1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 ‏"الفضيلة تطرق الأبواب" 2 00:00:40,874 --> 00:00:43,752 ‏فعلت ذلك لأن "جونغ سون" أمرني بذلك. 3 00:00:43,835 --> 00:00:47,714 ‏كل ما فعلته أنني امتثلت لأوامره. 4 00:00:47,797 --> 00:00:48,882 ‏يا "دو سوك". 5 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 ‏- إذًا أهو المتواطئ؟ ‏- نعم. 6 00:00:52,802 --> 00:00:55,847 ‏السيد "دو سوك كيم" ترأس الجريمة ‏وقاد السيارة بعد ذلك. 7 00:00:56,681 --> 00:00:58,600 ‏السيد "جونغ سون بارك" كان المراقب 8 00:00:58,683 --> 00:01:01,061 ‏وكان يجلس في المقعد المجاور للسائق ‏حين وقعت الحادثة. 9 00:01:16,409 --> 00:01:18,286 ‏أستطيع أن أغفر لك بشأن الحادثة. 10 00:01:19,412 --> 00:01:20,538 ‏لكن، 11 00:01:21,122 --> 00:01:23,792 ‏كيف طوعت لك نفسك ‏أن تترك شخصًا ينزف بلا مساعدة؟ 12 00:01:24,751 --> 00:01:26,252 ‏لا أستطيع أن أغفر لك ذلك. 13 00:01:27,212 --> 00:01:28,463 ‏أنا… 14 00:01:33,426 --> 00:01:34,761 ‏أنا آسف. 15 00:02:02,247 --> 00:02:03,915 ‏لن أطالب بالرأفة أبدًا. 16 00:02:04,833 --> 00:02:08,419 ‏من فضلك ‏احرص على أن ينالا العقاب الذي يستحقانه. 17 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 ‏حاضر يا سيدتي. 18 00:02:13,842 --> 00:02:16,719 ‏وأذكّرك بما طلبته منك من قبل، 19 00:02:17,262 --> 00:02:20,974 ‏إن عثرت على الشخص الذي أبلغ عن الحادثة، 20 00:02:21,057 --> 00:02:22,684 ‏فأعلمني بذلك من فضلك. 21 00:02:25,186 --> 00:02:27,522 ‏ما في الأمر أن… 22 00:02:27,605 --> 00:02:30,024 ‏هل عثرت على ذلك الشخص؟ 23 00:02:33,778 --> 00:02:35,029 ‏المتصل 24 00:02:36,406 --> 00:02:39,784 ‏كان السيد "جونغ سون بارك"، ‏زوج السيدة "يونغ بوك سو". 25 00:02:41,828 --> 00:02:42,662 ‏ماذا؟ 26 00:02:42,745 --> 00:02:46,583 ‏رآه شاهد يخرج من السيارة ويجري المكالمة. 27 00:02:47,667 --> 00:02:51,212 ‏صوت المتصل في تسجيل مكالمة الطوارئ 28 00:02:51,296 --> 00:02:53,047 ‏كان مطابقًا لصوت السيد "جونغ سون بارك". 29 00:02:54,048 --> 00:02:57,760 ‏يبدو أنه لم يخبرك بذلك لأنه شعر بالذنب. 30 00:03:13,359 --> 00:03:16,070 ‏"يونغ بوك"، هذه أنا. 31 00:03:39,886 --> 00:03:41,679 ‏لماذا أتيت؟ 32 00:03:43,932 --> 00:03:46,267 ‏كان ينبغي أن تذهبي ‏لتطمئني على السيدة "أوه". 33 00:03:49,103 --> 00:03:50,188 ‏لنذهب معًا. 34 00:03:51,439 --> 00:03:52,607 ‏قالت… 35 00:03:54,984 --> 00:03:57,820 ‏إنها لا تريد أن تراني مطلقًا. 36 00:03:59,864 --> 00:04:03,660 ‏ستشعر بالضيق إن زرتها. 37 00:04:03,743 --> 00:04:06,329 ‏بالطبع قد تشعر بالضيق. 38 00:04:06,412 --> 00:04:07,997 ‏قد تكره زيارتك لها. 39 00:04:12,502 --> 00:04:14,587 ‏لكن إن لم تفعلي أي شيء، 40 00:04:15,755 --> 00:04:17,840 ‏فقد تصبح إحداكما غريبة عن الأخرى. 41 00:04:19,050 --> 00:04:20,426 ‏هل ستوافقين على ذلك؟ 42 00:04:24,597 --> 00:04:25,932 ‏بالطبع لا. 43 00:04:27,517 --> 00:04:32,730 ‏مكانتها غالية جدًا في نفسي. 44 00:04:33,856 --> 00:04:35,566 ‏إن استطعت، 45 00:04:36,276 --> 00:04:40,280 ‏فسوف أجثو على ركبتيّ ‏وأتوسل إليها طلبًا للمغفرة. 46 00:04:42,282 --> 00:04:45,618 ‏كنت لأعتذر إليها بكل صدق. 47 00:04:46,494 --> 00:04:47,537 ‏لكن… 48 00:04:50,164 --> 00:04:51,165 ‏لكن… 49 00:04:55,378 --> 00:04:58,965 ‏أريد أن أخبرها بأنني أخوض ظروفًا معقدة… 50 00:05:01,968 --> 00:05:06,973 ‏وأتوسل إليها أن تسمعني مرة دون سواها. 51 00:05:07,640 --> 00:05:09,559 ‏إذًا اذهبي وأخبريها بذلك. 52 00:05:09,642 --> 00:05:15,606 ‏سيكون ذلك تصرفًا مخزيًا مني بعد ما حدث. 53 00:05:16,441 --> 00:05:18,651 ‏لا أستطيع التحدث إليها. 54 00:05:19,944 --> 00:05:21,654 ‏هذا أمر غير وارد. 55 00:05:22,655 --> 00:05:26,367 ‏سأبدو يائسة ومثيرة للشفقة جدًا. 56 00:05:28,328 --> 00:05:29,704 ‏ما المشكلة في ذلك؟ 57 00:05:30,288 --> 00:05:31,789 ‏بغض النظر عن الأسباب، 58 00:05:32,707 --> 00:05:34,000 ‏لقد جرحت مشاعرها. 59 00:05:34,792 --> 00:05:37,045 ‏لا تجلسي بلا حراك وتكوني انهزامية. 60 00:05:38,087 --> 00:05:40,923 ‏ينبغي أن تبذلي قصارى جهدك لإصلاح الأمور 61 00:05:41,716 --> 00:05:44,093 ‏حتى إن جعلك ذلك تبدين يائسة ‏أو مثيرة للشفقة. 62 00:05:45,053 --> 00:05:46,304 ‏لا تتجنبي إصلاح الأمور. 63 00:05:50,016 --> 00:05:52,393 ‏"مستشفى (غومجي)" 64 00:05:52,977 --> 00:05:55,354 ‏لم تحصل اليوم على رداء جديد للمرضى. 65 00:05:55,438 --> 00:05:56,939 ‏رداء جديد للمرضى؟ 66 00:05:57,023 --> 00:05:58,107 ‏نعم. 67 00:05:58,191 --> 00:06:03,237 ‏كانت أخته تحضر له رداء جديدًا كل ليلة ‏لأنه يعرق بغزارة. 68 00:06:03,321 --> 00:06:06,074 ‏قالت إنه يجب ‏أن يخلد إلى النوم مرتديًا رداء نظيفًا. 69 00:06:07,742 --> 00:06:10,745 ‏إنها ليست أخته. ‏إنها ليست فردًا من العائلة حتى. 70 00:06:10,828 --> 00:06:14,749 ‏ظننتها كذلك لأنهما بدوا متقاربين جدًا. 71 00:06:14,832 --> 00:06:16,667 ‏ضغط دمك طبيعي. 72 00:06:16,751 --> 00:06:19,253 ‏من فضلك أعلمنا إن أُصبت بصداع. 73 00:06:19,337 --> 00:06:20,546 ‏- حسنًا. ‏- شكرًا. 74 00:06:22,507 --> 00:06:24,634 ‏أنا مسرورة لأن ضغط الدم طبيعي. 75 00:06:30,306 --> 00:06:31,474 ‏أأنت بخير؟ 76 00:06:32,767 --> 00:06:33,935 ‏ماذا تقصد؟ 77 00:06:34,685 --> 00:06:37,230 ‏قطعت روابط صداقتك بهم. 78 00:06:41,067 --> 00:06:44,112 ‏سمعت أن من قاد السيارة كان شخصًا آخر. 79 00:06:46,239 --> 00:06:50,952 ‏بأي حال، لقد اتصل بالطوارئ. 80 00:06:52,578 --> 00:06:56,165 ‏كيف يُعقل أن تقول ذلك وأنت في هذه الحالة؟ 81 00:06:56,749 --> 00:06:59,085 ‏كدت تموت! 82 00:06:59,669 --> 00:07:01,712 ‏قطع روابط الصداقة بأولئك العاديين ‏ليس بالأمر الجلل. 83 00:07:01,796 --> 00:07:02,755 ‏أعلم ذلك. 84 00:07:02,839 --> 00:07:05,341 ‏لست مثاليًا، 85 00:07:05,424 --> 00:07:06,676 ‏لذلك استأت فعلًا. 86 00:07:08,469 --> 00:07:09,387 ‏لكن، 87 00:07:11,139 --> 00:07:13,558 ‏لا يبدو أنهم عاديون 88 00:07:14,225 --> 00:07:15,309 ‏بالنسبة إليك. 89 00:07:23,234 --> 00:07:24,318 ‏لست من النوع 90 00:07:25,319 --> 00:07:28,531 ‏الذي يفتح قلبه بسهولة للناس. 91 00:07:29,740 --> 00:07:33,035 ‏لكنك فتحت قلبك بسهولة لهم 92 00:07:33,744 --> 00:07:36,080 ‏وازداد قربك منهم كما لو كانوا عائلتك. 93 00:07:38,833 --> 00:07:41,586 ‏حتمًا ازداد قربك منهم لسبب وجيه. 94 00:07:45,214 --> 00:07:46,466 ‏تبًا لهراء السبب الوجيه. 95 00:07:48,718 --> 00:07:50,636 ‏توقّف عن التحدث عنهم. 96 00:07:50,720 --> 00:07:52,430 ‏سأحضر رداء جديدًا. 97 00:07:58,853 --> 00:08:00,146 ‏تفضلي. 98 00:08:01,230 --> 00:08:02,398 ‏شكرًا. 99 00:08:23,711 --> 00:08:26,088 ‏أمي، هل يمكنني الذهاب لشراء مثلجات؟ 100 00:08:28,424 --> 00:08:29,425 ‏بالتأكيد. 101 00:08:34,514 --> 00:08:35,598 ‏مرحى! 102 00:08:37,266 --> 00:08:39,560 ‏إلى أين ذهب أبي ليجني المال؟ 103 00:08:41,437 --> 00:08:43,272 ‏سبق وأن أخبرتك بأنه سافر إلى الخارج. 104 00:08:43,356 --> 00:08:44,690 ‏ذلك صحيح. 105 00:08:45,316 --> 00:08:48,861 ‏آمل أن يحضر معه هدايا مثل ملابس أو حقيبة. 106 00:08:48,945 --> 00:08:52,240 ‏سيجني مالًا وفيرًا بالخارج، ‏لذا أنا متأكدة من أنه سيحضر هدايا. 107 00:08:55,159 --> 00:08:55,993 ‏أمي. 108 00:08:58,788 --> 00:09:00,456 ‏لم يسافر أبي إلى الخارج للعمل، أليس كذلك؟ 109 00:09:04,252 --> 00:09:07,463 ‏هل سمعت شيئًا؟ 110 00:09:07,547 --> 00:09:09,507 ‏عندما غاب أبي بضع سنوات، 111 00:09:09,590 --> 00:09:12,051 ‏كان لديّ حدس 112 00:09:13,052 --> 00:09:14,887 ‏بأنه لم يبتعد عنا من أجل العمل. 113 00:09:16,097 --> 00:09:18,140 ‏أشعر كأن الأمر ذاته يتكرر هذه المرة. 114 00:09:19,141 --> 00:09:21,435 ‏- "إوم جي". ‏- لا بأس. 115 00:09:21,519 --> 00:09:23,938 ‏أعرف كم كان أبي لطيفًا معنا. 116 00:09:26,691 --> 00:09:27,608 ‏ما في الأمر… 117 00:09:29,694 --> 00:09:31,988 ‏أنني أردت إخبارك بهذا مرة. 118 00:09:33,864 --> 00:09:36,284 ‏كنت غافلة حين كنت طفلة. 119 00:09:37,994 --> 00:09:41,330 ‏لكن لا بد أنه أمر شديد الوطأة عليك ‏ألّا تكوني قادرة على إخبار أحد منا بذلك. 120 00:09:44,208 --> 00:09:47,712 ‏شكرًا على بقائك متماسكة وعلى حمايتنا ‏على الرغم من كل الظروف. 121 00:09:49,880 --> 00:09:51,090 ‏أنا معجبة بك. 122 00:09:55,052 --> 00:09:56,596 ‏إنه هراء أن تُعجبي بي. 123 00:09:58,514 --> 00:09:59,515 ‏أمي. 124 00:10:00,683 --> 00:10:01,642 ‏نعم. 125 00:10:02,184 --> 00:10:04,770 ‏إلى أن يتلقى أبي العقاب العادل ويعود، 126 00:10:05,354 --> 00:10:06,939 ‏لنصمد أمام هذا الأمر معًا. 127 00:10:09,567 --> 00:10:13,070 ‏أنا معك وإلى جانبك، لذا لا تكوني ضعيفة. 128 00:10:32,214 --> 00:10:33,799 ‏أنت فتاة ناضجة الآن. 129 00:10:36,177 --> 00:10:37,803 ‏أنت فتاة في غاية النضج. 130 00:10:37,887 --> 00:10:40,097 ‏أنت حقًا فتاة ناضجة الآن يا عزيزتي. 131 00:11:01,160 --> 00:11:02,078 ‏ماذا؟ 132 00:11:05,581 --> 00:11:06,666 ‏مرحبًا. 133 00:11:10,002 --> 00:11:11,087 ‏نعم يا "يونغ بوك". 134 00:11:16,801 --> 00:11:18,177 ‏أين منشفة الصحون؟ 135 00:11:18,260 --> 00:11:20,429 ‏كانت "يونغ بوك" تغسلها كل يوم 136 00:11:20,513 --> 00:11:23,849 ‏وتطويها بشكل جميل ‏وتضعها في الدرج المجاور للأريكة. 137 00:11:37,696 --> 00:11:38,906 ‏سيدة "أوه". 138 00:11:45,830 --> 00:11:49,625 ‏أريد أن أقول لك شيئًا يا سيدة "أوه". 139 00:11:51,752 --> 00:11:53,462 ‏هل سمعت ما قلته حتى؟ 140 00:11:54,296 --> 00:11:55,214 ‏ارحلي. 141 00:11:59,218 --> 00:12:00,052 ‏يا سيدة "أوه". 142 00:12:01,178 --> 00:12:03,931 ‏هلّا تسمحين لي بدقيقة من فضلك. 143 00:12:05,975 --> 00:12:07,726 ‏يجب أن أعتني بزوجي. 144 00:12:07,810 --> 00:12:08,853 ‏أنا بخير. 145 00:12:09,562 --> 00:12:13,190 ‏كنت سأنام القيلولة بأي حال. اذهبي. 146 00:12:25,244 --> 00:12:26,454 ‏يا سيدة "أوه". 147 00:12:27,288 --> 00:12:31,417 ‏كنت قلقة للغاية على أطفالي 148 00:12:32,751 --> 00:12:34,712 ‏إلى درجة أنني لم أفكر بوضوح. 149 00:12:35,713 --> 00:12:38,799 ‏لكن ليس الأمر ‏أنني كنت على دراية بما حدث منذ البداية… 150 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 ‏انسي الأمر. 151 00:12:41,385 --> 00:12:43,220 ‏أخبريني بسبب مجيئك الحقيقي. 152 00:12:43,304 --> 00:12:45,723 ‏هل تريدين التوصل إلى تسوية؟ 153 00:12:47,141 --> 00:12:49,560 ‏لا. ليس ذلك سبب مجيئي. 154 00:12:49,643 --> 00:12:50,478 ‏ماذا إذًا؟ 155 00:12:51,187 --> 00:12:53,731 ‏سبق وأن أخبرتك بأنني لا أريد رؤيتك مجددًا. 156 00:12:53,814 --> 00:12:56,567 ‏إذًا لماذا جئت ‏وأنت تستمرين في حديث لا طائل منه؟ 157 00:12:57,735 --> 00:12:58,777 ‏هل أبدو أنني أمزح؟ 158 00:12:58,861 --> 00:13:01,697 ‏لا، ليس الأمر كذلك. 159 00:13:04,074 --> 00:13:05,326 ‏أنا فقط… 160 00:13:07,369 --> 00:13:08,454 ‏أنا فقط… 161 00:13:10,581 --> 00:13:11,707 ‏أتمنى فقط… 162 00:13:13,042 --> 00:13:14,084 ‏آمل فقط 163 00:13:15,711 --> 00:13:19,798 ‏ألّا يكون ألمك شديدًا للغاية. 164 00:13:22,927 --> 00:13:27,431 ‏لا أملك الجرأة الكافية لأطلب مغفرتك. 165 00:13:28,974 --> 00:13:34,563 ‏لكن إن استطعت تفهّم ظروفي بعض الشيء، 166 00:13:34,647 --> 00:13:40,903 ‏فحينئذ قد تخف شدة ألمك بعض الشيء. 167 00:13:40,986 --> 00:13:43,072 ‏لذلك جئت. 168 00:13:43,697 --> 00:13:44,698 ‏لا أعلم. 169 00:13:47,201 --> 00:13:50,287 ‏لا أشعر بألم شديد ‏لأن صداقتنا انتهت بالفعل. 170 00:13:52,873 --> 00:13:55,918 ‏كفي عن مخاوفك المتطاولة واهتمي بشؤونك. 171 00:13:58,003 --> 00:13:58,963 ‏سيدة "أوه". 172 00:14:03,467 --> 00:14:05,719 ‏لماذا تصرين على عدم إخباري بكل شيء؟ 173 00:14:09,306 --> 00:14:10,266 ‏في تلك الليلة، 174 00:14:11,892 --> 00:14:14,770 ‏الشخص الذي اتصل بالطوارئ لإسعاف زوجي 175 00:14:16,480 --> 00:14:17,898 ‏كان زوجك. 176 00:14:19,400 --> 00:14:22,736 ‏بأي حال، إنه مسؤول عن الحادثة. 177 00:14:24,947 --> 00:14:26,657 ‏ظننت أن تلك الحقيقة غير مهمة. 178 00:14:28,033 --> 00:14:30,244 ‏ولو أثرت تلك الحقيقة، 179 00:14:30,327 --> 00:14:34,999 ‏فعلى الأرجح كنت لتظنين ‏أنني أسعى إلى الوصول إلى تسوية. 180 00:14:35,541 --> 00:14:36,375 ‏لذلك… 181 00:14:38,168 --> 00:14:40,838 ‏لحسن الحظ أنه لديك ضمير. 182 00:14:41,964 --> 00:14:42,965 ‏يا سيدة "أوه"… 183 00:14:45,467 --> 00:14:46,677 ‏"يونغ بوك". 184 00:14:46,760 --> 00:14:49,179 ‏"يونغ بوك"! 185 00:14:49,263 --> 00:14:50,681 ‏"يونغ بوك"! ما الخطب؟ 186 00:14:50,764 --> 00:14:52,975 ‏بطني… 187 00:14:53,058 --> 00:14:55,895 ‏من فضلك خذيني ‏إلى طبيبة توليد وأمراض النساء. 188 00:14:55,978 --> 00:14:57,313 ‏طبيبة توليد وأمراض النساء؟ 189 00:14:58,606 --> 00:15:00,816 ‏"يونغ بوك"، أأنت حبلى؟ 190 00:15:01,984 --> 00:15:03,152 ‏نعم. 191 00:15:04,612 --> 00:15:07,281 ‏هذا لن يجدي نفعًا. سأطلب المساعدة. 192 00:15:07,364 --> 00:15:09,283 ‏- يا ويحي! ‏- "جونغ سوك". 193 00:15:10,951 --> 00:15:12,036 ‏يا ويلتي! 194 00:15:12,578 --> 00:15:15,497 ‏"يونغ بوك"، خذي نفسًا عميقًا. 195 00:15:18,000 --> 00:15:19,460 ‏تنفسي. ذلك صحيح. 196 00:15:19,543 --> 00:15:21,670 ‏ماذا ينبغي أن نفعل؟ لنجلس هنا. 197 00:15:21,754 --> 00:15:23,881 ‏مهلًا. 198 00:15:25,966 --> 00:15:27,134 ‏انهض! 199 00:15:28,385 --> 00:15:30,638 ‏- ماذا؟ ‏- أنت غير متوعك في الحقيقة! 200 00:15:30,721 --> 00:15:32,932 ‏أنت لعبت لعبة المطاردة واللمس ‏مع حبيبتك أمس! 201 00:15:33,015 --> 00:15:34,308 ‏أسرع! 202 00:15:34,391 --> 00:15:36,268 ‏حسنًا. 203 00:15:39,897 --> 00:15:40,773 ‏"يونغ بوك". 204 00:15:40,856 --> 00:15:44,193 ‏"يونغ بوك"، تعالي. بوسعك فعل ذلك. 205 00:15:50,824 --> 00:15:52,242 ‏تشبثي بالكرسي يا "يونغ بوك". 206 00:15:53,953 --> 00:15:56,330 ‏ابتعدوا عن الطريق! 207 00:15:56,413 --> 00:15:58,165 ‏ابتعدوا عن الطريق! هذه حالة طارئة! 208 00:16:00,793 --> 00:16:02,086 ‏أفسحوا الطريق لنا! 209 00:16:03,754 --> 00:16:05,005 ‏أفسحوا الطريق! 210 00:16:06,090 --> 00:16:08,509 ‏ابتعدوا عن الطريق! حسنًا. 211 00:16:10,052 --> 00:16:11,387 ‏إنه ألم في الحوض. 212 00:16:11,470 --> 00:16:14,431 ‏إنه يحدث عندما تتحرك العظام ‏أو تتمدد الأوتار 213 00:16:14,515 --> 00:16:17,393 ‏بسبب الجنين. 214 00:16:18,394 --> 00:16:21,480 ‏يمكن أن يزداد الألم حدة ‏بناءً على حالة الأم. 215 00:16:22,272 --> 00:16:25,818 ‏هل الطفل بخير؟ 216 00:16:25,901 --> 00:16:28,195 ‏نعم. أظهرت الموجات فوق الصوتية ‏عدم وجود مشكلات. 217 00:16:28,988 --> 00:16:31,365 ‏تستطيعين الذهاب إلى المنزل ‏بعد أن تستريحي قليلًا. 218 00:16:31,448 --> 00:16:32,783 ‏حسنًا. 219 00:16:32,866 --> 00:16:34,034 ‏شكرًا. 220 00:16:35,703 --> 00:16:37,204 ‏يا لحسن الحظ يا "يونغ بوك"! 221 00:16:37,287 --> 00:16:38,497 ‏أنصتي. 222 00:16:39,373 --> 00:16:42,543 ‏كان ينبغي أن تخبريني بأنك حبلى ‏منذ البداية… 223 00:16:46,255 --> 00:16:47,840 ‏أفهم لماذا لم تستطيعي إخباري بذلك. 224 00:16:50,050 --> 00:16:53,762 ‏لو كنت عرفت، ‏لما تفوهت بمثل هذا الكلام القاسي. 225 00:16:58,934 --> 00:17:00,769 ‏لماذا تبكين مجددًا؟ 226 00:17:00,853 --> 00:17:02,312 ‏لم أتفوه كثيرًا بكلام قاس. 227 00:17:07,651 --> 00:17:08,861 ‏أنا… 228 00:17:08,944 --> 00:17:10,904 ‏أنا أعلم أكثر من أي أحد 229 00:17:12,031 --> 00:17:16,410 ‏عن مدى لطفك. 230 00:17:23,042 --> 00:17:24,126 ‏لا تسيئي الفهم. 231 00:17:25,085 --> 00:17:27,212 ‏لا أشعر بأي أسف عليك مطلقًا. 232 00:17:32,051 --> 00:17:33,927 ‏أشعر بالأسف على الطفل فقط. 233 00:17:38,182 --> 00:17:39,433 ‏الطفل بريء. 234 00:17:41,643 --> 00:17:46,482 ‏أنا آسفة جدًا يا سيدة "أوه". 235 00:17:46,565 --> 00:17:51,987 ‏سوف أكفّر عن ذلك لبقية حياتي. 236 00:17:56,533 --> 00:17:58,035 ‏توقّفي عن البكاء. 237 00:18:00,245 --> 00:18:02,122 ‏لم أغفر لك بعد. 238 00:18:02,706 --> 00:18:03,665 ‏حسنًا. 239 00:18:10,714 --> 00:18:12,925 ‏لقد زال الهم، صحيح؟ 240 00:18:16,970 --> 00:18:19,973 ‏"مستشفى (غومجي)" 241 00:18:26,647 --> 00:18:27,689 ‏جديًا. 242 00:18:28,774 --> 00:18:33,821 ‏سوف أكفّر عما فعلته بك لبقية حياتي. 243 00:18:34,863 --> 00:18:39,118 ‏أنا في غاية الأسف. 244 00:18:42,496 --> 00:18:43,622 ‏أنا آسفة. 245 00:18:44,873 --> 00:18:46,875 ‏الكلمات لن توفي الأمر حقه. 246 00:18:47,751 --> 00:18:52,089 ‏سأعطيكما فرصة ‏لكي تعوضاني كما ينبغي في المستقبل، 247 00:18:53,173 --> 00:18:54,508 ‏لذا أعدا نفسيكما لذلك. 248 00:18:54,591 --> 00:18:55,968 ‏حاضر يا سيدي. 249 00:18:57,761 --> 00:19:00,764 ‏سوف أفعل أي شيء تطلبه مني. 250 00:19:00,848 --> 00:19:05,519 ‏سوف أفعل أي شيء في أي وقت. 251 00:19:05,602 --> 00:19:06,728 ‏أجل، سوف أفعل ذلك. 252 00:19:23,245 --> 00:19:26,582 ‏سوف أرسل اتفاقية التسوية مع مواد القضية. 253 00:19:27,708 --> 00:19:30,961 ‏لم يكن الأمر يسيرًا، ‏لكنك اتخذت قرارًا في غضون بضعة أيام. 254 00:19:31,670 --> 00:19:32,880 ‏شكرًا. 255 00:19:34,673 --> 00:19:38,177 ‏من فضلك احرص على ألّا يعلم الناس بالقضية. 256 00:19:39,720 --> 00:19:41,346 ‏إن انتشر الخبر، 257 00:19:41,430 --> 00:19:43,473 ‏فسوف يعاني أطفال "يونغ بوك". 258 00:19:43,557 --> 00:19:46,476 ‏طلبت من الآخرين أن يكونوا حذرين، ‏لكن سأكرر طلبي. 259 00:19:47,060 --> 00:19:48,061 ‏شكرًا. 260 00:19:48,937 --> 00:19:50,147 ‏بالمناسبة، 261 00:19:50,230 --> 00:19:53,775 ‏لقد أعرتني منديلك يومذاك. 262 00:19:53,859 --> 00:19:56,778 ‏- آسفة على عدم إعادته إليك قبل الآن. ‏- لا بأس. 263 00:20:01,825 --> 00:20:05,454 ‏وحضّرت هذا كهدية. 264 00:20:06,371 --> 00:20:07,789 ‏لا بأس. 265 00:20:07,873 --> 00:20:11,668 ‏أنا صنعته. إنه شيء بسيط. 266 00:20:13,503 --> 00:20:14,504 ‏شكرًا. 267 00:20:17,549 --> 00:20:19,384 ‏أهو فأر؟ إنه لطيف جدًا. 268 00:20:20,510 --> 00:20:21,678 ‏إنه أرنب. 269 00:20:27,684 --> 00:20:28,644 ‏آسف. 270 00:20:31,521 --> 00:20:33,148 ‏لا عليك. 271 00:20:33,232 --> 00:20:35,317 ‏إنه توقيع لي. 272 00:20:35,400 --> 00:20:37,653 ‏يخلط كثير من الناس بينه وبين الفأر. 273 00:20:47,663 --> 00:20:48,747 ‏شكرًا. 274 00:20:50,374 --> 00:20:51,500 ‏إنه أرنب. 275 00:20:53,794 --> 00:20:55,087 ‏"لعبة (بوراماربل) اللوحية" 276 00:20:58,090 --> 00:21:00,175 ‏واحد، اثنان… يا ويحي! 277 00:21:01,843 --> 00:21:04,763 ‏ماذا؟ أمي، أنت في ممتلكات "دونغ يو" مجددًا. 278 00:21:04,846 --> 00:21:06,932 ‏- إنه فندق. ‏- إنها "مدريد". 279 00:21:07,015 --> 00:21:11,061 ‏إنها ممتلكات تحتوي على فندق، ‏إذًا رسم العبور 1.2 مليون وون. 280 00:21:11,144 --> 00:21:14,273 ‏هل قلت 1.2 مليون وون؟ ‏يا ويلتي! ينقصني 30,000 ألف وون. 281 00:21:14,356 --> 00:21:16,441 ‏لسوء الحظ، لقد أفلست. 282 00:21:17,776 --> 00:21:19,653 ‏حسنًا. ينبغي أن تلعبا أنتما. 283 00:21:19,736 --> 00:21:22,906 ‏يجب أن أحزم الأمتعة ‏لأن "مين هو" سيذهب إلى منزل خاله غدًا. 284 00:21:22,990 --> 00:21:24,616 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 285 00:21:24,700 --> 00:21:28,412 ‏احرصي على التدرب ‏بينما أمضي الوقت في بيت خالي. 286 00:21:29,246 --> 00:21:30,706 ‏هل أحتاج إلى تدرب؟ 287 00:21:31,623 --> 00:21:35,419 ‏إنها لعبة تتطلب تخطيطات. 288 00:21:35,502 --> 00:21:39,798 ‏سنحظى بمباراة أفضل إن تدربت قليلًا. 289 00:21:39,881 --> 00:21:41,800 ‏حسنًا، سوف أحاول. 290 00:21:42,968 --> 00:21:44,886 ‏- ماذا؟ استمرا في اللعب. ‏- حسنًا. 291 00:21:45,804 --> 00:21:46,972 ‏إنه دوري. 292 00:21:54,479 --> 00:21:55,522 ‏مرحبًا. 293 00:21:58,692 --> 00:22:00,235 ‏مرحبًا أيها المحقق. 294 00:22:02,946 --> 00:22:04,698 ‏فهمت. 295 00:22:04,781 --> 00:22:06,658 ‏كان يغمرني الفضول حيال ذلك أيضًا. 296 00:22:07,909 --> 00:22:12,497 ‏هل اتفاقية التسوية ستغيّر الحُكم؟ 297 00:22:12,581 --> 00:22:13,498 ‏نعم. 298 00:22:13,582 --> 00:22:17,169 ‏تكون اتفاقية التسوية أهم شيء ‏حين يتعلق الأمر بحيثيات الحُكم. 299 00:22:18,045 --> 00:22:20,130 ‏سيقضي مدة في مركز الاحتجاز. 300 00:22:20,213 --> 00:22:23,467 ‏لكن بعد المحاكمة، ‏ربما سيُطلق سراحه بشكل مشروط. 301 00:22:26,094 --> 00:22:27,554 ‏يسعدني حقًا سماع ذلك. 302 00:22:28,555 --> 00:22:29,473 ‏أجل. 303 00:22:32,768 --> 00:22:36,229 ‏أظننا سننهي القضية قريبًا. 304 00:22:36,813 --> 00:22:41,151 ‏هل ستكونين متفرغة لتناول العشاء معي غدًا؟ 305 00:22:42,819 --> 00:22:45,989 ‏أنا منشغل جدًا منذ موعدنا الأخير. 306 00:22:47,324 --> 00:22:48,283 ‏حسنًا. 307 00:22:48,909 --> 00:22:52,496 ‏يمكنني فعل ذلك ‏لأن "مين هو" سيذهب إلى منزل أخي مع أمي. 308 00:22:54,164 --> 00:22:56,041 ‏أين سنلتقي؟ 309 00:22:56,666 --> 00:22:59,586 ‏لم لا تأتين إلى منزلي؟ ‏أريد أن أطبخ العشاء لك. 310 00:23:01,088 --> 00:23:03,298 ‏حسنًا. ذلك يبدو جيدًا. 311 00:23:04,758 --> 00:23:05,759 ‏حسنًا. 312 00:23:10,847 --> 00:23:13,642 ‏"أفكار للمواعيد: ‏ساحة تزلج، سينما، مركز ألعاب إلكترونية" 313 00:23:20,190 --> 00:23:21,942 ‏"جو ري". 314 00:23:22,025 --> 00:23:23,401 ‏- لقد أتيت. ‏- أجل. 315 00:23:24,736 --> 00:23:27,364 ‏قلت إنك ستفكر في فكرة لموعدنا. ‏هل استقر رأيك على فكرة؟ 316 00:23:28,031 --> 00:23:29,116 ‏لا. 317 00:23:29,825 --> 00:23:30,784 ‏لعلمك، 318 00:23:31,576 --> 00:23:33,203 ‏هذا أمر صعب جدًا. 319 00:23:33,286 --> 00:23:35,372 ‏أين يمكننا الاستمتاع بموعد مسل 320 00:23:35,455 --> 00:23:37,541 ‏بينما نتحاشى أعين الناس؟ 321 00:23:41,545 --> 00:23:43,588 ‏إن كنت لا تستطيع التفكير في شيء، 322 00:23:43,672 --> 00:23:45,340 ‏فلم لا نذهب إلى نُزل؟ 323 00:23:45,423 --> 00:23:48,802 ‏ماذا؟ ذلك نوعًا ما… 324 00:23:51,054 --> 00:23:52,055 ‏أهذا رفض قاطع؟ 325 00:23:53,181 --> 00:23:55,267 ‏هذا محرج نوعًا ما. 326 00:23:55,350 --> 00:23:57,102 ‏قلت إنني أريد علاقة غير جدية. 327 00:23:57,185 --> 00:23:59,104 ‏ليس الأمر كما تظنين. 328 00:23:59,187 --> 00:24:02,524 ‏كل الأنزال التي في الحي تخصّ أمي. 329 00:24:02,607 --> 00:24:03,984 ‏كنت أجمع الإيجار. 330 00:24:04,651 --> 00:24:06,945 ‏لم ترغبي في انتشار الخبر عنا. 331 00:24:07,028 --> 00:24:09,614 ‏إن ذهبنا إلى نُزل، فسينتشر الخبر على الفور. 332 00:24:11,032 --> 00:24:14,578 ‏إذًا سواء أكانت علاقة غير جدية أم لا، ‏لن نستطيع الخروج في موعد. 333 00:24:14,661 --> 00:24:17,122 ‏ليس الأمر أن الموعد المنزلي خيار مطروح. 334 00:24:17,831 --> 00:24:19,541 ‏سأتبين حلًا ما. 335 00:24:20,584 --> 00:24:23,170 ‏في الوقت الحالي، 336 00:24:23,253 --> 00:24:26,756 ‏لم لا نمضي موعدًا سريعًا في الصيدلية 337 00:24:26,840 --> 00:24:28,758 ‏مثل آخر مرة؟ 338 00:24:31,511 --> 00:24:34,389 ‏لا. عليّ الذهاب إلى المكتب. 339 00:24:34,472 --> 00:24:36,266 ‏اتصل بي حين تفرغ من التفكير. 340 00:24:37,142 --> 00:24:39,603 ‏انتظري يا "جو ري". 341 00:24:41,188 --> 00:24:42,772 ‏لكنني حضّرت كل شيء. 342 00:24:45,066 --> 00:24:46,401 ‏وصف المنتج؟ 343 00:24:46,484 --> 00:24:49,029 ‏نعم. أظن أنه ينبغي أن نبدأ في إعداد الكتيب 344 00:24:49,112 --> 00:24:50,947 ‏الذي ذكرت أمره آخر مرة. 345 00:24:51,031 --> 00:24:53,158 ‏لدينا عمل كثير لننجزه، 346 00:24:53,241 --> 00:24:55,368 ‏لذا ينبغي أن نكتب الأوصاف مقدمًا. 347 00:24:55,452 --> 00:24:56,953 ‏حسنًا. 348 00:24:57,037 --> 00:25:01,291 ‏إذًا ينبغي أن نختار المنتجات ‏ونكتب وصفًا لكل منتج في المنزل. 349 00:25:01,374 --> 00:25:05,837 ‏أجل. سيكون ذلك أسهل ‏إن أخذتنّ منتجات متشابهة. 350 00:25:05,921 --> 00:25:08,381 ‏اخترن أولًا، ‏وبعد ذلك سآخذ المنتجات المتبقية. 351 00:25:08,465 --> 00:25:10,467 ‏كم أنت أفضل مديرة فرع! 352 00:25:12,928 --> 00:25:16,097 ‏سآخذ منتجات الرجال. 353 00:25:17,098 --> 00:25:19,100 ‏هل ستأخذين منتجات الرجال؟ 354 00:25:19,184 --> 00:25:23,063 ‏سآخذ الجل وزيت التدليك. 355 00:25:23,146 --> 00:25:25,607 ‏كانت مبيعاتي هي الفضلى عندما روجت لهذه. 356 00:25:26,691 --> 00:25:29,861 ‏إذًا سآخذ القميص التحتي. 357 00:25:29,945 --> 00:25:32,322 ‏على كل حال، ‏"جونغ سوك" وأنا درسنا خصائص الملابس. 358 00:25:33,490 --> 00:25:35,825 ‏سأقدّم المنتج بتلك الطريقة. 359 00:25:35,909 --> 00:25:40,247 ‏- حسنًا، فهمت. ‏- سيكون التقديم احترافيًا. 360 00:25:40,330 --> 00:25:42,499 ‏ماذا؟ أهذا منتج للرجال أيضًا؟ 361 00:25:52,133 --> 00:25:53,885 ‏"قضية أطفال (غومجي أوكسان) المفقودين" 362 00:25:54,928 --> 00:25:57,597 ‏رحل المحقق "كيم" مبكرًا ‏من أجل ارتباطه بموعد العشاء. 363 00:25:57,681 --> 00:25:59,349 ‏هل نخرج لنحتسي الكحول؟ 364 00:25:59,432 --> 00:26:01,059 ‏ماذا؟ لا. 365 00:26:01,142 --> 00:26:04,479 ‏لديّ ما عليّ إنجازه. ‏ينبغي أن تذهب أنت لتشرب. 366 00:26:05,438 --> 00:26:06,523 ‏حسنًا. 367 00:26:10,735 --> 00:26:11,820 ‏بالمناسبة، 368 00:26:12,862 --> 00:26:15,907 ‏أنت تمضي وقتًا كثيرًا بمفردك ‏في المكتب هذه الأيام. 369 00:26:17,242 --> 00:26:20,537 ‏ما في الأمر أنني أنجز ما تبقى لي من عمل. 370 00:26:22,372 --> 00:26:24,874 ‏أظن أنه لديك ما تخفيه في الدرج. 371 00:26:25,375 --> 00:26:26,626 ‏ذلك هو السبب، صحيح؟ 372 00:26:27,627 --> 00:26:30,797 ‏- ماذا؟ ‏- لن ترغب في أن يعلم المحقق "كيم" بذلك. 373 00:26:30,880 --> 00:26:31,923 ‏صحيح؟ 374 00:26:34,926 --> 00:26:37,137 ‏كيف عرفت ذلك؟ 375 00:26:38,096 --> 00:26:40,390 ‏أحيانًا أبقى بعد رحيل الجميع وأقرؤها أيضًا. 376 00:26:40,473 --> 00:26:41,516 ‏تقرأ ماذا؟ 377 00:26:45,645 --> 00:26:48,189 ‏إن كانت نسختك أجنبية، فلنتشاركها. 378 00:26:48,273 --> 00:26:49,649 ‏"(نوغون)، عشر حركات مثيرة، فتاة جامعية" 379 00:26:50,191 --> 00:26:51,526 ‏اخرج. 380 00:26:51,609 --> 00:26:52,986 ‏إنها رائعة حقًا. 381 00:26:53,069 --> 00:26:54,988 ‏- أسرع وعد إلى المنزل. ‏- إنها رائعة. 382 00:26:55,071 --> 00:26:56,740 ‏- اذهب إلى المنزل بسرعة! ‏- جديًا. 383 00:26:58,491 --> 00:27:00,618 ‏يا للعجب! 384 00:27:09,711 --> 00:27:12,088 ‏"قضية أطفال (غومجي أوكسان) المفقودين" 385 00:27:16,009 --> 00:27:18,094 ‏"يونغ بوك"، هل آخذ مزيدًا من الأغراض؟ 386 00:27:18,178 --> 00:27:21,222 ‏إنها مشغولة بواجباتها بصفتها مديرة فرع، ‏لذا أعطيني إياها. 387 00:27:21,306 --> 00:27:24,601 ‏لا بأس. من الأفضل أن أنشغل بشيء أفعله. 388 00:27:25,185 --> 00:27:28,646 ‏لا بد أنك مشغولة لوجود حبيب في حياتك. 389 00:27:28,730 --> 00:27:30,648 ‏عجبًا! ألديك حبيب يا "جو ري"؟ 390 00:27:30,732 --> 00:27:32,108 ‏كيف عرفت؟ 391 00:27:32,192 --> 00:27:35,862 ‏راودني حدس بذلك حين اخترت منتجات الرجال. 392 00:27:36,613 --> 00:27:39,491 ‏استمتعي بتجربة المنتجات. 393 00:27:40,450 --> 00:27:43,453 ‏يجب أن أبحث عن مكان. 394 00:27:43,536 --> 00:27:47,290 ‏إن الموعد المنزلي رائع، ‏لكن منزلينا ليسا شاغرين. 395 00:27:47,374 --> 00:27:49,167 ‏لماذا الموعد المنزلي رائع؟ 396 00:27:50,043 --> 00:27:53,171 ‏إنه بسيط، 397 00:27:53,254 --> 00:27:54,881 ‏لكنه مثاليّ للأنشطة الحميمية. 398 00:27:55,548 --> 00:27:59,761 ‏يتظاهر الرجال بأنهم يدعون النساء ‏إلى تناول الطعام فحسب. 399 00:28:00,470 --> 00:28:03,223 ‏لكن حين يكون الزوجان وحدهما 400 00:28:03,306 --> 00:28:04,891 ‏في المنزل… 401 00:28:04,974 --> 00:28:07,936 ‏سينتهي الأمر بالزوجين ‏إلى ممارسة أنشطة غير لائقة. 402 00:28:08,019 --> 00:28:09,562 ‏حتمًا سوف يحدث أمر غير ملائم. 403 00:28:12,524 --> 00:28:15,485 ‏ربما سيقتصر الأمر على تناول الطعام ‏من دون فعل أي شيء آخر. 404 00:28:18,029 --> 00:28:20,573 ‏ما خطبك أيتها الساذجة؟ 405 00:28:20,657 --> 00:28:22,325 ‏لا تتظاهري بالبراءة. 406 00:28:22,409 --> 00:28:24,494 ‏جديًا. تعلمين كيف يسير هذا الأمر. 407 00:28:26,287 --> 00:28:27,664 ‏تؤمنين بالتقاليد القديمة. 408 00:28:27,747 --> 00:28:29,541 ‏ثمة أمور كثيرة يمكن فعلها في المنزل. 409 00:28:30,583 --> 00:28:33,628 ‏لم لا تأتين إلى منزلي؟ ‏أريد أن أطبخ العشاء لك. 410 00:28:36,589 --> 00:28:37,757 ‏أهي قديسة طاهرة أم ماذا؟ 411 00:28:37,841 --> 00:28:40,009 ‏هل تعرضت عفّتها لاختبار؟ 412 00:28:54,149 --> 00:28:56,651 ‏تبًا لهراء الأنشطة غير اللائقة. 413 00:28:56,735 --> 00:28:58,278 ‏سنتناول العشاء فحسب… 414 00:28:58,361 --> 00:28:59,446 ‏"لعبة (بوراماربل) اللوحية" 415 00:28:59,529 --> 00:29:00,697 ‏…ونلعب لعبة لوحية. 416 00:29:01,614 --> 00:29:02,949 ‏سيكون نشاطًا لائقًا. 417 00:29:21,092 --> 00:29:22,635 ‏أيها المحقق. 418 00:29:28,933 --> 00:29:29,934 ‏أيها المحقق. 419 00:29:35,899 --> 00:29:36,733 ‏ماذا؟ 420 00:29:37,942 --> 00:29:41,237 ‏لماذا يستحم بينما دعاني إلى هنا؟ 421 00:29:42,489 --> 00:29:43,615 ‏يستحم من أجل ماذا؟ 422 00:30:08,264 --> 00:30:11,267 ‏لماذا استحممت الآن؟ 423 00:30:14,729 --> 00:30:15,980 ‏أليس عليّ أن أغتسل؟ 424 00:30:16,481 --> 00:30:18,608 ‏أسرعي واستحمي يا "جونغ سوك". 425 00:30:36,167 --> 00:30:37,377 ‏لقد أتيت. 426 00:30:39,420 --> 00:30:42,215 ‏أجل. كان الباب مفتوحًا. 427 00:30:42,298 --> 00:30:44,217 ‏تركته مفتوحًا عن عمد. 428 00:30:44,300 --> 00:30:46,803 ‏تناثرت الصلصة بينما كنت أطبخ، ‏لذا غسلت شعري. 429 00:30:46,886 --> 00:30:49,264 ‏فكرت في أنك قد تصلين في أثناء ذلك الوقت. 430 00:30:49,347 --> 00:30:50,932 ‏فهمت. 431 00:30:52,308 --> 00:30:53,268 ‏لا بد أنك جائعة. 432 00:30:54,853 --> 00:30:57,605 ‏سأعد المعكرونة. هل تعجبك تلك الوجبة؟ 433 00:30:58,147 --> 00:30:59,315 ‏المعكرونة؟ 434 00:31:00,733 --> 00:31:01,901 ‏إنها مثل الإسباغيتي. 435 00:31:02,527 --> 00:31:05,822 ‏فهمت. أجل، لقد رأيتها على التلفاز. 436 00:31:16,833 --> 00:31:18,167 ‏سأغسل الصحون. اتركيها لي. 437 00:31:18,251 --> 00:31:19,961 ‏لا تُوجد سوى صحون قليلة. 438 00:31:20,044 --> 00:31:21,838 ‏ينبغي أن ننظف المكان لنتسكع بارتياح. 439 00:31:21,921 --> 00:31:24,966 ‏أحضرت شيئًا للترفيه. 440 00:31:25,675 --> 00:31:26,843 ‏للترفيه؟ 441 00:31:26,926 --> 00:31:29,178 ‏نعم. إنها في حقيبتي. 442 00:31:29,262 --> 00:31:31,222 ‏من فضلك أخرجها ورتّبها. 443 00:31:33,224 --> 00:31:34,058 ‏حسنًا. 444 00:31:53,578 --> 00:31:55,038 ‏هل عثرت عليها؟ 445 00:31:56,873 --> 00:31:58,082 ‏نعم. 446 00:31:59,918 --> 00:32:01,127 ‏إذًا تقولين 447 00:32:02,003 --> 00:32:05,256 ‏إنك أحضرت هذه من أجلي، صحيح؟ 448 00:32:05,340 --> 00:32:07,425 ‏لا تعرف كيفية اللعب، ألست كذلك؟ 449 00:32:07,508 --> 00:32:10,762 ‏أعرف كيفية اللعب ببراعة، ‏لذلك سأعلّمك خطوة بخطوة. 450 00:32:12,764 --> 00:32:13,806 ‏يا ويحي! 451 00:32:14,432 --> 00:32:16,017 ‏لماذا أخرجت… 452 00:32:18,061 --> 00:32:19,145 ‏يا للإحراج! 453 00:32:19,228 --> 00:32:20,939 ‏لم أجد سوى هذه الأغراض في الحقيبة. 454 00:32:21,022 --> 00:32:23,274 ‏يا ويلتي! لم أقصد هذه الحقيبة. 455 00:32:24,525 --> 00:32:25,610 ‏قصدت هذه الحقيبة. 456 00:32:26,945 --> 00:32:28,321 ‏فهمت. 457 00:32:29,280 --> 00:32:31,616 ‏- فهمت. لعبة "بوراماربل" اللوحية. ‏- أجل. 458 00:32:32,408 --> 00:32:34,702 ‏- سأرتّبها. ‏- حسنًا. 459 00:32:36,037 --> 00:32:37,705 ‏- يا للراحة! ‏- حسنًا. 460 00:32:46,965 --> 00:32:50,593 ‏كان ينبغي أن أخرجها بنفسي. ‏أصبح الوضع محرجًا بشدة. 461 00:32:52,178 --> 00:32:53,262 ‏غال للغاية. 462 00:33:02,939 --> 00:33:04,023 ‏يا سيدة "هان". 463 00:33:04,983 --> 00:33:06,901 ‏لنتوقف عن التفكير في أمور غريبة. 464 00:33:06,985 --> 00:33:09,862 ‏دعاني المحقق بنيّة صافية. 465 00:33:12,657 --> 00:33:13,783 ‏يا سيدة "هان". 466 00:33:16,619 --> 00:33:18,246 ‏يجب أن تذهبي إلى "هونغ كونغ". 467 00:33:18,329 --> 00:33:19,414 ‏ماذا؟ 468 00:33:22,000 --> 00:33:25,003 ‏أذهب إلى "هونغ كونغ"؟ ماذا تقصد… 469 00:33:27,505 --> 00:33:29,507 ‏لقد دحرجت النرد وحصلت على رقم سبعة. 470 00:33:31,009 --> 00:33:33,803 ‏ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة. ‏إنها "هونغ كونغ". 471 00:33:33,886 --> 00:33:36,681 ‏فهمت. أجل، "هونغ كونغ". 472 00:33:36,764 --> 00:33:39,267 ‏واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة… أجل. 473 00:33:39,350 --> 00:33:40,685 ‏هذه "هونغ كونغ" المقصودة. 474 00:33:41,269 --> 00:33:42,770 ‏ما المعنى الآخر… 475 00:33:46,858 --> 00:33:48,317 ‏آسفة. 476 00:33:49,152 --> 00:33:53,906 ‏أجريت محادثة مع مندوبات المبيعات المنزلية ‏قبل المجيء إلى هنا. 477 00:33:53,990 --> 00:33:57,035 ‏قلن إن شيئًا ما مُقدر حدوثه 478 00:33:57,118 --> 00:34:00,830 ‏إن ذهبت إلى موعد منزليّ. 479 00:34:06,044 --> 00:34:09,130 ‏ليس الأمر أنني ظننت أنك كنت تنوي ذلك. 480 00:34:09,213 --> 00:34:13,760 ‏إنها فكرة سخيفة، لكن… 481 00:34:15,803 --> 00:34:18,973 ‏لا أظنها فكرة سخيفة. 482 00:34:22,894 --> 00:34:23,728 ‏ماذا؟ 483 00:34:23,811 --> 00:34:26,647 ‏ذلك الشيء المُقدر حدوثه ‏في المواعيد المنزلية… 484 00:34:31,027 --> 00:34:32,487 ‏أريده أيضًا. 485 00:35:21,285 --> 00:35:23,996 ‏"مطعم (أوكسان)" 486 00:35:24,080 --> 00:35:25,790 ‏شكرًا على الطعام. 487 00:35:28,000 --> 00:35:30,086 ‏هذه الحلوى هي ألذ ما لديهم. 488 00:35:30,169 --> 00:35:31,963 ‏لكنك لم تتركي أي بقايا من الطعام. 489 00:35:32,046 --> 00:35:33,214 ‏يا للعجب! 490 00:35:33,297 --> 00:35:34,423 ‏أمي. 491 00:35:35,466 --> 00:35:37,927 ‏هل تسمحين لي بالانتقال من المنزل؟ 492 00:35:39,428 --> 00:35:40,263 ‏لماذا تريد ذلك فجأةً؟ 493 00:35:40,346 --> 00:35:44,183 ‏مكان عملي بعيد جدًا، ‏لذلك يزداد الأمر إرهاقًا. 494 00:35:44,267 --> 00:35:45,935 ‏ألا يبعد عشر دقائق سيرًا؟ 495 00:35:47,895 --> 00:35:51,023 ‏حتى السير عشر دقائق ‏يمكن أن يكون مرهقًا في بعض الأحيان. 496 00:35:51,107 --> 00:35:54,861 ‏يا للغرابة! لا يمكن أن يكون أكثر إرهاقًا ‏من أن تحظى أمّ بابن مثلك. 497 00:35:54,944 --> 00:35:56,946 ‏عجبًا! توقّف عن التفوه بالهراء. 498 00:35:57,029 --> 00:35:58,656 ‏خذ. كل قطعة حلوى. 499 00:35:59,740 --> 00:36:03,536 ‏تذكرت أمرًا. أمي، ألن تذهبي في رحلة ‏إلى خارج البلد مع أبي قريبًا؟ 500 00:36:03,619 --> 00:36:08,124 ‏نعم. سوف نذهب إلى "الصين" ‏مع أعضاء النادي الملكي الأسبوع القادم. 501 00:36:08,207 --> 00:36:11,085 ‏سأذهب إلى "سول" الأسبوع القادم للعمل. 502 00:36:11,669 --> 00:36:13,421 ‏إذًا "داي غون" سيكون في المنزل بمفرده. 503 00:36:14,005 --> 00:36:15,339 ‏ماذا؟ حقًا؟ 504 00:36:15,923 --> 00:36:17,592 ‏لماذا أنت متفاجئ جدًا؟ 505 00:36:17,675 --> 00:36:20,094 ‏ما الأمر؟ هل تظن أنني سأجعلك تتضور جوعًا؟ 506 00:36:21,095 --> 00:36:24,891 ‏سأعد قدرًا كبيرًا من حساء مرق العظم ‏قبل أن أذهب، لذا لا تقلق. 507 00:36:27,059 --> 00:36:29,729 ‏شكرًا يا أمي. شكرًا جزيلًا. 508 00:36:29,812 --> 00:36:31,856 ‏ما خطبك؟ إن حساء العظم البقري لا يعجبك. 509 00:36:31,939 --> 00:36:32,815 ‏جديًا. 510 00:36:32,899 --> 00:36:36,110 ‏ذلك ليس حقيقيًا. يعجبني ذلك الحساء. ‏أنا مهووس به. 511 00:36:36,194 --> 00:36:38,321 ‏حقًا؟ أأنت مهووس به؟ 512 00:36:40,364 --> 00:36:43,326 ‏"كيفية استخدام سوط" 513 00:36:55,504 --> 00:36:57,465 ‏لم أجد سوى هذه الأغراض في الحقيبة. 514 00:36:57,548 --> 00:36:58,424 ‏يا ويلتي! 515 00:37:06,641 --> 00:37:07,850 ‏لقد أخافني ذلك. 516 00:37:13,272 --> 00:37:15,233 ‏"بخفة قدر الإمكان." 517 00:37:39,674 --> 00:37:41,550 ‏"(هونغ كونغ)، 80,000 وون" 518 00:37:54,021 --> 00:37:55,439 ‏مرحبًا. 519 00:37:56,816 --> 00:37:57,942 ‏أجل أيها النقيب. 520 00:37:59,902 --> 00:38:00,987 ‏الآن؟ 521 00:38:05,825 --> 00:38:09,453 ‏تحدثت مؤخرًا عبر الهاتف ‏إلى والدة "يونغ هو"، 522 00:38:09,537 --> 00:38:11,664 ‏التي تدير محل الهانبوك في "يونغوب". 523 00:38:11,747 --> 00:38:15,459 ‏قالت إن محققًا سألها ‏عن قضية الأطفال المفقودين 524 00:38:15,543 --> 00:38:17,670 ‏لأنه كان يبحث عن والديه. 525 00:38:18,296 --> 00:38:22,883 ‏أنا فقط من يعلم بشأن ذلك، ‏لذا لا داعي إلى أن تقلق. 526 00:38:24,302 --> 00:38:26,762 ‏لم أستطع إبعاد الأمر عن ذهني، 527 00:38:26,846 --> 00:38:32,059 ‏لذا تواصلت مع شرطي مبتدئ ‏قد حقق في تلك القضية معي. 528 00:38:32,143 --> 00:38:34,061 ‏قال شيئًا غريبًا. 529 00:38:36,147 --> 00:38:38,316 ‏يُوجد ميتم في "يونغوب". 530 00:38:39,108 --> 00:38:43,029 ‏أُغلق مؤخرًا لأن مدير الميتم قد تُوفي. 531 00:38:43,112 --> 00:38:46,115 ‏بعد وفاة المدير، كُشفت مواد مخفية. 532 00:38:46,198 --> 00:38:50,369 ‏قال إنه يبدو أن المواد ذات صلة ‏بقضية الأطفال المفقودين. 533 00:38:51,954 --> 00:38:52,830 ‏هذه 534 00:38:54,081 --> 00:38:55,708 ‏هي المواد. 535 00:38:56,542 --> 00:38:58,336 ‏لماذا يظن ذلك؟ 536 00:38:58,919 --> 00:39:03,341 ‏ميتم "يونغوب" ‏أرسل نحو 20 طفلًا للتبني الدولي. 537 00:39:03,424 --> 00:39:07,595 ‏لكن 11 طفلًا منهم لم يكونوا من الميتم. 538 00:39:08,429 --> 00:39:10,431 ‏لا تُوجد ملفات تخصّ قبولهم في الميتم. 539 00:39:11,015 --> 00:39:13,476 ‏عُثر فقط على استمارات التبني الخاصة بهم. 540 00:39:15,686 --> 00:39:18,189 ‏هل استمارات التبني تحتوي على صور للأطفال؟ 541 00:39:18,272 --> 00:39:20,483 ‏بعضها فقط. 542 00:39:21,692 --> 00:39:24,320 ‏يبدون جميعًا متشابهين ‏لأنهم كانوا حديثي الولادة. 543 00:39:24,403 --> 00:39:27,948 ‏من الصعب أن تفرّق بينهم ‏لأن الصور كانت بالأبيض والأسود. 544 00:39:28,032 --> 00:39:33,454 ‏لكن لحسن الحظ، ‏صور هذه البنت ذات الثلاث سنوات واضحة. 545 00:39:33,537 --> 00:39:34,789 ‏ألق نظرة. 546 00:39:43,047 --> 00:39:44,298 ‏إنها البنت نفسها، صحيح؟ 547 00:39:44,840 --> 00:39:49,303 ‏ثمة احتمال كبير ‏بأن الأطفال الآخرين قد اختُطفوا أيضًا. 548 00:39:51,889 --> 00:39:54,475 ‏هل من معلومات ‏عمن أحضر هؤلاء الأطفال إلى الميتم؟ 549 00:39:56,018 --> 00:39:58,687 ‏لا، لكن… يا للهول! 550 00:39:59,563 --> 00:40:02,817 ‏كُتب سعر على ملفات الأطفال. 551 00:40:05,444 --> 00:40:07,279 ‏كان السعر 10,000 وون لكل طفل. 552 00:40:09,198 --> 00:40:10,116 ‏"10,000 وون" 553 00:40:10,199 --> 00:40:13,536 ‏كان ذلك مبلغًا كبيرًا في الستينيات. 554 00:40:14,745 --> 00:40:17,706 ‏عاش هؤلاء الأطفال ‏في جبال غير آهلة بالسكان، 555 00:40:18,582 --> 00:40:20,459 ‏لذلك لم يكن يُوجد أي شهود على الإطلاق. 556 00:40:21,335 --> 00:40:24,296 ‏ألم يكن يُوجد أي رابط بين الضحايا؟ 557 00:40:24,964 --> 00:40:27,299 ‏ربما وُلدوا في المستشفى ذاته. 558 00:40:27,383 --> 00:40:30,678 ‏كان إجراء ولادة في مستشفى ‏أمرًا نادرًا آنذاك. 559 00:40:30,761 --> 00:40:33,139 ‏كانت معهم القابلة نفسها. 560 00:40:33,848 --> 00:40:35,891 ‏لكن كانت لديها حجة غياب دامغة. 561 00:40:37,393 --> 00:40:39,311 ‏هل تعرف أين تعيش؟ 562 00:40:59,498 --> 00:41:00,541 ‏أستميحك عذرًا. 563 00:41:04,420 --> 00:41:05,463 ‏مرحبًا يا سيدتي. 564 00:41:05,546 --> 00:41:07,840 ‏أنا المحقق "دو هيون كيم" ‏من قسم شرطة "غومجي". 565 00:41:08,632 --> 00:41:11,051 ‏لديّ بضعة أسئلة. أأنت متفرغة دقيقة؟ 566 00:41:12,803 --> 00:41:13,846 ‏هل من المحتمل 567 00:41:15,556 --> 00:41:17,725 ‏أنك هنا بسبب تلك الحادثة؟ 568 00:41:21,061 --> 00:41:23,689 ‏ظننت فعلًا أن شخصًا ما سيأتي. 569 00:41:28,277 --> 00:41:31,530 ‏قبل 30 سنة، ‏فُقد الأطفال في "غومجي" و"أوكسان". 570 00:41:32,364 --> 00:41:35,910 ‏سمعت أنك كنت قابلتهم. 571 00:41:36,577 --> 00:41:37,953 ‏هل تعرفين أي شيء عن ذلك؟ 572 00:41:48,756 --> 00:41:49,924 ‏من أنت؟ 573 00:41:50,966 --> 00:41:52,218 ‏أمي. 574 00:41:59,517 --> 00:42:00,476 ‏هل من المحتمل، 575 00:42:02,061 --> 00:42:03,812 ‏أنك هنا بسبب تلك الحادثة؟ 576 00:42:06,482 --> 00:42:08,567 ‏ظننت فعلًا أن شخصًا ما سيأتي. 577 00:42:08,651 --> 00:42:11,362 ‏يا للمصيبة! ‏إنك تعودين إلى السلوك ذاته مجددًا. 578 00:42:11,445 --> 00:42:14,907 ‏لماذا تقولين ذلك حين أزورك كل يوم؟ 579 00:42:16,033 --> 00:42:17,826 ‏إنها مُصابة بمرض ألزهايمر. 580 00:42:17,910 --> 00:42:20,120 ‏بالمناسبة، من أنت؟ 581 00:42:26,293 --> 00:42:28,879 ‏هل عملت مساعدة لقابلة؟ 582 00:42:28,963 --> 00:42:31,757 ‏نعم. كان ذلك قبل 20 سنة. 583 00:42:32,633 --> 00:42:33,926 ‏20 سنة؟ 584 00:42:34,969 --> 00:42:38,347 ‏هل فعلت ذلك امرأة أخرى قبلك؟ 585 00:42:38,430 --> 00:42:41,892 ‏نعم، سمعت أن مساعدة أخرى كانت موجودة. 586 00:42:41,976 --> 00:42:44,270 ‏ما كان اسمها؟ 587 00:42:44,353 --> 00:42:45,479 ‏والدة "أوك يوب". 588 00:42:46,063 --> 00:42:48,649 ‏عجبًا! هل تتذكرين الاسم؟ 589 00:42:49,567 --> 00:42:53,195 ‏ذهنها يصبح صافيًا من حين لآخر. 590 00:42:56,991 --> 00:42:59,493 ‏هل قلت والدة "أوك يوب"؟ 591 00:43:01,245 --> 00:43:02,371 ‏والدة "أوك يوب". 592 00:43:03,998 --> 00:43:06,041 ‏أخبرتني بأنها بدأت مشروعًا في وسط البلدة. 593 00:43:07,418 --> 00:43:08,877 ‏طلبت مني أن أزورها. 594 00:43:09,712 --> 00:43:13,424 ‏هل تتذكرين أي نوع من المشاريع كان؟ 595 00:43:18,637 --> 00:43:19,471 ‏من أنت؟ 596 00:43:21,432 --> 00:43:26,145 ‏امرأة في سن الخمسينيات أو الستينيات ‏ولديها ابن يُدعى "أوك يوب". 597 00:43:26,228 --> 00:43:29,315 ‏وتدير مشروعًا في وسط بلدة "غومجي". 598 00:43:30,816 --> 00:43:33,068 ‏تلك هي الخيوط التي لدينا. 599 00:43:33,152 --> 00:43:33,986 ‏أجل. 600 00:43:34,695 --> 00:43:38,365 ‏هذا ليس خيطًا أكيدًا لأنها مُصابة بألزهايمر. ‏لكن ينبغي أن نتحقق من ذلك. 601 00:43:39,241 --> 00:43:41,660 ‏"أوك يوب" ليس اسمًا شائعًا، 602 00:43:42,536 --> 00:43:46,582 ‏لذلك سأفحص هويات السكان الذين حققت معهم. 603 00:43:46,665 --> 00:43:49,835 ‏سأذهب وأساعدك بعد أن أسأل عنها بالجوار. 604 00:43:50,419 --> 00:43:51,587 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 605 00:43:53,547 --> 00:43:55,716 ‏- يا للروعة! ‏- هيا، تناولنها. 606 00:43:55,799 --> 00:43:58,427 ‏- حسنًا. أعطيني شريحة. ‏- تبدو لذيذة. 607 00:43:58,510 --> 00:43:59,553 ‏مرحبًا. 608 00:43:59,637 --> 00:44:02,806 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. تفضلي بالجلوس. 609 00:44:02,890 --> 00:44:05,142 ‏هل أتيت لإجراء مبيعات؟ 610 00:44:05,225 --> 00:44:06,143 ‏شكرًا. 611 00:44:06,226 --> 00:44:09,563 ‏أتيت لأطرح سؤالًا، لم آت للبيع. 612 00:44:09,647 --> 00:44:10,481 ‏فهمت. 613 00:44:10,564 --> 00:44:14,360 ‏هل سمعتنّ عن اسم "أوك يوب"؟ 614 00:44:14,443 --> 00:44:17,529 ‏إنه رجل في الثلاثينيات. 615 00:44:17,613 --> 00:44:20,532 ‏"أوه غيوب"؟ "أوه" كالتي تُنطق مثل "أوّاه"؟ 616 00:44:20,616 --> 00:44:21,784 ‏يا ويحي! 617 00:44:21,867 --> 00:44:25,287 ‏لا. إنه "أوك"، كالتي تُنطق مثل "أوكل". 618 00:44:25,371 --> 00:44:27,665 ‏- فهمت. "أوك يوب". ‏- "أوك يوب". 619 00:44:27,748 --> 00:44:30,167 ‏- لم أسمع ذلك الاسم قط. ‏- أنا مثلك. 620 00:44:30,250 --> 00:44:33,253 ‏إنه اسم نادر، لكيلا ينساه أحد. 621 00:44:33,337 --> 00:44:34,797 ‏لكن لا فكرة لديّ عنه. 622 00:44:34,880 --> 00:44:36,465 ‏- ولا أنا. ‏- صحيح. 623 00:44:36,548 --> 00:44:39,677 ‏لماذا تبحثين عن هذا الرجل؟ 624 00:44:40,761 --> 00:44:41,970 ‏في الواقع… 625 00:44:43,305 --> 00:44:45,516 ‏كما ترين، 626 00:44:45,599 --> 00:44:49,436 ‏في أثناء جلسات المبيعات المنزلية، ‏التقيت شخصًا تحدّث عن والدة "أوك يوب". 627 00:44:49,520 --> 00:44:51,063 ‏لكن لم أسمع الاسم من قبل. 628 00:44:51,146 --> 00:44:52,731 ‏والدة "أوك يوب"؟ 629 00:44:52,815 --> 00:44:56,819 ‏"سون أي"، التي عاشت أطول فترة، ‏لا تعرف أي أحد بذلك الاسم، 630 00:44:56,902 --> 00:44:58,904 ‏لذا لا يمكن أن يكون بالجوار هنا. 631 00:44:58,987 --> 00:45:02,950 ‏هل يمكنك أن تتوقفي عن قول ‏إنني عشت أطول فترة؟ 632 00:45:03,033 --> 00:45:04,827 ‏سيظن الناس أنه لدينا السن ذاتها. 633 00:45:04,910 --> 00:45:07,413 ‏السن ذاتها؟ بالتأكيد. 634 00:45:07,496 --> 00:45:09,581 ‏كفي عن المزاح. 635 00:45:09,665 --> 00:45:12,167 ‏أنا لا أمزح. 636 00:45:12,251 --> 00:45:14,420 ‏أخبرنني. من تبدو أصغر سنًا؟ 637 00:45:15,003 --> 00:45:17,589 ‏- لا أعرف. ‏- لنعدّ التجاعيد. 638 00:45:17,673 --> 00:45:19,133 ‏من لديها تجاعيد أكثر؟ 639 00:45:19,216 --> 00:45:20,259 ‏من تبدو أصغر سنًا؟ 640 00:45:20,342 --> 00:45:23,178 ‏- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة… ‏- ليست لديّ تجاعيد كثيرة. 641 00:45:23,262 --> 00:45:25,722 ‏- سأذهب الآن. ‏- حسنًا. 642 00:45:25,806 --> 00:45:27,766 ‏- شكرًا. ‏- حسنًا. 643 00:45:27,850 --> 00:45:28,767 ‏- وداعًا. ‏- وداعًا. 644 00:45:29,476 --> 00:45:31,603 ‏- لكنك عشت هنا طويلًا. ‏- مرحبًا. 645 00:45:31,687 --> 00:45:32,771 ‏ينبغي أن أغادر أيضًا. 646 00:45:32,855 --> 00:45:36,233 ‏اسمحا لي بأن أسألكما عن شيء. 647 00:45:36,316 --> 00:45:38,402 ‏هل تعرفان أي شخص يُدعى "أوك يوب"؟ 648 00:45:38,485 --> 00:45:41,738 ‏- "أوك يوب"؟ ‏- رجل في الثلاثينيات… 649 00:45:42,906 --> 00:45:44,366 ‏والدته… 650 00:45:44,950 --> 00:45:47,703 ‏أمر غير منطقيّ ‏أن الاسم ليس في سجلات الانتقال. 651 00:45:47,786 --> 00:45:50,456 ‏هل من الممكن ‏أنك أخطأت في الحصول على الاسم؟ 652 00:45:50,539 --> 00:45:52,458 ‏لا، لا أظن أن ذلك هو السبب. 653 00:45:52,541 --> 00:45:54,209 ‏غدًا، سأتفقد… 654 00:45:56,128 --> 00:45:58,630 ‏ماذا؟ ماذا يجري؟ 655 00:45:59,631 --> 00:46:02,301 ‏ما الذي تخفيانه ‏إلى درجة أن توقفتما فجأةً عن الكلام؟ 656 00:46:02,885 --> 00:46:04,636 ‏نحن لا نخفي أي شيء. 657 00:46:05,762 --> 00:46:07,431 ‏كنا نتحدث عن قضية. 658 00:46:07,514 --> 00:46:09,183 ‏أي قضية؟ 659 00:46:10,851 --> 00:46:12,352 ‏- مصنع… ‏- إصلاح سيارات… 660 00:46:15,272 --> 00:46:16,690 ‏أنتما تخفيان شيئًا. 661 00:46:17,900 --> 00:46:20,903 ‏نحن فريق. لنعمل معًا. 662 00:46:20,986 --> 00:46:22,362 ‏انس الأمر. 663 00:46:22,863 --> 00:46:25,491 ‏إنه مشروع سريّ. 664 00:46:25,574 --> 00:46:27,242 ‏كيف يُعقل أن يكون لديك 665 00:46:27,326 --> 00:46:30,662 ‏مشروع سرّي معه بينما أنا أفوقه رتبة؟ لماذا؟ 666 00:46:30,746 --> 00:46:31,747 ‏السبب… 667 00:46:34,041 --> 00:46:35,834 ‏أنت لا تستطيع أن تحافظ على سر. 668 00:46:37,628 --> 00:46:39,296 ‏- لنتحادث لاحقًا. ‏- حسنًا. 669 00:46:45,010 --> 00:46:45,928 ‏أيها المحقق "نا". 670 00:46:46,011 --> 00:46:47,012 ‏ماذا؟ 671 00:46:47,804 --> 00:46:51,683 ‏إنها قضية النزاع على الميراث بين أفراد ‏العائلة التي تدير متجرًا لورق الجدران. 672 00:46:51,767 --> 00:46:52,851 ‏ماذا عنها؟ 673 00:46:52,935 --> 00:46:54,561 ‏لقد ظهر طفل الزوجة الثانية. 674 00:46:54,645 --> 00:46:55,646 ‏يا لها من فوضى! 675 00:46:55,729 --> 00:46:58,607 ‏لكن لا نستطيع التأكد من أمره ‏من خلال سجل السكان. 676 00:46:58,690 --> 00:47:00,609 ‏افحص سجل العائلة. 677 00:47:00,692 --> 00:47:03,529 ‏سيُظهر طفل الزوجة الثانية والمتوفين. 678 00:47:12,538 --> 00:47:15,624 ‏"مبنى بلدية (غومجي)" 679 00:47:42,776 --> 00:47:45,195 ‏"(أوك يوب كانغ)، وُلد في 24 نوفمبر 1960، ‏مات في 28 فبراير 1961" 680 00:47:46,071 --> 00:47:48,490 ‏ذلك يعني أنه مات قبل 30 سنة. 681 00:47:50,742 --> 00:47:53,537 ‏"الوالد: (دوك بال كانغ)، ‏الوالدة: (سون أي تشو)" 682 00:47:53,620 --> 00:47:54,663 ‏"سون أي تشو"؟ 683 00:48:00,836 --> 00:48:04,089 ‏الكتابة معًا تعطي شعورًا ‏كأننا في مسابقة كتابة. 684 00:48:04,798 --> 00:48:08,343 ‏كان صعبًا عليّ أن أكتب مع نفسي. ‏لم أستطع أن أزيد من سرعتي أيضًا. 685 00:48:09,428 --> 00:48:12,055 ‏يا للعجب! لقد كتبت كثيرًا يا "يونغ بوك". 686 00:48:12,139 --> 00:48:14,099 ‏- عجبًا! ‏- يا للعجب! 687 00:48:14,182 --> 00:48:16,143 ‏قد لا يبدو عليّ ذلك، 688 00:48:16,226 --> 00:48:19,271 ‏لكنني كنت أستمتع بالكتابة في أيام المدرسة. 689 00:48:21,064 --> 00:48:22,357 ‏دعيني أقرأ ما كتبته. 690 00:48:22,441 --> 00:48:23,692 ‏- هل تريدين ذلك؟ ‏- نعم. 691 00:48:23,775 --> 00:48:24,610 ‏بالتأكيد، تفضلي. 692 00:48:27,904 --> 00:48:31,783 ‏"هذا القميص التحتي الذي لونه أحمر ‏مثل زهرة الخشخاش 693 00:48:31,867 --> 00:48:36,163 ‏إنه مساليّ لإظهار جاذبيتك." 694 00:48:38,999 --> 00:48:40,375 ‏- لماذا تضحكين؟ ‏- ما الأمر؟ 695 00:48:40,459 --> 00:48:44,546 ‏"يونغ بوك"، ما أمر "مساليّ"؟ ‏المعنى لا يستقيم هكذا! 696 00:48:44,630 --> 00:48:46,715 ‏- ماذا؟ أليس: "مساليًا"؟ ‏- هذا مضحك جدًا. 697 00:48:46,798 --> 00:48:47,966 ‏ها هو التصحيح. 698 00:48:48,050 --> 00:48:51,261 ‏"مثالي" 699 00:48:54,306 --> 00:48:57,267 ‏سبق وأن أخبرتكنّ ‏بأن مستواي التعليمي ليس مرتفعًا. 700 00:49:01,521 --> 00:49:03,231 ‏"جو ري"، ارتكبت خطأ أيضًا. 701 00:49:03,315 --> 00:49:04,232 ‏ماذا؟ أين؟ 702 00:49:04,316 --> 00:49:05,609 ‏أين؟ 703 00:49:05,692 --> 00:49:08,403 ‏"إنه منتج على شكل حلقة سوف يعيد إليك 704 00:49:08,487 --> 00:49:10,906 ‏ثقة الرجولة والفحولة. 705 00:49:10,989 --> 00:49:13,909 ‏حافظ على نصبك وضعه بالقرب من جسمك." 706 00:49:13,992 --> 00:49:15,077 ‏هذا الجزء. 707 00:49:15,160 --> 00:49:16,620 ‏إنه ليس "نصبًا"، 708 00:49:16,703 --> 00:49:19,122 ‏بل إنه "انتصاب". 709 00:49:19,206 --> 00:49:21,500 ‏"انتصاب." 710 00:49:23,251 --> 00:49:24,461 ‏يا للإحراج! 711 00:49:25,379 --> 00:49:27,631 ‏ارتكبت خطأ أيضًا. لست أفضل مني. 712 00:49:29,132 --> 00:49:31,802 ‏لكن لماذا نستخدم: "انتصابًا"؟ 713 00:49:31,885 --> 00:49:35,847 ‏بصراحة، يضع الرجال هذا المنتج ويحصلون على… 714 00:49:35,931 --> 00:49:38,934 ‏"جو ري"، الكلمة الصحيحة: "انتصاب". 715 00:49:39,017 --> 00:49:40,394 ‏يحافظ الرجل على انتصابه. 716 00:49:41,687 --> 00:49:43,021 ‏ماذا؟ 717 00:49:43,105 --> 00:49:44,773 ‏- حسنًا. ‏- "انتصاب." 718 00:49:45,482 --> 00:49:48,026 ‏بالتفكير في الأمر، 719 00:49:48,110 --> 00:49:50,529 ‏لا تكمن المشكلة في مهاراتنا الكتابية. 720 00:49:50,612 --> 00:49:53,365 ‏ينبغي أن نبدأ ‏بحل مشكلة قواعد النحو الأساسية. 721 00:49:54,950 --> 00:49:57,494 ‏السيدة "أوه" ستراجع ما كتبناه. 722 00:49:57,577 --> 00:50:00,789 ‏ذلك صحيح. اكتبن كما تشأن ‏من دون القلق حيال النحو. 723 00:50:00,872 --> 00:50:02,874 ‏- يا للروعة! ‏- سأصلح كل الأخطاء. 724 00:50:02,958 --> 00:50:04,126 ‏حسنًا. 725 00:50:04,209 --> 00:50:07,295 ‏انتهيت تقريبًا، لذا سأذهب لشراء مشروبات. 726 00:50:07,379 --> 00:50:10,841 ‏- حقًا؟ إذًا أريد مشروبًا غير كحوليّ. ‏- غير كحوليّ. 727 00:50:10,924 --> 00:50:12,551 ‏- أريد عصير برتقال. ‏- عصير برتقال؟ 728 00:50:12,634 --> 00:50:13,593 ‏أريد مشروبًا غازيًا. 729 00:50:13,677 --> 00:50:15,637 ‏- مشروب غير كحوليّ وآخر غازيّ وعصير برتقال. ‏- أجل. 730 00:50:15,721 --> 00:50:16,555 ‏شكرًا. 731 00:50:16,638 --> 00:50:18,348 ‏- ماذا عن المال؟ ‏- لديّ مال. 732 00:50:26,732 --> 00:50:27,733 ‏تذكرت. 733 00:50:29,526 --> 00:50:31,361 ‏"هاتف عامّ" 734 00:50:39,077 --> 00:50:41,621 ‏رئيسة نادي السيدات، ‏هذه أنا، "جونغ سوك هان". 735 00:50:41,705 --> 00:50:44,082 ‏طلبت مني أن أتصل بك. 736 00:50:45,584 --> 00:50:46,752 ‏أجل. 737 00:50:47,377 --> 00:50:49,963 ‏هل يعيش في الحي 738 00:50:50,046 --> 00:50:53,091 ‏رجل في الثلاثينيات اسمه "أوك يوب"؟ 739 00:50:53,175 --> 00:50:56,011 ‏والدته في الخمسينيات أو الستينيات. 740 00:50:59,306 --> 00:51:00,307 ‏فهمت. 741 00:51:01,850 --> 00:51:04,144 ‏أجل. حسنًا. 742 00:51:09,691 --> 00:51:11,026 ‏هل يمكنك التوقف عن البحث؟ 743 00:51:16,323 --> 00:51:17,282 ‏سيدتي. 744 00:51:20,160 --> 00:51:22,370 ‏تبحثين عن والدة "أوك يوب". 745 00:51:22,454 --> 00:51:25,165 ‏توقّفي عن البحث. لا فائدة تُرجى من ذلك. 746 00:51:26,708 --> 00:51:28,460 ‏ماذا تقصدين؟ 747 00:51:32,589 --> 00:51:33,590 ‏إنه ميت. 748 00:51:34,841 --> 00:51:36,760 ‏- ماذا؟ ‏- أتحدّث عن "أوك يوب". 749 00:51:36,843 --> 00:51:38,970 ‏مات قبل 30 سنة بسبب مرض. 750 00:51:39,054 --> 00:51:42,516 ‏لا أعرف ما سبب بحثك عنه، لكن توقّفي عن ذلك. 751 00:51:43,099 --> 00:51:46,228 ‏هل يجب أن تؤرقي المرأة ‏التي تحاول تسيير أمورها 752 00:51:46,311 --> 00:51:47,646 ‏بعد أن فقدت طفلها؟ 753 00:51:50,106 --> 00:51:52,150 ‏هل تعرفين والدة "أوك يوب"؟ 754 00:51:54,986 --> 00:51:55,821 ‏لا أعرف. 755 00:51:56,404 --> 00:51:57,447 ‏أخبريني من فضلك. 756 00:51:58,031 --> 00:51:59,950 ‏أريد التأكد من شيء ما. 757 00:52:07,916 --> 00:52:09,251 ‏في الواقع… 758 00:52:13,255 --> 00:52:15,549 ‏"(ستار) لتأجير شرائط الفيديو" 759 00:52:15,632 --> 00:52:16,633 ‏إنها أنا. 760 00:52:20,762 --> 00:52:24,015 ‏نعم، أنا والدة "أوك يوب". 761 00:52:25,976 --> 00:52:27,143 ‏تفضل بتناول المشروب. 762 00:52:27,853 --> 00:52:28,728 ‏حسنًا. 763 00:52:34,192 --> 00:52:38,196 ‏إذًا، منذ 1961 إلى 1965، 764 00:52:38,280 --> 00:52:42,033 ‏عملت مساعدة قابلة؟ 765 00:52:43,577 --> 00:52:44,661 ‏نعم. 766 00:52:46,413 --> 00:52:48,456 ‏بعد أن فقدت "أوك يوب"، 767 00:52:48,540 --> 00:52:50,417 ‏شعرت بخواء تام في قلبي. 768 00:52:51,626 --> 00:52:54,296 ‏كعمل تطوعيّ، ساعدت النساء على الولادة. 769 00:52:55,297 --> 00:52:58,842 ‏تعيّن عليّ أن أشغل نفسي بفعل شيء ‏لأتمالك نفسي. 770 00:53:01,386 --> 00:53:02,679 ‏هل تعلم 771 00:53:03,346 --> 00:53:06,141 ‏كيف مات طفلي؟ 772 00:53:13,481 --> 00:53:14,566 ‏نزلة برد. 773 00:53:16,693 --> 00:53:18,361 ‏كانت مجرد نزلة برد مصحوبة بحمى. 774 00:53:19,696 --> 00:53:22,908 ‏كل ما احتاج إليه ‏أن يتلقى العلاج في المستشفى، 775 00:53:25,201 --> 00:53:27,162 ‏لكن لم نستطع تحمّل تكلفة ذلك. 776 00:53:29,706 --> 00:53:32,167 ‏طوال الليل، كنت أحاول تخفيف حمته 777 00:53:33,543 --> 00:53:36,880 ‏بأن أمسح جسمه بفوطة مبللة. 778 00:53:38,340 --> 00:53:42,469 ‏"يا طفلي الحبيب، لا تمت. أنا آسفة. 779 00:53:42,552 --> 00:53:43,887 ‏لا تمت." 780 00:53:46,222 --> 00:53:47,265 ‏لكن 781 00:53:48,183 --> 00:53:51,311 ‏ارتخى جسده وسكن عن الحركة. 782 00:53:54,814 --> 00:53:57,525 ‏كان طفلًا صغيرًا لا يكاد يبلغ عمره 100 يوم. 783 00:53:58,526 --> 00:54:01,696 ‏دفنته وعدت إلى المنزل. 784 00:54:11,831 --> 00:54:15,543 ‏آسفة. حين أفكر في ذلك الوقت… 785 00:54:16,753 --> 00:54:17,921 ‏لا عليك. 786 00:54:19,547 --> 00:54:20,715 ‏ما في الأمر 787 00:54:21,424 --> 00:54:25,261 ‏أنك بدأت تديرين مشروعًا ‏بعد سنتين من وفاة طفلك. 788 00:54:27,389 --> 00:54:30,517 ‏إن سمحت لي بالسؤال، كيف تحسّن موقفك المالي 789 00:54:30,600 --> 00:54:32,394 ‏بينما لم تستطيعي تحمّل تكاليف المستشفى حتى؟ 790 00:54:32,477 --> 00:54:33,812 ‏استغرق ذلك سنتين أيضًا. 791 00:54:35,397 --> 00:54:38,441 ‏كدح زوجي في عمله كدحًا… 792 00:54:38,525 --> 00:54:40,026 ‏كان مزارعًا في أرض مستأجرة. 793 00:54:41,444 --> 00:54:43,488 ‏حتى مع راتبك بصفتك مساعدة قابلة، 794 00:54:43,571 --> 00:54:45,907 ‏لم تكوني لتتحملي مثل هذه التكاليف الكثيرة. 795 00:54:49,077 --> 00:54:52,872 ‏ذلك الأمر ينطوي على قصة. 796 00:54:53,540 --> 00:54:56,459 ‏سأخبرك بكل شيء من الآن فصاعدًا. 797 00:54:57,794 --> 00:55:00,880 ‏يا للحيرة! لا أعلم من أين أبدأ. 798 00:55:02,757 --> 00:55:04,009 ‏تلك الليلة. 799 00:55:05,135 --> 00:55:08,722 ‏أيها المحقق، أنا… 800 00:55:17,897 --> 00:55:21,985 ‏أنا أخذت أولئك الأطفال. 801 00:56:35,308 --> 00:56:40,271 ‏أدعو من كل قلبي لكل طفل من الأطفال 802 00:56:40,355 --> 00:56:42,899 ‏أن تتغمدهم الصحة والسعادة. 803 00:56:42,982 --> 00:56:47,195 ‏أدعو أن يُحاطوا بكل الرعاية والاهتمام ‏لكي يصبحوا أشخاصًا مهمين. 804 00:56:54,661 --> 00:56:56,871 ‏هذا منهجي اليومي. 805 00:56:57,580 --> 00:57:03,545 ‏أدعو من أجل صحة الأطفال وسعادتهم. 806 00:57:05,130 --> 00:57:06,881 ‏هل تظنين أن ذلك منطقيّ؟ 807 00:57:09,509 --> 00:57:10,844 ‏اختطفت الأطفال 808 00:57:12,137 --> 00:57:14,556 ‏وبعتهم نظير المال. 809 00:57:15,723 --> 00:57:18,184 ‏لم أفعل ذلك من أجل المال. 810 00:57:19,978 --> 00:57:21,020 ‏كل طفل 811 00:57:22,981 --> 00:57:25,108 ‏من هؤلاء الأطفال 812 00:57:26,067 --> 00:57:28,319 ‏وُلدوا في كنف عائلات فقيرة… 813 00:57:28,403 --> 00:57:30,405 ‏"زيادة مفاجئة في حالات التبني الدولي" 814 00:57:31,239 --> 00:57:32,991 ‏…تمامًا مثل "أوك يوب". 815 00:57:34,826 --> 00:57:39,873 ‏تلك العائلات لم تستطع تحمّل تكاليف ‏المستشفيات حتى إن أصاب المرض أطفالهم. 816 00:57:41,291 --> 00:57:44,461 ‏كيف يمكن لأي أحد أن يسعد وهو يترعرع ‏في كنف عائلات فقيرة كتلك؟ 817 00:57:45,795 --> 00:57:46,796 ‏أظنني 818 00:57:47,922 --> 00:57:52,510 ‏أنقذت هؤلاء الأطفال. 819 00:57:57,557 --> 00:57:58,516 ‏"أنقذتهم"؟ 820 00:58:02,854 --> 00:58:04,772 ‏بغضت والديّ طوال حياتي. 821 00:58:07,025 --> 00:58:08,526 ‏"لماذا تخليا عني؟ 822 00:58:10,945 --> 00:58:12,989 ‏لماذا ولداني أساسًا؟" 823 00:58:14,407 --> 00:58:17,327 ‏لم أكن أعلم أنك تسببت في كل ما حدث. 824 00:58:18,036 --> 00:58:19,954 ‏ماذا؟ أنقذتني؟ 825 00:58:29,297 --> 00:58:30,340 ‏أنت مخطئ. 826 00:58:31,633 --> 00:58:33,760 ‏عندما صرفت الأطفال إلى عائلاتهم بالتبني، 827 00:58:33,843 --> 00:58:36,471 ‏دققت وشم صليب صغير 828 00:58:36,554 --> 00:58:38,848 ‏على أجبنتهم 829 00:58:39,599 --> 00:58:42,810 ‏لكي أستطيع التعرف عليهم في المستقبل ‏في حال التقيتهم. 830 00:58:43,561 --> 00:58:46,272 ‏لكن ليس لديك أي وشم على جبينك. 831 00:58:48,066 --> 00:58:50,109 ‏أنا مُصاب بندبة حرق على ذراعي. 832 00:58:51,110 --> 00:58:53,571 ‏إنني مُصاب بها منذ أن تُركت في الميتم. 833 00:58:54,155 --> 00:58:56,533 ‏إذًا أنت حتمًا لست واحدًا منهم. 834 00:58:56,616 --> 00:59:00,787 ‏أنا قدّرت أطفالي الأحباء. 835 00:59:03,665 --> 00:59:06,000 ‏يبدو 836 00:59:06,084 --> 00:59:09,087 ‏أنك مُتبنى أيضًا. 837 00:59:09,629 --> 00:59:12,257 ‏ترعرعت لتصبح رجلًا رائعًا. 838 00:59:12,340 --> 00:59:16,010 ‏لماذا أنت متشبع بامتعاض شديد؟ 839 00:59:16,844 --> 00:59:18,263 ‏- لا، أنا… ‏- اسكت. 840 00:59:19,347 --> 00:59:21,349 ‏سأدعو الآن. 841 00:59:23,810 --> 00:59:27,105 ‏حتى إن تعيّن عليّ عدم الاكتراث لأي شيء، 842 00:59:28,231 --> 00:59:30,858 ‏إلا أنه ينبغي أن ألتقط صورًا لأطفالي. 843 00:59:38,283 --> 00:59:39,200 ‏يا سيدة "تشو"! 844 00:59:40,451 --> 00:59:42,495 ‏يا سيدة "تشو"، من فضلك اخرجي لحظة! 845 00:59:47,458 --> 00:59:49,335 ‏يا سيدة "تشو"، أنت بالداخل، صحيح؟ 846 00:59:50,420 --> 00:59:51,337 ‏يا سيدة "تشو"! 847 01:00:09,814 --> 01:00:10,898 ‏يا سيدة "تشو"! 848 01:00:12,650 --> 01:00:13,693 ‏ماذا؟ 849 01:00:15,403 --> 01:00:17,322 ‏"المتجر مُغلق اليوم" 850 01:00:23,244 --> 01:00:24,495 ‏ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 851 01:00:24,579 --> 01:00:27,707 ‏ألم تري اللافتة التي تقول: ‏"المتجر مُغلق اليوم"؟ 852 01:00:28,625 --> 01:00:30,960 ‏يجب أن أسألك عن شيء بشكل ضروري. 853 01:00:31,711 --> 01:00:35,173 ‏كنت أوشك أن أغادر. 854 01:00:35,256 --> 01:00:37,133 ‏هلّا نتحادث بينما نذهب. 855 01:00:37,759 --> 01:00:38,635 ‏مهلًا. 856 01:00:44,390 --> 01:00:45,725 ‏هذا يخصّ المحقق "كيم". 857 01:00:47,852 --> 01:00:50,438 ‏هل أتى المحقق "كيم" إلى هنا؟ 858 01:00:54,275 --> 01:00:55,526 ‏أين هو؟ 859 01:00:57,403 --> 01:00:58,863 ‏أخبريني! 860 01:01:44,492 --> 01:01:45,326 ‏أيها المحقق! 861 01:01:46,619 --> 01:01:47,662 ‏أيها المحقق! 862 01:01:48,371 --> 01:01:49,789 ‏أيها المحقق! 863 01:01:53,710 --> 01:01:54,877 ‏أيها المحقق! 864 01:01:57,213 --> 01:01:58,381 ‏أيها المحقق! 865 01:01:58,965 --> 01:01:59,924 ‏يا ويلتي! 866 01:02:02,093 --> 01:02:03,428 ‏أيها المحقق. 867 01:02:05,596 --> 01:02:06,639 ‏"جونغ سوك". 868 01:02:07,974 --> 01:02:09,559 ‏هوّن عليك الآن. 869 01:02:10,143 --> 01:02:11,436 ‏لنخرج من هنا. 870 01:02:26,325 --> 01:02:27,535 ‏احترس. 871 01:02:32,498 --> 01:02:34,375 ‏- اتركنني! ‏- يا للهول! 872 01:02:34,459 --> 01:02:36,252 ‏ماذا تفعلن؟ 873 01:02:36,335 --> 01:02:38,087 ‏اتركنني! 874 01:02:38,171 --> 01:02:40,381 ‏لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان! 875 01:02:40,923 --> 01:02:43,551 ‏- اتركنني! ‏- يا للهول! 876 01:02:43,634 --> 01:02:45,720 ‏انتهى الأمر يا سيدة "سون أي تشو". 877 01:02:53,644 --> 01:02:56,355 ‏أنت رهن الاعتقال بتهمة اختطاف الأطفال 878 01:02:56,439 --> 01:02:58,566 ‏في "غومجي" و"أوكسان" 879 01:02:59,817 --> 01:03:01,819 ‏وإجراء التبني الدولي غير القانوني. 880 01:03:04,363 --> 01:03:06,032 ‏- هل اختطفت أطفالًا؟ ‏- لا، لم أفعل ذلك. 881 01:03:06,115 --> 01:03:08,117 ‏- أهذا حقيقي؟ ‏- اتركنني! 882 01:03:08,201 --> 01:03:10,578 ‏- أمسكاها بإحكام! ‏- اتركنني! 883 01:03:14,248 --> 01:03:16,250 ‏"مستشفى (غومجي)" 884 01:03:16,334 --> 01:03:18,252 ‏اعتقلت شرطة "غومجي" 885 01:03:18,336 --> 01:03:22,465 ‏الجانية التي ارتكبت جريمة اختطاف الأطفال ‏المروعة في "غومجي" و"أوكسان" 886 01:03:22,548 --> 01:03:25,343 ‏وتقديمهم للتبني الدولي. 887 01:03:25,426 --> 01:03:27,887 ‏المشتبه فيها، السيدة "سون أي تشو"، 888 01:03:27,970 --> 01:03:30,431 ‏اختطفت أطفالًا ‏من عائلات فقيرة تقطن في أماكن نائية 889 01:03:30,515 --> 01:03:32,266 ‏وتآمرت 890 01:03:32,350 --> 01:03:34,310 ‏مع مدير ميتم "يونغوب" لتزوير المستندات 891 01:03:34,393 --> 01:03:36,729 ‏- وتلقّي المال نظير التبني. ‏- تحركوا! 892 01:03:37,563 --> 01:03:40,358 ‏رغم انقضاء قانون التقادم… 893 01:03:40,441 --> 01:03:41,400 ‏"النقيب (هيون سيك سو)" 894 01:03:41,484 --> 01:03:45,071 ‏…فقد خدرت المحقق الذي كان يطاردها 895 01:03:45,154 --> 01:03:48,908 ‏وحبسته وارتكبت جريمة الحرق المتعمد. 896 01:03:48,991 --> 01:03:53,913 ‏لذا نخطط أن نعاقبها بتهمة حبس المحقق ‏وإصابته بسبب الإهمال. 897 01:03:54,497 --> 01:03:55,790 ‏أأنت بخير؟ 898 01:03:58,376 --> 01:04:01,212 ‏أنا مسرور لأنها ستُعاقب، ‏لكن أشعر بالانزعاج. 899 01:04:03,589 --> 01:04:05,508 ‏ظننت أنني كدت أعثر على والديّ. 900 01:04:09,929 --> 01:04:11,264 ‏هل أحضرت أغراضي؟ 901 01:04:11,347 --> 01:04:14,809 ‏نعم، أحضرت البريد. 902 01:04:14,892 --> 01:04:17,311 ‏استقبلت طردًا من خارج البلد. 903 01:04:20,773 --> 01:04:23,484 ‏إنه من والديّ بالتبني. 904 01:04:40,751 --> 01:04:42,253 ‏لقد أخليا المرأب، 905 01:04:42,336 --> 01:04:46,215 ‏وعثرا على الرداء ‏الذي كنت أرتديه حين تبنّياني. 906 01:04:50,761 --> 01:04:53,514 ‏ما هذا؟ يُوجد تطريز. 907 01:04:54,265 --> 01:04:56,434 ‏"(كيه بي إتش)" 908 01:04:56,517 --> 01:05:00,771 ‏قد يكون اسمك الحقيقي. 909 01:05:08,070 --> 01:05:11,782 ‏بأي حال، أعلم يقينًا أنه خيط جديد لقضيتي. 910 01:05:21,125 --> 01:05:23,711 ‏مرحبًا بالسيدة "أوه" و"يونغ بوك" و"جو ري". 911 01:05:23,794 --> 01:05:25,379 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 912 01:05:27,632 --> 01:05:29,300 ‏كيف تشعر؟ 913 01:05:29,383 --> 01:05:32,345 ‏أنا بخير. ‏سيسمحون لي بمغادرة المستشفى في غضون يومين. 914 01:05:32,428 --> 01:05:35,014 ‏أردت أن أشكركنّ. 915 01:05:35,097 --> 01:05:38,225 ‏لقد ساعدتنني كثيرًا أنتنّ الثلاثة ‏في القبض على الجانية. 916 01:05:38,309 --> 01:05:40,269 ‏عجبًا! لا شكر على واجب. 917 01:05:40,353 --> 01:05:42,480 ‏لم نفعل سوى ما طلبته منا "جونغ سوك". 918 01:05:42,563 --> 01:05:43,773 ‏يا للإحراج! 919 01:05:43,856 --> 01:05:46,692 ‏هل سمحوا للسيد "تشوي" بمغادرة المستشفى؟ 920 01:05:46,776 --> 01:05:48,527 ‏بالطبع. 921 01:05:48,611 --> 01:05:52,156 ‏بينما نتحادث عن ذلك، لم لا تأتيان ‏إلى منزلي هذه العطلة الأسبوعية؟ 922 01:05:52,823 --> 01:05:56,369 ‏أود أن أدعوكما إلى حفلة ‏احتفالًا بخروج زوجي من المستشفى. 923 01:05:58,496 --> 01:05:59,705 ‏ذلك صحيح. 924 01:05:59,789 --> 01:06:03,501 ‏ينبغي أن تأتيا بصفتكما زوجين رسميين. 925 01:06:04,168 --> 01:06:05,962 ‏"جو ري"، ليس الأمر كذلك. 926 01:06:06,045 --> 01:06:07,922 ‏حسنًا. سنذهب معًا. 927 01:06:10,508 --> 01:06:11,467 ‏"زوجان رسميان." 928 01:06:13,970 --> 01:06:15,179 ‏يا للروعة! 929 01:06:20,267 --> 01:06:23,729 ‏يا للعجب! لماذا أعددت طعامًا كثيرًا؟ 930 01:06:36,325 --> 01:06:37,743 ‏موعدنا غدًا، صحيح؟ 931 01:06:38,995 --> 01:06:39,870 ‏نعم. 932 01:06:40,454 --> 01:06:43,457 ‏أمي وأبي وأختي، كلهم سافروا. 933 01:06:44,417 --> 01:06:46,585 ‏لن يكون بالمنزل أي أحد. 934 01:06:49,588 --> 01:06:51,507 ‏سأحضر المنتجات، 935 01:06:51,590 --> 01:06:52,675 ‏لذا هيئ نفسك. 936 01:06:55,720 --> 01:06:57,888 ‏لا تركضوا في الأرجاء. إنكم تثيرون الغبار. 937 01:06:58,556 --> 01:07:00,391 ‏سوف تتأذون! 938 01:07:01,267 --> 01:07:03,728 ‏- هلّا هدأت. ‏- مرحبًا. 939 01:07:03,811 --> 01:07:05,062 ‏- يا للروعة! ‏- مرحبًا. 940 01:07:05,146 --> 01:07:07,064 ‏- مبارك خروجك من المستشفى. ‏- شكرًا. 941 01:07:07,148 --> 01:07:09,150 ‏ما كان لزامًا عليك أن تكلّف نفسك. 942 01:07:09,233 --> 01:07:11,193 ‏دعيني أساعدك. ماذا ينبغي أن أفعل أولًا؟ 943 01:07:11,902 --> 01:07:13,529 ‏- ها قد أتيتما. ‏- "يونغ بوك". 944 01:07:14,113 --> 01:07:17,199 ‏نحتاج إلى موقد آخر يا سيدة "أوه". 945 01:07:17,283 --> 01:07:18,701 ‏موقد واحد لن يكفي. 946 01:07:18,784 --> 01:07:20,244 ‏موقد. 947 01:07:20,327 --> 01:07:21,495 ‏أعرف أين مكانه. 948 01:07:21,579 --> 01:07:24,123 ‏وضعت الموقد جانبًا في أثناء العمل. ‏سأذهب لأحضره. 949 01:07:24,874 --> 01:07:26,500 ‏- تفضل بالجلوس. ‏- شكرًا. 950 01:07:27,293 --> 01:07:28,836 ‏يا للروعة! 951 01:07:51,150 --> 01:07:52,109 ‏يا للهول! 952 01:08:26,852 --> 01:08:27,895 ‏ماذا؟ 953 01:08:29,188 --> 01:08:30,523 ‏ما سبب وجود هذا الرداء هنا؟ 954 01:08:30,606 --> 01:08:33,609 ‏…وعثرا على الرداء ‏الذي كنت أرتديه حين تبنّياني. 955 01:09:45,973 --> 01:09:48,559 ‏"الفضيلة تطرق الأبواب" 956 01:09:48,642 --> 01:09:51,395 ‏بحثك عن والديك الحقيقيين 957 01:09:51,478 --> 01:09:53,272 ‏قد عاد إلى نقطة البداية. 958 01:09:54,273 --> 01:09:55,691 ‏سأبدأ من جديد. 959 01:09:56,901 --> 01:09:59,486 ‏إنه أمر رائع أن تكون مصورًا بارعًا. 960 01:10:00,487 --> 01:10:01,822 ‏إنه أمر مدهش! 961 01:10:01,906 --> 01:10:04,408 ‏لم يقل لي أحد ذلك من قبل. 962 01:10:04,491 --> 01:10:05,826 ‏ماذا تفعلان؟ 963 01:10:05,910 --> 01:10:06,952 ‏لماذا أنت هنا؟ 964 01:10:07,036 --> 01:10:11,790 ‏بالمناسبة، أخبرتني بأنك استبعدت ‏السيدة "أوه" عند بداية بحثك. 965 01:10:12,374 --> 01:10:14,376 ‏هل يمكن أن أسأل عن السبب؟ 966 01:10:14,460 --> 01:10:16,879 ‏أنت جليسة أطفال مدهشة. 967 01:10:16,962 --> 01:10:19,256 ‏- حقًا؟ أأنا كذلك؟ ‏- نعم. 968 01:10:21,050 --> 01:10:22,801 ‏تخيلت نفسي وأنا ألتقي أمي 969 01:10:23,469 --> 01:10:25,471 ‏مئات المرات. 970 01:10:26,096 --> 01:10:28,974 ‏ربما بسبب ذلك، ‏أشعر بأنني أفضل حالًا عما توقعت. 971 01:10:31,143 --> 01:10:36,148 ‏ترجمة "إسلام الأمير"