1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:42,167 --> 00:00:43,710 Uzak durmaya çalıştığım doğru. 3 00:00:44,878 --> 00:00:48,381 Ama senin düşündüğün sebepler yüzünden değil. 4 00:00:50,175 --> 00:00:52,093 Sadece senin yanındayken… 5 00:00:53,595 --> 00:00:55,263 Biraz kafam karışıyor. 6 00:00:56,347 --> 00:00:58,057 Bu yüzden uzak durdum. 7 00:00:59,184 --> 00:01:00,435 Benim yüzümden mi? 8 00:01:02,353 --> 00:01:04,606 Neden kafanız karışıyor ki? 9 00:01:04,689 --> 00:01:05,899 Bilmiyorum. 10 00:01:08,193 --> 00:01:09,235 O yüzden… 11 00:01:10,195 --> 00:01:11,404 Denemek istiyorum. 12 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 Ne? 13 00:01:43,269 --> 00:01:45,188 Birden neyi denemek istediniz ki? 14 00:01:45,772 --> 00:01:47,273 Sana karşı olan hislerimi. 15 00:01:48,775 --> 00:01:50,735 Korkuttuysam özür dilerim. 16 00:01:51,861 --> 00:01:54,614 Ama sanırım artık eminim. 17 00:01:56,991 --> 00:01:58,201 Sen benim gözümde… 18 00:01:58,284 --> 00:02:00,578 Sen benim sıkı dostumsun 19 00:02:00,662 --> 00:02:02,038 …sıkı bir dost… 20 00:02:02,122 --> 00:02:05,166 Kalbim doldu mutlulukla 21 00:02:07,418 --> 00:02:09,254 Yanlış söyledim. 22 00:02:11,631 --> 00:02:13,133 Çok geç olmuş. 23 00:02:13,716 --> 00:02:14,676 Eyvah. 24 00:02:29,858 --> 00:02:33,236 Hislerini mi kontrol etmek istedi? Anlamıyorum. 25 00:02:37,574 --> 00:02:40,451 Olmaz, şu an bunu düşünmek bile benim için lüks. 26 00:02:47,667 --> 00:02:50,795 Lanet olsun. O adam polisi arayacaktır, değil mi? 27 00:02:51,713 --> 00:02:54,007 Seni yardım et diye çağırdım. 28 00:02:54,090 --> 00:02:55,967 Neden sadece gözcülük yapıyorsun? 29 00:02:56,759 --> 00:02:59,554 Yardım etsen iş hemen biterdi. Ama inat ettin ve… 30 00:02:59,637 --> 00:03:01,055 Kapa çeneni! 31 00:03:01,639 --> 00:03:03,641 Sadece kaybettiğim parayı alacağım demiştin. 32 00:03:03,725 --> 00:03:06,060 Kapıyı kırdın ve tüm mücevherleri çaldın. 33 00:03:06,603 --> 00:03:09,105 Bilsem hiç kabul etmezdim. 34 00:03:09,188 --> 00:03:12,483 Bütün işi ben yaptım, boşuna yaygara yapma. 35 00:03:13,693 --> 00:03:16,154 Korkmana gerek yok. Bir şey olmayacak. 36 00:03:19,782 --> 00:03:21,409 O neydi? 37 00:03:22,911 --> 00:03:24,954 -Ne? -Kahretsin. 38 00:03:26,915 --> 00:03:28,124 Beyefendi. 39 00:03:29,751 --> 00:03:33,004 -Beyefendi. Olamaz. -Arabaya dön. 40 00:03:33,087 --> 00:03:34,881 Hastaneye götürmemiz lazım. 41 00:03:34,964 --> 00:03:36,424 Artık çok geç! 42 00:03:36,507 --> 00:03:39,969 Hapse girmek istemiyorsan arabaya atla. 43 00:03:40,053 --> 00:03:42,597 Uyanmalısınız beyefendi. 44 00:03:42,680 --> 00:03:44,641 -Acele et. -Beyefendi! 45 00:03:45,808 --> 00:03:46,851 Beyefendi. 46 00:04:27,433 --> 00:04:28,309 Olamaz. 47 00:04:38,528 --> 00:04:39,570 Biri… 48 00:04:41,614 --> 00:04:43,241 Biri öldü. 49 00:04:45,326 --> 00:04:47,912 Hayır, yani ölmek üzere. 50 00:04:47,996 --> 00:04:50,290 Sanırım araba çarpmış. 51 00:04:50,373 --> 00:04:52,375 Konum mu? 52 00:04:52,458 --> 00:04:55,086 Üç yol kavşağının oradaki Geumje Değirmeni karşısı. 53 00:04:55,670 --> 00:04:57,005 Lütfen çabuk… 54 00:04:58,464 --> 00:04:59,507 Seni kaçık piç. 55 00:04:59,590 --> 00:05:01,426 İstersen polisi de ara bari. 56 00:05:02,552 --> 00:05:04,012 Al şunu ve kaybol. 57 00:05:12,353 --> 00:05:13,980 Ne yapacağım? 58 00:05:19,068 --> 00:05:20,945 -Ameliyathane hazır mı? -Evet. 59 00:05:21,988 --> 00:05:24,365 Hayatım! 60 00:05:24,449 --> 00:05:25,575 Acil durum. Çekilin! 61 00:05:25,658 --> 00:05:27,327 Hayatım! 62 00:05:28,619 --> 00:05:29,620 Hayatım! 63 00:05:29,704 --> 00:05:30,705 Hayatım! 64 00:05:35,376 --> 00:05:36,210 Hayatım. 65 00:05:38,629 --> 00:05:39,464 DİKKAT GİRİLMEZ 66 00:05:39,547 --> 00:05:41,257 Giremezsiniz. 67 00:05:41,799 --> 00:05:43,342 Sağ ol. Yardım et lütfen. 68 00:05:47,597 --> 00:05:48,598 Hey. 69 00:05:49,599 --> 00:05:52,268 Kurbanın adı Choi Won-bong. 58 yaşında. 70 00:05:52,351 --> 00:05:55,730 Wonbong Eczanesi'ndeki eczacı. 71 00:05:55,813 --> 00:05:57,106 Durumu nasıl? 72 00:05:57,190 --> 00:05:59,734 Geumje Hastanesi'nde ameliyata alınmış. 73 00:06:01,444 --> 00:06:03,780 Cüzdanını bıraktıklarına göre 74 00:06:03,863 --> 00:06:06,199 bir soygun olduğunu düşünmüyorum. 75 00:06:06,282 --> 00:06:09,952 Araç şu taraftan gelmiş, bence alkollü bir sürücü olmalı. 76 00:06:15,333 --> 00:06:19,253 -Şunun resmini çektin mi? -Kazaya tanık olan kimse var m? 77 00:06:20,379 --> 00:06:21,506 Yok mu? 78 00:06:21,589 --> 00:06:25,468 Restorandaki ve elektronik dükkânındaki insanlara bir soralım. 79 00:06:25,551 --> 00:06:27,178 Aynı suçlu mu? 80 00:06:27,261 --> 00:06:29,639 Adama çarpanlar ve kuyumcuyu soyanlar 81 00:06:29,722 --> 00:06:31,766 aynı kişiler mi? 82 00:06:31,849 --> 00:06:35,603 Kuyumcudan kazanın olduğu yere giden yolu kontrol ettim, 83 00:06:35,686 --> 00:06:37,146 yolda lastik izleri var. 84 00:06:38,523 --> 00:06:42,318 Sanki bir tanıkla karşılaştıkları için hızla kaçmışlar 85 00:06:42,401 --> 00:06:45,530 ve yolda karşılarına biri çıkınca da ani frenle iz bırakmışlar. 86 00:06:46,114 --> 00:06:49,784 Kuyumcunun oradaki izlerle kaza yerindeki izler uyuşuyor. 87 00:06:50,326 --> 00:06:52,078 Ben de onu diyecektim. 88 00:06:52,161 --> 00:06:53,579 Dedektif Kim hızlı davrandı. 89 00:06:53,663 --> 00:06:56,332 O zaman soruşturmayı sen yürüt. 90 00:06:56,833 --> 00:06:59,293 Şimdi çömez dedektifin itibarını sarsmayayım. 91 00:06:59,377 --> 00:07:00,503 Sen devam et. 92 00:07:01,379 --> 00:07:05,299 Vur-kaç tanıklarını ve hırsızlık şüphelilerini birlikte arayalım. 93 00:07:05,383 --> 00:07:08,761 Tamam. İkinize de soruşturmada iyi şanslar. 94 00:07:08,845 --> 00:07:10,888 Gerçi onunla epey zorlanacağınıza eminim. 95 00:07:10,972 --> 00:07:12,723 Böyle böyle öğrenecek işte. 96 00:07:15,309 --> 00:07:17,478 Siz onu kime bakarak söylemiştiniz? 97 00:07:18,229 --> 00:07:20,064 Amirim. Bana mı baktınız? 98 00:07:20,148 --> 00:07:24,068 Göz benim gözüm. Nereye baktığımdan sana ne? 99 00:07:25,194 --> 00:07:27,613 Hastaneye gidip kurbanı ziyaret edeceğim. 100 00:07:27,697 --> 00:07:28,781 Tamam. 101 00:07:28,865 --> 00:07:29,782 Görüşürüz. 102 00:07:31,659 --> 00:07:33,578 -Demek aynı suçlu? -Evet. 103 00:07:35,288 --> 00:07:36,456 AMELİYAT VAR 104 00:07:36,539 --> 00:07:40,209 Eşinizle ne zaman buluşacaktınız? 105 00:07:43,087 --> 00:07:46,132 Saat yedide Mokhwa Restoran'da buluşacaktık. 106 00:07:48,843 --> 00:07:50,845 Bir saat kadar bekledim ama gelmedi. 107 00:07:51,929 --> 00:07:54,265 Ben de eczaneyi aradım ama açan olmadı. 108 00:07:57,852 --> 00:08:00,313 Kaza neden orada olmuş ki? 109 00:08:06,235 --> 00:08:07,487 Olay yerinde 110 00:08:07,570 --> 00:08:10,948 bir fular ve üstünde "Jung Yeon-ja Giyim" yazan paket bulduk. 111 00:08:11,991 --> 00:08:13,534 Ne olduğunu biliyor musunuz? 112 00:08:16,662 --> 00:08:17,538 Burası… 113 00:08:19,707 --> 00:08:22,418 …hep gittiğim bir mağaza. 114 00:08:22,502 --> 00:08:25,463 JUNG YEON-JA GİYİM 115 00:08:32,512 --> 00:08:33,429 Sanırım… 116 00:08:34,805 --> 00:08:37,225 Bana yıldönümü hediyesi almış. 117 00:08:40,978 --> 00:08:44,607 Ben de bilmeden, 118 00:08:44,690 --> 00:08:46,776 geç kaldığı için ona kızmıştım. 119 00:09:03,125 --> 00:09:05,169 Kusura bakmayın. Siz de meşgulsünüz. 120 00:09:05,836 --> 00:09:07,129 Sorun değil. 121 00:09:07,213 --> 00:09:10,841 Bilinci yerine gelince bir daha ziyaret edeceğim. 122 00:10:01,601 --> 00:10:03,102 Sen ne zaman geldin? 123 00:10:04,061 --> 00:10:05,396 Neden içeri girmiyorsun? 124 00:10:07,356 --> 00:10:08,482 Şey aslında… 125 00:10:13,988 --> 00:10:15,197 Aslında, 126 00:10:15,781 --> 00:10:19,702 sana söylemek istediğim bir şey var. 127 00:10:19,785 --> 00:10:22,079 Seni bekliyordum ama içim geçmiş. 128 00:10:22,747 --> 00:10:23,623 Ne oldu? 129 00:10:27,918 --> 00:10:29,170 Ben bu… 130 00:10:34,550 --> 00:10:35,843 Bu bebeği doğuracağım. 131 00:10:37,136 --> 00:10:38,054 Ne? 132 00:10:39,889 --> 00:10:43,392 Biri bana dedi ki, 133 00:10:45,186 --> 00:10:48,147 hayatımda hâlâ umut varmış. 134 00:10:49,565 --> 00:10:50,941 Ben de biraz düşündüm. 135 00:10:51,859 --> 00:10:54,278 Biraz daha azimle 136 00:10:56,197 --> 00:10:58,449 belki bir yolunu buluruz. 137 00:11:00,493 --> 00:11:02,328 Ben de fikrimi değiştirdim. 138 00:11:07,124 --> 00:11:10,002 Mutlu olduysan oldum de. 139 00:11:10,086 --> 00:11:12,254 Şapşallaştın diye dalga geçmem. 140 00:11:14,757 --> 00:11:17,551 Ben hep sert davranıyor olsam da 141 00:11:18,677 --> 00:11:20,513 sana saygı duyuyorum. 142 00:11:23,015 --> 00:11:24,975 Onca yıl geçti, 143 00:11:25,059 --> 00:11:29,397 eskisi gibi hiç pis işlere bulaşıp bir daha bela çıkarmadın. 144 00:11:29,480 --> 00:11:31,732 Bu küçümsenecek bir şey değil. 145 00:11:37,154 --> 00:11:38,197 Neyin var bakalım? 146 00:11:39,115 --> 00:11:42,368 Şimdi de bebeği istiyorum diye strese mi girdin? 147 00:11:43,285 --> 00:11:44,120 Hayır. 148 00:11:45,704 --> 00:11:46,914 Doğru kararı verdin. 149 00:11:50,167 --> 00:11:52,002 Fikrini değiştirmene sevindim. 150 00:11:53,921 --> 00:11:58,050 İlk öğrenen sen ol istediğim için 151 00:11:58,843 --> 00:12:02,721 daha iş arkadaşlarıma bile söylemedim. 152 00:12:04,223 --> 00:12:07,393 Artık onlara da hamile olduğumu söyleyeceğim. 153 00:12:09,562 --> 00:12:12,857 Bundan sonra daha çok çalışacağım. 154 00:12:28,038 --> 00:12:30,875 GEUMJE HASTANESİ 155 00:12:47,057 --> 00:12:48,058 Bayan Oh. 156 00:12:50,853 --> 00:12:51,770 Jeong-suk. 157 00:12:53,856 --> 00:12:55,024 Nasıl… 158 00:12:55,983 --> 00:12:57,693 Ameliyat iyi geçti mi? 159 00:12:59,403 --> 00:13:00,237 Evet. 160 00:13:00,988 --> 00:13:02,740 Çok kan kaybetmiş, 161 00:13:02,823 --> 00:13:05,451 biraz daha geç kalınsa çok tehlikeli olurmuş. 162 00:13:06,327 --> 00:13:09,246 Ama hâlâ bilinci yerine gelmedi. 163 00:13:09,997 --> 00:13:13,000 Beyin kanaması riski yüzünden müşahede altında tutuyorlar. 164 00:13:17,254 --> 00:13:18,214 Jeong-suk. 165 00:13:20,007 --> 00:13:21,133 Ben hep… 166 00:13:23,135 --> 00:13:27,640 …sevgisini göstermediği için şikâyet ederdim. 167 00:13:30,601 --> 00:13:32,144 Ama şimdi düşünüyorum da 168 00:13:33,562 --> 00:13:35,189 asıl göstermeyen benmişim. 169 00:13:37,525 --> 00:13:39,276 Ona ne kadar minnettar olduğumu 170 00:13:40,277 --> 00:13:41,529 ve sevdiğimi söylememişim. 171 00:13:43,948 --> 00:13:45,032 Ya bir daha 172 00:13:46,450 --> 00:13:48,327 bunları söyleyecek şansım olmazsa? 173 00:13:48,911 --> 00:13:50,454 Öyle demeyin. 174 00:13:51,455 --> 00:13:53,040 Yakında uyanacak. 175 00:13:57,211 --> 00:13:58,254 Bay Choi! 176 00:14:00,756 --> 00:14:02,424 Nasıl oldu bu? 177 00:14:02,508 --> 00:14:04,051 Uyanın. 178 00:14:05,052 --> 00:14:06,345 Sakin ol Dae-geun. 179 00:14:06,887 --> 00:14:08,556 Özür dilerim Bay Choi. 180 00:14:09,265 --> 00:14:11,600 Dün siz çok dırdır edince 181 00:14:12,685 --> 00:14:15,312 içimden keşke bugün çalışmasam dedim. 182 00:14:17,273 --> 00:14:20,025 Aceleyle çıktığım için dükkânın kapısını kapatmadım. 183 00:14:21,360 --> 00:14:22,236 Azarlayın beni! 184 00:14:22,820 --> 00:14:23,988 Sakin ol, Dae-geun. 185 00:14:24,071 --> 00:14:25,906 Dinlenmesi lazım. 186 00:14:28,701 --> 00:14:29,702 Ne? 187 00:14:30,202 --> 00:14:32,371 Bayan Oh, Bay Choi'nin eli… 188 00:14:35,833 --> 00:14:37,501 Hayatım. 189 00:14:37,585 --> 00:14:40,170 Hayatım, beni duyabiliyor musun? 190 00:14:40,254 --> 00:14:42,131 Hayatım, uyan hadi. 191 00:14:46,218 --> 00:14:50,055 Hayatım! 192 00:14:51,098 --> 00:14:52,141 Bakar mısınız? 193 00:14:52,683 --> 00:14:55,769 Lütfen Bay Choi'nin odasına gelin. 194 00:14:57,021 --> 00:14:59,231 Çok şükür hızlı iyileşiyorsunuz. 195 00:14:59,315 --> 00:15:01,650 Ama tansiyonunuz çıkmasın, dikkat edin. 196 00:15:01,734 --> 00:15:03,068 Geçmiş olsun. 197 00:15:03,152 --> 00:15:04,987 -Teşekkürler Doktor. -Rica ederim. 198 00:15:13,203 --> 00:15:14,204 Şükürler olsun. 199 00:15:15,372 --> 00:15:16,832 Yere yığıldığımda… 200 00:15:19,501 --> 00:15:22,004 Bir daha seni göremeyeceğimden korktum. 201 00:15:23,297 --> 00:15:24,131 Hayatım. 202 00:15:32,139 --> 00:15:34,183 Bay Choi. 203 00:15:34,892 --> 00:15:36,101 Bay Choi. 204 00:15:37,519 --> 00:15:39,772 Bay Choi. 205 00:15:40,481 --> 00:15:42,858 Acıtıyor. 206 00:15:42,942 --> 00:15:44,026 Canını acıtıyorsun. 207 00:15:45,235 --> 00:15:46,320 Özür dilerim. 208 00:15:48,989 --> 00:15:49,823 Dae-geun. 209 00:15:50,532 --> 00:15:51,533 Efendim? 210 00:15:51,617 --> 00:15:53,577 Senden bir ricam olacak. 211 00:15:53,661 --> 00:15:54,787 Baş üstüne. 212 00:15:55,371 --> 00:15:57,790 Kasabada yeterince eczane yok. 213 00:15:59,208 --> 00:16:01,001 Eczaneyi kapalı tutamayız. 214 00:16:01,627 --> 00:16:05,965 Sen benim yerime dükkâna bakabilir misin? 215 00:16:06,548 --> 00:16:08,008 Evet. Elbette. 216 00:16:09,134 --> 00:16:12,346 Siz dönene kadar eczane benden sorulur! 217 00:16:13,639 --> 00:16:14,932 Tamam, sağ ol. 218 00:16:15,015 --> 00:16:15,933 Emredersiniz! 219 00:16:16,892 --> 00:16:18,227 -Git hadi. -Tamam! 220 00:16:20,270 --> 00:16:21,105 Görüşürüz. 221 00:16:30,406 --> 00:16:32,658 Sonunda sessiz oldu. 222 00:16:37,830 --> 00:16:39,081 Sen iyi misin? 223 00:16:39,164 --> 00:16:41,625 Ona eczaneye bakmasını söyledim ki… 224 00:16:49,091 --> 00:16:50,509 Merhaba Dedektif. 225 00:16:52,511 --> 00:16:54,930 Hemşire bilinci yerine geldi dedi. 226 00:16:56,015 --> 00:16:58,475 Geumje Polis Karakolu'ndan Dedektif Kim Do-hyeon. 227 00:16:58,559 --> 00:16:59,393 Merhaba. 228 00:16:59,476 --> 00:17:02,771 Bayan Oh, ben ofise geri döneyim. 229 00:17:02,855 --> 00:17:04,982 -Tamam. Git sen. -Görüşürüz. 230 00:17:12,031 --> 00:17:15,034 Size dünle ilgili birkaç soru sormak istiyorum. 231 00:17:15,117 --> 00:17:16,285 Tamam. 232 00:17:17,536 --> 00:17:18,704 CHOI WON-BONG/ ERKEK / 58 233 00:17:18,787 --> 00:17:21,123 İki kişinin tartıştığını mı duydunuz? 234 00:17:22,791 --> 00:17:23,709 Evet. 235 00:17:24,418 --> 00:17:27,087 Net olarak hatırlayamıyorum ama… 236 00:17:28,672 --> 00:17:32,051 Adamlardan biri diğerine gidelim diye bağırıyordu. 237 00:17:32,760 --> 00:17:37,681 Diğeri ise ben iyi miyim diye bakmaya çalışıyordu. 238 00:17:38,474 --> 00:17:42,352 Galiba eliyle yüzüme dokunduğunu hissettim. 239 00:17:43,520 --> 00:17:46,190 Seslerinden tanıyabilir misiniz? 240 00:17:47,775 --> 00:17:50,986 O an zaten bilincimi kaybettim, yani… 241 00:17:51,070 --> 00:17:52,071 Sanmıyorum. 242 00:17:52,154 --> 00:17:55,324 Sorun değil. Çok sarsılmış olmalısınız. Yardımınız için sağ olun. 243 00:17:55,407 --> 00:17:56,450 Tamam. 244 00:17:58,368 --> 00:18:00,454 Bu arada, 245 00:18:00,537 --> 00:18:03,749 kocam için ambulansı çağıran kişiyi bulabildiniz mi? 246 00:18:03,832 --> 00:18:06,543 Kendini tanıtmadığı için bulması çok zor. 247 00:18:07,127 --> 00:18:08,170 Anlıyorum. 248 00:18:09,254 --> 00:18:12,633 Sadece kocamın hayatını kurtardığı için teşekkür edecektim. 249 00:18:13,467 --> 00:18:15,552 Neyse artık, size güveniyoruz. 250 00:18:15,636 --> 00:18:16,929 Tamam. 251 00:18:17,012 --> 00:18:18,347 Size çok geçmiş olsun. 252 00:18:18,430 --> 00:18:21,016 Tamam. Pek yardımcı olamadım, kusura bakmayın. 253 00:18:26,271 --> 00:18:27,523 Evet, Ju-ri. 254 00:18:28,023 --> 00:18:30,234 Şube müdürlüğü eğitimini erteleyemem. 255 00:18:30,317 --> 00:18:31,527 Lütfen bana yardım et. 256 00:18:32,111 --> 00:18:34,988 Lütfen Yeong-bok'u da ara. 257 00:18:37,574 --> 00:18:39,618 Tamam. Sağ ol. 258 00:19:13,944 --> 00:19:16,488 Seni huzursuz ettiysem üzgünüm. 259 00:19:19,032 --> 00:19:22,494 Ama bir açıklama yapmadan da uzak kalmaya devam edemezdim. 260 00:19:28,667 --> 00:19:29,835 Senden çok 261 00:19:30,919 --> 00:19:31,795 hoşlanıyorum. 262 00:19:33,672 --> 00:19:35,257 Hislerimin farkına yeni vardım 263 00:19:35,340 --> 00:19:37,593 ama bu öyle bir anda olan bir şey değil. 264 00:19:40,429 --> 00:19:42,514 Belki senin nasıl mücadele ettiğini 265 00:19:43,098 --> 00:19:45,475 gördüğüm zaman başlamış olabilir. 266 00:19:47,311 --> 00:19:48,896 Ya da belki de 267 00:19:48,979 --> 00:19:51,732 kendi derdimi unutturup beni güldürdüğünde. 268 00:19:53,066 --> 00:19:55,652 Belki de o güzel gülüşünü fark ettiğimde. 269 00:19:55,736 --> 00:19:57,279 Çok emin değilim. 270 00:20:01,074 --> 00:20:03,660 Biliyorum çok ani oldu ama lütfen bunu düşün 271 00:20:04,786 --> 00:20:05,913 ve bana bir cevap ver. 272 00:20:12,920 --> 00:20:13,921 Hayır. 273 00:20:15,505 --> 00:20:16,548 Düşünmeyeceğim. 274 00:20:18,425 --> 00:20:20,427 Ben sana olan hislerimi 275 00:20:21,845 --> 00:20:23,639 öyle etraflıca düşünemedim. 276 00:20:24,765 --> 00:20:27,476 Ama düşünseydim de bir şey değişmeyecekti. 277 00:20:28,977 --> 00:20:30,604 Sonuç ne olursa olsun 278 00:20:31,521 --> 00:20:33,148 seninle çıkmayı düşünmedim. 279 00:20:36,151 --> 00:20:38,862 Şu an sadece Min-ho için iyi bir anne olup 280 00:20:38,946 --> 00:20:41,657 çok çalışmak istiyorum. 281 00:20:43,700 --> 00:20:45,827 Sadece bu iki şeye odaklanmak istiyorum. 282 00:20:50,916 --> 00:20:52,167 Özür dilerim. 283 00:21:36,920 --> 00:21:38,964 Bir dilim de Bay Choi'ye vereyim. 284 00:21:39,965 --> 00:21:43,343 Neyse ki çok ağır yaralanmamış. 285 00:21:43,427 --> 00:21:45,512 Haklısın. Verilmiş sadakası varmış. 286 00:21:45,595 --> 00:21:46,680 Evet. 287 00:21:49,725 --> 00:21:50,600 Eyvah. 288 00:21:51,393 --> 00:21:53,979 Röntgen zamanı gelmiş. 289 00:22:01,987 --> 00:22:04,489 Bayan Oh, o şekilde yapılmıyor. 290 00:22:06,199 --> 00:22:08,368 Bakın, böyle yapacaksınız. 291 00:22:09,286 --> 00:22:10,412 Aman. 292 00:22:10,495 --> 00:22:12,914 Bir hasta bakıcı yok muydu? 293 00:22:12,998 --> 00:22:14,249 Gerçekten de. 294 00:22:14,333 --> 00:22:17,919 Daha yatağı kaldıramıyorsunuz. Sandalyeye nasıl oturtacaksınız? 295 00:22:18,003 --> 00:22:21,006 Ben yardım ederim. 296 00:22:21,089 --> 00:22:22,507 Hiç gerek yok. 297 00:22:22,591 --> 00:22:24,968 Sadece yatağa alışık değildim. 298 00:22:25,969 --> 00:22:29,014 Çok da ağır değil. Ben o işi hallederim. 299 00:22:29,097 --> 00:22:30,265 İşte böyle. 300 00:22:30,891 --> 00:22:31,933 Bir dakika. 301 00:22:32,017 --> 00:22:33,477 Hayatım. 302 00:22:33,560 --> 00:22:36,813 Bayan Oh, ben yardım edeyim. 303 00:22:37,939 --> 00:22:39,441 Bay Choi. 304 00:22:39,524 --> 00:22:42,527 Bir, iki, üç. İşte bu kadar. 305 00:23:07,969 --> 00:23:08,929 Alo? 306 00:23:11,389 --> 00:23:14,601 Sen misin? Hayatım, neredesin? 307 00:23:14,684 --> 00:23:18,396 Hastanedeyim. 308 00:23:19,106 --> 00:23:22,776 Ju-ri'nin yanına uğramıştım ki kazayı duydum. 309 00:23:22,859 --> 00:23:24,236 Koşup buraya geldim. 310 00:23:24,820 --> 00:23:25,821 Kaza mı? 311 00:23:26,530 --> 00:23:28,490 Wonbong Eczanesi'ndeki eczacı işte. 312 00:23:29,074 --> 00:23:31,576 Kendisi iş arkadaşımın kocası. 313 00:23:32,285 --> 00:23:35,372 Dün ona arabayla çarpıp kaçmışlar. 314 00:23:36,748 --> 00:23:37,666 Ne… 315 00:23:38,792 --> 00:23:41,753 Peki ona ne olmuş? 316 00:23:41,837 --> 00:23:45,257 Bilinci yerine geldi. 317 00:23:45,340 --> 00:23:47,092 Çok şükür paçayı yırttı. 318 00:23:50,137 --> 00:23:51,263 Duyduğuma sevindim. 319 00:23:53,140 --> 00:23:54,975 Gerçekten çok sevindim. 320 00:23:55,600 --> 00:23:59,312 Benim kocam pek de merhametliymiş. 321 00:24:00,105 --> 00:24:02,732 Tanımadığın bir adam için neden böyle oldun? 322 00:24:04,234 --> 00:24:08,238 Neyse işte, sen gelirken evden havlu getir 323 00:24:08,321 --> 00:24:10,740 ve marketten de bakım malzemeleri falan al. 324 00:24:10,824 --> 00:24:14,661 Bayan Oh aceleden hiçbir şey getirmemiş. 325 00:24:15,453 --> 00:24:16,288 Ben mi? 326 00:24:17,205 --> 00:24:18,290 Eun-ji ne olacak? 327 00:24:18,373 --> 00:24:20,959 Yeong-sik'in annesi gelip bir süre bakar. 328 00:24:21,835 --> 00:24:24,462 Geumje Hastanesi 405 numaralı oda. 329 00:24:24,546 --> 00:24:25,505 Hadi kapatıyorum. 330 00:24:36,016 --> 00:24:38,685 -Ders mi vereceğim? -Evet. 331 00:24:38,768 --> 00:24:42,856 Yeni işe alınanları eğitmek, şube müdürünün sorumluluklarından biridir. 332 00:24:42,939 --> 00:24:44,941 Geumje'den yeni giren olmadığı için 333 00:24:45,025 --> 00:24:47,736 yakın bölgelerden insanlar gelecek. 334 00:24:48,278 --> 00:24:49,905 Anladım. 335 00:24:50,447 --> 00:24:53,033 Lütfen yarına kadar terfi eğitimini bitir 336 00:24:53,116 --> 00:24:55,327 ve vereceğin derslere çalışmaya başla. 337 00:24:56,786 --> 00:24:59,164 Artık ürünleri benden iyi biliyorsun, 338 00:24:59,247 --> 00:25:01,082 eminim üstesinden gelirsin. 339 00:25:02,209 --> 00:25:04,794 Anladım. Tamam. 340 00:25:41,706 --> 00:25:42,874 Kim var orada? 341 00:25:44,876 --> 00:25:46,711 Şey, ben… 342 00:25:47,587 --> 00:25:50,090 Ben Seo Yeong-bok'un kocasıyım. 343 00:25:50,173 --> 00:25:52,092 Bunları getirmemi istemişti. 344 00:25:52,175 --> 00:25:54,010 Anladım. 345 00:25:54,636 --> 00:25:57,472 Sanırım o dışarı çıktı. 346 00:25:57,555 --> 00:25:59,808 Sen şöyle otur istersen. 347 00:25:59,891 --> 00:26:02,852 Gerek yok. Görüşürüz. 348 00:26:04,062 --> 00:26:05,313 Bekle. 349 00:26:11,403 --> 00:26:12,529 Acaba, 350 00:26:13,113 --> 00:26:14,531 sen bana… 351 00:26:23,665 --> 00:26:25,292 Tuvalet için yardım eder misin? 352 00:26:36,845 --> 00:26:37,971 Baksana, bir gecede 353 00:26:39,347 --> 00:26:42,559 kendi elimi yıkayamayacak hâle geldim. 354 00:26:47,439 --> 00:26:49,316 Sağ ol. 355 00:26:49,399 --> 00:26:51,651 Bir erkeğin yardım etmesi daha iyi oldu. 356 00:26:54,487 --> 00:26:56,281 -Ne? -O senin kocan mı? 357 00:26:56,364 --> 00:26:57,198 Evet. 358 00:26:57,282 --> 00:26:58,283 Geldin demek. 359 00:26:59,826 --> 00:27:00,702 Merhaba. 360 00:27:02,412 --> 00:27:03,330 Kusura bakma. 361 00:27:03,413 --> 00:27:06,499 Sen uyuyunca biz de konuşmak için dışarı çıkmıştık. 362 00:27:06,583 --> 00:27:07,751 Önemli değil. 363 00:27:07,834 --> 00:27:11,421 O beni lavaboya götürdü 364 00:27:11,504 --> 00:27:13,506 ve hatta ellerimi bile yıkadı. 365 00:27:13,590 --> 00:27:16,885 Erkek adamın elinde böyle ev hanımı gibi kızarıklık olur mu? 366 00:27:17,635 --> 00:27:19,679 Size de çok zahmet oldu. 367 00:27:19,763 --> 00:27:22,265 Hiç önemli değil. Ben artık gideyim. 368 00:27:22,349 --> 00:27:24,142 Neden erkenden gidiyorsun? 369 00:27:24,225 --> 00:27:27,228 Bay Choi'nin canı sıkılmıştır. Biraz sohbet etseydin. 370 00:27:27,312 --> 00:27:28,271 Ne? 371 00:27:29,105 --> 00:27:31,858 Adam elini kolunu bile zor oynatıyor. 372 00:27:31,941 --> 00:27:33,777 Kitap bile okuyamıyor. 373 00:27:33,860 --> 00:27:36,112 Şu hâle bak. 374 00:27:36,196 --> 00:27:39,657 Suçlu kim bilmiyorum ama en ağır cezayı hak ediyor! 375 00:27:39,741 --> 00:27:42,118 O kadar sinirlenme artık. 376 00:27:42,202 --> 00:27:43,244 Size içecek vereyim. 377 00:27:43,328 --> 00:27:46,164 Gerek yok. Ben gideyim. 378 00:27:46,247 --> 00:27:48,875 -Ama… -Teşekkür bile edemedik. 379 00:27:50,502 --> 00:27:54,631 Sanırım Eun-ji'yi alacağı için acele ediyor. 380 00:28:10,605 --> 00:28:11,606 Hayatım. 381 00:28:12,440 --> 00:28:13,608 Sen ağlıyor musun? 382 00:28:14,442 --> 00:28:16,194 Yeong-bok. 383 00:28:16,277 --> 00:28:17,195 Ne oldu? 384 00:28:17,737 --> 00:28:20,698 Geçen de çok sıkkın duruyordun. 385 00:28:20,782 --> 00:28:22,909 Bir şey mi oldu? 386 00:28:24,994 --> 00:28:28,289 Sinir bozucu olma da konuş! Ne oldu? 387 00:28:29,833 --> 00:28:31,668 Şimdi yüreğime inecek. 388 00:28:33,795 --> 00:28:36,548 Neyse evde konuşalım, olur mu? Gitmem lazım. 389 00:28:37,674 --> 00:28:38,591 Ben yaptım. 390 00:28:39,717 --> 00:28:40,635 Ne? 391 00:28:42,637 --> 00:28:46,224 O en ağır cezayı hak eden suçlu var ya, 392 00:28:47,475 --> 00:28:48,893 o benim işte. 393 00:28:52,021 --> 00:28:53,523 Sen ne… 394 00:28:54,899 --> 00:28:55,859 Nasıl? 395 00:29:01,322 --> 00:29:03,491 Olamaz. Doğru değil, değil mi? 396 00:29:03,575 --> 00:29:06,202 Düşündüğüm şey olamaz, değil mi? 397 00:29:06,286 --> 00:29:09,247 Böyle bir şeyi düşünmem bile saçma, değil mi? 398 00:29:13,585 --> 00:29:14,627 Doğru değil desene. 399 00:29:16,504 --> 00:29:18,882 Hemen doğru olmadığını söyle. Olamaz. 400 00:29:22,635 --> 00:29:23,762 Olamaz. 401 00:29:24,679 --> 00:29:26,055 Nasıl olabilir? 402 00:29:26,139 --> 00:29:27,557 Ne yapacağız şimdi? 403 00:29:33,354 --> 00:29:36,816 Gidip teslim olmalıyım, değil mi? 404 00:29:41,112 --> 00:29:42,197 Gerçekten mi? 405 00:29:42,280 --> 00:29:44,491 Çocukların ne olacak? 406 00:29:44,574 --> 00:29:48,495 O zamanlar küçüktüler ve anlamıyorlardı. 407 00:29:52,499 --> 00:29:54,083 Ama artık iş değişti. 408 00:29:55,543 --> 00:30:00,006 Bütün kasaba seni konuşacak. 409 00:30:00,548 --> 00:30:01,508 Anladın mı? 410 00:30:03,384 --> 00:30:05,595 Ben ne yapacağım? Bebeği mi aldırayım? 411 00:30:05,678 --> 00:30:06,763 Yapayım mı? 412 00:30:07,931 --> 00:30:09,474 Bu bebek bunu hak etmiyor. 413 00:30:10,475 --> 00:30:12,143 Doğru söylüyorsun ama… 414 00:30:12,227 --> 00:30:16,439 O gün hapishanede söz vermiştin. 415 00:30:16,523 --> 00:30:18,608 Hatırlıyorsun değil mi? 416 00:30:44,133 --> 00:30:46,761 Karnın burnunda artık. Gelmene gerek yoktu. 417 00:30:48,930 --> 00:30:52,559 Annem Eom-ji'ye bakabilirim dedi. 418 00:30:53,685 --> 00:30:56,896 Eom-ji iyi mi? 419 00:30:56,980 --> 00:30:58,773 Beni özledi mi? 420 00:30:58,857 --> 00:31:00,650 Elbette özledi. 421 00:31:01,526 --> 00:31:04,863 Ayrılamadığı babası bir gecede ortadan kayboldu. 422 00:31:06,447 --> 00:31:11,786 Eom-ji'ye senin Suudi Arabistan'a para kazanmaya gittiğini söyledim. 423 00:31:16,624 --> 00:31:17,709 Bu arada, 424 00:31:17,792 --> 00:31:23,339 Eom-ji artık yazmayı da öğrendi. 425 00:31:24,883 --> 00:31:26,593 -Şimdiden mi? -Evet. 426 00:31:27,510 --> 00:31:30,722 Sana bir mektup yazdı. Mutlaka oku onu. 427 00:31:32,599 --> 00:31:33,683 İyi. 428 00:31:56,831 --> 00:31:59,918 Babacığım, çok para kazan, hemen eve dön. 429 00:32:01,085 --> 00:32:03,004 Seni çok özledim. 430 00:32:22,565 --> 00:32:27,278 O günlere kıyasla her şey tahmin edemeyeceğin kadar zor olur. 431 00:32:28,321 --> 00:32:30,657 Biliyorum tabii ama… 432 00:32:30,740 --> 00:32:31,783 Ama ne? 433 00:32:33,117 --> 00:32:34,994 Madem biliyorsun, 434 00:32:35,078 --> 00:32:38,915 ne diye vicdan azabı çekiyorsun? 435 00:32:38,998 --> 00:32:42,585 Şimdi vicdanlı davranacak zaman değil. Daha saçma şey duymadım. 436 00:32:48,091 --> 00:32:49,050 Çocuklarım için 437 00:32:49,884 --> 00:32:50,885 ne gerekiyorsa, 438 00:32:51,511 --> 00:32:55,348 ne olursa olsun yapacağım. 439 00:32:55,431 --> 00:32:56,683 Anladın mı? 440 00:32:57,934 --> 00:33:01,729 Şu an yapabileceğin en iyi şey… 441 00:33:04,232 --> 00:33:06,818 …son ana kadar yakalanmamak. 442 00:33:07,652 --> 00:33:08,695 Anladın mı? 443 00:33:10,905 --> 00:33:12,407 Kes ağlamayı. 444 00:33:12,490 --> 00:33:16,494 Bir daha asla karnımda bebeğimle 445 00:33:16,577 --> 00:33:19,163 seni hapiste ziyarete gelmeyeceğim. 446 00:33:19,247 --> 00:33:20,957 Bunu asla yapmayacağım. 447 00:33:21,708 --> 00:33:22,917 -Hayatım. -Dokunma. 448 00:33:27,547 --> 00:33:29,424 Tanrım. 449 00:34:05,460 --> 00:34:07,920 DİKKAT GİRİLMEZ 450 00:34:09,380 --> 00:34:11,215 -Merhaba amca. -Merhaba. 451 00:34:11,299 --> 00:34:13,009 Sana bir şey soracağız. 452 00:34:13,092 --> 00:34:16,929 Geçtiğimiz iki günde buradan saat 20.00 ve 20.30 arası geçtin mi? 453 00:34:17,513 --> 00:34:19,098 Hayır, geçmedim. 454 00:34:19,182 --> 00:34:22,894 10 Temmuz'dan sonra hiç kırık tampon ve ön cam için 455 00:34:22,977 --> 00:34:25,146 tamire gelen kimse oldu mu? 456 00:34:25,229 --> 00:34:27,398 Bütün arabaları aklımda tutamam ki. 457 00:34:54,258 --> 00:34:56,010 CEVİZ 458 00:34:56,094 --> 00:35:00,389 -On bir tane. İki tane de benden olsun. -Teşekkürler. 459 00:35:00,473 --> 00:35:02,308 Tamam. Teşekkürler. 460 00:35:03,184 --> 00:35:04,143 Gidelim. 461 00:35:04,227 --> 00:35:05,478 Neden ceviz aldın? 462 00:35:05,561 --> 00:35:10,108 Yakbap seven bir tanıdığım var ve bu ara pek iyi değil. 463 00:35:10,191 --> 00:35:11,692 Ben de ona pişireceğim. 464 00:35:11,776 --> 00:35:12,944 Anladım. 465 00:35:13,611 --> 00:35:17,323 Ne? Anne, sosisli istiyorum. 466 00:35:17,406 --> 00:35:19,450 Sen de seversin, değil mi? 467 00:35:21,244 --> 00:35:22,245 Evet. 468 00:35:22,328 --> 00:35:24,205 Çoktandır yememiştik, değil mi? 469 00:35:28,084 --> 00:35:29,335 Merhaba. 470 00:35:30,294 --> 00:35:32,088 Bak, polis amca. 471 00:35:32,171 --> 00:35:34,632 Min-ho, merhaba. Görüşmeyeli iyi misin? 472 00:35:34,715 --> 00:35:35,842 İyiyim. 473 00:35:35,925 --> 00:35:38,886 Beş taşta kendimi geliştirdim. 474 00:35:38,970 --> 00:35:40,930 Bir ara bize gelir misiniz? 475 00:35:42,056 --> 00:35:43,724 Şey… 476 00:35:43,808 --> 00:35:46,978 Min-ho, belki meşguldür. 477 00:35:47,728 --> 00:35:50,898 İki sosisli alabilir miyiz? 478 00:35:50,982 --> 00:35:52,608 Kusura bakmayın. 479 00:35:52,692 --> 00:35:54,861 Bunlar son iki taneydi 480 00:35:54,944 --> 00:35:57,280 ve bu bey onları aldı. 481 00:35:57,363 --> 00:35:59,115 Anladım. 482 00:35:59,198 --> 00:36:01,534 Min-ho, o zaman çörek yiyelim mi? 483 00:36:01,617 --> 00:36:03,703 Benimkileri onlara verin lütfen. 484 00:36:03,786 --> 00:36:07,039 Hiç gerek yok. Siz almışsınız artık. 485 00:36:07,123 --> 00:36:09,417 Sorun değil. Çok da bayılmıyorum zaten. 486 00:36:09,500 --> 00:36:12,545 Öyle atıştırmak için almıştım, ben başka şey yerim. 487 00:36:25,141 --> 00:36:26,267 Selam. 488 00:36:26,976 --> 00:36:29,395 Bizim sosislilerimiz hazır mı? 489 00:36:29,478 --> 00:36:32,023 Başka bir şey yeriz dedim ve siparişi iptal ettim. 490 00:36:32,106 --> 00:36:32,982 Neden? 491 00:36:33,065 --> 00:36:37,612 Kasabanın en iyi sosislileri buradakiler diyen sendin. 492 00:36:37,695 --> 00:36:41,949 Hatta bitmemiş diye çok sevinmiştin. Neden vazgeçtin? 493 00:36:42,033 --> 00:36:43,326 Ben çörek de yerim. 494 00:36:43,409 --> 00:36:46,662 Hani çörekler dişine yapıştığı için nefret ediyordun? 495 00:36:46,746 --> 00:36:48,748 Min-ho, görüşürüz. 496 00:36:49,457 --> 00:36:51,000 İyi günler. 497 00:36:51,083 --> 00:36:52,335 Tamam. 498 00:36:53,628 --> 00:36:54,754 Gidelim. 499 00:36:55,379 --> 00:36:56,505 Görüşürüz. 500 00:36:56,589 --> 00:36:57,965 Güle güle. 501 00:36:59,508 --> 00:37:00,509 Güle güle. 502 00:37:12,813 --> 00:37:14,065 -Anne. -Efendim? 503 00:37:14,148 --> 00:37:17,526 Polis amca sosislileri bilerek bize verdi, değil mi? 504 00:37:18,277 --> 00:37:19,654 Evet. 505 00:37:19,737 --> 00:37:23,366 İnsanın sevdiği yemekten vazgeçmesi çok zor şey. 506 00:37:23,950 --> 00:37:25,117 Sevdiği için olmalı. 507 00:37:26,869 --> 00:37:28,871 Ne? Ondan değil. 508 00:37:29,455 --> 00:37:31,082 Ne? Değil mi? 509 00:37:33,668 --> 00:37:36,420 Beni çok sevdiğini sanıyordum. 510 00:37:37,755 --> 00:37:38,673 Doğru ya. 511 00:37:40,091 --> 00:37:42,301 Evet, doğru tabii. 512 00:37:43,469 --> 00:37:45,513 Seni çok seviyor. 513 00:37:47,056 --> 00:37:49,100 Lezzetli mi? Ben de yiyeyim. 514 00:37:53,813 --> 00:37:56,107 Çok güzel, değil mi? 515 00:37:56,941 --> 00:37:59,193 Çıtır ve tatlı. 516 00:38:03,114 --> 00:38:04,073 Evet, öyle. 517 00:38:10,288 --> 00:38:11,122 Hoş geldiniz. 518 00:38:15,835 --> 00:38:17,420 Yardımcı olabilir miyim? 519 00:38:18,212 --> 00:38:22,174 Ağzımın içinde bir yara çıktı ve onun için ilaç lazım. 520 00:38:22,758 --> 00:38:24,343 Ağız için bir ilaç mı? 521 00:38:38,733 --> 00:38:40,067 Tamam. Buyurun. 522 00:38:40,151 --> 00:38:41,402 Ne kadar? 523 00:38:42,069 --> 00:38:43,738 2.550 won. 524 00:38:56,208 --> 00:38:57,293 Özür dilerim. 525 00:38:58,627 --> 00:38:59,462 Efendim? 526 00:39:00,588 --> 00:39:02,256 O gece için üzgünüm. 527 00:39:05,343 --> 00:39:08,179 Önce duygularımı itiraf edip senden izin almalıydım. 528 00:39:09,180 --> 00:39:11,307 Seni rencide ettim diye pişman oldum. 529 00:39:12,058 --> 00:39:12,892 Ne? 530 00:39:13,726 --> 00:39:16,103 -Neden özür diliyorsun? -Ne? 531 00:39:16,187 --> 00:39:18,856 Rencide olsaydım o an kıçına tekmeyi basardım. 532 00:39:18,939 --> 00:39:20,274 Hem bence de… 533 00:39:22,735 --> 00:39:23,819 …çok güzeldi. 534 00:39:24,695 --> 00:39:26,781 Güzel miydi? Cidden mi? 535 00:39:26,864 --> 00:39:28,324 Cidden güzel miydi? 536 00:39:30,659 --> 00:39:32,161 İyi de neden belli etmedin? 537 00:39:33,204 --> 00:39:35,581 Onun için zaman olmadı ki. 538 00:39:35,664 --> 00:39:37,792 Beni görür görmez kaçıp gittin. 539 00:39:41,670 --> 00:39:45,007 Çok şükür herhangi bir yanlış anlaşılma yokmuş. 540 00:39:46,550 --> 00:39:51,263 Bak, ben bundan sonra artık sana karşı 541 00:39:51,847 --> 00:39:53,057 daha ciddi olacağım. 542 00:39:54,475 --> 00:39:57,978 Hayır. Ciddiyetten nefret ederim. 543 00:39:58,771 --> 00:40:01,982 Benimle çıkmak istiyorsan rahat takılmamız lazım. 544 00:40:03,484 --> 00:40:04,777 Nasıl olacak? 545 00:40:14,286 --> 00:40:18,707 Rahat bir ilişkiyi idare edebilecek misin? 546 00:40:19,291 --> 00:40:20,876 Hem de çok iyi idare ederim. 547 00:40:22,253 --> 00:40:23,504 O işte yetenekliyim. 548 00:40:25,881 --> 00:40:27,591 Artık hastaneye gitmeliyim. 549 00:40:27,675 --> 00:40:29,552 -Ne? -Sonra görüşürüz. 550 00:40:31,303 --> 00:40:32,471 Ju-ri! 551 00:40:36,350 --> 00:40:37,435 GEUMJE HASTANESİ 552 00:40:37,518 --> 00:40:38,686 Yaşasın. 553 00:40:39,603 --> 00:40:40,896 Yakbap. 554 00:40:43,649 --> 00:40:45,484 Çok güzel olmuş. 555 00:40:45,568 --> 00:40:47,945 Bizimki bayıla bayıla yedi. 556 00:40:48,028 --> 00:40:49,155 Sağ ol Jeong-suk. 557 00:40:50,197 --> 00:40:52,491 İş yüzünden sık gelemedim. 558 00:40:52,575 --> 00:40:55,703 Yeong-bok'la ikiniz çok uğraşıyorsunuz. 559 00:40:55,786 --> 00:40:56,787 Doğru. 560 00:40:56,871 --> 00:41:00,040 Bu olay sayesinde Yeong-bok'a yeni bir gözle bakıyorum. 561 00:41:00,124 --> 00:41:03,002 Sen çok sadık bir dostmuşsun. 562 00:41:03,085 --> 00:41:05,671 Aman canım abartmayın. 563 00:41:06,964 --> 00:41:10,259 Jeong-suk, şube müdürlüğü nasıl gidiyor? 564 00:41:10,342 --> 00:41:12,845 Doğru ya. İşe yeni girenleri eğitecekmişsin. 565 00:41:12,928 --> 00:41:13,929 Evet. 566 00:41:14,638 --> 00:41:16,265 Hazırlık yaparken 567 00:41:16,348 --> 00:41:19,768 broşür hazırlamak iyi olur diye düşündüm. 568 00:41:19,852 --> 00:41:22,897 Ürünlerin detaylarını yazarız ve hem eğitimlerde 569 00:41:22,980 --> 00:41:24,607 hem de satışta kullanırız. 570 00:41:24,690 --> 00:41:29,111 Evet. Diğer pazarlama şirketlerinin de broşürleri var. 571 00:41:29,195 --> 00:41:31,614 Kocam taburcu olunca bu işi halledelim. 572 00:41:32,156 --> 00:41:34,283 Partide toplantımızı da yaparız. 573 00:41:34,366 --> 00:41:36,160 Ne? Parti mi vereceksiniz? 574 00:41:37,995 --> 00:41:41,207 Minnettar olduğum kişileri çağırmak istiyorum. 575 00:41:41,957 --> 00:41:44,293 Hiç beklemediğim bir zorluk yaşadım 576 00:41:44,376 --> 00:41:46,504 ve bu yaşımda öyle kaybolmuş hissettim ki. 577 00:41:47,922 --> 00:41:50,424 Siz bizi merak edip, hemen koşup geldiniz 578 00:41:51,842 --> 00:41:54,762 ve bize aileniz gibi baktınız. 579 00:41:55,638 --> 00:41:59,725 Sizlerle tanışmak hayattaki en büyük şansım. 580 00:42:01,894 --> 00:42:06,273 Ben de hep aynı şeyi düşünüyorum. 581 00:42:08,526 --> 00:42:09,360 Ben de öyle. 582 00:42:10,861 --> 00:42:12,863 Dört pazarlamacı kız kardeş 583 00:42:12,947 --> 00:42:15,699 asla birbirinden ayrılmamalı. 584 00:42:16,659 --> 00:42:18,494 Bunu ancak hiç kavga etmezsek 585 00:42:18,577 --> 00:42:21,288 ve hiç hasta olmadan uzun yaşarsanız başarabiliriz. 586 00:42:21,372 --> 00:42:23,415 Ne diyor bu yahu? 587 00:42:23,499 --> 00:42:24,500 Sağlık gibisi yok. 588 00:42:24,583 --> 00:42:25,876 Bakın ceviz de varmış. 589 00:42:25,960 --> 00:42:28,963 Evet. Pazardan almıştım. 590 00:42:29,046 --> 00:42:30,297 Kocaman aç. 591 00:42:30,923 --> 00:42:33,759 -Vay be. Çok güzelmiş. -Cidden mi? 592 00:42:33,842 --> 00:42:35,094 Jeong-suk, sen de aç. 593 00:42:39,515 --> 00:42:40,683 Jeong-suk. 594 00:42:40,766 --> 00:42:43,018 Anlatmaya fırsatım olmadı. 595 00:42:43,102 --> 00:42:45,104 Artık bir sevgilim var. 596 00:42:45,854 --> 00:42:46,855 Öyle aniden mi? 597 00:42:46,939 --> 00:42:49,400 Bir süredir tanıyordum zaten. 598 00:42:49,483 --> 00:42:53,028 Sonra birden öpüşüverdik. 599 00:42:53,779 --> 00:42:55,948 Anladım. 600 00:42:56,031 --> 00:42:59,827 Ama onunla çıkma konusunu ciddi düşünüce bir tereddüt ettim. 601 00:43:01,078 --> 00:43:02,079 Tabii ki. 602 00:43:02,871 --> 00:43:04,081 Senin de çocuğun var. 603 00:43:04,164 --> 00:43:06,959 Hadi canım. Çocuğumun olması sorun değil. 604 00:43:07,042 --> 00:43:08,919 Daha önce hiç sorun yaşamadım. 605 00:43:10,004 --> 00:43:10,838 Anladım. 606 00:43:12,298 --> 00:43:17,261 Çıkmaya başlamadan öpüşünce tedirgin mi oldun? 607 00:43:17,344 --> 00:43:21,557 Yok yahu. O da sorun değil. 608 00:43:21,640 --> 00:43:24,268 Benim de karnımda kelebekler uçuştu. 609 00:43:25,477 --> 00:43:26,895 O zaman sorun ne? 610 00:43:27,855 --> 00:43:29,148 Tam benim tipim değil. 611 00:43:30,107 --> 00:43:32,276 Zeki olmayan erkeklerden hemen sıkılırım. 612 00:43:33,944 --> 00:43:34,778 Anlıyorum. 613 00:43:34,862 --> 00:43:37,406 Ama bence çıkmaya başlayınca onu tanırım. 614 00:43:38,449 --> 00:43:41,535 Eğer onunla birlikteyken eğleniyorsam 615 00:43:41,619 --> 00:43:43,245 demek ki ondan hoşlanıyorumdur. 616 00:43:44,121 --> 00:43:46,665 O zaman tamam. Onunla çıkmalıyım. 617 00:43:48,250 --> 00:43:50,419 Anlıyorum. 618 00:43:57,176 --> 00:43:59,678 Telefon kulübesinin önünde buluşalım mı? 619 00:44:01,513 --> 00:44:02,890 Tamam. Sağ ol. 620 00:44:04,183 --> 00:44:05,351 Ne oldu? 621 00:44:05,434 --> 00:44:08,354 Vur-kaç olayının yakınındaki telefon kulübesinde 622 00:44:08,437 --> 00:44:10,397 polisin ihbarı aldığı saatlerde 623 00:44:10,481 --> 00:44:13,108 birisinin telefonu kullandığını gören olmuş. 624 00:44:13,692 --> 00:44:15,736 Neden ihbar eden kişinin peşine düştün? 625 00:44:16,362 --> 00:44:18,781 Telefon kulübesinde kan olması tuhaf. 626 00:44:19,907 --> 00:44:23,494 Mağdurun dediğine göre suçlu onu kontrol etmek için yüzüne dokunmuş. 627 00:44:23,577 --> 00:44:25,371 Belki o sırada eline kan bulaştı. 628 00:44:26,538 --> 00:44:27,498 Yani diyorsun ki 629 00:44:27,998 --> 00:44:30,793 kuyumcuyu soyan ve kazayı yapan kişi kaçarken 630 00:44:30,876 --> 00:44:32,544 gidip ihbarda mı bulundu? 631 00:44:32,628 --> 00:44:34,630 Ama bu onu ele verebilirdi. 632 00:44:34,713 --> 00:44:38,300 Emin değilim ama kulübedeki adamın eşkâlini alınca, 633 00:44:38,384 --> 00:44:41,762 kuyumcu soygunundaki şahidin söyledikleriyle kıyaslayacağım. 634 00:44:42,429 --> 00:44:44,014 Anladım. 635 00:44:44,807 --> 00:44:49,353 Eğer eşleşirlerse dava kolayca çözülebilir. 636 00:44:49,436 --> 00:44:51,021 Önce tanıkla buluşacağım 637 00:44:51,105 --> 00:44:53,899 ve acil çağrının ses kaydını almaya çalışacağım. 638 00:44:53,982 --> 00:44:55,234 Tamam. 639 00:45:14,253 --> 00:45:16,046 Senden çok 640 00:45:17,089 --> 00:45:17,965 hoşlanıyorum. 641 00:45:20,175 --> 00:45:23,095 Ama bence çıkmaya başlayınca onu tanırım. 642 00:45:23,178 --> 00:45:25,848 Eğer onunla birlikteyken eğleniyorsam 643 00:45:25,931 --> 00:45:27,891 demek ki ondan hoşlanıyorumdur. 644 00:45:28,851 --> 00:45:31,520 O zaman tamam. Onunla çıkmalıyım. 645 00:45:38,735 --> 00:45:39,653 Biri… 646 00:45:40,446 --> 00:45:42,156 Biri öldü. 647 00:45:46,785 --> 00:45:47,786 Biri… 648 00:45:48,287 --> 00:45:50,164 Biri öldü. 649 00:45:53,834 --> 00:45:54,751 Biri… 650 00:45:55,377 --> 00:45:56,962 Biri öldü. 651 00:46:04,178 --> 00:46:05,137 Alo? 652 00:46:05,846 --> 00:46:08,140 Benim, Han Jeong-suk. 653 00:46:11,268 --> 00:46:14,938 Acaba yarın müsait misiniz? 654 00:46:17,691 --> 00:46:18,650 Ne? 655 00:46:21,403 --> 00:46:22,738 Al bakalım. Aç ağzını. 656 00:46:25,782 --> 00:46:26,825 Tamam. 657 00:46:37,711 --> 00:46:39,254 Sana zahmet etme demiştim. 658 00:46:40,797 --> 00:46:42,424 Artık eve git hadi. 659 00:46:42,508 --> 00:46:43,425 Hiç sorun değil. 660 00:46:43,509 --> 00:46:46,970 Gördün artık onu sandalyeye rahatça oturtabiliyorum. 661 00:46:47,054 --> 00:46:50,140 Biraz daha kalırsan kendimi yaşlı hissedeceğim. 662 00:46:50,766 --> 00:46:52,226 Teşekkür ederiz. 663 00:46:52,768 --> 00:46:56,605 Taburcu olunca size güzel bir yemek ısmarlayacağım. 664 00:46:58,106 --> 00:46:59,900 -Tamam. -Ben gideyim o zaman. 665 00:47:00,734 --> 00:47:02,402 -Tamam. -Görüşürüz. 666 00:47:03,779 --> 00:47:04,863 İyi günler. 667 00:47:27,719 --> 00:47:28,762 Hoş geldin. 668 00:47:44,528 --> 00:47:46,113 Artık gitmeme gerek kalmadı. 669 00:47:48,740 --> 00:47:50,075 Özür dilerim. 670 00:47:50,659 --> 00:47:52,661 Sen öyle iyi bir kadınsın ki 671 00:47:53,745 --> 00:47:56,248 eminim her an azap çekmişsindir. 672 00:47:56,999 --> 00:47:59,084 Şöyle saçma şeyler söyleme. 673 00:48:01,211 --> 00:48:03,797 Sakın zayıf durayım deme. 674 00:48:05,257 --> 00:48:06,174 Tamam. 675 00:48:10,178 --> 00:48:12,764 Çıkıp biraz hava alacağım. 676 00:48:39,750 --> 00:48:41,960 Benim hiç çocuğum olmadı. 677 00:48:42,711 --> 00:48:45,922 Kızların ne sever bilemediğim için bir süre düşünmem gerekti. 678 00:48:47,174 --> 00:48:48,216 Sence nasıl? 679 00:48:48,842 --> 00:48:50,594 Senin kızlar beğenirler mi? 680 00:49:11,323 --> 00:49:14,493 PARK JONG-SEON 681 00:49:40,310 --> 00:49:41,144 Oldu. 682 00:49:41,228 --> 00:49:43,689 Anne, nasıl oldum? Güzel oldum mu? 683 00:49:43,772 --> 00:49:45,190 Elbette güzel oldun. 684 00:49:47,234 --> 00:49:48,610 Hadi iyi dersler. 685 00:49:48,694 --> 00:49:50,862 -Görüşürüz. -Tamam. 686 00:49:51,863 --> 00:49:53,782 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 687 00:50:14,428 --> 00:50:17,139 Çok abartılı giyinirsem rahatsız olur. 688 00:50:17,222 --> 00:50:19,015 Olabildiğince sade giyineyim. 689 00:50:19,641 --> 00:50:20,851 Her zamanki gibi. 690 00:50:32,654 --> 00:50:35,907 Ben hep böyle giyinirim zaten, değil mi? 691 00:50:49,337 --> 00:50:50,464 Günaydın. 692 00:50:55,051 --> 00:50:56,678 Ne? Ne aydın? 693 00:50:57,679 --> 00:50:59,306 Hayırlı bir iş mi var? 694 00:51:00,182 --> 00:51:01,057 Yok. 695 00:51:03,769 --> 00:51:08,899 Bir erkek iki sebep yüzünden aniden değişir. 696 00:51:08,982 --> 00:51:11,067 Ya piyangoyu kazanmıştır 697 00:51:11,151 --> 00:51:12,486 ya da biriyle çıkıyordur. 698 00:51:13,403 --> 00:51:14,279 İkisi de değil. 699 00:51:14,362 --> 00:51:18,116 Duydum ki telefon kulübesinde ipucu bulmuşsun. 700 00:51:18,200 --> 00:51:20,160 Ondan mu böyle heyecanlısın? 701 00:51:20,243 --> 00:51:24,039 Beni geçip ilgiyi topladın diye eteklerin zil mi çalıyor? 702 00:51:24,122 --> 00:51:25,290 Kıskanmayı bırak! 703 00:51:25,373 --> 00:51:29,836 Dedektif Na, acil çağrıya yapılan ihbarın ses kaydını 704 00:51:29,920 --> 00:51:34,049 kasabalılara dinlet bakalım sesi tanıyan çıkacak mı. 705 00:51:34,132 --> 00:51:34,966 Dedektif Kim sen… 706 00:51:35,050 --> 00:51:37,886 Elimizdeki ipuçlarını toplayıp size raporlayacağım. 707 00:51:38,595 --> 00:51:40,555 Tamam. Sen işini biliyorsun. 708 00:51:41,681 --> 00:51:45,101 Bugün cumartesi, o yüzden işimizi hızlıca halledip çıkalım. 709 00:51:52,567 --> 00:51:55,362 FANTEZİ İÇ ÇAMAŞIRLARI KADINLARIN GÜZELLİĞİ İÇİN 710 00:51:59,533 --> 00:52:00,659 Merhaba. 711 00:52:00,742 --> 00:52:05,205 Ben Şube Müdürü Han Jeong-suk, bugün size ürünleri anlatacağım. 712 00:52:08,625 --> 00:52:11,628 İlk olarak kıyafetlerden başlayayım. 713 00:52:12,212 --> 00:52:14,965 Bunlara kostüm deniyor. 714 00:52:15,048 --> 00:52:18,802 Kostümler belirli bir döneme ait bir karakteri, kişiyi 715 00:52:18,885 --> 00:52:20,762 ya da mesleği temsil ederler. 716 00:52:20,846 --> 00:52:24,307 Rol yapmak için giyilen bir kıyafettir. 717 00:52:44,327 --> 00:52:47,914 YONGIN DOĞA PARKI, SONRA KAFE, EN SON YAKINDAKİ RESTORANA… 718 00:52:47,998 --> 00:52:49,082 Mükemmel. 719 00:52:50,876 --> 00:52:51,918 Hadi hayırlısı. 720 00:52:56,756 --> 00:52:57,799 Ne? 721 00:52:59,593 --> 00:53:00,635 GEUMJE POLİS KARAKOLU 722 00:53:25,577 --> 00:53:26,620 Jeong-suk. 723 00:53:28,371 --> 00:53:29,789 Geciktiğim için üzgünüm. 724 00:53:29,873 --> 00:53:31,541 Arabam birden bozuldu. 725 00:53:32,042 --> 00:53:33,001 Olamaz. 726 00:53:33,585 --> 00:53:35,462 Çok beklemiş olmalısın. 727 00:53:35,545 --> 00:53:36,880 Hayır, önemli değil. 728 00:53:41,092 --> 00:53:42,552 Nereye gidelim? 729 00:53:44,512 --> 00:53:48,183 Ben bir yer düşünmüştüm ama oraya arabasız gidemeyiz. 730 00:53:48,266 --> 00:53:50,644 Bir saniye düşüneyim. 731 00:53:52,896 --> 00:53:54,689 Aklında neresi vardı? 732 00:53:57,317 --> 00:53:59,235 Doğa Parkı diye bir lunapark vardı. 733 00:54:00,320 --> 00:54:02,906 Dönme dolap falan vardı ve… 734 00:54:06,034 --> 00:54:10,080 Aynı zamanda aslanları, kaplanları izlemek için tur yapıyorlardı. 735 00:54:10,163 --> 00:54:12,874 Sonrasında da güzel bir restoranda yemek yer 736 00:54:12,958 --> 00:54:16,920 etrafı seyrederiz diyordum ama… 737 00:54:17,003 --> 00:54:18,129 Yine yapabiliriz. 738 00:54:19,464 --> 00:54:20,340 Nasıl? 739 00:54:21,049 --> 00:54:24,719 Bir lunaparka gidelim ve güzel bir şeyler yiyelim. 740 00:54:37,691 --> 00:54:40,402 Oturup düzgün bir yemek yeriz diyordum. 741 00:54:41,736 --> 00:54:44,948 Bundan sonra pamuk şeker de yiyeceğim ve her şey tam olacak. 742 00:54:50,161 --> 00:54:52,747 Eminim burası senin Doğa Parkı gibi değildir. 743 00:54:52,831 --> 00:54:56,042 Ama Oksan lunaparkında da eğlenceli çok şey var. 744 00:54:56,126 --> 00:54:57,919 Min-ho ile birkaç kez gelmiştik. 745 00:54:59,170 --> 00:55:00,505 Neye binmeyi seversin? 746 00:55:03,550 --> 00:55:04,801 Hiçbirine binmedim ki. 747 00:55:05,385 --> 00:55:08,638 Min-ho çok küçüktü ve onunla uğraşıyordum. 748 00:55:09,556 --> 00:55:10,765 Anlıyorum. 749 00:55:10,849 --> 00:55:15,061 Vay be, hepsi çok eğlenceli duruyor. 750 00:55:18,440 --> 00:55:20,400 Neden bugün hepsini denemiyoruz? 751 00:56:17,457 --> 00:56:18,500 Tanrım. 752 00:56:19,334 --> 00:56:21,753 Madem korkuyorsun söyleseydin ya. 753 00:56:22,796 --> 00:56:24,923 Hayır. Çok eğleniyorum. 754 00:56:27,342 --> 00:56:29,010 Hepsine bir daha binelim mi? 755 00:56:29,094 --> 00:56:30,929 Hayır, yeterli. 756 00:56:36,184 --> 00:56:39,813 Eskinden ek iş olarak Dooly bebeklerinin gözlerini dikiyordum. 757 00:56:39,896 --> 00:56:43,108 Şunların gözünü ben dikmiş olabilirim. 758 00:56:44,859 --> 00:56:47,237 Evde bir sürü vardır o zaman. 759 00:56:47,320 --> 00:56:49,989 Hayır, sadece iş için göz dikiyordum. 760 00:56:51,116 --> 00:56:52,575 Bir tane bile yok. 761 00:56:54,577 --> 00:56:56,704 Sana bir tane kazanayım mı? 762 00:56:57,872 --> 00:56:58,790 Ne? 763 00:57:00,625 --> 00:57:02,001 BİRİNCİLİK ÖDÜLÜ DOOLY BEBEĞİ 764 00:57:02,627 --> 00:57:06,840 Kazanmak için 10 balon patlatman lazım. Çok zormuş. 765 00:57:06,923 --> 00:57:09,884 Fiyatı da 1.000 won. Çok pahalı. 766 00:57:09,968 --> 00:57:11,928 Polis akademisindeyken 767 00:57:12,011 --> 00:57:14,430 atışlarda hep on ikiden vururdum. 768 00:57:15,640 --> 00:57:16,683 Benimle gel. 769 00:57:20,436 --> 00:57:22,480 Ben de bir deneyeceğim. 770 00:57:22,564 --> 00:57:23,565 Tamam. 771 00:57:23,648 --> 00:57:26,693 Ateş etmekle aynı şey değil gibi. 772 00:57:27,694 --> 00:57:28,778 Hayır, aynısı. 773 00:57:31,114 --> 00:57:33,867 Duruşum ne kadar sağlam görüyor musun? 774 00:57:34,451 --> 00:57:35,785 Evet, görebiliyorum. 775 00:57:35,869 --> 00:57:39,038 Bu işte de hedefe anlık odaklanmak önemli, 776 00:57:39,122 --> 00:57:40,957 yani hemen hemen aynı şey. 777 00:57:48,882 --> 00:57:50,508 -Elimden kaydı. -Tamam. 778 00:58:00,435 --> 00:58:02,061 Bir kere alıştım mı, gerisi kolay. 779 00:58:02,145 --> 00:58:03,146 Evet. Tamam. 780 00:58:19,120 --> 00:58:20,121 Tabii ya. 781 00:58:21,247 --> 00:58:24,751 Ceketimi çıkarmayı düşünmüyordum ama sanırım gerekli. 782 00:58:39,974 --> 00:58:41,935 Öne uzanabilir miyim? Tamam. 783 00:58:43,520 --> 00:58:44,812 Lütfen Kim Do-hyeon. 784 00:58:45,563 --> 00:58:47,524 Bu işi yapabilirsin. 785 00:58:48,691 --> 00:58:51,653 Evet! 786 00:58:51,736 --> 00:58:52,737 -Tanrım. -Başardım. 787 00:58:54,072 --> 00:58:55,198 Vurdum. 788 00:58:55,281 --> 00:58:56,407 Evet! 789 00:58:58,785 --> 00:59:00,495 -Evet, vurdum! -Tebrikler. 790 00:59:00,578 --> 00:59:02,247 -Vurdum. -Evet. 791 00:59:02,330 --> 00:59:05,083 GEUMJE HASTANESİ 792 00:59:37,907 --> 00:59:38,825 Yeong-bok. 793 00:59:39,701 --> 00:59:41,578 Bu saatte neden geldin? 794 00:59:42,954 --> 00:59:44,956 Ben idare ediyorum demiştim. 795 00:59:50,420 --> 00:59:52,463 Şey, ben… 796 00:59:54,382 --> 00:59:57,510 Size söylemem gereken bir şey var. 797 01:00:22,035 --> 01:00:25,079 Eğer onunla birlikteyken eğleniyorsam 798 01:00:25,163 --> 01:00:27,040 demek ki ondan hoşlanıyorumdur. 799 01:00:27,123 --> 01:00:29,876 O zaman tamam. Onunla çıkmalıyım. 800 01:00:37,717 --> 01:00:38,718 Kusura bakma. 801 01:00:40,011 --> 01:00:40,845 Neden? 802 01:00:41,429 --> 01:00:45,058 Benimle çıkmaya karar vermenin senin için zor olduğunu biliyorum. 803 01:00:46,017 --> 01:00:48,436 O yüzden çok iyi olmasını istedim. 804 01:00:49,979 --> 01:00:53,316 Ama ne araba, ne lunapark, ne de pelüş oyuncak işi, 805 01:00:54,942 --> 01:00:56,527 hiç planladığım gibi gitmedi. 806 01:01:00,782 --> 01:01:03,451 Benim de planladığım gibi gitmedi. 807 01:01:04,619 --> 01:01:05,662 Anlıyorum. 808 01:01:07,288 --> 01:01:08,998 Bu randevuya gelirken… 809 01:01:11,292 --> 01:01:13,336 …sıkıcı olmasını umarak geldim. 810 01:01:14,128 --> 01:01:15,046 Nasıl? 811 01:01:17,882 --> 01:01:20,051 Eğer seninleyken eğlenirsem 812 01:01:21,010 --> 01:01:22,887 bir daha yapmak isteyecektim. 813 01:01:24,430 --> 01:01:26,349 Bundan biraz korkuyordum. 814 01:01:29,143 --> 01:01:30,269 Ama… 815 01:01:45,952 --> 01:01:48,037 Bugün çok eğlendim. 816 01:01:49,288 --> 01:01:52,709 Uzun zamandır böyle gülmemiştim. 817 01:01:56,629 --> 01:01:57,588 Ve… 818 01:01:59,924 --> 01:02:01,551 Bunu da çok sevdim. 819 01:02:05,430 --> 01:02:07,640 Bu yüzden artık rahatlayabilirsin. 820 01:02:09,100 --> 01:02:11,894 Planladığımız gibi gitmemesi kimin umurunda? 821 01:02:14,313 --> 01:02:15,356 Tamam. 822 01:02:18,943 --> 01:02:22,447 Yağmur yağacak diyorlardı ama şansımıza hava açıktı. 823 01:02:23,072 --> 01:02:26,534 Araba yokken bir de yağmur yağsaydı yanmıştık. 824 01:02:42,884 --> 01:02:44,427 -Bekle lütfen. -Tamam. 825 01:02:52,518 --> 01:02:53,478 Ne? 826 01:02:55,897 --> 01:02:58,191 Gel. Durağa koşalım. 827 01:02:58,900 --> 01:03:00,151 Tamam. 828 01:04:08,928 --> 01:04:10,847 Demek bu çağrı cihazı. 829 01:04:12,098 --> 01:04:14,100 Artık bana buradan ulaşabilirsin. 830 01:04:15,393 --> 01:04:16,727 Sana numaramı veririm. 831 01:04:18,688 --> 01:04:19,522 Tamam. 832 01:04:21,941 --> 01:04:24,944 Şu an yanımda kâğıt yok. 833 01:04:28,447 --> 01:04:29,657 İzninle… 834 01:04:30,366 --> 01:04:31,200 Ne? 835 01:05:12,491 --> 01:05:13,951 Karakoldan arıyorlar. 836 01:05:14,035 --> 01:05:16,495 -Hemen arayıp geliyorum. -Tamam. 837 01:05:38,809 --> 01:05:40,311 Amirim, benim Kim Do-hyeon. 838 01:05:42,688 --> 01:05:43,648 Ne? 839 01:05:45,608 --> 01:05:47,318 Tamam. Hemen geliyorum. 840 01:06:00,206 --> 01:06:01,290 Şimdi şöyle… 841 01:06:01,374 --> 01:06:03,292 Bir şey mi oldu? 842 01:06:03,960 --> 01:06:06,420 Bay Choi Won-bong'un vur-kaç olayıyla ilgili. 843 01:06:07,004 --> 01:06:08,339 Suçlu teslim olmuş. 844 01:06:09,966 --> 01:06:11,634 Suçlu kimmiş peki? 845 01:06:13,886 --> 01:06:14,971 Şey… 846 01:06:16,764 --> 01:06:20,810 GEUMJE POLİS KARAKOLU 847 01:06:32,822 --> 01:06:34,782 Kusura bakma. Ben önden gireyim. 848 01:06:34,865 --> 01:06:35,700 Tamam. 849 01:07:08,566 --> 01:07:09,775 Bayan Oh. 850 01:07:11,944 --> 01:07:13,070 Bayan Oh. 851 01:07:21,078 --> 01:07:22,830 Kocamı dinlemeliymişim. 852 01:07:25,583 --> 01:07:27,501 Sizin farklı olduğunuzu söylemişti. 853 01:07:29,795 --> 01:07:32,173 Bana değişme diye söylemişti. 854 01:07:33,924 --> 01:07:36,552 Biraz konuşabilir miyiz? 855 01:07:36,635 --> 01:07:37,803 Çok pişmanım. 856 01:07:44,769 --> 01:07:46,896 Sizi iyi insanlar sandığıma pişmanım. 857 01:07:48,272 --> 01:07:49,148 Değilmişsiniz. 858 01:07:51,484 --> 01:07:53,736 Sadece sizi tanımış olmaktan bile… 859 01:07:57,364 --> 01:07:58,282 Çok pişmanım. 860 01:08:12,088 --> 01:08:13,631 Bir daha görüşmeyelim. 861 01:08:16,592 --> 01:08:17,551 Hiçbir zaman. 862 01:09:08,435 --> 01:09:11,021 A VIRTUOUS BUSINESS 863 01:09:11,105 --> 01:09:13,274 Asla tolerans göstermeyeceğim. 864 01:09:13,357 --> 01:09:15,693 Lütfen hak ettikleri cezayı almalarını sağlayın. 865 01:09:15,776 --> 01:09:16,861 Birlikte gidelim. 866 01:09:16,944 --> 01:09:19,572 Öyle oturup yenilgiyi kabul edemezsin. 867 01:09:19,655 --> 01:09:22,449 Aranızı düzeltmek için her şeyi yapmalısın. 868 01:09:22,533 --> 01:09:24,785 Seni görmek istemediğimi söylemiştim. 869 01:09:24,869 --> 01:09:27,079 Neden burada hâlâ aynı şeyleri söylüyorsun? 870 01:09:27,163 --> 01:09:29,165 Bayan Oh… 871 01:09:29,248 --> 01:09:31,167 -Yeong-bok! -Karnım… 872 01:09:31,250 --> 01:09:34,253 Yoldan çekilin! 873 01:09:34,336 --> 01:09:36,297 Kaydolduklarına dair hiçbir belge yok. 874 01:09:36,380 --> 01:09:38,632 Sadece evlatlık başvuruları var. 875 01:09:39,133 --> 01:09:41,635 Çocukları kimin getirdiğinin bilgisi var mı? 876 01:09:41,719 --> 01:09:43,012 Artık durur musun? 877 01:09:43,095 --> 01:09:45,806 Arama. Bir anlamı yok. 878 01:09:45,890 --> 01:09:48,017 Ömrüm boyunca aileme kızgınlık duydum. 879 01:09:48,100 --> 01:09:51,687 Senin suçun olduğunu bilmiyordum. 880 01:09:54,106 --> 01:09:59,111 Alt yazı çevirmeni: Can Sözer