1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 СКРОМНЫЙ БИЗНЕС 2 00:00:42,167 --> 00:00:43,710 Да, я пытался вас избегать. 3 00:00:44,878 --> 00:00:48,381 Но не по тем причинам, о которых вы думаете. 4 00:00:50,175 --> 00:00:52,093 Просто, когда я с вами, 5 00:00:53,595 --> 00:00:55,263 у меня мысли путаются. 6 00:00:56,347 --> 00:00:58,057 Вот почему я вас избегал. 7 00:00:59,184 --> 00:01:00,435 Из-за меня? 8 00:01:02,353 --> 00:01:04,606 Почему у вас путаются мысли? 9 00:01:04,689 --> 00:01:05,899 Не знаю. 10 00:01:08,193 --> 00:01:09,235 Поэтому 11 00:01:10,195 --> 00:01:11,404 хочу проверить. 12 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 Что? 13 00:01:43,269 --> 00:01:45,188 Что это вы вздумали проверять? 14 00:01:45,772 --> 00:01:47,273 Мои чувства к вам. 15 00:01:48,775 --> 00:01:50,735 Извините, если испугал. 16 00:01:51,861 --> 00:01:54,614 Но теперь я, кажется, знаю точно. 17 00:01:56,991 --> 00:01:58,201 Госпожа Хан, вы… 18 00:01:58,284 --> 00:02:00,578 О мой друг навеки 19 00:02:00,662 --> 00:02:02,038 …мой друг навеки… 20 00:02:02,122 --> 00:02:05,166 О сердце, полное радости 21 00:02:07,418 --> 00:02:09,254 Я не то хотел сказать. 22 00:02:11,631 --> 00:02:13,133 Уже поздно. 23 00:02:13,716 --> 00:02:14,676 Боже мой. 24 00:02:29,858 --> 00:02:33,236 Что за чувства он проверяет? Ничего не понимаю. 25 00:02:37,574 --> 00:02:40,451 Я не могу тратить время на бесполезные размышления. 26 00:02:47,667 --> 00:02:50,795 Чёрт. Тот мужик позвонит в полицию. 27 00:02:51,713 --> 00:02:54,007 Поэтому я и просил тебя помочь. 28 00:02:54,090 --> 00:02:55,967 А не просто на шухере стоять. 29 00:02:56,759 --> 00:02:59,554 Было бы быстрее, если б ты помог. А ты копался… 30 00:02:59,637 --> 00:03:01,055 Заткнись! 31 00:03:01,639 --> 00:03:03,641 Ты сказал, что заберешь лишь свое. 32 00:03:03,725 --> 00:03:06,060 А сам выломал дверь и взял все украшения! 33 00:03:06,603 --> 00:03:09,105 Я бы не согласился, знай я раньше. 34 00:03:09,188 --> 00:03:12,483 Всю работу сделал я, не кипеши. 35 00:03:13,693 --> 00:03:16,154 И не дрейфь. Ничего не случится. 36 00:03:19,782 --> 00:03:21,409 Что? 37 00:03:22,911 --> 00:03:24,954 - Что? - Чёрт. 38 00:03:26,915 --> 00:03:28,124 Уважаемый. 39 00:03:29,751 --> 00:03:33,004 - Уважаемый! О нет. - Вернись в машину. 40 00:03:33,087 --> 00:03:34,881 Ему нужно в больницу. 41 00:03:34,964 --> 00:03:36,424 Поздно! 42 00:03:36,507 --> 00:03:39,969 Хочешь, чтоб нас замели? Садись в машину! 43 00:03:40,053 --> 00:03:42,597 Очнитесь, уважаемый. 44 00:03:42,680 --> 00:03:44,641 - Живо! - Уважаемый! 45 00:03:45,808 --> 00:03:46,851 Уважаемый. 46 00:04:27,433 --> 00:04:28,309 О нет. 47 00:04:38,528 --> 00:04:39,570 Человек… 48 00:04:41,614 --> 00:04:43,241 Человек погиб. 49 00:04:45,326 --> 00:04:47,912 То есть погибает. 50 00:04:47,996 --> 00:04:50,290 Кажется, его сбила машина. 51 00:04:50,373 --> 00:04:52,375 Где? 52 00:04:52,458 --> 00:04:55,086 Т-образный перекресток напротив мельзавода. 53 00:04:55,670 --> 00:04:57,005 Приезжайте… 54 00:04:58,464 --> 00:04:59,507 С дуба рухнул? 55 00:04:59,590 --> 00:05:01,426 Звони уж сразу мусорам. 56 00:05:02,552 --> 00:05:04,012 Бери и проваливай. 57 00:05:12,353 --> 00:05:13,980 Что же делать? 58 00:05:19,068 --> 00:05:20,945 - Операционная готова? - Да. 59 00:05:21,988 --> 00:05:24,365 Дорогой! 60 00:05:24,449 --> 00:05:25,575 Тут тяжелый! Уйдите! 61 00:05:25,658 --> 00:05:27,327 Дорогой! 62 00:05:28,619 --> 00:05:29,620 Дорогой! 63 00:05:29,704 --> 00:05:30,705 Дорогой! 64 00:05:35,376 --> 00:05:36,210 Дорогой. 65 00:05:38,629 --> 00:05:39,464 ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН 66 00:05:39,547 --> 00:05:41,257 Сюда нельзя. 67 00:05:41,799 --> 00:05:43,342 Спасибо. Помогите с этим. 68 00:05:47,597 --> 00:05:48,598 Привет. 69 00:05:49,599 --> 00:05:52,268 Пострадавший — Чхве Вонбон, 58 лет. 70 00:05:52,351 --> 00:05:55,730 Владелец «Аптеки Вонбона». 71 00:05:55,813 --> 00:05:57,106 Как он? 72 00:05:57,190 --> 00:05:59,734 Его оперируют в городской больнице. 73 00:06:01,444 --> 00:06:03,780 Бумажник на месте, 74 00:06:03,863 --> 00:06:06,199 значит, это не ограбление. 75 00:06:06,282 --> 00:06:09,952 Машина выехала оттуда. Видимо, пьяный водитель. 76 00:06:15,333 --> 00:06:19,253 - Всё сфотографировали? - Свидетели ДТП есть? 77 00:06:20,379 --> 00:06:21,506 Нет? 78 00:06:21,589 --> 00:06:25,468 Разбудим хозяев ресторана и магазина электроники… 79 00:06:25,551 --> 00:06:27,178 Одни и те же подозреваемые? 80 00:06:27,261 --> 00:06:29,639 Сбили человека и ограбили ювелирный 81 00:06:29,722 --> 00:06:31,766 одни и те же люди? 82 00:06:31,849 --> 00:06:35,603 Я проверил дорогу от ювелирного до места ДТП 83 00:06:35,686 --> 00:06:37,146 и нашел следы торможения. 84 00:06:38,523 --> 00:06:42,318 При появлении свидетеля они попытались скрыться на машине. 85 00:06:42,401 --> 00:06:45,530 Заметив пешехода, затормозили — отсюда и следы. 86 00:06:46,114 --> 00:06:49,784 Рисунок протектора тот же, что на следах перед ювелирным. 87 00:06:50,326 --> 00:06:52,078 Я как раз хотел это сказать. 88 00:06:52,161 --> 00:06:53,579 Детектив Ким опередил. 89 00:06:53,663 --> 00:06:56,332 Ну так веди расследование сам. 90 00:06:56,833 --> 00:06:59,293 Не хочу позорить младшего по званию. 91 00:06:59,377 --> 00:07:00,503 Продолжай. 92 00:07:01,379 --> 00:07:05,299 Будем искать свидетелей ДТП и грабителей одновременно. 93 00:07:05,383 --> 00:07:08,761 Хорошо. Удачи вам обоим с этим расследованием. 94 00:07:08,845 --> 00:07:10,888 Уверен, препятствий будет немало. 95 00:07:10,972 --> 00:07:12,723 Зато для него опыт хороший. 96 00:07:15,309 --> 00:07:17,478 А на кого это вы посмотрели? 97 00:07:18,229 --> 00:07:20,064 Капитан. На меня? 98 00:07:20,148 --> 00:07:24,068 Мои глаза. Куда хочу, туда и смотрю. 99 00:07:25,194 --> 00:07:27,613 Я навещу пострадавшего в больнице. 100 00:07:27,697 --> 00:07:28,781 Хорошо. 101 00:07:28,865 --> 00:07:29,782 Увидимся. 102 00:07:31,659 --> 00:07:33,578 - Те же подозреваемые? - Да. 103 00:07:35,288 --> 00:07:36,456 ИДЕТ ОПЕРАЦИЯ 104 00:07:36,539 --> 00:07:40,209 Когда вы должны были встретиться с мужем? 105 00:07:43,087 --> 00:07:46,132 Мы хотели встретиться в 19:00 в ресторане «Мокхва». 106 00:07:48,843 --> 00:07:50,845 Я час прождала, он не пришел. 107 00:07:51,929 --> 00:07:54,265 Я позвонила в аптеку, трубку не брали. 108 00:07:57,852 --> 00:08:00,313 Как он вообще оказался в том месте? 109 00:08:06,235 --> 00:08:07,487 На месте ДТП 110 00:08:07,570 --> 00:08:10,948 мы обнаружили женский шарф в пакете «Мода от Чун Ёнджа». 111 00:08:11,991 --> 00:08:13,534 Вы знаете, что это? 112 00:08:16,662 --> 00:08:17,538 Это… 113 00:08:19,707 --> 00:08:22,418 …магазин одежды, где я часто бываю. 114 00:08:22,502 --> 00:08:25,463 «МОДА ОТ ЧУН ЁНДЖА» 115 00:08:32,512 --> 00:08:33,429 Думаю… 116 00:08:34,805 --> 00:08:37,225 …это подарок мне на годовщину. 117 00:08:40,978 --> 00:08:44,607 Я ничего не знала 118 00:08:44,690 --> 00:08:46,776 и ругала его за то, что опаздывает. 119 00:09:03,125 --> 00:09:05,169 Извините. У вас же много дел. 120 00:09:05,836 --> 00:09:07,129 Ничего. 121 00:09:07,213 --> 00:09:10,841 Когда он придет в сознание, я снова его навещу. 122 00:10:01,601 --> 00:10:03,102 Когда ты вернулся? 123 00:10:04,061 --> 00:10:05,396 Почему не заходишь? 124 00:10:07,356 --> 00:10:08,482 Дело в том… 125 00:10:13,988 --> 00:10:15,197 Знаешь, 126 00:10:15,781 --> 00:10:19,702 у меня есть для тебя новости. 127 00:10:19,785 --> 00:10:22,079 Я хотела тебя дождаться, но задремала. 128 00:10:22,747 --> 00:10:23,623 Что за новости? 129 00:10:27,918 --> 00:10:29,170 Ты знаешь… 130 00:10:34,550 --> 00:10:35,843 Я решила рожать. 131 00:10:37,136 --> 00:10:38,054 Что? 132 00:10:39,889 --> 00:10:43,392 Один человек сказал мне, 133 00:10:45,186 --> 00:10:48,147 что видит надежду в моей жизни. 134 00:10:49,565 --> 00:10:50,941 И я задумалась. 135 00:10:51,859 --> 00:10:54,278 Если приложить больше усердия… 136 00:10:56,197 --> 00:10:58,449 …можно найти выход. 137 00:11:00,493 --> 00:11:02,328 Так что я передумала. 138 00:11:07,124 --> 00:11:10,002 Можешь попрыгать от радости. 139 00:11:10,086 --> 00:11:12,254 Я не буду тебя дразнить. 140 00:11:14,757 --> 00:11:17,551 Я знаю, что постоянно на тебя наседаю, 141 00:11:18,677 --> 00:11:20,513 но я тебя уважаю. 142 00:11:23,015 --> 00:11:24,975 Ты уже много лет 143 00:11:25,059 --> 00:11:29,397 не возвращаешься к старым привычкам и не делаешь глупостей. 144 00:11:29,480 --> 00:11:31,732 Это не так-то просто, я знаю. 145 00:11:37,154 --> 00:11:38,197 Что с тобой? 146 00:11:39,115 --> 00:11:42,368 Думаешь, с новым ребенком совсем невыносимо станет? 147 00:11:43,285 --> 00:11:44,120 Нет. 148 00:11:45,704 --> 00:11:46,914 Ты молодец. 149 00:11:50,167 --> 00:11:52,002 Я рад, что ты передумала. 150 00:11:53,921 --> 00:11:58,050 Я хотела тебе первому сказать. 151 00:11:58,843 --> 00:12:02,721 Девчонкам еще не рассказывала. 152 00:12:04,223 --> 00:12:07,393 Теперь и им расскажу. 153 00:12:09,562 --> 00:12:12,857 Я буду работать еще усерднее. 154 00:12:28,038 --> 00:12:30,875 ГОРОДСКАЯ БОЛЬНИЦА КИМДЖЕ 155 00:12:47,057 --> 00:12:48,058 Госпожа Ох. 156 00:12:50,853 --> 00:12:51,770 Чонсук. 157 00:12:53,856 --> 00:12:55,024 Как… 158 00:12:55,983 --> 00:12:57,693 Операция прошла успешно? 159 00:12:59,403 --> 00:13:00,237 Да. 160 00:13:00,988 --> 00:13:02,740 Он потерял много крови. 161 00:13:02,823 --> 00:13:05,451 Если бы скорая запоздала, случилось бы худшее. 162 00:13:06,327 --> 00:13:09,246 Но он еще не очнулся. 163 00:13:09,997 --> 00:13:13,000 Врачи опасаются отека мозга. 164 00:13:17,254 --> 00:13:18,214 Чонсук. 165 00:13:20,007 --> 00:13:21,133 Знаешь… 166 00:13:23,135 --> 00:13:27,640 Я вечно жаловалась, что он не проявляет своих чувств. 167 00:13:30,601 --> 00:13:32,144 А ведь если подумать, 168 00:13:33,562 --> 00:13:35,189 это я их не проявляла. 169 00:13:37,525 --> 00:13:39,276 Не говорила, как я благодарна 170 00:13:40,277 --> 00:13:41,529 и как его люблю. 171 00:13:43,948 --> 00:13:45,032 А вдруг 172 00:13:46,450 --> 00:13:48,327 я никогда уже не смогу сказать? 173 00:13:48,911 --> 00:13:50,454 Ну не надо так. 174 00:13:51,455 --> 00:13:53,040 Он скоро очнется. 175 00:13:57,211 --> 00:13:58,254 Господин Чхве! 176 00:14:00,756 --> 00:14:02,424 Как такое могло случиться? 177 00:14:02,508 --> 00:14:04,051 Очнитесь! 178 00:14:05,052 --> 00:14:06,345 Успокойся, Тэгин. 179 00:14:06,887 --> 00:14:08,556 Мне так жаль, господин Чхве. 180 00:14:09,265 --> 00:14:11,600 Вы вчера меня много ругали, 181 00:14:12,685 --> 00:14:15,312 и я молился о выходном дне. 182 00:14:17,273 --> 00:14:20,025 Я так торопился сюда, что забыл запереть аптеку. 183 00:14:21,360 --> 00:14:22,236 Ругайте меня! 184 00:14:22,820 --> 00:14:23,988 Перестань, Тэгин. 185 00:14:24,071 --> 00:14:25,906 Ему нужен покой. 186 00:14:28,701 --> 00:14:29,702 Что это? 187 00:14:30,202 --> 00:14:32,371 Госпожа Ох, его рука… 188 00:14:35,833 --> 00:14:37,501 Дорогой. 189 00:14:37,585 --> 00:14:40,170 Дорогой, ты меня слышишь? 190 00:14:40,254 --> 00:14:42,131 Очнись, милый. 191 00:14:46,218 --> 00:14:50,055 Милый мой! 192 00:14:51,098 --> 00:14:52,141 Извините! 193 00:14:52,683 --> 00:14:55,769 Вы нужны в палате господина Чхве. 194 00:14:57,021 --> 00:14:59,231 Вы быстро восстанавливаетесь. 195 00:14:59,315 --> 00:15:01,650 Отдыхайте: вам вредно повышение давления. 196 00:15:01,734 --> 00:15:03,068 Хорошего дня. 197 00:15:03,152 --> 00:15:04,987 - Спасибо, доктор. - Спасибо. 198 00:15:13,203 --> 00:15:14,204 Слава богу. 199 00:15:15,372 --> 00:15:16,832 Теряя сознание… 200 00:15:19,501 --> 00:15:22,004 …я боялся, что больше тебя не увижу. 201 00:15:23,297 --> 00:15:24,131 Дорогой. 202 00:15:32,139 --> 00:15:34,183 Господин Чхве! 203 00:15:34,892 --> 00:15:36,101 Господин Чхве! 204 00:15:37,519 --> 00:15:39,772 Господин Чхве! 205 00:15:40,481 --> 00:15:42,858 Мне больно. 206 00:15:42,942 --> 00:15:44,026 Тэгин, ему больно. 207 00:15:45,235 --> 00:15:46,320 Простите. 208 00:15:48,989 --> 00:15:49,823 Тэгин. 209 00:15:50,532 --> 00:15:51,533 Да? 210 00:15:51,617 --> 00:15:53,577 Окажи мне одну услугу. 211 00:15:53,661 --> 00:15:54,787 Конечно. 212 00:15:55,371 --> 00:15:57,790 В городе мало аптек. 213 00:15:59,208 --> 00:16:01,001 Нам нельзя закрываться. 214 00:16:01,627 --> 00:16:05,965 Замени меня, пожалуйста, пока я болею. 215 00:16:06,548 --> 00:16:08,008 Хорошо! Конечно! 216 00:16:09,134 --> 00:16:12,346 Я всё сделаю в лучшем виде! 217 00:16:13,639 --> 00:16:14,932 Спасибо. 218 00:16:15,015 --> 00:16:15,933 Слушаюсь! 219 00:16:16,892 --> 00:16:18,227 - Ступай. - Да! 220 00:16:20,270 --> 00:16:21,105 До свидания. 221 00:16:30,406 --> 00:16:32,658 Наконец-то тишина. 222 00:16:37,830 --> 00:16:39,081 Ты как? 223 00:16:39,164 --> 00:16:41,625 Я велел ему смотреть за аптекой. Зачем… 224 00:16:49,091 --> 00:16:50,509 Здравствуйте, детектив. 225 00:16:52,511 --> 00:16:54,930 Медсестра сказала, что он очнулся. 226 00:16:56,015 --> 00:16:58,475 Я детектив Ким Дохён из полиции Кимдже. 227 00:16:58,559 --> 00:16:59,393 Здравствуйте. 228 00:16:59,476 --> 00:17:02,771 Госпожа Ох, мне нужно в офис. 229 00:17:02,855 --> 00:17:04,982 - Конечно, иди. - До свидания. 230 00:17:12,031 --> 00:17:15,034 Я должен задать пару вопросов о вчерашнем дне. 231 00:17:15,117 --> 00:17:16,285 Хорошо. 232 00:17:17,536 --> 00:17:18,704 ЧХВЕ ВОНБОН, 58 ЛЕТ 233 00:17:18,787 --> 00:17:21,123 Так вы слышали спор двух мужчин? 234 00:17:22,791 --> 00:17:23,709 Да. 235 00:17:24,418 --> 00:17:27,087 Помню смутно, но… 236 00:17:28,672 --> 00:17:32,051 Один кричал, что нужно уезжать. 237 00:17:32,760 --> 00:17:37,681 Второй пытался проверить, жив ли я. 238 00:17:38,474 --> 00:17:42,352 Кажется, он трогал мое лицо. 239 00:17:43,520 --> 00:17:46,190 Вы сможете узнать их голоса? 240 00:17:47,775 --> 00:17:50,986 Я сразу отключился, так что… 241 00:17:51,070 --> 00:17:52,071 Извините. 242 00:17:52,154 --> 00:17:55,324 Всё понятно. Вы, наверное, устали. Спасибо за ответы. 243 00:17:55,407 --> 00:17:56,450 Конечно. 244 00:17:58,368 --> 00:18:00,454 Кстати, 245 00:18:00,537 --> 00:18:03,749 можно ли найти человека, позвонившего в скорую? 246 00:18:03,832 --> 00:18:06,543 Он не назвался, так что это сложно. 247 00:18:07,127 --> 00:18:08,170 Понятно. 248 00:18:09,254 --> 00:18:12,633 Я бы хотела сказать ему спасибо. Он спас жизнь моему мужу. 249 00:18:13,467 --> 00:18:15,552 Что ж, мы ждем от вас вестей. 250 00:18:15,636 --> 00:18:16,929 Конечно. 251 00:18:17,012 --> 00:18:18,347 Выздоравливайте скорее. 252 00:18:18,430 --> 00:18:21,016 Спасибо. Извините, что не особо помог. 253 00:18:26,271 --> 00:18:27,523 Да, Чжури. 254 00:18:28,023 --> 00:18:30,234 Я не могу отложить обучение на работе. 255 00:18:30,317 --> 00:18:31,527 Поможешь мне? 256 00:18:32,111 --> 00:18:34,988 Позвони и Ёнбок тоже. 257 00:18:37,574 --> 00:18:39,618 Хорошо. Спасибо. 258 00:19:13,944 --> 00:19:16,488 Извините, если я вас смутил. 259 00:19:19,032 --> 00:19:22,494 Но я не мог продолжать вас избегать, ничего не объясняя. 260 00:19:28,667 --> 00:19:29,835 Вы мне нравитесь. 261 00:19:30,919 --> 00:19:31,795 Очень. 262 00:19:33,672 --> 00:19:35,257 Я понял это лишь недавно, 263 00:19:35,340 --> 00:19:37,593 но сами чувства появились давно. 264 00:19:40,429 --> 00:19:42,514 Может, когда мое сердце заныло 265 00:19:43,098 --> 00:19:45,475 оттого, как трудно вам приходится. 266 00:19:47,311 --> 00:19:48,896 А может, 267 00:19:48,979 --> 00:19:51,732 когда я смеялся с вами, забывая о проблемах. 268 00:19:53,066 --> 00:19:55,652 Или когда я заметил вашу красивую улыбку. 269 00:19:55,736 --> 00:19:57,279 Точно не знаю. 270 00:20:01,074 --> 00:20:03,660 Я знаю, что огорошил вас, но подумайте 271 00:20:04,786 --> 00:20:05,913 и дайте мне ответ. 272 00:20:12,920 --> 00:20:13,921 Нет. 273 00:20:15,505 --> 00:20:16,548 Я не стану думать. 274 00:20:18,425 --> 00:20:20,427 Я не рассматривала серьезно 275 00:20:21,845 --> 00:20:23,639 вопрос своих чувств к вам. 276 00:20:24,765 --> 00:20:27,476 Но мне и рассматривать его нет нужды. 277 00:20:28,977 --> 00:20:30,604 Какими бы ни были чувства, 278 00:20:31,521 --> 00:20:33,148 я не буду с вами встречаться. 279 00:20:36,151 --> 00:20:38,862 Я хочу быть хорошей матерью для Минхо, 280 00:20:38,946 --> 00:20:41,657 а для этого нужно хорошо работать. 281 00:20:43,700 --> 00:20:45,827 В моей жизни сейчас это главное. 282 00:20:50,916 --> 00:20:52,167 Извините меня. 283 00:21:36,920 --> 00:21:38,964 Надо угостить господина Чхве. 284 00:21:39,965 --> 00:21:43,343 Какое счастье, что травмы излечимые. 285 00:21:43,427 --> 00:21:45,512 И не говори. Ему очень повезло. 286 00:21:45,595 --> 00:21:46,680 Да. 287 00:21:49,725 --> 00:21:50,600 Боже мой. 288 00:21:51,393 --> 00:21:53,979 Ему пора на рентген. 289 00:22:01,987 --> 00:22:04,489 Госпожа Ох, не так надо. 290 00:22:06,199 --> 00:22:08,368 Смотрите. Вот так. 291 00:22:09,286 --> 00:22:10,412 Господи. 292 00:22:10,495 --> 00:22:12,914 Разве тут нет санитаров? 293 00:22:12,998 --> 00:22:14,249 И правда. 294 00:22:14,333 --> 00:22:17,919 Вы с кроватью не справились. Как вы его в кресло посадите? 295 00:22:18,003 --> 00:22:21,006 Я вам помогу. 296 00:22:21,089 --> 00:22:22,507 Да ничего. 297 00:22:22,591 --> 00:22:24,968 Я просто не знала, как кровать устроена. 298 00:22:25,969 --> 00:22:29,014 Он не тяжелый. Я могу о нём позаботиться. 299 00:22:29,097 --> 00:22:30,265 Давай. 300 00:22:30,891 --> 00:22:31,933 Потерпи. 301 00:22:32,017 --> 00:22:33,477 Дорогой. 302 00:22:33,560 --> 00:22:36,813 Госпожа Ох, я вам помогу. 303 00:22:37,939 --> 00:22:39,441 Господин Чхве. 304 00:22:39,524 --> 00:22:42,527 Раз, два, три. Встаем. 305 00:23:07,969 --> 00:23:08,929 Алло? 306 00:23:11,389 --> 00:23:14,601 Ах, это ты, милая. Где ты? 307 00:23:14,684 --> 00:23:18,396 Я в больнице. 308 00:23:19,106 --> 00:23:22,776 Я была в салоне у Чжури и узнала о ДТП. 309 00:23:22,859 --> 00:23:24,236 Сразу помчалась сюда. 310 00:23:24,820 --> 00:23:25,821 ДТП? 311 00:23:26,530 --> 00:23:28,490 Знаешь хозяина «Аптеки Вонбона»? 312 00:23:29,074 --> 00:23:31,576 Это муж моей коллеги. 313 00:23:32,285 --> 00:23:35,372 Вчера его сбила неизвестная машина. 314 00:23:36,748 --> 00:23:37,666 А что… 315 00:23:38,792 --> 00:23:41,753 Что с ним? 316 00:23:41,837 --> 00:23:45,257 Недавно пришел в сознание. 317 00:23:45,340 --> 00:23:47,092 Слава богу, худшее позади. 318 00:23:50,137 --> 00:23:51,263 Я очень рад. 319 00:23:53,140 --> 00:23:54,975 Это очень хорошая новость. 320 00:23:55,600 --> 00:23:59,312 Ах, какой у меня муж чувствительный. 321 00:24:00,105 --> 00:24:02,732 Что ты распереживался? Ты же его едва знаешь. 322 00:24:04,234 --> 00:24:08,238 В общем, возьми из дома полотенец 323 00:24:08,321 --> 00:24:10,740 и купи туалетных принадлежностей. 324 00:24:10,824 --> 00:24:14,661 Госпожа Ох ничего не взяла, очень торопилась. 325 00:24:15,453 --> 00:24:16,288 Я? 326 00:24:17,205 --> 00:24:18,290 А как же Унджи? 327 00:24:18,373 --> 00:24:20,959 Мама Ёнсыка за ней присмотрит. 328 00:24:21,835 --> 00:24:24,462 Мы в городской больнице. Палата 405. 329 00:24:24,546 --> 00:24:25,505 Ну всё, пока. 330 00:24:36,016 --> 00:24:38,685 - Я буду проводить занятия? - Да. 331 00:24:38,768 --> 00:24:42,856 Обучение новых продавцов входит в обязанности директора. 332 00:24:42,939 --> 00:24:44,941 Из Кимдже новых продавцов нет, 333 00:24:45,025 --> 00:24:47,736 поэтому приедут из окрестностей. 334 00:24:48,278 --> 00:24:49,905 Понятно. 335 00:24:50,447 --> 00:24:53,033 До завтра изучи материалы по работе директора 336 00:24:53,116 --> 00:24:55,327 и начинай готовиться к занятиям. 337 00:24:56,786 --> 00:24:59,164 Ты о нашей продукции знаешь больше меня, 338 00:24:59,247 --> 00:25:01,082 так что справишься. 339 00:25:02,209 --> 00:25:04,794 Понятно. Хорошо. 340 00:25:41,706 --> 00:25:42,874 Кто тут? 341 00:25:44,876 --> 00:25:46,711 Я… 342 00:25:47,587 --> 00:25:50,090 Я муж госпожи Со Ёнбок. 343 00:25:50,173 --> 00:25:52,092 Она просила кое-что принести. 344 00:25:52,175 --> 00:25:54,010 Понятно. 345 00:25:54,636 --> 00:25:57,472 Она вышла ненадолго, кажется. 346 00:25:57,555 --> 00:25:59,808 Посидите пока на диване. 347 00:25:59,891 --> 00:26:02,852 Я лучше пойду. До свидания. 348 00:26:04,062 --> 00:26:05,313 Подождите. 349 00:26:11,403 --> 00:26:12,529 Может быть, 350 00:26:13,113 --> 00:26:14,531 вы мне поможете… 351 00:26:23,665 --> 00:26:25,292 …сходить в туалет? 352 00:26:36,845 --> 00:26:37,971 Я в один момент 353 00:26:39,347 --> 00:26:42,559 стал неспособен даже помыть руки. 354 00:26:47,439 --> 00:26:49,316 Спасибо. 355 00:26:49,399 --> 00:26:51,651 С мужчиной как-то поспокойнее. 356 00:26:54,487 --> 00:26:56,281 - Что? - Это твой муж? 357 00:26:56,364 --> 00:26:57,198 Да. 358 00:26:57,282 --> 00:26:58,283 Ты пришел. 359 00:26:59,826 --> 00:27:00,702 Здравствуйте. 360 00:27:02,412 --> 00:27:03,330 Извини. 361 00:27:03,413 --> 00:27:06,499 Мы разговаривали в коридоре, чтобы тебя не будить. 362 00:27:06,583 --> 00:27:07,751 Ничего. 363 00:27:07,834 --> 00:27:11,421 Он отвел меня в туалет 364 00:27:11,504 --> 00:27:13,506 и даже руки мне помыл. 365 00:27:13,590 --> 00:27:16,885 Почему у мужчины на руках экзема домохозяек? 366 00:27:17,635 --> 00:27:19,679 Извините, что так вас напрягли. 367 00:27:19,763 --> 00:27:22,265 Мне совсем не сложно. Ну, я пойду. 368 00:27:22,349 --> 00:27:24,142 Почему так скоро уходишь? 369 00:27:24,225 --> 00:27:27,228 Господину Чхве скучно. Поговори с ним хоть чуть-чуть. 370 00:27:27,312 --> 00:27:28,271 Что? 371 00:27:29,105 --> 00:27:31,858 Господин Чхве руки поднять не может. 372 00:27:31,941 --> 00:27:33,777 Ему даже книгу не почитать. 373 00:27:33,860 --> 00:27:36,112 Нет, серьезно. 374 00:27:36,196 --> 00:27:39,657 Кто бы ни был в той машине, пусть на него небо обрушится! 375 00:27:39,741 --> 00:27:42,118 - Господи. - Ну не переживай так. 376 00:27:42,202 --> 00:27:43,244 Я налью вам сока. 377 00:27:43,328 --> 00:27:46,164 Не стоит, спасибо. Я пойду. 378 00:27:46,247 --> 00:27:48,875 - Но… - Мы хотели вас угостить. 379 00:27:50,502 --> 00:27:54,631 Наверное, торопится забрать Унджи у соседки. 380 00:28:10,605 --> 00:28:11,606 Дорогой. 381 00:28:12,440 --> 00:28:13,608 Ты плачешь? 382 00:28:14,442 --> 00:28:16,194 Ёнбок. 383 00:28:16,277 --> 00:28:17,195 Что такое? 384 00:28:17,737 --> 00:28:20,698 Ты какой-то взвинченный. 385 00:28:20,782 --> 00:28:22,909 Что-то случилось? 386 00:28:24,994 --> 00:28:28,289 Ты меня пугаешь! Говори, что случилось. 387 00:28:29,833 --> 00:28:31,668 Твой вид меня просто убивает. 388 00:28:33,795 --> 00:28:36,548 Дома поговорим, хорошо? Мне надо в палату. 389 00:28:37,674 --> 00:28:38,591 Это был я. 390 00:28:39,717 --> 00:28:40,635 Что? 391 00:28:42,637 --> 00:28:46,224 Это на меня должно рухнуть небо, 392 00:28:47,475 --> 00:28:48,893 я был в той машине. 393 00:28:52,021 --> 00:28:53,523 Что ты… 394 00:28:54,899 --> 00:28:55,859 Что? 395 00:29:01,322 --> 00:29:03,491 Боже мой. Это неправда. 396 00:29:03,575 --> 00:29:06,202 Это не то, что я думаю, да? 397 00:29:06,286 --> 00:29:09,247 Я сошла с ума, и мне в голову лезет всякая чушь. 398 00:29:13,585 --> 00:29:14,627 Это неправда, да? 399 00:29:16,504 --> 00:29:18,882 Скажи, что это неправда! Боже мой. 400 00:29:22,635 --> 00:29:23,762 Нет. 401 00:29:24,679 --> 00:29:26,055 Как это возможно? 402 00:29:26,139 --> 00:29:27,557 Что же мы будем делать? 403 00:29:33,354 --> 00:29:36,816 Я должен явиться с повинной. 404 00:29:41,112 --> 00:29:42,197 Ты так считаешь? 405 00:29:42,280 --> 00:29:44,491 А что будет с нашими детьми? 406 00:29:44,574 --> 00:29:48,495 В тот раз они ничего не поняли, маленькие были. 407 00:29:52,499 --> 00:29:54,083 Но сейчас всё иначе. 408 00:29:55,543 --> 00:30:00,006 О тебе весь город будет судачить. 409 00:30:00,548 --> 00:30:01,508 Ясно тебе? 410 00:30:03,384 --> 00:30:05,595 И что мне делать? Сделать аборт? 411 00:30:05,678 --> 00:30:06,763 Так? 412 00:30:07,931 --> 00:30:09,474 Малыш этого не заслужил. 413 00:30:10,475 --> 00:30:12,143 Ты права, но… 414 00:30:12,227 --> 00:30:16,439 Ты мне поклялся тогда в тюрьме. 415 00:30:16,523 --> 00:30:18,608 Забыл? Нет, ты помнишь. 416 00:30:44,133 --> 00:30:46,761 Тебе тяжело ходить, наверное. Не надо было. 417 00:30:46,845 --> 00:30:48,263 Ну, 418 00:30:48,930 --> 00:30:52,559 мама согласилась посидеть с Омджи. 419 00:30:53,685 --> 00:30:56,896 У Омджи всё хорошо? 420 00:30:56,980 --> 00:30:58,773 Она по мне скучает? 421 00:30:58,857 --> 00:31:00,650 Конечно, еще как. 422 00:31:01,526 --> 00:31:04,863 Она так привязана к своему папе, а он вдруг пропал. 423 00:31:06,447 --> 00:31:10,368 Я сказала ей, что ты уехал в Саудовскую Аравию 424 00:31:10,451 --> 00:31:11,786 на заработки. 425 00:31:16,624 --> 00:31:17,709 Ах да. 426 00:31:17,792 --> 00:31:23,339 Омджи научилась писать. 427 00:31:24,883 --> 00:31:26,593 - Уже? - Да. 428 00:31:27,510 --> 00:31:30,722 Она написала тебе письмо. Прочти потом. 429 00:31:32,599 --> 00:31:33,683 Хорошо. 430 00:31:56,831 --> 00:31:59,918 Папа, заработай много денежек и скорее возвращайся. 431 00:32:01,085 --> 00:32:03,004 Я по тебе скучаю. 432 00:32:22,565 --> 00:32:24,567 Если тогда было плохо, 433 00:32:24,651 --> 00:32:27,278 то сейчас будет в тысячу раз хуже. 434 00:32:28,321 --> 00:32:30,657 Я понимаю, но… 435 00:32:30,740 --> 00:32:31,783 Что? 436 00:32:33,117 --> 00:32:34,994 Что с того, что ты понимаешь? 437 00:32:35,078 --> 00:32:38,915 Я смотрю, тебя совесть замучила. 438 00:32:38,998 --> 00:32:42,585 Раньше надо было совеститься. Сейчас это нелепо. 439 00:32:48,091 --> 00:32:49,050 Я сделаю 440 00:32:49,884 --> 00:32:50,885 что угодно 441 00:32:51,511 --> 00:32:55,348 ради моих детей. Что угодно. 442 00:32:55,431 --> 00:32:56,683 Понял? 443 00:32:57,934 --> 00:33:01,729 Лучшее, что сейчас можешь сделать ты… 444 00:33:04,232 --> 00:33:06,818 …это как можно дольше не попадаться полиции. 445 00:33:07,652 --> 00:33:08,695 Понял? 446 00:33:10,905 --> 00:33:12,407 И не реви. 447 00:33:12,490 --> 00:33:16,494 Я отказываюсь бегать на свидания в тюрьму 448 00:33:16,577 --> 00:33:19,163 с ребенком в животе. 449 00:33:19,247 --> 00:33:20,957 Больше не хочу, понял? 450 00:33:21,708 --> 00:33:22,917 - Дорогая. - Уйди. 451 00:33:27,547 --> 00:33:29,424 Боже мой. 452 00:34:05,460 --> 00:34:07,920 ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН 453 00:34:09,380 --> 00:34:11,215 - Извините! - Здравствуйте. 454 00:34:11,299 --> 00:34:13,009 Позвольте задать вам вопрос. 455 00:34:13,092 --> 00:34:16,929 Вы не проходили здесь в последние дни в районе восьми вечера? 456 00:34:17,513 --> 00:34:19,098 Нет. 457 00:34:19,182 --> 00:34:22,894 После 10 июля вам не привозили машину 458 00:34:22,977 --> 00:34:25,146 с помятой передней частью? 459 00:34:25,229 --> 00:34:27,398 Всех машин не упомнишь. 460 00:34:54,258 --> 00:34:56,010 КАШТАНЫ 461 00:34:56,094 --> 00:35:00,389 - Одиннадцать. Два в подарок. - Спасибо. 462 00:35:00,473 --> 00:35:02,308 И вам спасибо. 463 00:35:03,184 --> 00:35:04,143 Пойдем. 464 00:35:04,227 --> 00:35:05,478 Зачем тебе каштаны? 465 00:35:05,561 --> 00:35:10,108 Один мой друг болеет. Он любит якпап. 466 00:35:10,191 --> 00:35:11,692 Хочу для него приготовить. 467 00:35:11,776 --> 00:35:12,944 Понятно. 468 00:35:13,611 --> 00:35:17,323 Мама, я хочу корн-дог. 469 00:35:17,406 --> 00:35:19,450 Ты тоже их любишь, да? 470 00:35:21,244 --> 00:35:22,245 Да. 471 00:35:22,328 --> 00:35:24,205 Мы давно их не ели, давай купим. 472 00:35:28,084 --> 00:35:29,335 Здравствуйте. 473 00:35:30,294 --> 00:35:32,088 О, дядя-полицейский! 474 00:35:32,171 --> 00:35:34,632 Привет, Минхо. У тебя всё хорошо? 475 00:35:34,715 --> 00:35:35,842 Да, дяденька. 476 00:35:35,925 --> 00:35:38,886 Я уже лучше играю в конгги. 477 00:35:38,970 --> 00:35:40,930 Приходите в гости, поиграем. 478 00:35:42,056 --> 00:35:43,724 Ну… 479 00:35:43,808 --> 00:35:46,978 Минхо, он очень занят. 480 00:35:47,728 --> 00:35:50,898 Нам два корн-дога с собой. 481 00:35:50,982 --> 00:35:52,608 Извините. 482 00:35:52,692 --> 00:35:54,861 Остались последние два, 483 00:35:54,944 --> 00:35:57,280 и этот господин их уже берёт. 484 00:35:57,363 --> 00:35:59,115 Понятно. 485 00:35:59,198 --> 00:36:01,534 Минхо, хочешь пончиков? 486 00:36:01,617 --> 00:36:03,703 Госпожа, отдайте корн-доги даме. 487 00:36:03,786 --> 00:36:07,039 Не надо. Вы же сами хотели. 488 00:36:07,123 --> 00:36:09,417 Ничего. Я не так уж их люблю. 489 00:36:09,500 --> 00:36:12,545 Просто хотел что-то съесть. Мне всё равно что. 490 00:36:25,141 --> 00:36:26,267 Здравствуйте. 491 00:36:26,976 --> 00:36:29,395 Наши корн-доги еще не готовы? 492 00:36:29,478 --> 00:36:32,023 Я отменил заказ. Перехотел. 493 00:36:32,106 --> 00:36:32,982 Как? 494 00:36:33,065 --> 00:36:37,612 Ты же говорил, что здесь самые вкусные корн-доги в городе. 495 00:36:37,695 --> 00:36:41,949 Ты так радовался, что урвал последние. Почему вдруг перехотел? 496 00:36:42,033 --> 00:36:43,326 Я пончиков возьму. 497 00:36:43,409 --> 00:36:46,662 Ты говорил, что пончики противно липнут к зубам! 498 00:36:46,746 --> 00:36:48,748 Пока, Минхо. 499 00:36:49,457 --> 00:36:51,000 Хорошего дня. 500 00:36:51,083 --> 00:36:52,335 Спасибо. 501 00:36:53,628 --> 00:36:54,754 Идем. 502 00:36:55,379 --> 00:36:56,505 Пока, дяденька. 503 00:36:56,589 --> 00:36:57,965 Пока. 504 00:36:59,508 --> 00:37:00,509 Пока. 505 00:37:12,813 --> 00:37:14,065 - Мама. - Да? 506 00:37:14,148 --> 00:37:17,526 Дяденька специально отдал нам корн-доги, да? 507 00:37:18,277 --> 00:37:19,654 Да. 508 00:37:19,737 --> 00:37:23,366 А ведь трудно отдать такой вкусный корн-дог. 509 00:37:23,950 --> 00:37:25,117 Видимо, это любовь. 510 00:37:26,869 --> 00:37:28,871 Что? Нет, всё не так. 511 00:37:29,455 --> 00:37:31,082 Как? Нет? 512 00:37:33,668 --> 00:37:36,420 А я-то думал, что он меня полюбил. 513 00:37:37,755 --> 00:37:38,673 А, ну да. 514 00:37:40,091 --> 00:37:42,301 Да, конечно. 515 00:37:43,469 --> 00:37:45,513 Он очень тебя полюбил. 516 00:37:47,056 --> 00:37:49,100 Вкусно? Я тоже попробую. 517 00:37:53,813 --> 00:37:56,107 Вкуснятина, да? 518 00:37:56,941 --> 00:37:59,193 Сладенький и хрустит. 519 00:38:03,114 --> 00:38:04,073 Да, верно. 520 00:38:10,288 --> 00:38:11,122 Здравствуйте. 521 00:38:15,835 --> 00:38:17,420 Нужно лекарство? 522 00:38:18,212 --> 00:38:22,174 У меня стоматит, мне нужна мазь для десен. 523 00:38:22,758 --> 00:38:24,343 Мазь для десен? 524 00:38:38,733 --> 00:38:40,067 Вот, пожалуйста. 525 00:38:40,151 --> 00:38:41,402 Сколько с меня? 526 00:38:42,069 --> 00:38:43,738 С тебя 2 550 вон. 527 00:38:56,208 --> 00:38:57,293 Чжури. 528 00:38:58,627 --> 00:38:59,462 Да? 529 00:39:00,588 --> 00:39:02,256 Прости меня за тот вечер. 530 00:39:05,343 --> 00:39:08,179 Надо было признаться в любви и спросить разрешения. 531 00:39:09,180 --> 00:39:11,307 Мне стыдно, что я тебя обидел. 532 00:39:12,058 --> 00:39:12,892 Что? 533 00:39:13,726 --> 00:39:16,103 - За что тебе извиняться? - А? 534 00:39:16,187 --> 00:39:18,856 Если бы я обиделась, ты бы у меня схлопотал. 535 00:39:18,939 --> 00:39:20,274 А мне… 536 00:39:22,735 --> 00:39:23,819 …понравилось. 537 00:39:24,695 --> 00:39:26,781 Правда понравилось? 538 00:39:26,864 --> 00:39:28,324 Нормально было? 539 00:39:30,659 --> 00:39:32,161 Что же ты молчала? 540 00:39:33,204 --> 00:39:35,581 А когда было говорить? 541 00:39:35,664 --> 00:39:37,792 Ты от меня бегаешь. 542 00:39:41,670 --> 00:39:45,007 Ну ладно. Я рад, что ты не обиделась. 543 00:39:46,550 --> 00:39:51,263 Отныне я буду серьезнее 544 00:39:51,847 --> 00:39:53,057 в отношении к тебе. 545 00:39:54,475 --> 00:39:57,978 Нет. Ненавижу серьезность. 546 00:39:58,771 --> 00:40:01,982 Если хочешь встречаться, всё должно быть без напряга. 547 00:40:03,484 --> 00:40:04,777 Это как? 548 00:40:14,286 --> 00:40:18,707 Ну что, сможешь без напряга? 549 00:40:19,291 --> 00:40:20,876 А то! Конечно смогу. 550 00:40:22,253 --> 00:40:23,504 Я способный. 551 00:40:25,881 --> 00:40:27,591 Ладно, мне надо в больницу. 552 00:40:27,675 --> 00:40:29,552 - Как? - Увидимся позже. 553 00:40:31,303 --> 00:40:32,471 Чжури! 554 00:40:36,350 --> 00:40:37,435 ГОРОДСКАЯ БОЛЬНИЦА 555 00:40:37,518 --> 00:40:38,686 Ух ты! 556 00:40:39,603 --> 00:40:40,896 Якпап. 557 00:40:43,649 --> 00:40:45,484 Как вкусно! 558 00:40:45,568 --> 00:40:47,945 Он с аппетитом поел. 559 00:40:48,028 --> 00:40:49,155 Спасибо, Чонсук. 560 00:40:50,197 --> 00:40:52,491 Простите, что редко навещаю. Работа. 561 00:40:52,575 --> 00:40:55,703 Вы с Ёнбок такие молодцы. 562 00:40:55,786 --> 00:40:56,787 Вот-вот. 563 00:40:56,871 --> 00:41:00,040 Этот случай открыл для меня Ёнбок в новом свете. 564 00:41:00,124 --> 00:41:03,002 Ты такая хорошая подруга. 565 00:41:03,085 --> 00:41:05,671 Да брось, не преувеличивай. 566 00:41:06,964 --> 00:41:10,259 Чонсук, как тебе новая должность? 567 00:41:10,342 --> 00:41:12,845 Да. Слышала, ты будешь вести занятия. 568 00:41:12,928 --> 00:41:13,929 Да. 569 00:41:14,638 --> 00:41:16,265 Готовя материалы, 570 00:41:16,348 --> 00:41:19,768 я поняла, что будет полезно издать брошюру. 571 00:41:19,852 --> 00:41:22,897 Сделаем описание всех товаров для занятий с новичками 572 00:41:22,980 --> 00:41:24,607 и для своих презентаций. 573 00:41:24,690 --> 00:41:29,111 Точно. У других компаний есть такие брошюры. 574 00:41:29,195 --> 00:41:31,614 Займемся этим, когда моего мужа выпишут. 575 00:41:32,156 --> 00:41:34,283 Обсудим всё на празднике. 576 00:41:34,366 --> 00:41:36,160 О, будет праздник? 577 00:41:37,995 --> 00:41:41,207 Я хочу отблагодарить всех, кто помог. 578 00:41:41,957 --> 00:41:44,293 Жизнь нанесла мне неожиданный удар, 579 00:41:44,376 --> 00:41:46,504 и я растерялась, несмотря на возраст. 580 00:41:47,922 --> 00:41:50,424 Но вы сразу прибежали, так беспокоились, 581 00:41:51,842 --> 00:41:54,762 заботились о нас как о родных. 582 00:41:55,638 --> 00:41:59,725 Знакомство с вами — моя главная удача в жизни. 583 00:42:01,894 --> 00:42:06,273 И я о вас так же думаю. 584 00:42:08,526 --> 00:42:09,360 И я. 585 00:42:10,861 --> 00:42:12,863 Четыре сестрицы-продавщицы 586 00:42:12,947 --> 00:42:15,699 должны всегда быть вместе. 587 00:42:16,659 --> 00:42:18,494 И будут, если не будут ссориться 588 00:42:18,577 --> 00:42:21,288 и будут жить долго и не болеть. 589 00:42:21,372 --> 00:42:23,415 Что она такое говорит? 590 00:42:23,499 --> 00:42:24,500 Здоровье — главное. 591 00:42:24,583 --> 00:42:25,876 О, каштанчик. 592 00:42:25,960 --> 00:42:28,963 Да, я их на рынке купила. 593 00:42:29,046 --> 00:42:30,297 Откройте ротик. 594 00:42:30,923 --> 00:42:33,759 - Вкусно. - Правда? 595 00:42:33,842 --> 00:42:35,094 А это тебе, Чонсук. 596 00:42:39,515 --> 00:42:40,683 Чонсук. 597 00:42:40,766 --> 00:42:43,018 Хочу рассказать тебе новость. 598 00:42:43,102 --> 00:42:45,104 У меня теперь есть парень. 599 00:42:45,854 --> 00:42:46,855 Откуда вдруг? 600 00:42:46,939 --> 00:42:49,400 Мы довольно давно знакомы. 601 00:42:49,483 --> 00:42:53,028 Но вдруг оказались друг у друга в объятиях. 602 00:42:53,779 --> 00:42:55,948 Понятно. 603 00:42:56,031 --> 00:42:59,827 Я сомневалась, стоит ли с ним встречаться. 604 00:43:01,078 --> 00:43:02,079 Ну да. 605 00:43:02,871 --> 00:43:04,081 У тебя тоже ребенок. 606 00:43:04,164 --> 00:43:06,959 Да брось, ребенок тут ни при чём. 607 00:43:07,042 --> 00:43:08,919 Он мне совершенно не мешает. 608 00:43:10,004 --> 00:43:10,838 Понятно. 609 00:43:12,298 --> 00:43:17,261 А ты не переживаешь, что так быстро дошло до объятий? 610 00:43:17,344 --> 00:43:21,557 Да ну, это тоже неважно. 611 00:43:21,640 --> 00:43:24,268 У меня самой бабочки в животе порхали. 612 00:43:25,477 --> 00:43:26,895 А почему тогда… 613 00:43:27,855 --> 00:43:29,148 Он не мой тип мужчины. 614 00:43:30,107 --> 00:43:32,276 Простачки мне сразу надоедают. 615 00:43:33,944 --> 00:43:34,778 Понятно. 616 00:43:34,862 --> 00:43:37,406 Но я решила: не попробуешь — не узнаешь. 617 00:43:38,449 --> 00:43:41,535 Если мне будет с ним хорошо, 618 00:43:41,619 --> 00:43:43,245 значит, он мне тоже нравится. 619 00:43:44,121 --> 00:43:46,665 И я решила попробовать встречаться. 620 00:43:48,250 --> 00:43:50,419 Понятно. 621 00:43:57,176 --> 00:43:59,678 Встретимся у телефонной будки. 622 00:44:01,513 --> 00:44:02,890 Хорошо. Спасибо. 623 00:44:04,183 --> 00:44:05,351 Что такое? 624 00:44:05,434 --> 00:44:08,354 Это насчет таксофона рядом с местом ДТП. 625 00:44:08,437 --> 00:44:10,397 Видели, как с него звонил мужчина, 626 00:44:10,481 --> 00:44:13,108 как раз когда в полицию поступило сообщение. 627 00:44:13,692 --> 00:44:15,736 Зачем тебе тот, кто вызвал скорую? 628 00:44:16,362 --> 00:44:18,781 Я обнаружил следы крови в телефонной будке. 629 00:44:19,907 --> 00:44:23,494 Пострадавший сказал, что один из двоих до него дотрагивался. 630 00:44:23,577 --> 00:44:25,371 Возможно, он испачкался кровью. 631 00:44:26,538 --> 00:44:27,498 Хочешь сказать, 632 00:44:27,998 --> 00:44:30,793 что грабитель, сбивший человека, 633 00:44:30,876 --> 00:44:32,544 вызвал скорую, убегая? 634 00:44:32,628 --> 00:44:34,630 Он же мог попасться. 635 00:44:34,713 --> 00:44:38,300 Я пока не уверен. Но я составлю его словесный портрет 636 00:44:38,384 --> 00:44:41,762 и сравню с тем, что говорят свидетели ограбления ювелирного. 637 00:44:42,429 --> 00:44:44,014 Понятно. 638 00:44:44,807 --> 00:44:49,353 Если они совпадут, это поможет делу. 639 00:44:49,436 --> 00:44:51,021 Я опрошу свидетеля 640 00:44:51,105 --> 00:44:53,899 и выясню, есть ли запись звонка в скорую. 641 00:44:53,982 --> 00:44:55,234 Хорошо. 642 00:45:14,253 --> 00:45:16,046 Вы мне нравитесь. 643 00:45:17,089 --> 00:45:17,965 Очень. 644 00:45:20,175 --> 00:45:23,095 Но я решила: не попробуешь — не узнаешь. 645 00:45:23,178 --> 00:45:25,848 Если мне будет с ним хорошо, 646 00:45:25,931 --> 00:45:27,891 значит, он мне тоже нравится. 647 00:45:28,851 --> 00:45:31,520 И я решила попробовать встречаться. 648 00:45:38,735 --> 00:45:39,653 Человек… 649 00:45:40,446 --> 00:45:42,156 Человек погиб. 650 00:45:46,785 --> 00:45:47,786 Человек… 651 00:45:48,287 --> 00:45:50,164 Человек погиб. 652 00:45:53,834 --> 00:45:54,751 Человек… 653 00:45:55,377 --> 00:45:56,962 Человек погиб. 654 00:46:04,178 --> 00:46:05,137 Алло? 655 00:46:05,846 --> 00:46:08,140 Это я, Хан Чонсук. 656 00:46:11,268 --> 00:46:14,938 Вы, случайно, завтра не свободны? 657 00:46:17,691 --> 00:46:18,650 Что? 658 00:46:21,403 --> 00:46:22,738 Вот. Открой рот. 659 00:46:25,782 --> 00:46:26,825 Запей. 660 00:46:37,711 --> 00:46:39,254 Я же сказала: оставь. 661 00:46:40,797 --> 00:46:42,424 Тебе нужно домой. 662 00:46:42,508 --> 00:46:43,425 Всё нормально. 663 00:46:43,509 --> 00:46:46,970 Я уже научилась сажать его в каталку. 664 00:46:47,054 --> 00:46:50,140 Можно уже меня не опекать, я же не какая-то старуха. 665 00:46:50,766 --> 00:46:52,226 Спасибо. 666 00:46:52,768 --> 00:46:56,605 Когда меня выпишут, мы вас отблагодарим. 667 00:46:58,106 --> 00:46:59,900 - Вот. - Тогда я пойду. 668 00:47:00,734 --> 00:47:02,402 - Хорошо. - До свидания. 669 00:47:03,779 --> 00:47:04,863 Всего хорошего. 670 00:47:27,719 --> 00:47:28,762 Ты вернулась. 671 00:47:44,528 --> 00:47:46,113 Помощь им больше не нужна. 672 00:47:48,740 --> 00:47:50,075 Прости меня. 673 00:47:50,659 --> 00:47:52,661 Ты такая добрая. 674 00:47:53,745 --> 00:47:56,248 Как ты, наверное, страдаешь. 675 00:47:56,999 --> 00:47:59,084 Не сотрясай воздух пустыми словами. 676 00:48:01,211 --> 00:48:03,797 И не раскисай. 677 00:48:05,257 --> 00:48:06,174 Ладно. 678 00:48:10,178 --> 00:48:12,764 Мне нужно выйти подышать. 679 00:48:39,750 --> 00:48:41,960 Так как у меня детей нет, 680 00:48:42,711 --> 00:48:45,922 я не знала, что им нравится. Пришлось поломать голову. 681 00:48:47,174 --> 00:48:48,216 Что скажешь? 682 00:48:48,842 --> 00:48:50,594 Твоим девочкам понравится? 683 00:49:11,323 --> 00:49:14,493 ПАК ЧОНСОН 684 00:49:40,310 --> 00:49:41,144 Готово. 685 00:49:41,228 --> 00:49:43,689 Как я выгляжу? Я красивая? 686 00:49:43,772 --> 00:49:45,190 Конечно красивая. 687 00:49:47,234 --> 00:49:48,610 Хорошего дня. 688 00:49:48,694 --> 00:49:50,862 - Пока. - Ладно. 689 00:49:51,863 --> 00:49:53,782 - Пока, мам. - Пока, мам. 690 00:50:14,428 --> 00:50:17,139 Если я разоденусь, ей будет некомфортно. 691 00:50:17,222 --> 00:50:19,015 Оденусь скромно, но со вкусом. 692 00:50:19,641 --> 00:50:20,851 Как обычно. 693 00:50:32,654 --> 00:50:35,907 Ну вот, так я обычно и одеваюсь, да? 694 00:50:49,337 --> 00:50:50,464 Доброе утро. 695 00:50:55,051 --> 00:50:56,678 Разве утро? 696 00:50:57,679 --> 00:50:59,306 Что-то празднуешь? 697 00:51:00,182 --> 00:51:01,057 Нет. 698 00:51:03,769 --> 00:51:08,899 Если мужчина вдруг такой радостный, то причин только две. 699 00:51:08,982 --> 00:51:11,067 Или он выиграл в лотерею, 700 00:51:11,151 --> 00:51:12,486 или влюбился. 701 00:51:13,403 --> 00:51:14,279 Ничего такого. 702 00:51:14,362 --> 00:51:18,116 Слышал об улике в телефонной будке. 703 00:51:18,200 --> 00:51:20,160 Ты поэтому такой довольный? 704 00:51:20,243 --> 00:51:24,039 Рад, что обошел старшего по званию и получил похвалу? 705 00:51:24,122 --> 00:51:25,290 Не завидуй! 706 00:51:25,373 --> 00:51:29,836 Детектив На, обойди горожан с записью звонка в скорую. 707 00:51:29,920 --> 00:51:34,049 Вдруг кто-нибудь узнает голос. 708 00:51:34,132 --> 00:51:34,966 Детектив Ким… 709 00:51:35,050 --> 00:51:37,886 Я проанализирую имеющиеся улики и составлю рапорт. 710 00:51:38,595 --> 00:51:40,555 Молодец. Настоящий следователь. 711 00:51:41,681 --> 00:51:45,101 Сегодня суббота. Скорее заканчивайте — и по домам. 712 00:51:52,567 --> 00:51:55,362 БЕЛЬЕ «ФАНТАЗИЯ» ДЛЯ ЖЕНСКОЙ КРАСОТЫ 713 00:51:59,533 --> 00:52:00,659 Здравствуйте. 714 00:52:00,742 --> 00:52:05,205 Я Хан Чонсук, директор филиала. Я расскажу вам о продукции. 715 00:52:08,625 --> 00:52:11,628 Сначала поговорим об одежде. 716 00:52:12,212 --> 00:52:14,965 Вот это — ролевые костюмы. 717 00:52:15,048 --> 00:52:18,802 Костюм — это одежда персонажа из какого-либо периода истории 718 00:52:18,885 --> 00:52:20,762 или какой-либо профессии. 719 00:52:20,846 --> 00:52:24,307 Они используются для ролевых игр. 720 00:52:44,327 --> 00:52:47,914 ЛУНА-ПАРК ЙОНЪИНА, КОФЕЙНЯ, РЕСТОРАН… 721 00:52:47,998 --> 00:52:49,082 Отлично. 722 00:52:50,876 --> 00:52:51,918 Поехали. 723 00:52:56,756 --> 00:52:57,799 Что? 724 00:52:59,593 --> 00:53:00,635 ПОЛИЦИЯ КИМДЖЕ 725 00:53:25,577 --> 00:53:26,620 Чонсук. 726 00:53:28,371 --> 00:53:29,789 Прости, что задержался. 727 00:53:29,873 --> 00:53:31,541 Машина внезапно не завелась. 728 00:53:32,042 --> 00:53:33,001 Как жаль. 729 00:53:33,585 --> 00:53:35,462 Прости, что заставил ждать. 730 00:53:35,545 --> 00:53:36,880 Ничего страшного. 731 00:53:41,092 --> 00:53:42,552 Куда пойдем? 732 00:53:44,512 --> 00:53:48,183 Я думал об одном месте, но пешком туда не дойдешь. 733 00:53:48,266 --> 00:53:50,644 Сейчас я что-нибудь придумаю. 734 00:53:52,896 --> 00:53:54,689 А о каком месте ты думал? 735 00:53:57,317 --> 00:53:59,235 О луна-парке в Йонъине. 736 00:54:00,320 --> 00:54:02,906 Там есть колесо обозрения и… 737 00:54:06,034 --> 00:54:10,080 Еще там есть зоопарк с тиграми и львами. 738 00:54:10,163 --> 00:54:12,874 Думал поесть в ресторане западной кухни 739 00:54:12,958 --> 00:54:16,920 и погулять по парку, но… 740 00:54:17,003 --> 00:54:18,129 Так и сделаем. 741 00:54:19,464 --> 00:54:20,340 Что? 742 00:54:21,049 --> 00:54:24,719 Сходим в наш луна-парк и вкусно поедим. 743 00:54:37,691 --> 00:54:40,402 Я хотел угостить тебя полноценным обедом. 744 00:54:41,736 --> 00:54:44,948 На десерт съем сахарную вату — и будет полноценный обед. 745 00:54:50,161 --> 00:54:52,747 Конечно, здесь не луна-парк Йонъина, 746 00:54:52,831 --> 00:54:56,042 но в нашем Оксанленде тоже неплохо. 747 00:54:56,126 --> 00:54:57,919 Я здесь бывала с Минхо. 748 00:54:59,170 --> 00:55:00,505 Любишь аттракционы? 749 00:55:03,550 --> 00:55:04,801 Ни разу не каталась. 750 00:55:05,385 --> 00:55:08,638 Минхо был слишком маленьким. 751 00:55:09,556 --> 00:55:10,765 Понятно. 752 00:55:10,849 --> 00:55:15,061 На аттракционах, кажется, весело. 753 00:55:18,440 --> 00:55:20,400 Ну так давай прокатимся на всех. 754 00:56:17,457 --> 00:56:18,500 Боже мой. 755 00:56:19,334 --> 00:56:21,753 Надо было сказать, что боишься. 756 00:56:22,796 --> 00:56:24,923 Нет, мне очень весело. 757 00:56:27,342 --> 00:56:29,010 Хочешь, еще разок прокатимся? 758 00:56:29,094 --> 00:56:30,929 Нет, хватит. 759 00:56:36,184 --> 00:56:39,813 Я раньше подрабатывала: пришивала глаза игрушкам. 760 00:56:39,896 --> 00:56:43,108 Кажется, вон там — моя работа. 761 00:56:44,859 --> 00:56:47,237 Наверное, у тебя дома много игрушек. 762 00:56:47,320 --> 00:56:49,989 Да нет, я просто так подрабатывала. 763 00:56:51,116 --> 00:56:52,575 Дома ни одной нет. 764 00:56:54,577 --> 00:56:56,704 Хочешь, я для тебя выиграю? 765 00:56:57,872 --> 00:56:58,790 Что? 766 00:57:00,625 --> 00:57:02,001 ПРИЗ ЗА 10 ОЧКОВ: ДУЛЛИ 767 00:57:02,627 --> 00:57:06,840 За Дулли нужно в десять шаров попасть. 768 00:57:06,923 --> 00:57:09,884 И стоит тысячу вон. Дорого. 769 00:57:09,968 --> 00:57:11,928 В полицейской академии 770 00:57:12,011 --> 00:57:14,430 у меня всегда был высший балл по стрельбе. 771 00:57:15,640 --> 00:57:16,683 Идем. 772 00:57:20,436 --> 00:57:22,480 Уважаемый, я попробую. 773 00:57:22,564 --> 00:57:23,565 Хорошо. 774 00:57:23,648 --> 00:57:26,693 Мне кажется, стрельба — это другое. 775 00:57:27,694 --> 00:57:28,778 Да то же самое. 776 00:57:31,114 --> 00:57:33,867 Видишь, как твердо я держу руку? 777 00:57:34,451 --> 00:57:35,785 Да, очень твердо. 778 00:57:35,869 --> 00:57:39,038 Здесь тоже нужно сосредоточиться на цели, 779 00:57:39,122 --> 00:57:40,957 то есть принцип одинаковый. 780 00:57:48,882 --> 00:57:50,508 - Рука дрогнула. - Ясно. 781 00:58:00,435 --> 00:58:02,061 Просто нужно привыкнуть. 782 00:58:02,145 --> 00:58:03,146 Конечно. 783 00:58:19,120 --> 00:58:20,121 Да, правильно. 784 00:58:21,247 --> 00:58:24,751 Я не хотел снимать пиджак, но, наверное, зря. 785 00:58:39,974 --> 00:58:41,935 Можно вот так встать? Хорошо. 786 00:58:43,520 --> 00:58:44,812 Ну давай, Ким Дохён. 787 00:58:45,563 --> 00:58:47,524 Нельзя сесть в лужу. 788 00:58:48,691 --> 00:58:51,653 Есть! 789 00:58:51,736 --> 00:58:52,737 - Боже мой. - Да! 790 00:58:54,072 --> 00:58:55,198 Получилось. 791 00:58:55,281 --> 00:58:56,407 Да! 792 00:58:58,785 --> 00:59:00,495 - Получилось! - Поздравляю. 793 00:59:00,578 --> 00:59:02,247 - Есть. - Да. 794 00:59:02,330 --> 00:59:05,083 ГОРОДСКАЯ БОЛЬНИЦА КИМДЖЕ 795 00:59:37,907 --> 00:59:38,825 Ёнбок. 796 00:59:39,701 --> 00:59:41,578 Ты зачем здесь так поздно? 797 00:59:42,954 --> 00:59:44,956 Я же сказала, что сама справлюсь. 798 00:59:50,420 --> 00:59:52,463 В общем… 799 00:59:54,382 --> 00:59:57,510 У меня к вам разговор. 800 01:00:22,035 --> 01:00:25,079 Если мне будет с ним хорошо, 801 01:00:25,163 --> 01:00:27,040 значит, он мне тоже нравится. 802 01:00:27,123 --> 01:00:29,876 И я решила попробовать встречаться. 803 01:00:37,717 --> 01:00:38,718 Прости меня. 804 01:00:40,011 --> 01:00:40,845 За что? 805 01:00:41,429 --> 01:00:45,058 Тебе было нелегко решиться пойти со мной на свидание. 806 01:00:46,017 --> 01:00:48,436 Я хотел, чтобы всё прошло идеально. 807 01:00:49,979 --> 01:00:53,316 Но машина сломалась, динозавра я не выиграл… 808 01:00:54,942 --> 01:00:56,527 Всё пошло не по плану. 809 01:01:00,782 --> 01:01:03,451 У меня тоже всё пошло не по плану. 810 01:01:04,619 --> 01:01:05,662 Понятно. 811 01:01:07,288 --> 01:01:08,998 Я пришла на свидание… 812 01:01:11,292 --> 01:01:13,336 …надеясь, что мне не понравится. 813 01:01:14,128 --> 01:01:15,046 Да? 814 01:01:17,882 --> 01:01:20,051 Если мне с тобой будет хорошо, 815 01:01:21,010 --> 01:01:22,887 то захочется это повторить. 816 01:01:24,430 --> 01:01:26,349 Я этого боялась. 817 01:01:29,143 --> 01:01:30,269 Но… 818 01:01:45,952 --> 01:01:48,037 …мне было хорошо. 819 01:01:49,288 --> 01:01:52,709 Я давно столько не смеялась. 820 01:01:56,629 --> 01:01:57,588 И… 821 01:01:59,924 --> 01:02:01,551 …мишка мне очень нравится. 822 01:02:05,430 --> 01:02:07,640 Так что расслабься. 823 01:02:09,100 --> 01:02:11,894 Пусть всё пошло не по плану — какая разница? 824 01:02:14,313 --> 01:02:15,356 Хорошо. 825 01:02:18,943 --> 01:02:22,447 Сегодня обещали дождь. Хорошо, что его не было. 826 01:02:23,072 --> 01:02:26,534 Не хватало еще попасть под дождь без машины. 827 01:02:42,884 --> 01:02:44,427 - Подожди. - Ладно. 828 01:02:52,518 --> 01:02:53,478 Что? 829 01:02:55,897 --> 01:02:58,191 Вот. Побежали к остановке. 830 01:02:58,900 --> 01:03:00,151 Ладно. 831 01:04:08,928 --> 01:04:10,847 Значит, это пейджер. 832 01:04:12,098 --> 01:04:14,100 Ты всегда можешь со мной связаться. 833 01:04:15,393 --> 01:04:16,727 Я дам тебе номер. 834 01:04:18,688 --> 01:04:19,522 Хорошо. 835 01:04:21,941 --> 01:04:24,944 Только мне не на чем записать. 836 01:04:28,447 --> 01:04:29,657 Можно… 837 01:04:30,366 --> 01:04:31,200 Что? 838 01:05:12,491 --> 01:05:13,951 Это из отдела. 839 01:05:14,035 --> 01:05:16,495 - Я им быстренько позвоню. - Ладно. 840 01:05:38,809 --> 01:05:40,311 Капитан, это Ким Дохён. 841 01:05:42,688 --> 01:05:43,648 Что? 842 01:05:45,608 --> 01:05:47,318 Хорошо. Я скоро буду. 843 01:06:00,206 --> 01:06:01,290 Такое дело… 844 01:06:01,374 --> 01:06:03,292 Что-то случилось? 845 01:06:03,960 --> 01:06:06,420 Это насчет наезда на господина Чхве Вонбона. 846 01:06:07,004 --> 01:06:08,339 Виновник сдался сам. 847 01:06:09,966 --> 01:06:11,634 И кто виновник? 848 01:06:13,886 --> 01:06:14,971 Это… 849 01:06:16,764 --> 01:06:20,810 ОТДЕЛ ПОЛИЦИИ КИМДЖЕ 850 01:06:32,822 --> 01:06:34,782 Извини, мне нужно зайти. 851 01:06:34,865 --> 01:06:35,700 Хорошо. 852 01:07:08,566 --> 01:07:09,775 Госпожа Ох. 853 01:07:11,944 --> 01:07:13,070 Госпожа Ох. 854 01:07:21,078 --> 01:07:22,830 Надо было послушать мужа. 855 01:07:25,583 --> 01:07:27,501 Он меня о вас предупреждал. 856 01:07:29,795 --> 01:07:32,173 Он велел мне жить как всегда жила. 857 01:07:33,924 --> 01:07:36,552 Давайте поговорим. 858 01:07:36,635 --> 01:07:37,803 Теперь я жалею. 859 01:07:44,769 --> 01:07:46,896 Жалею, что считала вас хорошими. 860 01:07:48,272 --> 01:07:49,148 Нет. 861 01:07:51,484 --> 01:07:53,736 Я жалею, что вообще с вами встретилась. 862 01:07:57,364 --> 01:07:58,282 Вот о чём. 863 01:08:12,088 --> 01:08:13,631 Прекратим общение. 864 01:08:16,592 --> 01:08:17,551 Навсегда. 865 01:09:08,435 --> 01:09:11,021 СКРОМНЫЙ БИЗНЕС 866 01:09:11,105 --> 01:09:13,274 Не делайте снисхождений. 867 01:09:13,357 --> 01:09:15,693 Пусть они получат наказание сполна. 868 01:09:15,776 --> 01:09:16,861 Пойдем вместе. 869 01:09:16,944 --> 01:09:19,572 Не поддавайся упадническим мыслям. 870 01:09:19,655 --> 01:09:22,449 Ты должна попытаться всё исправить. 871 01:09:22,533 --> 01:09:24,785 Я же сказала: я не хочу тебя видеть. 872 01:09:24,869 --> 01:09:27,079 Так чего ты явилась и мелешь вздор? 873 01:09:27,163 --> 01:09:29,165 Госпожа Ох… 874 01:09:29,248 --> 01:09:31,167 - Ёнбок! - Живот… 875 01:09:31,250 --> 01:09:34,253 Дайте проехать! 876 01:09:34,336 --> 01:09:36,297 Нет никаких данных о поступлении. 877 01:09:36,380 --> 01:09:38,632 Есть только данные об усыновлении. 878 01:09:39,133 --> 01:09:41,635 А есть данные, кто принес этих детей? 879 01:09:41,719 --> 01:09:43,012 Перестань. 880 01:09:43,095 --> 01:09:45,806 Перестань, это бессмысленно. 881 01:09:45,890 --> 01:09:48,017 Я всю жизнь обижен на родителей. 882 01:09:48,100 --> 01:09:51,687 Я не знал, что виноваты во всём вы. 883 01:09:54,106 --> 01:09:59,111 Перевод субтитров: Марина Ракитина