1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:42,167 --> 00:00:43,710 Det är sant att jag höll mig undan. 3 00:00:44,878 --> 00:00:48,381 Men det var inte som du trodde. 4 00:00:50,175 --> 00:00:52,093 Det är bara det att när jag är med dig… 5 00:00:53,595 --> 00:00:55,263 blir jag förvirrad. 6 00:00:56,347 --> 00:00:58,057 Det var därför jag undvek dig. 7 00:00:59,184 --> 00:01:00,435 På grund av mig? 8 00:01:02,353 --> 00:01:04,606 Vad förvirrar dig? 9 00:01:04,689 --> 00:01:05,899 Jag vet inte. 10 00:01:08,193 --> 00:01:09,235 Så… 11 00:01:10,195 --> 00:01:11,404 Jag ville kolla. 12 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 Vadå? 13 00:01:43,269 --> 00:01:45,188 Vad behöver du kolla? 14 00:01:45,772 --> 00:01:47,273 Mina känslor för dig. 15 00:01:48,775 --> 00:01:50,735 Förlåt om jag skrämde dig. 16 00:01:51,861 --> 00:01:54,614 Men jag tror att jag vet säkert nu. 17 00:01:56,991 --> 00:01:58,201 Jag tänker på dig som… 18 00:01:58,284 --> 00:02:00,578 Åh, en vän för alltid 19 00:02:00,662 --> 00:02:02,038 …en vän för alltid… 20 00:02:02,122 --> 00:02:05,166 Åh, ett hjärta fullt av lycka 21 00:02:07,418 --> 00:02:09,254 Det där blev fel. 22 00:02:11,631 --> 00:02:13,133 Det är redan sent. 23 00:02:13,716 --> 00:02:14,676 Herregud. 24 00:02:29,858 --> 00:02:33,236 Ville han kolla sina känslor? Jag förstår inte. 25 00:02:37,574 --> 00:02:40,451 Att tänka på sånt här är en lyx för mig just nu. 26 00:02:47,667 --> 00:02:50,795 Tusan också. Han kommer väl att ringa polisen? 27 00:02:51,713 --> 00:02:54,007 Det var därför jag bad dig om hjälp. 28 00:02:54,090 --> 00:02:55,967 Hur kunde du bara agera utkik? 29 00:02:56,759 --> 00:02:59,554 Det hade gått fortare om du hjälpt till. Du slöade och… 30 00:02:59,637 --> 00:03:01,055 Håll klaffen! 31 00:03:01,639 --> 00:03:03,641 Du skulle ju bara ta det du hade förlorat. 32 00:03:03,725 --> 00:03:06,060 Du bröt upp dörren och stal alla smycken. 33 00:03:06,603 --> 00:03:09,105 Om jag hade vetat, hade jag inte sagt ja. 34 00:03:09,188 --> 00:03:12,483 Jag gjorde jobbet, så gnäll inte. 35 00:03:13,693 --> 00:03:16,154 Var inte rädd. Inget händer. 36 00:03:19,782 --> 00:03:21,409 Vad nu? 37 00:03:22,911 --> 00:03:24,954 -Vad var det? -Tusan. 38 00:03:26,915 --> 00:03:28,124 Hallå. 39 00:03:29,751 --> 00:03:33,004 -Hallå. Åh, nej. -Sätt dig i bilen. 40 00:03:33,087 --> 00:03:34,881 Han behöver åka till sjukhus. 41 00:03:34,964 --> 00:03:36,424 Det är för sent! 42 00:03:36,507 --> 00:03:39,969 Om du inte vill hamna i fängelse, så hoppa in i bilen. 43 00:03:40,053 --> 00:03:42,597 Vakna nu! 44 00:03:42,680 --> 00:03:46,851 -Snabba på. -Hallå! Vakna! 45 00:04:27,433 --> 00:04:28,309 Åh, nej. 46 00:04:38,528 --> 00:04:39,570 En person… 47 00:04:41,614 --> 00:04:43,241 Det finns en död person. 48 00:04:45,326 --> 00:04:47,912 Nej, han är döende. 49 00:04:47,996 --> 00:04:50,290 Han blev nog påkörd. 50 00:04:50,373 --> 00:04:52,375 Adressen? 51 00:04:52,458 --> 00:04:55,086 Det är vid Geumje Mill i trevägskorsningen. 52 00:04:55,670 --> 00:04:57,005 Snälla, kom… 53 00:04:58,464 --> 00:04:59,507 Din jävla idiot. 54 00:04:59,590 --> 00:05:01,426 Du kan lika gärna ringa polisen. 55 00:05:02,552 --> 00:05:04,012 Ta det här och försvinn. 56 00:05:12,353 --> 00:05:13,980 Vad ska jag göra? 57 00:05:19,068 --> 00:05:20,945 -Är operationssalen klar? -Ja. 58 00:05:21,988 --> 00:05:24,365 Älskling. Älskling! 59 00:05:24,449 --> 00:05:25,575 Det är akut. Undan! 60 00:05:25,658 --> 00:05:27,327 Älskling! 61 00:05:28,619 --> 00:05:29,620 Älskling! 62 00:05:29,704 --> 00:05:30,705 Älskling! 63 00:05:35,376 --> 00:05:36,210 Älskling. 64 00:05:38,629 --> 00:05:39,464 TILLTRÄDE FÖRBJUDET 65 00:05:39,547 --> 00:05:41,257 Du kan inte gå in. 66 00:05:41,799 --> 00:05:43,342 Tack. Hjälp till med det. 67 00:05:47,597 --> 00:05:52,268 Offret heter Choi Won-bong. Han är 58 år. 68 00:05:52,351 --> 00:05:55,730 Han är apotekare på Apotek Wonbong. 69 00:05:55,813 --> 00:05:57,106 Hur mår han nu? 70 00:05:57,190 --> 00:05:59,734 Han opereras på Geumje Sjukhus. 71 00:06:01,444 --> 00:06:06,199 Plånboken är orörd, så det var nog inget rån. 72 00:06:06,282 --> 00:06:09,952 Bilen kom därifrån, så det var nog rattfylla. 73 00:06:15,333 --> 00:06:19,253 -Har du fotat? -Såg nån olyckan? 74 00:06:20,379 --> 00:06:21,506 Inte? 75 00:06:21,589 --> 00:06:25,468 Vi väcker folk på restaurangen och elbutiken och… 76 00:06:25,551 --> 00:06:27,178 Samma gärningsman? 77 00:06:27,261 --> 00:06:31,766 Ligger samma personer bakom smitningen och rånet? 78 00:06:31,849 --> 00:06:37,146 Jag kollade rutten från butiken till olycksplatsen och hittade bromsspår. 79 00:06:38,523 --> 00:06:42,318 De tycks ha flytt efter att ha setts av ett vittne, 80 00:06:42,401 --> 00:06:45,530 sett offret, tvärbromsat och lämnat däckspår. 81 00:06:46,114 --> 00:06:49,784 Däckavtrycken matchade dem vi hittade vid juveleraren. 82 00:06:50,326 --> 00:06:52,078 Jag skulle just säga det. 83 00:06:52,161 --> 00:06:53,579 Kommissarie Kim, du är snabb. 84 00:06:53,663 --> 00:06:56,332 Då borde du sköta utredningen. 85 00:06:56,833 --> 00:06:59,293 Jag vill rädda hans ansikte. 86 00:06:59,377 --> 00:07:00,503 Fortsätt. 87 00:07:01,379 --> 00:07:05,299 Vi letar efter vittnena till smitningen och de misstänkta samtidigt. 88 00:07:05,383 --> 00:07:08,761 Okej. Lycka till med utredningen. 89 00:07:08,845 --> 00:07:10,888 Det blir nog frustrerande. 90 00:07:10,972 --> 00:07:12,723 Det är så han lär sig. 91 00:07:15,309 --> 00:07:17,478 Vem tittade du på just nu? 92 00:07:18,229 --> 00:07:20,064 Chefen. Mig? 93 00:07:20,148 --> 00:07:24,068 Det är mina ögon. Varför bryr du dig om vem jag tittar på? 94 00:07:25,194 --> 00:07:27,613 Jag ska besöka offret på Geumje Sjukhus. 95 00:07:27,697 --> 00:07:28,781 Okej. 96 00:07:28,865 --> 00:07:29,782 Vi ses senare. 97 00:07:31,659 --> 00:07:33,578 -Samma gärningsman? -Ja. 98 00:07:35,288 --> 00:07:36,456 OPERATION PÅGÅR 99 00:07:36,539 --> 00:07:40,209 När skulle ni träffa er make? 100 00:07:43,087 --> 00:07:46,132 Vi skulle träffas på restaurang Mokhwa klockan sju. 101 00:07:48,843 --> 00:07:50,845 Jag väntade en timme, men han kom inte. 102 00:07:51,929 --> 00:07:54,265 Jag ringde apoteket, men han svarade inte. 103 00:07:57,852 --> 00:08:00,313 Varför inträffade olyckan där? 104 00:08:06,235 --> 00:08:10,948 Vi hittade en scarf och ett paket med texten "Jung Yeon-ja mode". 105 00:08:11,991 --> 00:08:13,534 Vet du vad det är? 106 00:08:16,662 --> 00:08:17,538 Det är… 107 00:08:19,707 --> 00:08:22,418 …en klädbutik som jag handlar på. 108 00:08:22,502 --> 00:08:25,463 JUNG YEON-JA MODE 109 00:08:32,512 --> 00:08:33,429 Jag tror… 110 00:08:34,805 --> 00:08:37,225 att det är en bröllopsdagspresent. 111 00:08:40,978 --> 00:08:46,776 Jag visste inget och var arg för att han var sen. 112 00:09:03,125 --> 00:09:05,169 Förlåt. Ni har väl fullt upp. 113 00:09:05,836 --> 00:09:07,129 Det är okej. 114 00:09:07,213 --> 00:09:10,841 När han återfår medvetandet kommer jag tillbaka. 115 00:10:01,601 --> 00:10:03,102 När kom du tillbaka? 116 00:10:04,061 --> 00:10:05,396 Varför kommer du inte in? 117 00:10:07,356 --> 00:10:08,482 Saken är den… 118 00:10:13,988 --> 00:10:19,702 Det är nånting jag vill berätta. 119 00:10:19,785 --> 00:10:22,079 Jag väntade på dig, men jag somnade. 120 00:10:22,747 --> 00:10:23,623 Vad är det? 121 00:10:27,918 --> 00:10:29,170 Du vet… 122 00:10:34,550 --> 00:10:35,843 Jag tänker föda barnet. 123 00:10:37,136 --> 00:10:38,054 Va? 124 00:10:39,889 --> 00:10:43,392 Nån sa till mig 125 00:10:45,186 --> 00:10:48,147 att de ser hopp i mitt liv. 126 00:10:49,565 --> 00:10:50,941 Jag har funderat. 127 00:10:51,859 --> 00:10:58,449 Om jag skärper mig kanske det finns ett sätt. 128 00:11:00,493 --> 00:11:02,328 Så jag har ändrat mig. 129 00:11:07,124 --> 00:11:10,002 Om du är glad, så säg det. 130 00:11:10,086 --> 00:11:12,254 Jag ska inte klaga på att du är dum. 131 00:11:14,757 --> 00:11:20,513 Även om jag är hård mot dig, så respekterar jag dig. 132 00:11:23,015 --> 00:11:24,975 I många år 133 00:11:25,059 --> 00:11:29,397 höll du dig borta från dina gamla vanor och trubbel. 134 00:11:29,480 --> 00:11:31,732 Det är lättare sagt än gjort. 135 00:11:37,154 --> 00:11:38,197 Vad är det med dig? 136 00:11:39,115 --> 00:11:42,368 Känner du press nu när jag vill behålla barnet? 137 00:11:43,285 --> 00:11:44,120 Nej. 138 00:11:45,704 --> 00:11:46,914 Du fattade rätt beslut. 139 00:11:50,167 --> 00:11:52,002 Jag är glad att du ändrade dig. 140 00:11:53,921 --> 00:11:58,050 Jag vill att du skulle få veta först, 141 00:11:58,843 --> 00:12:02,721 så jag har inte berättat för kollegorna. 142 00:12:04,223 --> 00:12:07,393 Nu kan jag berätta att jag är gravid. 143 00:12:09,562 --> 00:12:12,857 Jag ska jobba hårdare från och med nu. 144 00:12:28,038 --> 00:12:30,875 GEUMJE SJUKHUS 145 00:12:47,057 --> 00:12:48,058 Ms Oh. 146 00:12:50,853 --> 00:12:51,770 Jeong-suk. 147 00:12:53,856 --> 00:12:55,024 Hur… 148 00:12:55,983 --> 00:12:57,693 Gick operationen bra? 149 00:12:59,403 --> 00:13:00,237 Ja. 150 00:13:00,988 --> 00:13:05,451 Han har förlorat mycket blod, så det var tur att han kom in snabbt. 151 00:13:06,327 --> 00:13:09,246 Han har inte återfått medvetandet. 152 00:13:09,997 --> 00:13:13,000 De måste hålla ett öga på honom för eventuell hjärnblödning. 153 00:13:17,254 --> 00:13:18,214 Jeong-suk. 154 00:13:20,007 --> 00:13:21,133 Vet du… 155 00:13:23,135 --> 00:13:27,640 Jag har alltid klagat på att han aldrig visade några känslor. 156 00:13:30,601 --> 00:13:35,189 Men när jag tänker på saken så var det nog jag som inte gjorde det. 157 00:13:37,525 --> 00:13:41,529 Jag sa aldrig hur tacksam jag är eller hur mycket jag älskar honom. 158 00:13:43,948 --> 00:13:48,327 Tänk om jag aldrig får chansen att säga det? 159 00:13:48,911 --> 00:13:50,454 Säg inte så. 160 00:13:51,455 --> 00:13:53,040 Han vaknar snart. 161 00:13:57,211 --> 00:13:58,254 Mr Choi! 162 00:14:00,756 --> 00:14:02,424 Hur gick det till? 163 00:14:02,508 --> 00:14:04,051 Vakna. 164 00:14:05,052 --> 00:14:06,345 Lugna dig, Dae-geun. 165 00:14:06,887 --> 00:14:08,556 Jag är ledsen, mr Choi. 166 00:14:09,265 --> 00:14:15,312 Ni tjatade så mycket på mig igår att jag önskade mig en ledig dag. 167 00:14:17,273 --> 00:14:20,025 Jag lämnade dörren öppen för att jag hade bråttom. 168 00:14:21,360 --> 00:14:22,236 Skäll på mig! 169 00:14:22,820 --> 00:14:23,988 Sluta, Dae-geun. 170 00:14:24,071 --> 00:14:25,906 Han behöver vila. 171 00:14:28,701 --> 00:14:29,702 Va? 172 00:14:30,202 --> 00:14:32,371 Ms Oh, mr Chois hand… 173 00:14:35,833 --> 00:14:37,501 Älskling. 174 00:14:37,585 --> 00:14:40,170 Hör du mig? 175 00:14:40,254 --> 00:14:42,131 Älskling, vakna. 176 00:14:46,218 --> 00:14:50,055 Älskling! 177 00:14:51,098 --> 00:14:52,141 Ursäkta mig! 178 00:14:52,683 --> 00:14:55,769 Kom till mr Chois rum. 179 00:14:57,021 --> 00:14:59,231 Tack och lov återhämtar du dig snabbt. 180 00:14:59,315 --> 00:15:03,068 Det är inte bra om ditt blodtryck går upp, så vila nu. 181 00:15:03,152 --> 00:15:04,987 -Tack, doktorn. -Okej. 182 00:15:13,203 --> 00:15:14,204 Tack och lov. 183 00:15:15,372 --> 00:15:16,832 När jag kollapsade… 184 00:15:19,501 --> 00:15:22,004 …blev jag rädd att jag aldrig skulle se dig igen. 185 00:15:23,297 --> 00:15:24,131 Älskling. 186 00:15:32,139 --> 00:15:34,183 Mr Choi. 187 00:15:34,892 --> 00:15:36,101 Mr Choi. 188 00:15:37,519 --> 00:15:39,772 Mr Choi. 189 00:15:40,481 --> 00:15:42,858 Det gör ont. 190 00:15:42,942 --> 00:15:44,026 Du gör illa honom. 191 00:15:45,235 --> 00:15:46,320 Jag är ledsen. 192 00:15:48,989 --> 00:15:49,823 Dae-geun. 193 00:15:50,532 --> 00:15:51,533 Ja? 194 00:15:51,617 --> 00:15:53,577 Kan du göra mig en tjänst? 195 00:15:53,661 --> 00:15:54,787 Naturligtvis. 196 00:15:55,371 --> 00:15:57,790 Det finns inte många apotek i stan. 197 00:15:59,208 --> 00:16:01,001 Apoteket kan inte hållas stängt. 198 00:16:01,627 --> 00:16:05,965 Kan du sköta apoteket åt mig? 199 00:16:06,548 --> 00:16:08,008 Okej. Självklart. 200 00:16:09,134 --> 00:16:12,346 Jag tar hand om det tills ni kommer tillbaka. 201 00:16:13,639 --> 00:16:14,932 Okej, tack. 202 00:16:15,015 --> 00:16:15,933 Ja, sir! 203 00:16:16,892 --> 00:16:18,227 -Sätt igång. -Okej! 204 00:16:20,270 --> 00:16:21,105 Hej då. 205 00:16:30,406 --> 00:16:32,658 Det är äntligen lugnt här. 206 00:16:37,830 --> 00:16:39,081 Är du okej? 207 00:16:39,164 --> 00:16:41,625 Jag bad honom sköta apoteket. Varför… 208 00:16:49,091 --> 00:16:50,509 Hej, kommissarien. 209 00:16:52,511 --> 00:16:54,930 Sköterskan sa att han hade vaknat. 210 00:16:56,015 --> 00:16:58,475 Jag är kommissarie Kim Do-hyeon från Geumje-polisen. 211 00:16:58,559 --> 00:16:59,393 Hej. 212 00:16:59,476 --> 00:17:02,771 Ms Oh, jag går tillbaka till kontoret. 213 00:17:02,855 --> 00:17:04,982 -Okej. Du borde gå. -Hej då. 214 00:17:12,031 --> 00:17:15,034 Jag vill ställa några frågor om igår. 215 00:17:15,117 --> 00:17:16,285 Okej. 216 00:17:17,536 --> 00:17:18,704 CHOI WON-BONG / MAN / 58 217 00:17:18,787 --> 00:17:21,123 Så ni hörde två personer bråka? 218 00:17:22,791 --> 00:17:23,709 Ja. 219 00:17:24,418 --> 00:17:27,087 Jag minns inte riktigt, men… 220 00:17:28,672 --> 00:17:32,051 En man skrek åt den andre att sticka. 221 00:17:32,760 --> 00:17:37,681 Den andre försökte kolla om jag var okej. 222 00:17:38,474 --> 00:17:42,352 Jag tror att han rörde vid mitt ansikte. 223 00:17:43,520 --> 00:17:46,190 Skulle ni känna igen rösterna? 224 00:17:47,775 --> 00:17:50,986 Jag förlorade medvetandet direkt, så… 225 00:17:51,070 --> 00:17:52,071 Tyvärr. 226 00:17:52,154 --> 00:17:55,324 Det gör inget. Tack för ert samarbete. 227 00:17:55,407 --> 00:17:56,450 Okej. 228 00:17:58,368 --> 00:18:03,749 Förresten, kan vi hitta den som ringde efter ambulansen? 229 00:18:03,832 --> 00:18:06,543 Han sa inte sitt namn, så det blir svårt. 230 00:18:07,127 --> 00:18:08,170 Jaha. 231 00:18:09,254 --> 00:18:12,633 Jag ville tacka honom för att han räddade min mans liv. 232 00:18:13,467 --> 00:18:15,552 Men vi låter er sköta allt. 233 00:18:15,636 --> 00:18:16,929 Okej. 234 00:18:17,012 --> 00:18:18,347 Krya på dig. 235 00:18:18,430 --> 00:18:21,016 Okej. Jag är ledsen att jag inte var till mycket hjälp. 236 00:18:26,271 --> 00:18:27,523 Ja, Ju-ri. 237 00:18:28,023 --> 00:18:30,234 Jag kan inte skjuta upp utbildningen. 238 00:18:30,317 --> 00:18:31,527 Så snälla, hjälp mig. 239 00:18:32,111 --> 00:18:34,988 Ring Yeong-bok, också. 240 00:18:37,574 --> 00:18:39,618 Okej. Tack. 241 00:19:13,944 --> 00:19:16,488 Förlåt om jag gjorde dig obekväm. 242 00:19:19,032 --> 00:19:22,494 Men jag kunde inte undvika dig utan en förklaring. 243 00:19:28,667 --> 00:19:29,835 Jag gillar dig 244 00:19:30,919 --> 00:19:31,795 mycket. 245 00:19:33,672 --> 00:19:37,593 Jag insåg mina känslor nyligen, men de kom inte plötsligt. 246 00:19:40,429 --> 00:19:45,475 Kanske började det när jag såg dig kämpa och det gjorde ont i hjärtat. 247 00:19:47,311 --> 00:19:51,732 Eller kanske var det när du fick mig att glömma min situation och skratta. 248 00:19:53,066 --> 00:19:55,652 Kanske var det när jag insåg att du har ett vackert leende. 249 00:19:55,736 --> 00:19:57,279 Jag vet inte säkert. 250 00:20:01,074 --> 00:20:05,913 Det kanske verkar plötsligt, men tänk på saken och ge mig ditt svar. 251 00:20:12,920 --> 00:20:16,548 Nej. Jag vill inte tänka på det. 252 00:20:18,425 --> 00:20:23,639 Jag har inte funderat över mina känslor för dig. 253 00:20:24,765 --> 00:20:27,476 Men det skulle ändå inte förändra nåt. 254 00:20:28,977 --> 00:20:33,148 Oavsett svaret, har jag inga planer på att dejta dig. 255 00:20:36,151 --> 00:20:41,657 Jag vill vara en bra mamma till Min-ho och jobba hårt för det. 256 00:20:43,700 --> 00:20:45,827 Jag vill bara fokusera på de två sakerna. 257 00:20:50,916 --> 00:20:52,167 Jag är ledsen. 258 00:21:36,920 --> 00:21:38,964 Jag borde ge en till mr Choi. 259 00:21:39,965 --> 00:21:43,343 Jag är glad att skadorna inte var allvarligare. 260 00:21:43,427 --> 00:21:45,512 Han hade tur på många sätt. 261 00:21:45,595 --> 00:21:46,680 Ja. 262 00:21:49,725 --> 00:21:50,600 Herregud. 263 00:21:51,393 --> 00:21:53,979 Det är dags för röntgen. 264 00:22:01,987 --> 00:22:04,489 Ms Oh, så där gör man inte. 265 00:22:06,199 --> 00:22:08,368 Man gör så här. 266 00:22:09,286 --> 00:22:10,412 Herregud. 267 00:22:10,495 --> 00:22:12,914 Borde det inte finnas assistans? 268 00:22:12,998 --> 00:22:14,249 Allvarligt. 269 00:22:14,333 --> 00:22:17,919 Du kan inte ens lyfta sängen. Hur ska du få honom till rullstolen? 270 00:22:18,003 --> 00:22:21,006 Jag hjälper dig. 271 00:22:21,089 --> 00:22:22,507 Det är okej. 272 00:22:22,591 --> 00:22:24,968 Jag var bara ovan vid sängen. 273 00:22:25,969 --> 00:22:29,014 Han är inte så stor. Jag kan ta hand om honom själv. 274 00:22:29,097 --> 00:22:30,265 Okej. 275 00:22:30,891 --> 00:22:31,933 Vänta. 276 00:22:32,017 --> 00:22:33,477 Älskling. 277 00:22:33,560 --> 00:22:36,813 Ms Oh, jag hjälper dig. 278 00:22:37,939 --> 00:22:39,441 Mr Choi. 279 00:22:39,524 --> 00:22:42,527 Ett, två, tre. Så där, ja. 280 00:23:07,969 --> 00:23:08,929 Hallå? 281 00:23:11,389 --> 00:23:14,601 Det är du. Älskling, var är du? 282 00:23:14,684 --> 00:23:18,396 Jag är på sjukhuset. 283 00:23:19,106 --> 00:23:22,776 Jag var på Ju-ris salong och fick höra om olyckan. 284 00:23:22,859 --> 00:23:24,236 Så jag skyndade hit. 285 00:23:24,820 --> 00:23:25,821 Olycka? 286 00:23:26,530 --> 00:23:28,490 Du vet apotekaren på Apotek Wonbong? 287 00:23:29,074 --> 00:23:31,576 Han är min kollegas make. 288 00:23:32,285 --> 00:23:35,372 Han blev påkörd av en smitare. 289 00:23:36,748 --> 00:23:37,666 Va? 290 00:23:38,792 --> 00:23:41,753 Hur är det med honom? 291 00:23:41,837 --> 00:23:45,257 Han återfick medvetandet tidigare. 292 00:23:45,340 --> 00:23:47,092 Tack och lov ser det bra ut. 293 00:23:50,137 --> 00:23:51,263 Det var skönt att höra. 294 00:23:53,140 --> 00:23:54,975 Väldigt skönt att höra. 295 00:23:55,600 --> 00:23:59,312 Oj, min make är så omtänksam. 296 00:24:00,105 --> 00:24:02,732 Varför är du så tagen när du knappt känner honom? 297 00:24:04,234 --> 00:24:08,238 Ta med några handdukar hemifrån 298 00:24:08,321 --> 00:24:10,740 och köp lite toalettsaker. 299 00:24:10,824 --> 00:24:14,661 Ms Oh kunde inte ta med nåt eftersom hon hade bråttom. 300 00:24:15,453 --> 00:24:16,288 Jag? 301 00:24:17,205 --> 00:24:18,290 Eun-ji, då? 302 00:24:18,373 --> 00:24:20,959 Yeong-siks mamma kan passa henne en stund. 303 00:24:21,835 --> 00:24:24,462 Det är rum 405 på Geumje Sjukhus. 304 00:24:24,546 --> 00:24:25,505 Jag lägger på nu. 305 00:24:36,016 --> 00:24:38,685 -Ska jag hålla en föreläsning? -Ja. 306 00:24:38,768 --> 00:24:42,856 Att utbilda nya säljare är en av föreståndarens uppgifter. 307 00:24:42,939 --> 00:24:47,736 Det finns inga nya säljare från Geumje, så de från grannregionerna kommer. 308 00:24:48,278 --> 00:24:49,905 Jaha. 309 00:24:50,447 --> 00:24:55,327 Ta del av utbildningsmaterialet och börja förbereda din föreläsning. 310 00:24:56,786 --> 00:25:01,082 Du känner till produkterna bättre än jag nu, så det går säkert bra. 311 00:25:02,209 --> 00:25:04,794 Jag förstår. Okej. 312 00:25:41,706 --> 00:25:42,874 Vem är det? 313 00:25:44,876 --> 00:25:46,711 Jag… 314 00:25:47,587 --> 00:25:50,090 Jag är ms Seo Yeong-boks make. 315 00:25:50,173 --> 00:25:52,092 Hon bad mig ta med dessa. 316 00:25:52,175 --> 00:25:54,010 Jaha. 317 00:25:54,636 --> 00:25:57,472 Hon har gått ut en stund. 318 00:25:57,555 --> 00:25:59,808 Du kan sätta dig. 319 00:25:59,891 --> 00:26:02,852 Det är okej. Hej då. 320 00:26:04,062 --> 00:26:05,313 Vänta. 321 00:26:11,403 --> 00:26:14,531 Skulle du möjligen kunna… 322 00:26:23,665 --> 00:26:25,292 …följa med mig till toaletten? 323 00:26:36,845 --> 00:26:42,559 På en enda natt blev jag nån som inte ens kan tvätta händerna ordentligt. 324 00:26:47,439 --> 00:26:49,316 Tack. 325 00:26:49,399 --> 00:26:51,651 Det känns bättre att få hjälp av en man. 326 00:26:54,487 --> 00:26:56,281 -Va? -Är han din make? 327 00:26:56,364 --> 00:26:57,198 Ja. 328 00:26:57,282 --> 00:26:58,283 Du är här. 329 00:26:59,826 --> 00:27:00,702 Hej. 330 00:27:02,412 --> 00:27:03,330 Jag är ledsen. 331 00:27:03,413 --> 00:27:06,499 Vi satt och pratade i väntrummet efter att du somnade. 332 00:27:06,583 --> 00:27:07,751 Det är okej. 333 00:27:07,834 --> 00:27:13,506 Han följde med mig till toaletten och tvättade mina händer också. 334 00:27:13,590 --> 00:27:16,885 Varför har en man husmorseksem på händerna? 335 00:27:17,635 --> 00:27:19,679 Det måste ha varit jobbigt. 336 00:27:19,763 --> 00:27:22,265 Inte alls. Jag går nu. 337 00:27:22,349 --> 00:27:24,142 Varför måste du gå så snart? 338 00:27:24,225 --> 00:27:27,228 Mr Choi måste vara uttråkad. Du borde prata med honom ett tag. 339 00:27:27,312 --> 00:27:28,271 Va? 340 00:27:29,105 --> 00:27:31,858 Mr Choi kan inte röra sina armar. 341 00:27:31,941 --> 00:27:33,777 Han kan inte ens läsa en bok. 342 00:27:33,860 --> 00:27:36,112 Allvarligt. 343 00:27:36,196 --> 00:27:39,657 Gärningsmannen förtjänar guds straff. 344 00:27:39,741 --> 00:27:42,118 -Jösses. -Var inte så arg. 345 00:27:42,202 --> 00:27:43,244 Jag ordnar lite juice. 346 00:27:43,328 --> 00:27:46,164 Det är okej. Jag måste gå nu. 347 00:27:46,247 --> 00:27:48,875 -Men… -Vi hann inte ens säga tack. 348 00:27:50,502 --> 00:27:54,631 Han hade väl bråttom, för han måste hämta Eun-ji. 349 00:28:10,605 --> 00:28:11,606 Älskling. 350 00:28:12,440 --> 00:28:13,608 Gråter du? 351 00:28:14,442 --> 00:28:16,194 Yeong-bok. 352 00:28:16,277 --> 00:28:17,195 Vad är fel? 353 00:28:17,737 --> 00:28:20,698 Du såg så orolig ut. 354 00:28:20,782 --> 00:28:22,909 Har nånting hänt? 355 00:28:24,994 --> 00:28:28,289 Det är så frustrerande! Prata med mig. Vad är fel? 356 00:28:29,833 --> 00:28:31,668 Du driver mig till vanvett. 357 00:28:33,795 --> 00:28:36,548 Vi pratar hemma, okej? Jag måste gå. 358 00:28:37,674 --> 00:28:38,591 Det var jag. 359 00:28:39,717 --> 00:28:40,635 Va? 360 00:28:42,637 --> 00:28:48,893 Gärningsmannen som förtjänar guds straff är jag. 361 00:28:52,021 --> 00:28:53,523 Vad är det du… 362 00:28:54,899 --> 00:28:55,859 Va? 363 00:29:01,322 --> 00:29:03,491 Herregud. Det kan väl inte vara sant? 364 00:29:03,575 --> 00:29:06,202 Det är väl inte som jag tror? 365 00:29:06,286 --> 00:29:09,247 Jag måste vara galen som tänker en sån hemsk tanke. 366 00:29:13,585 --> 00:29:14,627 Säg att det inte är sant. 367 00:29:16,504 --> 00:29:18,882 Säg att det inte är sant. 368 00:29:22,635 --> 00:29:23,762 Åh, nej. 369 00:29:24,679 --> 00:29:26,055 Hur kunde det hända? 370 00:29:26,139 --> 00:29:27,557 Vad ska vi göra? 371 00:29:33,354 --> 00:29:36,816 Jag borde väl erkänna? 372 00:29:41,112 --> 00:29:42,197 Tror du det? 373 00:29:42,280 --> 00:29:44,491 Men våra barn, då? 374 00:29:44,574 --> 00:29:48,495 Förr förstod de inget, eftersom de var så små. 375 00:29:52,499 --> 00:29:54,083 Men det är annorlunda nu. 376 00:29:55,543 --> 00:30:00,006 Hela stan kommer att prata om dig. 377 00:30:00,548 --> 00:30:01,508 Okej? 378 00:30:03,384 --> 00:30:05,595 Vad jag göra? Ska jag göra abort? 379 00:30:05,678 --> 00:30:06,763 Borde jag det? 380 00:30:07,931 --> 00:30:09,474 Barnet förtjänar inte det. 381 00:30:10,475 --> 00:30:12,143 Du har en poäng, men… 382 00:30:12,227 --> 00:30:16,439 Du lovade den där gången i fängelset. 383 00:30:16,523 --> 00:30:18,608 Minns du? Du minns väl? 384 00:30:44,133 --> 00:30:46,761 Din kropp måste vara tung. Du behövde inte komma. 385 00:30:46,845 --> 00:30:52,559 Mamma sa att hon kunde passa Eom-ji. 386 00:30:53,685 --> 00:30:56,896 Går det bra för Eom-ji? 387 00:30:56,980 --> 00:31:00,650 -Saknar hon mig? -Ja, det är klart. 388 00:31:01,526 --> 00:31:04,863 Hennes pappa som hon avgudade försvann plötsligt. 389 00:31:06,447 --> 00:31:11,786 Jag sa till Eom-ji att du åkte till Saudiarabien för att tjäna pengar. 390 00:31:16,624 --> 00:31:17,709 Okej. 391 00:31:17,792 --> 00:31:23,339 Eom-ji kan skriva nu också. 392 00:31:24,883 --> 00:31:26,593 -Redan? -Ja. 393 00:31:27,510 --> 00:31:30,722 Hon skrev ett brev till dig. Se till att du läser det. 394 00:31:32,599 --> 00:31:33,683 Bra. 395 00:31:56,831 --> 00:31:59,918 Pappa, tjäna mycket pengar och kom hem snart. 396 00:32:01,085 --> 00:32:03,004 Jag saknar dig. 397 00:32:22,565 --> 00:32:27,278 Jämfört med den dagen kommer det att bli mycket värre. 398 00:32:28,321 --> 00:32:30,657 Jag vet, men… 399 00:32:30,740 --> 00:32:31,783 Va? 400 00:32:33,117 --> 00:32:34,994 Så du vet. 401 00:32:35,078 --> 00:32:38,915 Men du känner dig så skyldig? 402 00:32:38,998 --> 00:32:42,585 Var inte så samvetsgrann nu. Det är inte ens kul. 403 00:32:48,091 --> 00:32:50,885 Jag gör vad som helst 404 00:32:51,511 --> 00:32:55,348 för mina barn, vad det än är. 405 00:32:55,431 --> 00:32:56,683 Förstår du? 406 00:32:57,934 --> 00:33:01,729 Det bästa du kan göra nu… 407 00:33:04,232 --> 00:33:06,818 …är att inte åka fast. 408 00:33:07,652 --> 00:33:08,695 Förstår du? 409 00:33:10,905 --> 00:33:12,407 Gråt inte. 410 00:33:12,490 --> 00:33:19,163 Jag besöker dig aldrig i fängelse igen med ett barn i magen. 411 00:33:19,247 --> 00:33:20,957 Jag gör det aldrig igen. 412 00:33:21,708 --> 00:33:22,917 -Älskling. -Rör mig inte. 413 00:33:27,547 --> 00:33:29,424 Herregud. 414 00:34:05,460 --> 00:34:07,920 TILLTRÄDE FÖRBJUDET 415 00:34:09,380 --> 00:34:11,215 -Hej, sir. -Hej. 416 00:34:11,299 --> 00:34:13,009 Vi vill fråga en sak. 417 00:34:13,092 --> 00:34:16,929 Passerade ni förbi här omkring 20:00–20:30 de senaste två dagarna? 418 00:34:17,513 --> 00:34:19,098 Nej. 419 00:34:19,182 --> 00:34:22,894 Lämnade nån in en bil för reparation efter 10 juli 420 00:34:22,977 --> 00:34:25,146 med trasig vindruta och stötfångare? 421 00:34:25,229 --> 00:34:27,398 Jag minns inte alla bilar. 422 00:34:56,094 --> 00:35:00,389 -Elva. Jag har lagt till två kastanjer. -Tack. 423 00:35:00,473 --> 00:35:02,308 Okej. Tack. 424 00:35:03,184 --> 00:35:04,143 Kom. 425 00:35:04,227 --> 00:35:05,478 Varför köpte du kastanjer? 426 00:35:05,561 --> 00:35:10,108 Nån jag känner är sjuk. Han gillar yakbap. 427 00:35:10,191 --> 00:35:12,944 -Så jag vill göra det åt honom. -Jaha. 428 00:35:13,611 --> 00:35:17,323 Mamma, jag vill ha en varmkorv. 429 00:35:17,406 --> 00:35:22,245 -Du gillar det väl också? -Ja. 430 00:35:22,328 --> 00:35:24,205 Ska vi äta en? Det var länge sen. 431 00:35:28,084 --> 00:35:29,335 Hej. 432 00:35:30,294 --> 00:35:32,088 Va? Hej. 433 00:35:32,171 --> 00:35:34,632 Min-ho, hej. Är allt bra med dig? 434 00:35:34,715 --> 00:35:35,842 Ja, tack. 435 00:35:35,925 --> 00:35:38,886 Jag är bättre på gonggi. 436 00:35:38,970 --> 00:35:40,930 Kan du hälsa på nån gång? 437 00:35:42,056 --> 00:35:43,724 Tja… 438 00:35:43,808 --> 00:35:46,978 Min-ho, han är upptagen. 439 00:35:47,728 --> 00:35:50,898 Två varmkorvar, tack. 440 00:35:50,982 --> 00:35:52,608 Jag beklagar. 441 00:35:52,692 --> 00:35:57,280 Det är de sista jag har och han har redan beställt dem. 442 00:35:57,363 --> 00:35:59,115 Jaha. 443 00:35:59,198 --> 00:36:01,534 Min-ho, ska vi äta munkar istället? 444 00:36:01,617 --> 00:36:03,703 Ge dem varmkorvarna. 445 00:36:03,786 --> 00:36:07,039 Det behövs inte. Du ville ha dem. 446 00:36:07,123 --> 00:36:09,417 Jag är inte jätteförtjust i dem. 447 00:36:09,500 --> 00:36:12,545 Jag ville bara ha nåt i magen, så jag kan ta nåt annat. 448 00:36:25,141 --> 00:36:26,267 Hej. 449 00:36:26,976 --> 00:36:29,395 Är inte varmkorvarna klara? 450 00:36:29,478 --> 00:36:32,023 Jag avbeställde. Vi tar nåt annat. 451 00:36:32,106 --> 00:36:32,982 Va? 452 00:36:33,065 --> 00:36:37,612 Du sa att du gillade varmkorvarna här mer än nåt annat i stan. 453 00:36:37,695 --> 00:36:41,949 Du var så glad att de inte var slut. Varför ändrade du dig? 454 00:36:42,033 --> 00:36:43,326 Jag kan äta munkar. 455 00:36:43,409 --> 00:36:46,662 Du sa ju att du hatar hur munkar fastnar i tänderna… 456 00:36:46,746 --> 00:36:48,748 Min-ho, hej då. 457 00:36:49,457 --> 00:36:51,000 Sköt om dig. 458 00:36:51,083 --> 00:36:52,335 Okej. 459 00:36:53,628 --> 00:36:54,754 Kom. 460 00:36:55,379 --> 00:36:56,505 Hej då. 461 00:36:56,589 --> 00:36:57,965 Hej då. 462 00:36:59,508 --> 00:37:00,509 Hej då. 463 00:37:12,813 --> 00:37:14,065 -Mamma. -Ja? 464 00:37:14,148 --> 00:37:17,526 Han måste ha medvetet låtit oss få korvarna, va? 465 00:37:18,277 --> 00:37:19,654 Ja. 466 00:37:19,737 --> 00:37:23,366 Det är svårt att ge upp mat man vill äta. 467 00:37:23,950 --> 00:37:25,117 Det måste vara kärlek. 468 00:37:26,869 --> 00:37:28,871 Va? Det är inte så. 469 00:37:29,455 --> 00:37:31,082 Va? Inte? 470 00:37:33,668 --> 00:37:36,420 Jag trodde att han gillade mig. 471 00:37:37,755 --> 00:37:38,673 Ja. 472 00:37:40,091 --> 00:37:42,301 Ja, det är sant. 473 00:37:43,469 --> 00:37:45,513 Han gillar dig mycket. 474 00:37:47,056 --> 00:37:49,100 Är det gott? Jag borde smaka. 475 00:37:53,813 --> 00:37:56,107 Gott, va? 476 00:37:56,941 --> 00:37:59,193 Den är krispig och god. 477 00:38:03,114 --> 00:38:04,073 Du har rätt. 478 00:38:10,288 --> 00:38:11,122 Välkommen. 479 00:38:15,835 --> 00:38:17,420 Behöver ni nåt? 480 00:38:18,212 --> 00:38:22,174 Jag har ett sår i munnen, så jag behöver nån salva. 481 00:38:22,758 --> 00:38:24,343 En salva för munnen? 482 00:38:38,733 --> 00:38:40,067 Okej. Här har vi en. 483 00:38:40,151 --> 00:38:41,402 Vad kostar den? 484 00:38:42,069 --> 00:38:43,738 Det blir 2 550 won. 485 00:38:56,208 --> 00:38:57,293 Ursäkta. 486 00:38:58,627 --> 00:38:59,462 Ja? 487 00:39:00,588 --> 00:39:02,256 Jag är ledsen för häromkvällen. 488 00:39:05,343 --> 00:39:08,179 Jag skulle ha bekänt min kärlek och bett om tillstånd. 489 00:39:09,180 --> 00:39:11,307 Jag ångrade det. Du kan ha blivit kränkt. 490 00:39:12,058 --> 00:39:12,892 Va? 491 00:39:13,726 --> 00:39:16,103 -Varför ber du om ursäkt? -Va? 492 00:39:16,187 --> 00:39:18,856 Om jag hade blivit kränkt hade jag knuffat undan dig. 493 00:39:18,939 --> 00:39:20,274 Jag tyckte också… 494 00:39:22,735 --> 00:39:23,819 …att det kändes bra. 495 00:39:24,695 --> 00:39:26,781 Kändes bra? Verkligen? 496 00:39:26,864 --> 00:39:28,324 Kändes det bra? 497 00:39:30,659 --> 00:39:32,161 Varför visade du det inte? 498 00:39:33,204 --> 00:39:35,581 Jag hann inte. 499 00:39:35,664 --> 00:39:37,792 Du försvann direkt. 500 00:39:41,670 --> 00:39:45,007 Jag är glad att jag inte kränkte dig. 501 00:39:46,550 --> 00:39:53,057 Jag ska ta dig på större allvar från och med nu. 502 00:39:54,475 --> 00:39:57,978 Nej. Jag hatar allvar. 503 00:39:58,771 --> 00:40:01,982 Om du vill dejta mig, så tar vi det avslappnat. 504 00:40:03,484 --> 00:40:04,777 Hur då? 505 00:40:14,286 --> 00:40:18,707 Klarar du av att ha en avslappnad relation? 506 00:40:19,291 --> 00:40:23,504 Jag klarar det bra. Jag tror att jag har talang för det. 507 00:40:25,881 --> 00:40:27,591 Okej. Jag måste till sjukhuset. 508 00:40:27,675 --> 00:40:29,552 -Va? -Vi ses sen. 509 00:40:31,303 --> 00:40:32,471 Ju-ri! 510 00:40:36,350 --> 00:40:37,435 GEUMJE SJUKHUS 511 00:40:37,518 --> 00:40:38,686 Hej. 512 00:40:39,603 --> 00:40:40,896 Yakbap. 513 00:40:43,649 --> 00:40:45,484 Det är så gott. 514 00:40:45,568 --> 00:40:47,945 Han åt med god aptit. 515 00:40:48,028 --> 00:40:49,155 Tack, Jeong-suk. 516 00:40:50,197 --> 00:40:52,491 Jag kunde inte hälsa på så ofta. 517 00:40:52,575 --> 00:40:55,703 Du och Yeong-bok gör så mycket. 518 00:40:55,786 --> 00:40:56,787 Just det. 519 00:40:56,871 --> 00:41:00,040 Incidenten fick mig att se Yeong-bok i nytt ljus. 520 00:41:00,124 --> 00:41:03,002 Du är en så lojal vän. 521 00:41:03,085 --> 00:41:05,671 Oj, det är en överdrift. 522 00:41:06,964 --> 00:41:10,259 Jeong-suk, hur går jobbet som föreståndare? 523 00:41:10,342 --> 00:41:12,845 Jag hörde att du ska utbilda säljare snart. 524 00:41:12,928 --> 00:41:13,929 Ja. 525 00:41:14,638 --> 00:41:19,768 Jag tänkte att det kunde vara bra att göra en broschyr. 526 00:41:19,852 --> 00:41:24,607 Vi kan lägga in produktinformation och ha den till utbildning och försäljning. 527 00:41:24,690 --> 00:41:29,111 Ja. Andra hemförsäljningsföretag har såna broschyrer. 528 00:41:29,195 --> 00:41:31,614 Vi tar itu med det när min man blivit utskriven. 529 00:41:32,156 --> 00:41:34,283 Vi kan ha ett möte under festen. 530 00:41:34,366 --> 00:41:36,160 Va? Ska du ha fest? 531 00:41:37,995 --> 00:41:41,207 Jag vill bjuda in dem som jag känner tacksamhet till. 532 00:41:41,957 --> 00:41:46,504 Det var en så plötslig livskris och det fick mig att känna mig vilsen. 533 00:41:47,922 --> 00:41:54,762 Men ni kom och tog hand om oss som en familj. 534 00:41:55,638 --> 00:41:59,725 Att träffa er har varit mitt livs största välsignelse. 535 00:42:01,894 --> 00:42:06,273 Jag tänker på det hela tiden. 536 00:42:08,526 --> 00:42:09,360 Samma här. 537 00:42:10,861 --> 00:42:15,699 De fyra hemförsäljarsystrarna borde hålla ihop för alltid. 538 00:42:16,659 --> 00:42:21,288 Vi kan göra det om vi inte bråkar och ni lever länge nog utan att bli sjuka. 539 00:42:21,372 --> 00:42:24,500 -Vad pratar hon om? -Hälsan är det viktigaste. 540 00:42:24,583 --> 00:42:25,876 Vänta, här är en kastanj. 541 00:42:25,960 --> 00:42:28,963 Ja. Jag köpte dem på marknaden. 542 00:42:29,046 --> 00:42:30,297 Gapa stort. 543 00:42:30,923 --> 00:42:33,759 -Wow, jättegott. -Säkert? 544 00:42:33,842 --> 00:42:35,094 Jeong-suk, du också. 545 00:42:39,515 --> 00:42:40,683 Jeong-suk. 546 00:42:40,766 --> 00:42:43,018 Jag kunde inte berätta förut. 547 00:42:43,102 --> 00:42:45,104 Jag har en pojkvän nu. 548 00:42:45,854 --> 00:42:46,855 Så plötsligt? 549 00:42:46,939 --> 00:42:49,400 Jag har känt honom ett tag. 550 00:42:49,483 --> 00:42:53,028 Vi råkade bli lite intima. 551 00:42:53,779 --> 00:42:55,948 Jaha. 552 00:42:56,031 --> 00:42:59,827 Men när jag funderade på att dejta honom blev jag tveksam. 553 00:43:01,078 --> 00:43:02,079 Okej. 554 00:43:02,871 --> 00:43:04,081 Du har ett barn också. 555 00:43:04,164 --> 00:43:06,959 Kom igen. Ett barn är inget problem. 556 00:43:07,042 --> 00:43:08,919 Jag har inte haft problem med att dejta. 557 00:43:10,004 --> 00:43:10,838 Jag förstår. 558 00:43:12,298 --> 00:43:17,261 Var du nervös, eftersom ni började med att vara lite intima? 559 00:43:17,344 --> 00:43:21,557 Lägg av. Det spelar ingen roll heller. 560 00:43:21,640 --> 00:43:24,268 Jag hade fjärilar i magen. 561 00:43:25,477 --> 00:43:26,895 Men varför… 562 00:43:27,855 --> 00:43:29,148 Han är inte min typ. 563 00:43:30,107 --> 00:43:32,276 Jag tröttnar snabbt på män som inte är smarta. 564 00:43:33,944 --> 00:43:34,778 Okej. 565 00:43:34,862 --> 00:43:37,406 Men jag vet nog efter att jag dejtat honom. 566 00:43:38,449 --> 00:43:43,245 Om jag har roligt ihop med honom, så betyder det att jag gillar honom. 567 00:43:44,121 --> 00:43:46,665 I så fall borde jag dejta honom. 568 00:43:48,250 --> 00:43:50,419 Okej. 569 00:43:57,176 --> 00:43:59,678 Vi kan väl träffas vid telefonkiosken? 570 00:44:01,513 --> 00:44:02,890 Okej. Tack. 571 00:44:04,183 --> 00:44:05,351 Vad är det? 572 00:44:05,434 --> 00:44:10,397 Angående smitolyckan. Ett vittne såg en man använda telefonkiosken 573 00:44:10,481 --> 00:44:13,108 vid den tiden då polisen fick samtalet. 574 00:44:13,692 --> 00:44:15,736 Varför jagar du mannen som slog larm? 575 00:44:16,362 --> 00:44:18,781 Det konstiga var att det fanns blod i telefonkiosken. 576 00:44:19,907 --> 00:44:23,494 Offret sa att gärningsmannen vidrörde hans ansikte när han undersökte honom. 577 00:44:23,577 --> 00:44:25,371 Han kanske fick blod på sig då. 578 00:44:26,538 --> 00:44:32,544 Menar du att inbrottstjuven och smitaren ringde polisen under flykten? 579 00:44:32,628 --> 00:44:34,630 Han kunde ha blivit gripen. 580 00:44:34,713 --> 00:44:38,300 Jag vet inte, men jag ska få en beskrivning av honom 581 00:44:38,384 --> 00:44:41,762 och jämföra dem med vad vittnet till inbrottet sa om den misstänkte. 582 00:44:42,429 --> 00:44:44,014 Okej. 583 00:44:44,807 --> 00:44:49,353 Om beskrivningarna matchar kanske fallet kan lösas enkelt. 584 00:44:49,436 --> 00:44:51,021 Jag ska träffa vittnet 585 00:44:51,105 --> 00:44:53,899 och se om jag kan få tag på inspelningen av samtalet. 586 00:44:53,982 --> 00:44:55,234 Okej. 587 00:45:14,253 --> 00:45:16,046 Jag gillar dig… 588 00:45:17,089 --> 00:45:17,965 mycket. 589 00:45:20,175 --> 00:45:23,095 Jag vet nog efter att jag dejtat honom. 590 00:45:23,178 --> 00:45:25,848 Om jag har roligt ihop med honom, 591 00:45:25,931 --> 00:45:27,891 så betyder det att jag gillar honom. 592 00:45:28,851 --> 00:45:31,520 I så fall borde jag dejta honom. 593 00:45:38,735 --> 00:45:39,653 En person… 594 00:45:40,446 --> 00:45:42,156 Det finns en död person. 595 00:45:46,785 --> 00:45:47,786 En person… 596 00:45:48,287 --> 00:45:50,164 Det finns en död person. 597 00:45:53,834 --> 00:45:54,751 En person… 598 00:45:55,377 --> 00:45:56,962 Det finns en död person. 599 00:46:04,178 --> 00:46:05,137 Hallå? 600 00:46:05,846 --> 00:46:08,140 Det är jag, Han Jeong-suk. 601 00:46:11,268 --> 00:46:14,938 Råkar du vara ledig i morgon? 602 00:46:17,691 --> 00:46:18,650 Va? 603 00:46:21,403 --> 00:46:22,738 Här. Gapa stort. 604 00:46:25,782 --> 00:46:26,825 Okej. 605 00:46:37,711 --> 00:46:39,254 Jag sa åt dig att lämna den där. 606 00:46:40,797 --> 00:46:42,424 Du borde gå hem nu. 607 00:46:42,508 --> 00:46:43,425 Det är okej. 608 00:46:43,509 --> 00:46:46,970 Du såg mig sätta honom i rullstolen utan problem förut. 609 00:46:47,054 --> 00:46:50,140 Om du stannar längre tror du nog att jag är inkompetent. 610 00:46:50,766 --> 00:46:52,226 Tack. 611 00:46:52,768 --> 00:46:56,605 Jag ska gottgöra dig när jag blivit utskriven. 612 00:46:58,106 --> 00:46:59,900 -Okej. -Då går jag. 613 00:47:00,734 --> 00:47:02,402 -Okej. -Hej då. 614 00:47:03,779 --> 00:47:04,863 Sköt om dig. 615 00:47:27,719 --> 00:47:28,762 Du är hemma. 616 00:47:44,528 --> 00:47:46,113 Jag behöver inte gå dit mer. 617 00:47:48,740 --> 00:47:50,075 Jag är ledsen. 618 00:47:50,659 --> 00:47:56,248 Du är så snäll. Du lider nog hela tiden. 619 00:47:56,999 --> 00:47:59,084 Säg inte så meningslösa saker. 620 00:48:01,211 --> 00:48:03,797 Var inte svag heller. 621 00:48:05,257 --> 00:48:06,174 Okej. 622 00:48:10,178 --> 00:48:12,764 Jag går ut och får lite luft. 623 00:48:39,750 --> 00:48:41,960 Jag har aldrig uppfostrat ett barn. 624 00:48:42,711 --> 00:48:45,922 Jag visste inte vad dina flickor ville ha, så jag fick fundera ett tag. 625 00:48:47,174 --> 00:48:48,216 Vad tror du? 626 00:48:48,842 --> 00:48:50,594 Tror du att dina flickor tycker om dem? 627 00:49:11,323 --> 00:49:14,493 JONG-SEON-PARKEN 628 00:49:40,310 --> 00:49:41,144 Klart. 629 00:49:41,228 --> 00:49:43,689 Hur ser jag ut? Är jag söt? 630 00:49:43,772 --> 00:49:45,190 Det är klart att du är söt. 631 00:49:47,234 --> 00:49:48,610 Ha en bra dag. 632 00:49:48,694 --> 00:49:50,862 -Vi ses. -Okej. 633 00:49:51,863 --> 00:49:53,782 -Vi ses. -Vi ses. 634 00:50:14,428 --> 00:50:17,139 Hon känner sig nog obekväm om jag klär upp mig. 635 00:50:17,222 --> 00:50:19,015 Jag klär mig lite propert. 636 00:50:19,641 --> 00:50:20,851 Som alltid. 637 00:50:32,654 --> 00:50:35,907 Det är väl så här jag brukar klä mig? 638 00:50:49,337 --> 00:50:50,464 God morgon. 639 00:50:55,051 --> 00:50:56,678 Va? Vilken morgon? 640 00:50:57,679 --> 00:50:59,306 Har nåt bra hänt? 641 00:51:00,182 --> 00:51:01,057 Nej. 642 00:51:03,769 --> 00:51:08,899 När en man plötsligt förändras kan det vara två saker. 643 00:51:08,982 --> 00:51:12,486 Han har antingen vunnit på lotto eller träffat en kvinna. 644 00:51:13,403 --> 00:51:14,279 Det är inte så. 645 00:51:14,362 --> 00:51:18,116 Jag hörde att du hittat en ledtråd i telefonkiosken. 646 00:51:18,200 --> 00:51:20,160 Är det därför du är upprymd? 647 00:51:20,243 --> 00:51:24,039 Är du i sjunde himlen för att du fått uppmärksamhet? 648 00:51:24,122 --> 00:51:25,290 Sluta vara så avundsjuk! 649 00:51:25,373 --> 00:51:29,836 Assistent Na, spela upp larmsamtalet 650 00:51:29,920 --> 00:51:34,049 för stadsborna och se om de känner igen rösten. 651 00:51:34,132 --> 00:51:34,966 Kommissarie Kim? 652 00:51:35,050 --> 00:51:37,886 Jag samlar de ledtrådar vi har och ger dig en interimrapport. 653 00:51:38,595 --> 00:51:40,555 Okej. Du vet vad du gör. 654 00:51:41,681 --> 00:51:45,101 Det är lördag, så vi avslutar snabbt och går hem. 655 00:51:52,567 --> 00:51:55,362 UNDERBARA UNDERKLÄDER FÖR KVINNORS SKÖNHET 656 00:51:59,533 --> 00:52:00,659 Hej. 657 00:52:00,742 --> 00:52:05,205 Jag är föreståndare Han Jeong-suk, och ska förklara produkterna. 658 00:52:08,625 --> 00:52:11,628 Först vill jag presentera kläderna. 659 00:52:12,212 --> 00:52:14,965 De här beskrivs som kostymer. 660 00:52:15,048 --> 00:52:18,802 De representerar en person eller en karaktär från en viss tidsperiod 661 00:52:18,885 --> 00:52:20,762 eller ett visst yrke. 662 00:52:20,846 --> 00:52:24,307 De är till för rollspel. 663 00:52:44,327 --> 00:52:47,914 YONGIN NÖJESPARK KAFÉ, RESTAURANG I NÄRHETEN… 664 00:52:47,998 --> 00:52:49,082 Perfekt. 665 00:52:50,876 --> 00:52:51,918 Nu gör vi det här. 666 00:52:56,756 --> 00:52:57,799 Va? 667 00:52:59,593 --> 00:53:00,635 GEUMJE POLISSTATION 668 00:53:25,577 --> 00:53:26,620 Jeong-suk. 669 00:53:28,371 --> 00:53:29,789 Förlåt att jag är sen. 670 00:53:29,873 --> 00:53:31,541 Min bil gick sönder. 671 00:53:32,042 --> 00:53:33,001 Åh, nej. 672 00:53:33,585 --> 00:53:35,462 Du måste ha väntat länge. 673 00:53:35,545 --> 00:53:36,880 Det är okej. 674 00:53:41,092 --> 00:53:42,552 Vart ska vi? 675 00:53:44,512 --> 00:53:48,183 Jag hade ett ställe i åtanke, men vi tar oss inte dit till fots. 676 00:53:48,266 --> 00:53:50,644 Låt mig tänka. 677 00:53:52,896 --> 00:53:54,689 Vad hade du i åtanke? 678 00:53:57,317 --> 00:53:59,235 En nöjespark som heter The Farmland. 679 00:54:00,320 --> 00:54:02,906 Det finns ett pariserhjul och… 680 00:54:06,034 --> 00:54:10,080 Man kan ta en buss och se djur som lejon och tigrar. 681 00:54:10,163 --> 00:54:12,874 Jag tänkte att vi kunde äta på en västerländsk restaurang 682 00:54:12,958 --> 00:54:16,920 och titta på omgivningarna, men… 683 00:54:17,003 --> 00:54:18,129 Vi kan göra det. 684 00:54:19,464 --> 00:54:20,340 Va? 685 00:54:21,049 --> 00:54:24,719 Vi åker till en nöjespark och äter nåt gott. 686 00:54:37,691 --> 00:54:40,402 Jag ville bjuda på en riktig middag. 687 00:54:41,736 --> 00:54:44,948 Jag ska äta sockervadd också, så det blir som en riktig middag. 688 00:54:50,161 --> 00:54:52,747 Det går nog inte att jämföra med Farmland. 689 00:54:52,831 --> 00:54:56,042 Men Oksan Land har också mycket att erbjuda. 690 00:54:56,126 --> 00:54:57,919 Jag har varit här med Min-ho. 691 00:54:59,170 --> 00:55:04,801 -Vilka åkattraktioner gillar du? -Jag har aldrig provat nån. 692 00:55:05,385 --> 00:55:08,638 Sen Min-ho var liten har jag haft fullt upp med barnpassning. 693 00:55:09,556 --> 00:55:10,765 Jag förstår. 694 00:55:10,849 --> 00:55:15,061 Wow, allt ser roligt ut. 695 00:55:18,440 --> 00:55:20,400 Varför testar vi inte alla idag? 696 00:56:17,457 --> 00:56:18,500 Herregud. 697 00:56:19,334 --> 00:56:21,753 Du skulle ha sagt till om du var rädd. 698 00:56:22,796 --> 00:56:24,923 Nej. Jag har roligt. 699 00:56:27,342 --> 00:56:29,010 Ska vi åka alla en gång till? 700 00:56:29,094 --> 00:56:30,929 Nej, det räcker. 701 00:56:36,184 --> 00:56:39,813 Jag satte ögon på Dooly-dockor som extraknäck förr. 702 00:56:39,896 --> 00:56:43,108 Jag tror jag satte ögon på den där. 703 00:56:44,859 --> 00:56:47,237 Du måste ha många hemma. 704 00:56:47,320 --> 00:56:49,989 Nej, jag satte bara ögon på dem. 705 00:56:51,116 --> 00:56:52,575 Jag har inte en enda en. 706 00:56:54,577 --> 00:56:56,704 Ska jag vinna en, då? 707 00:56:57,872 --> 00:56:58,790 Va? 708 00:57:00,625 --> 00:57:02,001 FÖRSTA PRIS DOOLY (10 TRÄFFAR) 709 00:57:02,627 --> 00:57:06,840 Man måste träffa tio ballonger för en Dooly. Det är för svårt. 710 00:57:06,923 --> 00:57:09,884 Priset är 1 000 won. Det är för dyrt. 711 00:57:09,968 --> 00:57:14,430 På polishögskolan fick jag alltid full poäng på skytte. 712 00:57:15,640 --> 00:57:16,683 Kom. 713 00:57:20,436 --> 00:57:22,480 Jag vill göra ett försök. 714 00:57:22,564 --> 00:57:23,565 Okej. 715 00:57:23,648 --> 00:57:26,693 Det är inte som skytte. 716 00:57:27,694 --> 00:57:28,778 Det är samma sak. 717 00:57:31,114 --> 00:57:33,867 Ser du hur stabil min form är? 718 00:57:34,451 --> 00:57:35,785 Ja, jag ser det. 719 00:57:35,869 --> 00:57:40,957 Det kräver att man fokuserar på målet, så det är mer eller mindre samma sak. 720 00:57:48,882 --> 00:57:50,508 -Min hand gled. -Okej. 721 00:58:00,435 --> 00:58:02,061 Jag måste bara göra en justering. 722 00:58:02,145 --> 00:58:03,146 Jaha. Okej. 723 00:58:19,120 --> 00:58:20,121 Okej. 724 00:58:21,247 --> 00:58:24,751 Jag tänkte inte ta av kavajen, men jag borde nog det. 725 00:58:39,974 --> 00:58:41,935 Får jag luta mig fram? Okej. 726 00:58:43,520 --> 00:58:47,524 Kim Do-hyeon. Klanta inte till det här nu. 727 00:58:48,691 --> 00:58:51,653 Ja! 728 00:58:51,736 --> 00:58:52,737 -Wow. -Jag klarade det. 729 00:58:54,072 --> 00:58:55,198 Jag klarade det. 730 00:58:55,281 --> 00:58:56,407 Ja! 731 00:58:58,785 --> 00:59:00,495 -Jag klarade det. -Grattis. 732 00:59:00,578 --> 00:59:02,247 -Jag gjorde det. -Ja. 733 00:59:02,330 --> 00:59:05,083 GEUMJE SJUKHUS 734 00:59:37,907 --> 00:59:38,825 Yeong-bok. 735 00:59:39,701 --> 00:59:41,578 Vad gör du här så sent? 736 00:59:42,954 --> 00:59:44,956 Jag sa att jag inte behöver hjälp. 737 00:59:50,420 --> 00:59:52,463 Jo, jag… 738 00:59:54,382 --> 00:59:57,510 Jag har nåt att berätta. 739 01:00:22,035 --> 01:00:25,079 Om jag har roligt ihop med honom, 740 01:00:25,163 --> 01:00:27,040 så betyder det att jag gillar honom. 741 01:00:27,123 --> 01:00:29,876 I så fall borde jag dejta honom. 742 01:00:37,717 --> 01:00:38,718 Jag är ledsen. 743 01:00:40,011 --> 01:00:40,845 Vad är det? 744 01:00:41,429 --> 01:00:45,058 Jag vet att det var svårt för dig att gå med på att gå på en dejt. 745 01:00:46,017 --> 01:00:48,436 Jag ville att det skulle bli bra. 746 01:00:49,979 --> 01:00:56,527 Men från bilen till åkattraktionen till dockan gick inget som planerat. 747 01:01:00,782 --> 01:01:03,451 Inget gick som jag hade planerat heller. 748 01:01:04,619 --> 01:01:05,662 Okej. 749 01:01:07,288 --> 01:01:08,998 Jag kom till dejten… 750 01:01:11,292 --> 01:01:13,336 …i hopp om att jag inte skulle ha kul. 751 01:01:14,128 --> 01:01:15,046 Va? 752 01:01:17,882 --> 01:01:22,887 Om jag har roligt ihop med dig kommer jag att vilja göra om det. 753 01:01:24,430 --> 01:01:26,349 Jag var lite rädd för det. 754 01:01:29,143 --> 01:01:30,269 Men… 755 01:01:45,952 --> 01:01:48,037 Jag hade roligt idag. 756 01:01:49,288 --> 01:01:52,709 Jag har inte skrattat så mycket på länge. 757 01:01:56,629 --> 01:01:57,588 Och… 758 01:01:59,924 --> 01:02:01,551 Jag gillar det här också. 759 01:02:05,430 --> 01:02:07,640 Så oroa dig inte. 760 01:02:09,100 --> 01:02:11,894 Vem bryr sig om saker inte går som planerat? 761 01:02:14,313 --> 01:02:15,356 Okej. 762 01:02:18,943 --> 01:02:22,447 Det skulle regna, men jag är glad att det var uppehåll. 763 01:02:23,072 --> 01:02:26,534 Det hade varit trist med regn eftersom vi inte hade nån bil. 764 01:02:42,884 --> 01:02:44,427 -Vänta lite. -Okej. 765 01:02:52,518 --> 01:02:53,478 Va? 766 01:02:55,897 --> 01:02:58,191 Vi springer till busshållplatsen. 767 01:02:58,900 --> 01:03:00,151 Okej. 768 01:04:08,928 --> 01:04:10,847 Det här är en sökare. 769 01:04:12,098 --> 01:04:14,100 Du kan nå mig med den. 770 01:04:15,393 --> 01:04:16,727 Jag ger dig mitt nummer. 771 01:04:18,688 --> 01:04:19,522 Okej. 772 01:04:21,941 --> 01:04:24,944 Jag har inget att skriva på. 773 01:04:28,447 --> 01:04:29,657 Får jag… 774 01:04:30,366 --> 01:04:31,200 Vad är det? 775 01:05:12,491 --> 01:05:13,951 Det är polisstationen. 776 01:05:14,035 --> 01:05:16,495 -Jag måste ringa ett snabbt samtal. -Okej. 777 01:05:38,809 --> 01:05:40,311 Chefen, det är jag, Kim Do-hyeon. 778 01:05:42,688 --> 01:05:43,648 Vadå? 779 01:05:45,608 --> 01:05:47,318 Okej, jag kommer. 780 01:06:00,206 --> 01:06:01,290 Saken är den… 781 01:06:01,374 --> 01:06:03,292 Har nånting hänt? 782 01:06:03,960 --> 01:06:06,420 Det gäller mr Choi Won-bongs smitningsolycka. 783 01:06:07,004 --> 01:06:08,339 Den skyldige har erkänt. 784 01:06:09,966 --> 01:06:11,634 Vem är den skyldige? 785 01:06:13,886 --> 01:06:14,971 Det är… 786 01:06:16,764 --> 01:06:20,810 GEUMJE POLISSTATION 787 01:06:32,822 --> 01:06:34,782 Ursäkta. Jag går in först. 788 01:06:34,865 --> 01:06:35,700 Okej. 789 01:07:08,566 --> 01:07:09,775 Ms Oh. 790 01:07:11,944 --> 01:07:13,070 Ms Oh. 791 01:07:21,078 --> 01:07:22,830 Jag borde ha lyssnat på min man. 792 01:07:25,583 --> 01:07:27,501 Han sa att du var annorlunda. 793 01:07:29,795 --> 01:07:32,173 Han sa åt mig att leva som jag alltid gjort. 794 01:07:33,924 --> 01:07:36,552 Kan vi prata lite? 795 01:07:36,635 --> 01:07:37,803 Jag ångrar det. 796 01:07:44,769 --> 01:07:46,896 Jag ångrar att jag tänkte att ni var bra människor. 797 01:07:48,272 --> 01:07:49,148 Nej. 798 01:07:51,484 --> 01:07:53,736 Det faktum att jag lärde känna er… 799 01:07:57,364 --> 01:07:58,282 Jag ångrar alltihop. 800 01:08:12,088 --> 01:08:13,631 Vi bör inte träffas igen. 801 01:08:16,592 --> 01:08:17,551 Aldrig nånsin. 802 01:09:08,435 --> 01:09:11,021 A VIRTUOUS BUSINESS 803 01:09:11,105 --> 01:09:13,274 Jag kommer aldrig att be om nåd. 804 01:09:13,357 --> 01:09:15,693 Se till att de får det straff de förtjänar. 805 01:09:15,776 --> 01:09:16,861 Vi går tillsammans. 806 01:09:16,944 --> 01:09:19,572 Ge inte bara upp. 807 01:09:19,655 --> 01:09:22,449 Du borde göra allt för att ställa saker till rätta. 808 01:09:22,533 --> 01:09:24,785 Jag sa ju att jag inte ville se dig igen. 809 01:09:24,869 --> 01:09:27,079 Så varför är du här och babblar på? 810 01:09:27,163 --> 01:09:29,165 Ms Oh… 811 01:09:29,248 --> 01:09:31,167 -Yeong-bok! -Min mage… 812 01:09:31,250 --> 01:09:34,253 Flytta på er! 813 01:09:34,336 --> 01:09:36,297 Det finns inga dokument från mottagandet. 814 01:09:36,380 --> 01:09:38,632 Bara adoptionsansökningarna hittades. 815 01:09:39,133 --> 01:09:41,635 Finns det nån information om vem som tog dit barnen? 816 01:09:41,719 --> 01:09:43,012 Kan du sluta? 817 01:09:43,095 --> 01:09:45,806 Sluta. Det är meningslöst. 818 01:09:45,890 --> 01:09:48,017 Jag har alltid varit bitter mot mina föräldrar. 819 01:09:48,100 --> 01:09:51,687 Jag visste inte att det var ditt fel. 820 01:09:54,106 --> 01:09:59,111 Undertexter: Tina Engström