני אתן לך את המספר שלי. 834 01:04:18,688 --> 01:04:19,522 ‏בסדר. 835 01:04:21,941 --> 01:04:24,944 ‏אין לי נייר עליי. 836 01:04:28,447 --> 01:04:29,657 ‏אני יכול… 837 01:04:30,366 --> 01:04:31,200 ‏מה? 838 01:05:12,491 --> 01:05:13,951 ‏זה מתחנת המשטרה. 839 01:05:14,035 --> 01:05:16,495 ‏אני צריך לעשות שיחת טלפון קצרה. ‏-בסדר. 840 01:05:38,809 --> 01:05:40,311 ‏המפקד, זה אני, קים דו-היון. 841 01:05:42,688 --> 01:05:43,648 ‏מה? 842 01:05:45,608 --> 01:05:47,318 ‏בסדר. אני כבר מגיע. 843 01:06:00,206 --> 01:06:01,290 ‏העניין הוא… 844 01:06:01,374 --> 01:06:03,292 ‏קרה משהו? 845 01:06:03,960 --> 01:06:06,420 ‏זה בקשר לתאונת הפגע וברח של צ'וי וון-בונג. 846 01:06:07,004 --> 01:06:08,339 ‏העבריין הסגיר את עצמו. 847 01:06:09,966 --> 01:06:11,634 ‏מי העבריין? 848 01:06:13,886 --> 01:06:14,971 ‏זה… 849 01:06:16,764 --> 01:06:20,810 ‏- משטרת גומג'ה - 850 01:06:32,822 --> 01:06:34,782 ‏בבקשה, תסלחי לי. אני איכנס ראשון. 851 01:06:34,865 --> 01:06:35,700 ‏בסדר. 852 01:07:08,566 --> 01:07:09,775 ‏גברת הו. 853 01:07:11,944 --> 01:07:13,070 ‏גברת הו. 854 01:07:21,078 --> 01:07:22,830 ‏הייתי צריכה להקשיב לבעלי. 855 01:07:25,583 --> 01:07:27,501 ‏הוא אמר שאתן שונות ממני. 856 01:07:29,795 --> 01:07:32,173 ‏הוא אמר לי לחיות כפי שתמיד חייתי. 857 01:07:33,924 --> 01:07:36,552 ‏נוכל לדבר רגע? 858 01:07:36,635 --> 01:07:37,803 ‏אני מתחרטת על כך. 859 01:07:44,769 --> 01:07:46,896 ‏אני מתחרטת שחשבתי אתכן לבני אדם טובים. 860 01:07:48,272 --> 01:07:49,148 ‏לא. 861 01:07:51,484 --> 01:07:53,736 ‏עצם העובדה שבכלל הכרתי אתכן… 862 01:07:57,364 --> 01:07:58,282 ‏אני מתחרטת על זה. 863 01:08:12,088 --> 01:08:13,631 ‏בואו לא ניפגש יותר. 864 01:08:16,592 --> 01:08:17,551 ‏לעולם. 865 01:09:08,435 --> 01:09:11,021 ‏- עסק מהוגן - 866 01:09:11,105 --> 01:09:13,274 ‏אני לעולם לא אבקש הקלה בעונש. 867 01:09:13,357 --> 01:09:15,693 ‏בבקשה דאג שהם יקבלו את העונש המגיע להם. 868 01:09:15,776 --> 01:09:16,861 ‏בואי נלך יחד. 869 01:09:16,944 --> 01:09:19,572 ‏אל תשבי בחיבוק ידיים ותהיי תבוסתנית. 870 01:09:19,655 --> 01:09:22,449 ‏את צריכה לעשות כל מה שאפשר ‏כדי ליישר את ההדורים. 871 01:09:22,533 --> 01:09:24,785 ‏אמרתי לך שאני לא רוצה לראות אותך יותר. 872 01:09:24,869 --> 01:09:27,079 ‏אז למה את כאן, מבלבלת לי את המוח? 873 01:09:27,163 --> 01:09:29,165 ‏גברת הו. 874 01:09:29,248 --> 01:09:31,167 ‏יונג-בוק! ‏-הבטן שלי… 875 01:09:31,250 --> 01:09:34,253 ‏זוזו לי מהדרך! 876 01:09:34,336 --> 01:09:36,297 ‏אין מסמכים שמתעדים את כניסתם למוסד. 877 01:09:36,380 --> 01:09:38,632 ‏רק בקשות האימוץ שלהם נמצאו. 878 01:09:39,133 --> 01:09:41,635 ‏יש מידע כלשהו על מי שהביא את הילדים האלה? 879 01:09:41,719 --> 01:09:43,012 ‏את מוכנה להפסיק? 880 01:09:43,095 --> 01:09:45,806 ‏תפסיקי. זה חסר טעם. 881 01:09:45,890 --> 01:09:48,017 ‏כל חיי כעסתי על הוריי. 882 01:09:48,100 --> 01:09:51,687 ‏לא ידעת שזה היה מעשה ידייך. 883 01:09:54,106 --> 01:09:59,111 ‏תרגום כתוביות: מיכאל רק