1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 OBCHOD SE VŠÍ POČESTNOSTÍ 2 00:00:40,874 --> 00:00:43,752 Udělal jsem to, protože mi to Čong-son řekl. 3 00:00:43,835 --> 00:00:47,714 Jenom jsem ho poslouchal. 4 00:00:47,797 --> 00:00:48,882 Tu-soku. 5 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 - To je spolupachatel? - Ano. 6 00:00:52,802 --> 00:00:55,847 Kim Tu-sok zločin naplánoval a pak řídil auto. 7 00:00:56,681 --> 00:01:01,061 Pan Pak Čong-son dělal hlídku a během nehody seděl na místě spolujezdce. 8 00:01:16,409 --> 00:01:18,286 Tu nehodu bych dokázala odpustit. 9 00:01:19,412 --> 00:01:20,538 Ale… 10 00:01:21,122 --> 00:01:23,792 jak jste tam mohl nechat krvácejícího muže? 11 00:01:24,751 --> 00:01:26,252 To odpustit nedokážu. 12 00:01:27,212 --> 00:01:28,463 Moc… 13 00:01:33,426 --> 00:01:34,761 Moc se omlouvám. 14 00:02:02,247 --> 00:02:03,915 Nikdy nepožádám o shovívavost. 15 00:02:04,833 --> 00:02:08,419 Postarejte se, aby ho po zásluze potrestali. 16 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 Ano, paní. 17 00:02:13,842 --> 00:02:16,719 A znovu vás žádám… 18 00:02:17,262 --> 00:02:20,974 Pokud najdete toho, kdo nehodu ohlásil, 19 00:02:21,057 --> 00:02:22,684 řekněte mi to, prosím. 20 00:02:25,186 --> 00:02:27,522 Vlastně… 21 00:02:27,605 --> 00:02:30,024 Našli jste ho? 22 00:02:33,778 --> 00:02:35,029 Nehodu ohlásil 23 00:02:36,406 --> 00:02:39,784 pan Pak Čong-son, manžel So Jong-bok. 24 00:02:41,828 --> 00:02:42,662 Cože? 25 00:02:42,745 --> 00:02:46,583 Svědek ho viděl vystoupit z auta a volat. 26 00:02:47,667 --> 00:02:51,212 Hlas volajícího na nahrávce na záchrannou službu 27 00:02:51,296 --> 00:02:53,047 odpovídá hlasu Pak Čong-sona. 28 00:02:54,048 --> 00:02:57,760 Nejspíš vám to neřekl, protože se cítil provinile. 29 00:03:13,359 --> 00:03:16,070 Jong-bok, to jsem já. 30 00:03:39,886 --> 00:03:41,679 Proč jsi přišla? 31 00:03:43,932 --> 00:03:46,267 Měla bys jít za paní O. 32 00:03:49,103 --> 00:03:50,188 Půjdeme spolu. 33 00:03:51,439 --> 00:03:52,607 Řekla… 34 00:03:54,984 --> 00:03:57,820 že mě už nikdy nechce vidět. 35 00:03:59,864 --> 00:04:03,660 Kdybych za ní šla, bylo by jí to nepříjemné. 36 00:04:03,743 --> 00:04:06,329 To se samozřejmě může stát. 37 00:04:06,412 --> 00:04:07,997 Možná se naštve. 38 00:04:12,502 --> 00:04:14,587 Ale když nic neuděláš, 39 00:04:15,755 --> 00:04:17,840 úplně se odcizíte. 40 00:04:19,050 --> 00:04:20,426 To by ti nevadilo? 41 00:04:24,597 --> 00:04:25,932 Samozřejmě že vadilo. 42 00:04:27,517 --> 00:04:32,730 Mám ji moc ráda. 43 00:04:33,856 --> 00:04:35,566 Kdybych mohla, 44 00:04:36,276 --> 00:04:40,280 poprosila bych ji na kolenou o odpuštění. 45 00:04:42,282 --> 00:04:45,618 Upřímně bych se omluvila. 46 00:04:46,494 --> 00:04:47,537 Ale… 47 00:04:50,164 --> 00:04:51,165 Ale… 48 00:04:55,378 --> 00:04:58,965 Chci jí říct, jak se všechno zkomplikovalo… 49 00:05:01,968 --> 00:05:06,973 a prosit ji, aby mě ještě jednou vyslechla. 50 00:05:07,640 --> 00:05:09,559 Tak jí to řekni. 51 00:05:09,642 --> 00:05:15,606 Po tom, co se stalo, by to ode mě bylo nestoudné. 52 00:05:16,441 --> 00:05:18,651 Nemůžu s ní mluvit. 53 00:05:19,944 --> 00:05:21,654 V žádném případě. 54 00:05:22,655 --> 00:05:26,367 Vypadala bych zoufale a uboze. 55 00:05:28,328 --> 00:05:29,704 No a co? 56 00:05:30,288 --> 00:05:31,789 Ranila jsi její city. 57 00:05:32,707 --> 00:05:34,000 Je jedno proč. 58 00:05:34,792 --> 00:05:37,045 Nemůžeš zůstat doma a litovat se. 59 00:05:38,087 --> 00:05:40,923 Musíš se ze všech sil snažit se s ní udobřit. 60 00:05:41,716 --> 00:05:44,093 I když budeš vypadat zoufale nebo uboze. 61 00:05:45,053 --> 00:05:46,304 Nevyhýbej se tomu. 62 00:05:50,016 --> 00:05:52,393 NEMOCNICE KUMDŽE 63 00:05:52,977 --> 00:05:55,354 Dneska nemáte čistou košili. 64 00:05:55,438 --> 00:05:56,939 Čistou košili? 65 00:05:57,023 --> 00:05:58,107 Ano. 66 00:05:58,191 --> 00:06:03,237 Jeho sestra mu je nosila každý večer, protože se hodně potí. 67 00:06:03,321 --> 00:06:06,074 Říkala, že musí jít spát v čisté košili. 68 00:06:07,742 --> 00:06:10,745 Není to jeho sestra. Ani nejsme rodina. 69 00:06:10,828 --> 00:06:14,749 Myslela jsem, že ano. Vypadalo to, že jsou si blízcí. 70 00:06:14,832 --> 00:06:16,667 Tlak máte v normálu. 71 00:06:16,751 --> 00:06:19,253 Řekněte nám, kdyby vás bolela hlava. 72 00:06:19,337 --> 00:06:20,546 - Dobře. - Děkuju. 73 00:06:22,507 --> 00:06:24,634 Jsem ráda, že je tlak v normálu. 74 00:06:30,306 --> 00:06:31,474 Jsi v pořádku? 75 00:06:32,767 --> 00:06:33,935 Jak to myslíš? 76 00:06:34,685 --> 00:06:37,230 Odstřihla ses od nich. 77 00:06:41,067 --> 00:06:44,112 Auto prý řídil někdo jiný. 78 00:06:46,239 --> 00:06:50,952 A když nic jiného, zavolal mi záchranku. 79 00:06:52,578 --> 00:06:56,165 Jak to můžeš říct, když jsi na tom takhle? 80 00:06:56,749 --> 00:06:59,085 Málem jsi zemřel! 81 00:06:59,669 --> 00:07:01,712 Odstřihnout takové nuly nic není. 82 00:07:01,796 --> 00:07:02,755 Já vím. 83 00:07:02,839 --> 00:07:06,676 Nejsem svatej, tak mě to naštvalo. 84 00:07:08,469 --> 00:07:09,387 Ale… 85 00:07:11,139 --> 00:07:15,309 nepřišlo mi, že pro tebe to byly nuly. 86 00:07:23,234 --> 00:07:24,318 Ty se… 87 00:07:25,319 --> 00:07:28,531 neumíš lidem snadno otevřít. 88 00:07:29,740 --> 00:07:33,035 Ale jim ses otevřela 89 00:07:33,744 --> 00:07:36,080 a byly pro tebe jako vlastní rodina. 90 00:07:38,833 --> 00:07:41,586 Určitě jste se sblížily z nějakého důvodu. 91 00:07:45,214 --> 00:07:46,466 To sotva. 92 00:07:48,718 --> 00:07:50,636 Už o nich nemluv. 93 00:07:50,720 --> 00:07:52,430 Přinesu ti novou košili. 94 00:07:58,853 --> 00:08:00,146 Prosím. 95 00:08:01,230 --> 00:08:02,398 Děkuju. 96 00:08:23,711 --> 00:08:26,088 Mami, můžu si jít koupit nanuk? 97 00:08:28,424 --> 00:08:29,425 Jasně. 98 00:08:34,514 --> 00:08:35,598 Jo! 99 00:08:37,266 --> 00:08:39,560 Kam jel táta vydělávat? 100 00:08:41,437 --> 00:08:44,690 - Do zahraničí, však jsem to říkala. - No jo. 101 00:08:45,316 --> 00:08:48,861 Snad přiveze dárky, třeba oblečení nebo tašku. 102 00:08:48,945 --> 00:08:52,240 Vydělá si v zahraničí spoustu peněz, určitě přiveze dárky. 103 00:08:55,159 --> 00:08:55,993 Mami. 104 00:08:56,869 --> 00:08:57,703 Ano? 105 00:08:58,788 --> 00:09:00,456 Táta neodjel pracovat, co? 106 00:09:04,252 --> 00:09:07,463 Slyšelas něco? 107 00:09:07,547 --> 00:09:09,507 Když byl táta pár let pryč, 108 00:09:09,590 --> 00:09:12,051 měla jsem tušení, 109 00:09:13,052 --> 00:09:14,887 že neodjel za prací. 110 00:09:16,097 --> 00:09:18,140 A teď je to stejný. 111 00:09:19,141 --> 00:09:21,435 - Um-dži. - Jsem v pohodě. 112 00:09:21,519 --> 00:09:23,938 Vím, že je na nás táta hodný. 113 00:09:26,691 --> 00:09:27,608 Akorát… 114 00:09:29,694 --> 00:09:31,988 ti chci něco říct. 115 00:09:33,864 --> 00:09:36,284 Když jsem byla malá, nic jsem nevěděla. 116 00:09:37,994 --> 00:09:41,330 Ale muselo pro tebe být těžké, žes to nemohla nikomu říct. 117 00:09:44,208 --> 00:09:47,712 Děkuju, že ses držela a chránila nás. 118 00:09:49,880 --> 00:09:51,090 Obdivuju tě. 119 00:09:55,052 --> 00:09:56,596 Ty toho napovídáš. 120 00:09:58,514 --> 00:09:59,515 Mami. 121 00:10:00,683 --> 00:10:01,642 Ano? 122 00:10:02,184 --> 00:10:06,939 Musíme to vydržet, než si táta odpyká trest a vrátí se. 123 00:10:09,567 --> 00:10:13,070 Jsem na tvé straně, tak nepolevuj. 124 00:10:32,214 --> 00:10:33,799 Je z tebe velká holka. 125 00:10:36,177 --> 00:10:37,803 Jsi tak veliká holka. 126 00:10:37,887 --> 00:10:40,097 Vážně jsi teď velká holka. 127 00:11:01,160 --> 00:11:02,078 Co? 128 00:11:05,581 --> 00:11:06,666 Haló? 129 00:11:10,002 --> 00:11:11,087 Ano, Jong-bok. 130 00:11:16,801 --> 00:11:18,177 Kde je utěrka? 131 00:11:18,260 --> 00:11:20,429 Jong-bok ji každý den přeprala, 132 00:11:20,513 --> 00:11:23,849 hezky složila a uložila do šuplíku vedle pohovky. 133 00:11:37,696 --> 00:11:38,906 Paní O. 134 00:11:45,830 --> 00:11:49,625 Paní O, chci vám něco říct. 135 00:11:51,752 --> 00:11:53,462 Copak jsi mi nerozuměla? 136 00:11:54,296 --> 00:11:55,214 Odejdi. 137 00:11:59,218 --> 00:12:00,052 Paní O. 138 00:12:01,178 --> 00:12:03,931 Věnujete mi prosím chvilku? 139 00:12:05,975 --> 00:12:07,726 Musím se postarat o manžela. 140 00:12:07,810 --> 00:12:08,853 Nic nepotřebuju. 141 00:12:09,562 --> 00:12:13,190 Stejně jsem se chtěl prospat. Jen běž. 142 00:12:25,244 --> 00:12:26,454 Paní O. 143 00:12:27,288 --> 00:12:31,417 Tolik jsem se bála o děti… 144 00:12:32,751 --> 00:12:34,712 že jsem nepřemýšlela. 145 00:12:35,713 --> 00:12:38,799 Ale nevěděla jsem to od začátku… 146 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 To si nech. 147 00:12:41,385 --> 00:12:43,220 Řekni mi, proč jsi přišla. 148 00:12:43,304 --> 00:12:45,723 Chceš vyrovnání? 149 00:12:47,141 --> 00:12:49,560 Ne. Kvůli tomu jsem nepřišla. 150 00:12:49,643 --> 00:12:50,478 Tak proč? 151 00:12:51,187 --> 00:12:53,731 Řekla jsem ti, že už tě nechci vědět. 152 00:12:53,814 --> 00:12:56,567 Tak proč tu tak žvaníš? 153 00:12:57,735 --> 00:12:58,777 Jsem ti k smíchu? 154 00:12:58,861 --> 00:13:01,697 Ne, tak to není. 155 00:13:04,074 --> 00:13:05,326 Jenom… 156 00:13:07,369 --> 00:13:08,454 Jenom… 157 00:13:10,581 --> 00:13:11,707 Jenom si přeju… 158 00:13:13,042 --> 00:13:14,084 Jenom doufám… 159 00:13:15,711 --> 00:13:19,798 že jsem vás moc neranila. 160 00:13:22,927 --> 00:13:27,431 Nejsem tak nestoudná, abych vás žádala o odpuštění. 161 00:13:28,974 --> 00:13:34,563 Ale kdybyste mě trochu pochopila, 162 00:13:34,647 --> 00:13:40,903 možná by vás to nebolelo tolik. 163 00:13:40,986 --> 00:13:43,072 Proto jsem přišla. 164 00:13:43,697 --> 00:13:44,698 Nevím. 165 00:13:47,201 --> 00:13:50,287 Přátelství už skončilo, takže moc bolesti necítím. 166 00:13:52,873 --> 00:13:55,918 Tak s těmi troufalými starostmi přestaň a starej o svý. 167 00:13:58,003 --> 00:13:58,963 Paní O. 168 00:14:03,467 --> 00:14:05,719 Pořád jsi mi neřekla všechno. 169 00:14:09,306 --> 00:14:10,266 Tu noc… 170 00:14:11,892 --> 00:14:14,770 zavolal záchranku pro manžela… 171 00:14:16,480 --> 00:14:17,898 tvůj manžel. 172 00:14:19,400 --> 00:14:22,736 Tak či tak, za nehodu může on. 173 00:14:24,947 --> 00:14:26,657 Nepřišlo mi to důležité. 174 00:14:28,033 --> 00:14:30,244 A kdybych to řekla, 175 00:14:30,327 --> 00:14:34,999 nejspíš byste si myslela, že mi jde o vyrovnání. 176 00:14:35,541 --> 00:14:36,375 Takže… 177 00:14:38,168 --> 00:14:40,838 Aspoň že máš svědomí. 178 00:14:41,964 --> 00:14:42,965 Paní O… 179 00:14:45,467 --> 00:14:46,677 Jong-bok. 180 00:14:46,760 --> 00:14:49,179 Jong-bok! 181 00:14:49,263 --> 00:14:50,681 Jong-bok! Co je ti? 182 00:14:50,764 --> 00:14:52,975 Moje břicho… 183 00:14:53,058 --> 00:14:55,895 Vezmi mě prosím na gynekologii. 184 00:14:55,978 --> 00:14:57,313 Gynekologii? 185 00:14:58,606 --> 00:15:00,816 Jong-bok, jsi těhotná? 186 00:15:01,984 --> 00:15:03,152 Ano. 187 00:15:04,612 --> 00:15:07,281 Sama tam nedojdeš. Zavolám pomoct. 188 00:15:07,364 --> 00:15:09,283 - Ale ne. - Čong-suk. 189 00:15:10,951 --> 00:15:12,036 Ale ne. 190 00:15:12,578 --> 00:15:15,497 Jong-bok, dýchej zhluboka. 191 00:15:18,000 --> 00:15:19,460 Dýchej. To je ono. 192 00:15:19,543 --> 00:15:21,670 Co budeme dělat? Posaď se. 193 00:15:21,754 --> 00:15:23,881 Vydrž. 194 00:15:25,966 --> 00:15:27,134 Vstaňte! 195 00:15:28,385 --> 00:15:30,638 - Co? - Nic vám není. 196 00:15:30,721 --> 00:15:32,932 Včera jste tu pobíhal s přítelkyní! 197 00:15:33,015 --> 00:15:34,308 Dělejte! 198 00:15:34,391 --> 00:15:36,268 Dobře. 199 00:15:39,897 --> 00:15:40,773 Jong-bok. 200 00:15:40,856 --> 00:15:44,193 Jong-bok, sedni si sem. To zvládneš. 201 00:15:50,824 --> 00:15:52,242 Drž se, Jong-bok. 202 00:15:53,953 --> 00:15:56,330 Z cesty! 203 00:15:56,413 --> 00:15:58,165 Uhněte! Je to naléhavé! 204 00:16:00,793 --> 00:16:02,086 Běžte nám z cesty! 205 00:16:03,754 --> 00:16:05,005 Z cesty! 206 00:16:06,090 --> 00:16:08,509 Z cesty! Tak jo. 207 00:16:10,052 --> 00:16:11,387 Jsou to pánevní bolesti. 208 00:16:11,470 --> 00:16:17,393 Stává se to, když se kvůli plodu posouvají nebo natahují kosti a šlachy. 209 00:16:18,394 --> 00:16:21,480 Bolesti mohou zesílit v závislosti na stavu matky. 210 00:16:22,272 --> 00:16:25,818 No… Je dítě v pořádku? 211 00:16:25,901 --> 00:16:28,195 Ano. Na ultrazvuku jsme nic nenašli. 212 00:16:28,988 --> 00:16:31,365 Trochu si odpočiňte a můžete domů. 213 00:16:31,448 --> 00:16:32,783 Dobře. 214 00:16:32,866 --> 00:16:34,034 Děkujeme. 215 00:16:35,703 --> 00:16:37,204 Díkybohu, Jong-bok. 216 00:16:37,287 --> 00:16:38,497 Poslyš. 217 00:16:39,373 --> 00:16:42,543 Mělas mi hned říct, že jsi těhotná… 218 00:16:46,255 --> 00:16:47,840 Chápu, proč jsi nemohla. 219 00:16:50,050 --> 00:16:53,762 Kdybych to věděla, nebyla bych na tebe tak zlá. 220 00:16:58,934 --> 00:17:02,312 Proč zase brečíš? Tolik jsem toho neřekla. 221 00:17:07,651 --> 00:17:08,861 Já… 222 00:17:08,944 --> 00:17:10,904 Já vím ze všech nejlíp, 223 00:17:12,031 --> 00:17:16,410 jak jste laskavá. 224 00:17:23,042 --> 00:17:24,126 Nenech se mýlit. 225 00:17:25,085 --> 00:17:27,212 Vůbec tě nelituju. 226 00:17:32,051 --> 00:17:33,927 Lituju jenom toho miminka. 227 00:17:38,182 --> 00:17:39,433 Je nevinné. 228 00:17:41,643 --> 00:17:46,482 Moc se omlouvám, paní O. 229 00:17:46,565 --> 00:17:51,987 Budu se to snažit odčinit po zbytek života. 230 00:17:56,533 --> 00:17:58,035 Nebreč už. 231 00:18:00,245 --> 00:18:02,122 Ještě jsem ti neodpustila. 232 00:18:02,706 --> 00:18:03,665 Dobře. 233 00:18:10,714 --> 00:18:12,925 To je úleva, viď? 234 00:18:16,970 --> 00:18:19,973 NEMOCNICE KUMDŽE 235 00:18:26,647 --> 00:18:27,689 Opravdu. 236 00:18:28,774 --> 00:18:33,821 Budu se to, co jsem vám udělal, snažit odčinit po zbytek života. 237 00:18:34,863 --> 00:18:39,118 Opravdu se omlouvám. 238 00:18:42,496 --> 00:18:43,622 Omlouvám se. 239 00:18:44,873 --> 00:18:46,875 Slova nestačí. 240 00:18:47,751 --> 00:18:52,089 V budoucnu vám dám příležitost mi to řádně splatit, 241 00:18:53,173 --> 00:18:54,508 tak se připravte. 242 00:18:54,591 --> 00:18:55,968 Ano, pane. 243 00:18:57,761 --> 00:19:00,764 Udělám, oč mě požádáte. 244 00:19:00,848 --> 00:19:05,519 Udělám, co a kdy budete chtít. 245 00:19:05,602 --> 00:19:06,728 Opravdu. 246 00:19:23,245 --> 00:19:26,582 Přepošlu dohodu o vyrovnání a podklady k případu. 247 00:19:27,708 --> 00:19:30,961 Určitě to nebylo snadné, ale rozhodla jste se rychle. 248 00:19:31,670 --> 00:19:32,880 Děkuju. 249 00:19:34,673 --> 00:19:38,177 Postarejte se, aby se o tom případu nikdo nedozvěděl. 250 00:19:39,720 --> 00:19:41,346 Kdyby se to rozneslo, 251 00:19:41,430 --> 00:19:43,473 odnesou to Jong-bočiny děti. 252 00:19:43,557 --> 00:19:46,476 Řekl jsem ostatním, ať si dávají pozor, ale zopakuju to. 253 00:19:47,060 --> 00:19:48,061 Děkuju. 254 00:19:48,937 --> 00:19:50,147 No jo. 255 00:19:50,230 --> 00:19:53,775 Posledně jste mi půjčil kapesník. 256 00:19:53,859 --> 00:19:56,778 - Promiňte, že ho vracím až teď. - To nic. 257 00:20:01,825 --> 00:20:05,454 A tady pro vás mám dárek. 258 00:20:06,371 --> 00:20:07,789 To není třeba. 259 00:20:07,873 --> 00:20:11,668 Vyrobila jsem to sama. Není to nic velkého. 260 00:20:13,503 --> 00:20:14,504 Děkuju. 261 00:20:17,549 --> 00:20:19,384 To je myška? Je roztomilá. 262 00:20:20,510 --> 00:20:21,678 Je to králík. 263 00:20:27,684 --> 00:20:28,644 Promiňte. 264 00:20:31,521 --> 00:20:33,148 To nic. 265 00:20:33,232 --> 00:20:35,317 Je to moje značka. 266 00:20:35,400 --> 00:20:37,653 Spousta lidí si ho plete s myší. 267 00:20:47,663 --> 00:20:48,747 Děkuju. 268 00:20:50,374 --> 00:20:51,500 Je to králík. 269 00:20:53,794 --> 00:20:55,087 BURAMARBLE 270 00:20:58,090 --> 00:21:00,175 Raz, dva… Ale ne. 271 00:21:01,843 --> 00:21:04,763 Co? Mami, zase jsi na nemovitosti Tong-ua. 272 00:21:04,846 --> 00:21:06,932 - To je hotel. - Je to Madrid. 273 00:21:07,015 --> 00:21:11,061 Je to nemovitost s hotelem, takže poplatek je 1,2 milionů wonů. 274 00:21:11,144 --> 00:21:14,273 Říkals 1,2 milionu? To ne. Chybí mi 30 000 wonů. 275 00:21:14,356 --> 00:21:16,441 Tak to jste zbankrotovala. 276 00:21:17,776 --> 00:21:19,653 Tak jo, hrajte dál sami. 277 00:21:19,736 --> 00:21:22,906 Musím Min-hovi zabalit, zítra jde ke strýčkovi. 278 00:21:22,990 --> 00:21:24,616 - Dobře. - Tak jo. 279 00:21:24,700 --> 00:21:28,412 Trénuj, než se od strejdy vrátím. 280 00:21:29,246 --> 00:21:30,706 Proč musím trénovat? 281 00:21:31,623 --> 00:21:35,419 Ta hra vyžaduje strategické myšlení. 282 00:21:35,502 --> 00:21:39,798 Když budete trochu trénovat, zlepšíte se. 283 00:21:39,881 --> 00:21:41,800 Dobře, zkusím to. 284 00:21:42,968 --> 00:21:44,886 - Co? Pokračujte. - Dobře. 285 00:21:45,804 --> 00:21:46,972 Jsem na tahu. 286 00:21:54,479 --> 00:21:55,522 Haló? 287 00:21:58,692 --> 00:22:00,235 Dobrý den, detektive. 288 00:22:02,946 --> 00:22:04,698 Aha. 289 00:22:04,781 --> 00:22:06,658 To mě taky zajímalo. 290 00:22:07,909 --> 00:22:12,497 Změní dohoda o vyrovnání výši trestu? 291 00:22:12,581 --> 00:22:13,498 Ano. 292 00:22:13,582 --> 00:22:17,169 Při vyměřování trestu je dohoda o vyrovnání to nejdůležitější. 293 00:22:18,045 --> 00:22:20,130 Nějakou dobu bude ve vazbě. 294 00:22:20,213 --> 00:22:23,467 Ale po soudním řízení by ho mohli pustit na podmínku. 295 00:22:26,094 --> 00:22:27,554 To moc ráda slyším. 296 00:22:28,555 --> 00:22:29,473 Ano. 297 00:22:32,768 --> 00:22:36,229 Případ se asi brzy uzavře. 298 00:22:36,813 --> 00:22:41,151 Nedala byste si se mnou zítra večeři? 299 00:22:42,819 --> 00:22:45,989 Od našeho rande jsem měl hodně práce. 300 00:22:47,324 --> 00:22:48,283 Dobře. 301 00:22:48,909 --> 00:22:52,496 Mám čas, Min-ho půjde s matkou k mému bratrovi. 302 00:22:54,164 --> 00:22:56,041 Kde se sejdeme? 303 00:22:56,666 --> 00:22:59,586 Co kdybyste přišla ke mně? Chci pro vás uvařit. 304 00:23:01,088 --> 00:23:03,298 Tak jo. To bude fajn. 305 00:23:04,758 --> 00:23:05,759 Tak nashle. 306 00:23:10,847 --> 00:23:13,642 NÁVRHY NA RANDE: KLUZIŠTĚ, KINO, HERNÍ ARKÁDA 307 00:23:20,190 --> 00:23:21,942 Ahoj, Ču-ri. 308 00:23:22,025 --> 00:23:23,401 - Jsi tu. - Ano. 309 00:23:24,736 --> 00:23:27,364 Měls vymyslet, kam půjdeme na rande. Už víš? 310 00:23:28,031 --> 00:23:29,116 Ne. 311 00:23:29,825 --> 00:23:33,203 Je to fakt těžké. 312 00:23:33,286 --> 00:23:35,372 Kde si rande užijeme 313 00:23:35,455 --> 00:23:37,541 a vyhneme se pohledům ostatních? 314 00:23:41,545 --> 00:23:43,588 Jestli tě nic nenapadá, 315 00:23:43,672 --> 00:23:45,340 co jít do motelu? 316 00:23:45,423 --> 00:23:48,802 Co? To je trochu… 317 00:23:51,054 --> 00:23:52,055 Přijde mu to mimo? 318 00:23:53,181 --> 00:23:55,267 Tohle je trochu trapas. 319 00:23:55,350 --> 00:23:59,104 - Říkala jsem, že chci neformální vztah. - Takhle to není. 320 00:23:59,187 --> 00:24:02,524 Všechny motely v okolí patří matce. 321 00:24:02,607 --> 00:24:03,984 Vybíral jsem nájem. 322 00:24:04,651 --> 00:24:06,945 Nechceš, aby se to provalilo. 323 00:24:07,028 --> 00:24:09,614 Když půjdeme do motelu, všichni se to hned dozvědí. 324 00:24:11,032 --> 00:24:14,578 Takže i když je to neformální vztah, nemůžeme na rande. 325 00:24:14,661 --> 00:24:17,122 A nemůžeme ani zůstat doma. 326 00:24:17,831 --> 00:24:19,541 Něco vymyslím. 327 00:24:20,584 --> 00:24:23,170 Co kdybychom si teď 328 00:24:23,253 --> 00:24:26,756 dali krátké rande vzadu 329 00:24:26,840 --> 00:24:28,758 jako posledně? 330 00:24:31,511 --> 00:24:34,389 Ne. Musím do kanceláře. 331 00:24:34,472 --> 00:24:36,266 Dej mi vědět, až něco vymyslíš. 332 00:24:37,142 --> 00:24:39,603 Počkej, Ču-ri. 333 00:24:41,188 --> 00:24:42,772 Všechno jsem připravil. 334 00:24:45,066 --> 00:24:46,401 Popisky zboží? 335 00:24:46,484 --> 00:24:49,029 Ano. Měly bychom začít připravovat brožurku, 336 00:24:49,112 --> 00:24:50,947 jak jsem říkala posledně. 337 00:24:51,031 --> 00:24:55,368 Čeká nás spousta práce, tak bychom popisky měly sepsat předem. 338 00:24:55,452 --> 00:24:56,953 - Aha. - Dobře. 339 00:24:57,037 --> 00:25:01,291 Měly bychom si zboží rozdělit a ke každému doma napsat popisek. 340 00:25:01,374 --> 00:25:05,837 Ano. Bude to snazší, když si vezmete podobné produkty. 341 00:25:05,921 --> 00:25:08,381 Vybírejte, já si vezmu, co zbyde. 342 00:25:08,465 --> 00:25:10,467 Manažerka pobočky je nejlepší! 343 00:25:12,928 --> 00:25:16,097 Vezmu si produkty pro muže. 344 00:25:17,098 --> 00:25:19,100 Vezmeš si ty pro muže? 345 00:25:19,184 --> 00:25:23,063 Já vezmu gel a masážní olejíček. 346 00:25:23,146 --> 00:25:25,607 Těch jsem prodala nejvíc. 347 00:25:26,691 --> 00:25:29,861 Já si teda vezmu košilky. 348 00:25:29,945 --> 00:25:32,322 S Čong-suk jsme si spodní prádlo nastudovaly. 349 00:25:33,490 --> 00:25:35,825 Představím to takhle. 350 00:25:35,909 --> 00:25:40,247 - Tak dobře. - Bude to profesionální. 351 00:25:40,330 --> 00:25:42,499 Co? Tohle je i pro muže? 352 00:25:52,133 --> 00:25:53,885 ZTRACENÉ DĚTI Z KUMDŽE A OKSANU 353 00:25:54,928 --> 00:25:57,597 Detektiv Kim odešel brzy kvůli večeři. 354 00:25:57,681 --> 00:25:59,349 Nezajdeme na drink? 355 00:25:59,432 --> 00:26:01,059 Co? Ne. 356 00:26:01,142 --> 00:26:04,479 Mám ještě nějakou práci. Vy běžte. 357 00:26:05,438 --> 00:26:06,523 Dobře. 358 00:26:10,735 --> 00:26:11,820 Mimochodem, 359 00:26:12,862 --> 00:26:15,907 poslední dobou trávíte v práci hodně času. 360 00:26:17,242 --> 00:26:20,537 Potřebuju něco dodělat. 361 00:26:22,372 --> 00:26:26,626 Řekl bych, že máte něco v šuplíku. Kvůli tomu tu zůstáváte, co? 362 00:26:27,627 --> 00:26:30,797 - Co? - Nechcete, aby to detektiv Kim zjistil. 363 00:26:30,880 --> 00:26:31,923 Že jo? 364 00:26:34,926 --> 00:26:37,137 Jak to víte? 365 00:26:38,096 --> 00:26:40,390 Taky tu občas zůstanu a čtu si to. 366 00:26:40,473 --> 00:26:41,516 Co? 367 00:26:45,645 --> 00:26:48,189 Pokud máte nějaký z ciziny, půjčte mi ho. 368 00:26:48,273 --> 00:26:49,649 NEOGUNE 10 SEXY POLOH 369 00:26:50,191 --> 00:26:51,526 Vypadněte. 370 00:26:51,609 --> 00:26:52,986 Je to fakt dobré. 371 00:26:53,069 --> 00:26:54,988 - Běžte už domů. - Je to dobré. 372 00:26:55,071 --> 00:26:56,740 - Tak padejte! - No vážně. 373 00:26:58,491 --> 00:27:00,618 Pitomec jeden. 374 00:27:09,711 --> 00:27:12,088 ZTRACENÉ DĚTI Z KUMDŽE A OKSANU 375 00:27:16,009 --> 00:27:18,094 Jong-bok, nemám si toho vzít víc? 376 00:27:18,178 --> 00:27:21,222 Má hodně povinností jako manažerka, dej to mně. 377 00:27:21,306 --> 00:27:24,601 To není třeba. Aspoň budu mít co dělat. 378 00:27:25,185 --> 00:27:28,646 Máš přítele, tak na tohle určitě nemáš čas. 379 00:27:28,730 --> 00:27:30,648 Ty jo. Ču-ri, ty máš přítele? 380 00:27:30,732 --> 00:27:32,108 Jak to víš? 381 00:27:32,192 --> 00:27:35,862 Uhodla jsem to, když sis vybrala produkty pro muže. 382 00:27:36,613 --> 00:27:39,491 Užij si testování. 383 00:27:40,450 --> 00:27:43,453 Potřebuju najít nějaké místo. 384 00:27:43,536 --> 00:27:47,290 Rande doma je fajn, ale ani jeden nemáme volný byt. 385 00:27:47,374 --> 00:27:49,167 Proč je rande doma fajn? 386 00:27:50,043 --> 00:27:54,881 No… Je to jednoduché, ale ideální místo na intimnosti. 387 00:27:55,548 --> 00:27:59,761 Napřed ti řekne, že tě jen zve na jídlo. 388 00:28:00,470 --> 00:28:03,223 Ale když jste doma 389 00:28:03,306 --> 00:28:04,891 sami dva… 390 00:28:04,974 --> 00:28:07,936 Budete dělat dospělácké věci. 391 00:28:08,019 --> 00:28:09,562 Rozhodně k něčemu dojde. 392 00:28:12,524 --> 00:28:15,485 Třeba to bude jen jídlo a nic jiného. 393 00:28:18,029 --> 00:28:20,573 Copak jsi tak naivní? 394 00:28:20,657 --> 00:28:22,325 Nechovej se tak nevinně. 395 00:28:22,409 --> 00:28:24,494 Vždyť víš, jak to chodí. 396 00:28:26,287 --> 00:28:27,664 Jsi staromódní. 397 00:28:27,747 --> 00:28:29,541 Doma se toho dá dělat spousta. 398 00:28:30,583 --> 00:28:33,628 Co kdybyste přišla ke mně? Chci pro vás uvařit. 399 00:28:36,589 --> 00:28:40,009 Copak je to Panenka Marie? To to dítě počala sama? 400 00:28:54,149 --> 00:28:56,651 Že prý dospělácké věci. 401 00:28:56,735 --> 00:28:58,278 Jenom si dáme večeři… 402 00:28:58,361 --> 00:28:59,446 BURAMARBLE 403 00:28:59,529 --> 00:29:00,697 …a zahrajeme si deskovku. 404 00:29:01,614 --> 00:29:02,949 Nic dospěláckého. 405 00:29:21,092 --> 00:29:22,635 Detektive. 406 00:29:28,933 --> 00:29:29,934 Detektive. 407 00:29:35,899 --> 00:29:36,733 Co? 408 00:29:37,942 --> 00:29:41,237 Proč se sprchuje, když mě pozval k sobě? 409 00:29:42,489 --> 00:29:43,615 Kvůli čemu? 410 00:30:08,264 --> 00:30:11,267 Proč jste se teď sprchoval? 411 00:30:14,729 --> 00:30:18,608 Musel jsem se opláchnout. Honem se ke mně přidej, Čong-suk. 412 00:30:36,167 --> 00:30:37,377 Už jste tady. 413 00:30:39,420 --> 00:30:42,215 Ano. Bylo otevřeno. 414 00:30:42,298 --> 00:30:44,217 Nechal jsem otevřeno schválně. 415 00:30:44,300 --> 00:30:46,803 Vystříkla na mě omáčka, tak jsem si myl hlavu. 416 00:30:46,886 --> 00:30:49,264 Napadlo mě, že mezitím přijdete. 417 00:30:49,347 --> 00:30:50,932 Aha, jistě. 418 00:30:52,308 --> 00:30:53,268 Určitě máte hlad. 419 00:30:54,853 --> 00:30:57,605 Dělám těstoviny. Nevadí? 420 00:30:58,147 --> 00:30:59,315 Těstoviny? 421 00:31:00,733 --> 00:31:01,901 Mám rád špagety. 422 00:31:02,527 --> 00:31:05,822 Aha. Viděla jsem je v televizi. 423 00:31:16,833 --> 00:31:18,167 Udělám to. Nechte to. 424 00:31:18,251 --> 00:31:19,961 Máte jen pár talířů. 425 00:31:20,044 --> 00:31:24,966 Uklidíme, ať na to pak nemyslíme. Přinesla jsem něco na zabavení. 426 00:31:25,675 --> 00:31:26,843 Na zabavení? 427 00:31:26,926 --> 00:31:29,178 Ano. Mám to v tašce. 428 00:31:29,262 --> 00:31:31,222 Vyndejte to a připravte, prosím. 429 00:31:33,224 --> 00:31:34,058 Dobře. 430 00:31:53,578 --> 00:31:55,038 Našel jste to? 431 00:31:56,873 --> 00:31:58,082 Ano. 432 00:31:59,918 --> 00:32:01,127 Takže chcete říct, 433 00:32:02,003 --> 00:32:05,256 že tohle jste přinesla pro mě? 434 00:32:05,340 --> 00:32:07,425 Neumíte to, co? 435 00:32:07,508 --> 00:32:10,762 Já ano, tak vás to krok po kroku naučím. 436 00:32:12,764 --> 00:32:13,806 To ne! 437 00:32:14,432 --> 00:32:16,017 Proč jste… 438 00:32:18,061 --> 00:32:19,145 Proboha. 439 00:32:19,228 --> 00:32:20,939 Nic jiného v kabelce nemáte. 440 00:32:21,022 --> 00:32:23,274 Proboha, ne v téhle. 441 00:32:24,525 --> 00:32:25,610 Myslela jsem tuhle. 442 00:32:26,945 --> 00:32:28,321 Aha. 443 00:32:29,280 --> 00:32:31,616 - Aha. Buramarble. - Ano. 444 00:32:32,408 --> 00:32:34,702 - Rozložím to. - Dobře. 445 00:32:36,037 --> 00:32:37,705 - No teda. - Dobře. 446 00:32:46,965 --> 00:32:50,593 Měla jsem to vyndat sama. To byl ale trapas. 447 00:32:52,178 --> 00:32:53,262 Moc drahé. 448 00:33:02,939 --> 00:33:04,023 Paní Hanová. 449 00:33:04,983 --> 00:33:09,862 Musím s těmihle myšlenkami přestat. Detektiv mě sem pozval s čistými úmysly. 450 00:33:12,657 --> 00:33:13,783 Paní Hanová. 451 00:33:16,619 --> 00:33:18,246 Musíte jít na Hongkong. 452 00:33:18,329 --> 00:33:19,414 Co? 453 00:33:22,000 --> 00:33:25,003 Na Hongkong? Co tím… 454 00:33:27,505 --> 00:33:29,507 Hodila jste sedmičku. 455 00:33:31,009 --> 00:33:33,803 Tři, čtyři, pět, šest, sedm. Hongkong. 456 00:33:33,886 --> 00:33:36,681 Aha. Ano, Hongkong. 457 00:33:36,764 --> 00:33:39,267 Jedna, dva, tři, čtyři, pět… Ano. 458 00:33:39,350 --> 00:33:40,685 Hongkong. 459 00:33:41,269 --> 00:33:42,770 Co jste si… 460 00:33:46,858 --> 00:33:48,317 Omlouvám se. 461 00:33:49,152 --> 00:33:53,906 Než jsem sem šla, mluvila jsem s kolegyněmi. 462 00:33:53,990 --> 00:33:57,035 Říkaly, že když máte rande doma, 463 00:33:57,118 --> 00:34:00,830 stanou se určité věci. 464 00:34:06,044 --> 00:34:09,130 Ale nemyslím si, že máte takové úmysly. 465 00:34:09,213 --> 00:34:13,760 Je to směšné, ale… 466 00:34:15,803 --> 00:34:18,973 Mně to směšné nepřijde. 467 00:34:22,894 --> 00:34:23,728 Co? 468 00:34:23,811 --> 00:34:26,647 Ta věc, co se má stát na rande doma… 469 00:34:31,027 --> 00:34:32,487 taky ji chci. 470 00:35:21,285 --> 00:35:23,996 RESTAURACE OKSAN 471 00:35:24,080 --> 00:35:25,790 Děkujeme za jídlo. 472 00:35:28,000 --> 00:35:30,086 Dobré tu mají jen ty bonbony. 473 00:35:30,169 --> 00:35:31,963 Vždyť jsi snědla všechno. 474 00:35:32,046 --> 00:35:33,214 Ale prosím tě. 475 00:35:33,297 --> 00:35:34,423 Mami. 476 00:35:35,466 --> 00:35:37,927 Nevadilo by, kdybych se odstěhoval? 477 00:35:39,428 --> 00:35:44,183 - Co tak najednou? - Práci mám daleko, vyčerpává mě to. 478 00:35:44,267 --> 00:35:45,935 Nemáš to deset minut pěšky? 479 00:35:47,895 --> 00:35:51,023 Občas mě vyčerpá i deset minut chůze. 480 00:35:51,107 --> 00:35:54,861 A já jsem zas vyčerpaná z toho, že mám syna jako ty. 481 00:35:54,944 --> 00:35:56,946 Přestaň s těmi nesmysly. 482 00:35:57,029 --> 00:35:58,656 Na. Dej si bonbon. 483 00:35:59,740 --> 00:36:03,536 No jo. Mami, nepojedeš s tátou brzy na služebku? 484 00:36:03,619 --> 00:36:08,124 Ano. Příští týden jedeme se členy Královského klubu do Číny. 485 00:36:08,207 --> 00:36:11,085 Já jedu příští týden do Soulu kvůli práci. 486 00:36:11,669 --> 00:36:13,421 Te-gun bude doma sám. 487 00:36:14,005 --> 00:36:15,339 Co? Vážně? 488 00:36:15,923 --> 00:36:17,592 Co jsi tak překvapený? 489 00:36:17,675 --> 00:36:20,094 Co je? Myslíš si, že umřeš hlady? 490 00:36:21,095 --> 00:36:24,891 Než odjedu, navařím ti hrnec hovězího vývaru, tak se neboj. 491 00:36:27,059 --> 00:36:29,729 Děkuju, mami. Moc děkuju. 492 00:36:29,812 --> 00:36:31,856 Co je? Vždyť vývar nemáš rád. 493 00:36:31,939 --> 00:36:32,815 Jo. 494 00:36:32,899 --> 00:36:36,110 To není pravda. Mám ho rád. Miluju ho. 495 00:36:36,194 --> 00:36:38,321 Vážně? Miluješ ho? 496 00:36:40,364 --> 00:36:43,326 JAK POUŽÍVAT BIČÍK 497 00:36:55,504 --> 00:36:57,465 Nic jiného v kabelce nemáte. 498 00:36:57,548 --> 00:36:58,424 Proboha. 499 00:37:06,641 --> 00:37:07,850 Ježkovy oči! 500 00:37:13,272 --> 00:37:15,233 „Co nejněžněji“. 501 00:37:39,674 --> 00:37:41,550 HONGKONG, 80 000 WONŮ 502 00:37:54,021 --> 00:37:55,439 Haló? 503 00:37:56,816 --> 00:37:57,942 Ano, kapitáne. 504 00:37:59,902 --> 00:38:00,987 Hned teď? 505 00:38:05,825 --> 00:38:09,453 Nedávno jsem si volal s Jong-hoovou matkou, 506 00:38:09,537 --> 00:38:11,664 která vede obchod s hanboky v Jongupu. 507 00:38:11,747 --> 00:38:15,459 Prý se jí nějaký detektiv vyptával na ty zmizelé děti, 508 00:38:15,543 --> 00:38:17,670 protože hledá svoje rodiče. 509 00:38:18,296 --> 00:38:22,883 Nedělejte si starosti, vím o tom jen já. 510 00:38:24,302 --> 00:38:26,762 Nemohl jsem to dostat z hlavy, 511 00:38:26,846 --> 00:38:32,059 tak jsem kontaktoval policistu, který případ vyšetřoval se mnou. 512 00:38:32,143 --> 00:38:34,061 Řekl něco zvláštního. 513 00:38:36,147 --> 00:38:38,316 V Jongupu je sirotčinec. 514 00:38:39,108 --> 00:38:43,029 Nedávno se zavřel, protože ředitel zemřel. 515 00:38:43,112 --> 00:38:46,115 Po jeho smrti se našly schované dokumenty. 516 00:38:46,198 --> 00:38:50,369 Podle všeho souvisí s případem zmizelých dětí. 517 00:38:51,954 --> 00:38:52,830 Tohle jsou… 518 00:38:54,081 --> 00:38:55,708 ty dokumenty. 519 00:38:56,542 --> 00:38:58,336 Proč si myslí, že spolu souvisejí? 520 00:38:58,919 --> 00:39:03,341 Sirotčinec v Jongupu poslal na adopci do zahraničí asi 20 dětí. 521 00:39:03,424 --> 00:39:07,595 Ale 11 z nich nebylo ze sirotčince. 522 00:39:08,429 --> 00:39:13,476 Nenašly se dokumenty o jejich přijetí, pouze přihlášky k adopci. 523 00:39:15,686 --> 00:39:18,189 Jsou na nich i fotky těch dětí? 524 00:39:18,272 --> 00:39:20,483 Na některých. 525 00:39:21,692 --> 00:39:24,320 Všechno to byla novorozeňata, tak jsou si podobná. 526 00:39:24,403 --> 00:39:27,948 Fotky jsou černobílé, takže je těžké je rozeznat. 527 00:39:28,032 --> 00:39:33,454 Ale fotky téhle tříleté holčičky jsou naštěstí jasné. 528 00:39:33,537 --> 00:39:34,789 Podívejte se. 529 00:39:43,047 --> 00:39:44,298 Je to totéž děvče, ne? 530 00:39:44,840 --> 00:39:49,303 Je dost možné, že uneseny byly i ty ostatní děti. 531 00:39:51,889 --> 00:39:54,475 Neví se, kdo ty děti do sirotčince odnesl? 532 00:39:56,018 --> 00:39:58,687 Ne, ale… Ach jo. 533 00:39:59,563 --> 00:40:02,817 Ve složkách je i cena. 534 00:40:05,444 --> 00:40:07,279 Deset tisíc wonů za dítě. 535 00:40:09,198 --> 00:40:10,116 DESET TISÍC WONŮ 536 00:40:10,199 --> 00:40:13,536 V 60. letech to bylo hodně peněz. 537 00:40:14,745 --> 00:40:17,706 Tyhle děti pocházejí z opuštěné horské oblasti, 538 00:40:18,582 --> 00:40:20,459 takže nejsou vůbec žádní svědci. 539 00:40:21,335 --> 00:40:24,296 Spojovalo oběti i něco dalšího? 540 00:40:24,964 --> 00:40:27,299 Třeba že se narodily ve stejné nemocnici. 541 00:40:27,383 --> 00:40:30,678 Tehdy porody v nemocnici nebyly moc běžné. 542 00:40:30,761 --> 00:40:33,139 Ale všechny měly stejnou porodní bábu. 543 00:40:33,848 --> 00:40:35,891 Ta má ovšem dobré alibi. 544 00:40:37,393 --> 00:40:39,311 Víte, kde bydlí? 545 00:40:59,498 --> 00:41:00,541 Promiňte. 546 00:41:04,420 --> 00:41:05,463 Dobrý den. 547 00:41:05,546 --> 00:41:07,840 Jsem detektiv Kim To-hjon z Kumdže. 548 00:41:08,632 --> 00:41:11,051 Mám na vás pár otázek. Máte chvilku? 549 00:41:12,803 --> 00:41:13,846 Jste tu… 550 00:41:15,556 --> 00:41:17,725 kvůli tomu incidentu? 551 00:41:21,061 --> 00:41:23,689 Myslela jsem si, že někdo přijde. 552 00:41:28,277 --> 00:41:31,530 Před 30 lety se ztrácely děti v Kumdže a Oksanu. 553 00:41:32,364 --> 00:41:35,910 Prý jste byla jejich porodní bába. 554 00:41:36,577 --> 00:41:37,953 Víte o tom něco? 555 00:41:48,756 --> 00:41:49,924 Kdo jste? 556 00:41:50,966 --> 00:41:52,218 Ahoj! 557 00:41:59,517 --> 00:42:00,476 Jste tu… 558 00:42:02,061 --> 00:42:03,812 kvůli tomu incidentu? 559 00:42:06,482 --> 00:42:08,567 Myslela jsem si, že někdo přijde. 560 00:42:08,651 --> 00:42:11,362 Už zase začínáš. 561 00:42:11,445 --> 00:42:14,907 Proč to říkáš pokaždé, když za tebou přijdu? 562 00:42:16,033 --> 00:42:17,826 Má Alzheimera. 563 00:42:17,910 --> 00:42:20,120 Kdo vůbec jste? 564 00:42:26,293 --> 00:42:28,879 Pracovala jste jako její pomocnice? 565 00:42:28,963 --> 00:42:31,757 Jo, asi před 20 lety. 566 00:42:32,633 --> 00:42:33,926 Před 20 lety? 567 00:42:34,969 --> 00:42:38,347 Dělal to před vámi někdo jiný? 568 00:42:38,430 --> 00:42:41,892 Ano, prý měla jinou pomocnici. 569 00:42:41,976 --> 00:42:44,270 Jak se jmenovala? 570 00:42:44,353 --> 00:42:45,479 Ok-jopova máma. 571 00:42:46,063 --> 00:42:48,649 Tohle si pamatuješ? 572 00:42:49,567 --> 00:42:53,195 Občas si něco pamatuje jasně. 573 00:42:56,991 --> 00:42:59,493 Říkala jste Ok-jopova máma? 574 00:43:01,245 --> 00:43:02,371 Ok-jopova máma. 575 00:43:03,998 --> 00:43:08,877 Prý si v centru města otevřela podnik. Mám za ní zajít. 576 00:43:09,712 --> 00:43:13,424 Nevíte náhodou jaký? 577 00:43:18,637 --> 00:43:19,471 Kdo jste? 578 00:43:21,432 --> 00:43:26,145 Žena mezi 50 a 60 lety, která má syna jménem Ok-jop. 579 00:43:26,228 --> 00:43:29,315 A má podnik v centru Kumdže. 580 00:43:30,816 --> 00:43:33,068 Tohle jsou naše vodítka. 581 00:43:33,152 --> 00:43:33,986 Ano. 582 00:43:34,695 --> 00:43:38,365 Má Alzheimera, tak to není spolehlivé. Ale měli bychom to ověřit. 583 00:43:39,241 --> 00:43:41,660 Ok-jop není běžné jméno, 584 00:43:42,536 --> 00:43:46,582 takže projdu doklady místních, které jsem vyšetřoval. 585 00:43:46,665 --> 00:43:49,835 Já se poptám, jestli ho někdo nezná. 586 00:43:50,419 --> 00:43:51,587 - Dobře. - Dobře. 587 00:43:53,547 --> 00:43:55,716 - Ty jo. - Jen si dejte. 588 00:43:55,799 --> 00:43:58,427 - Vezměte si. - Vypadá moc dobře. 589 00:43:58,510 --> 00:43:59,553 Dobrý den. 590 00:43:59,637 --> 00:44:02,806 - Ahoj. - Vítej. Posaď se. 591 00:44:02,890 --> 00:44:05,142 Přišlas něco prodávat? 592 00:44:05,225 --> 00:44:06,143 Děkuju. 593 00:44:06,226 --> 00:44:09,563 Chci se vás na něco zeptat, ne vám něco prodat. 594 00:44:09,647 --> 00:44:10,481 Aha. 595 00:44:10,564 --> 00:44:14,360 Neznáte někoho jménem Ok-jop? 596 00:44:14,443 --> 00:44:17,529 Je to muž kolem 30 let. 597 00:44:17,613 --> 00:44:20,532 O-gjop? S „G“? 598 00:44:20,616 --> 00:44:21,784 Ale prosím tě. 599 00:44:21,867 --> 00:44:25,287 Ne. S „K“, „Ok-jop“. 600 00:44:25,371 --> 00:44:27,665 - Aha. Ok-jop. - Ok-jop. 601 00:44:27,748 --> 00:44:30,167 - To jsem nikdy neslyšela. - Ani já. 602 00:44:30,250 --> 00:44:33,253 Je to neobvyklé jméno, to bych si pamatovala. 603 00:44:33,337 --> 00:44:34,797 Ale nepamatuju. 604 00:44:34,880 --> 00:44:36,465 - Ani já. - Jo. 605 00:44:36,548 --> 00:44:39,677 Proč ho hledáš? 606 00:44:40,761 --> 00:44:41,970 No… 607 00:44:43,305 --> 00:44:45,516 Víte, 608 00:44:45,599 --> 00:44:49,436 při podomním prodeji jsem potkala někoho, kdo mluvil o Ok-jopově mámě. 609 00:44:49,520 --> 00:44:51,063 Ale to jméno mi nic neříká. 610 00:44:51,146 --> 00:44:52,731 Ok-jopova máma? 611 00:44:52,815 --> 00:44:56,819 Sun-e tu žije nejdýl, ale nikoho takového nezná, 612 00:44:56,902 --> 00:44:58,904 takže asi nebude odsud. 613 00:44:58,987 --> 00:45:02,950 Mohla bys přestat říkat, že tu žiju nejdýl? 614 00:45:03,033 --> 00:45:07,413 - Pak to vypadá, že jsme stejně staré. - Stejně staré? To určitě. 615 00:45:07,496 --> 00:45:09,581 Nech těch vtipů. 616 00:45:09,665 --> 00:45:12,167 To není vtip. 617 00:45:12,251 --> 00:45:14,420 Která z nás vypadá mladší, co? 618 00:45:15,003 --> 00:45:17,589 - Nevím. - Spočítáme si vrásky. 619 00:45:17,673 --> 00:45:19,133 Kdo má víc vrásek? 620 00:45:19,216 --> 00:45:20,259 Kdo vypadá mladší? 621 00:45:20,342 --> 00:45:23,178 - Jedna, dvě, tři, čtyři, pět… - Moc vrásek nemám. 622 00:45:23,262 --> 00:45:25,722 - Už půjdu. - Dobře. 623 00:45:25,806 --> 00:45:27,766 - Děkuju. - Není zač. 624 00:45:27,850 --> 00:45:28,767 - Nashle. - Ahoj. 625 00:45:29,476 --> 00:45:31,603 - Ale žiješ tu dlouho. - Dobrý den. 626 00:45:31,687 --> 00:45:32,771 Taky bych měla jít. 627 00:45:32,855 --> 00:45:36,233 Můžu se vás na něco zeptat? 628 00:45:36,316 --> 00:45:38,402 Neznáte muže jménem Ok-jop? 629 00:45:38,485 --> 00:45:41,738 - Ok-jop? - Je mu kolem 30… 630 00:45:42,906 --> 00:45:44,366 Jeho matka… 631 00:45:44,950 --> 00:45:47,703 Nedává smysl, že není v záznamech stěhování. 632 00:45:47,786 --> 00:45:50,456 Že byste se přeslechl? 633 00:45:50,539 --> 00:45:52,458 Ne, to si nemyslím. 634 00:45:52,541 --> 00:45:54,209 Zítra se podívám… 635 00:45:56,128 --> 00:45:58,630 Co je? Co se děje? 636 00:45:59,631 --> 00:46:02,301 Proč jste se najednou odmlčeli? Co skrýváte? 637 00:46:02,885 --> 00:46:04,636 Nic neskrýváme. 638 00:46:05,762 --> 00:46:07,431 Probíráme případ. 639 00:46:07,514 --> 00:46:09,183 Jaký? 640 00:46:10,851 --> 00:46:12,352 - Fabriku… - Autoopravnu… 641 00:46:15,272 --> 00:46:16,690 Něco skrýváte. 642 00:46:17,900 --> 00:46:20,903 Jsme tým. Budeme na tom dělat spolu. 643 00:46:20,986 --> 00:46:22,362 Dejte pokoj. 644 00:46:22,863 --> 00:46:25,491 Je to tajný projekt. 645 00:46:25,574 --> 00:46:30,662 Jak s ním můžete mít tajný projekt, když jsem jeho nadřízený? Proč? 646 00:46:30,746 --> 00:46:31,747 To… 647 00:46:34,041 --> 00:46:35,834 Neudržíte tajemství. 648 00:46:37,628 --> 00:46:39,296 - Probereme to později. - Ano. 649 00:46:45,010 --> 00:46:45,928 Detektive Na. 650 00:46:46,011 --> 00:46:47,012 Co je? 651 00:46:47,804 --> 00:46:51,683 Jde o dědický spor v rodině, co vlastní obchod s tapetami. 652 00:46:51,767 --> 00:46:54,561 - Co s ním? - Objevilo se dítě druhé manželky. 653 00:46:54,645 --> 00:46:55,646 To je ale svinčík! 654 00:46:55,729 --> 00:47:00,609 - Ale v registraci občanů není. - Podívejte se do rodinného registru. 655 00:47:00,692 --> 00:47:03,529 Bude tam dítě druhé manželky i zesnulí členové rodiny. 656 00:47:12,538 --> 00:47:15,624 RADNICE KUMDŽE 657 00:47:42,776 --> 00:47:45,195 KANG OK-JOP 24. 11. 1960 – 28. 2. 1961 658 00:47:46,071 --> 00:47:48,490 Takže zemřel před 30 lety. 659 00:47:50,742 --> 00:47:53,537 OTEC: KANG TOK-PCHAL MATKA: ČO SUN-E 660 00:47:53,620 --> 00:47:54,663 Čo Sun-e? 661 00:48:00,836 --> 00:48:04,089 Takhle spolu psát mi připomíná soutěže ve psaní. 662 00:48:04,798 --> 00:48:08,343 Samotné mi to moc nešlo. A byla jsem hrozně pomalá. 663 00:48:09,428 --> 00:48:12,055 Páni, Jong-bok, máš toho už spoustu. 664 00:48:12,139 --> 00:48:14,099 - Ty jo. - No teda. 665 00:48:14,182 --> 00:48:16,143 Možná na to nevypadám, 666 00:48:16,226 --> 00:48:19,271 ale ve škole mě psaní bavilo. 667 00:48:21,064 --> 00:48:22,357 Můžu si to přečíst? 668 00:48:22,441 --> 00:48:23,692 - Chceš? - Ano. 669 00:48:23,775 --> 00:48:24,610 Jasně, na. 670 00:48:27,904 --> 00:48:31,783 „Tahle košilka je rudá jako vlčí mák 671 00:48:31,867 --> 00:48:36,163 a dokonale potrhne vaši sexy postavu.“ 672 00:48:38,999 --> 00:48:40,375 - Proč se směješ? - Co? 673 00:48:40,459 --> 00:48:44,546 Jong-bok, co je „potrhne“? To nedává smysl! 674 00:48:44,630 --> 00:48:46,715 - Co? Ono to není „potrhne“? - Vtipný. 675 00:48:46,798 --> 00:48:47,966 Je to takhle. 676 00:48:48,050 --> 00:48:51,261 PODTRHNE 677 00:48:52,763 --> 00:48:53,805 Aha. 678 00:48:54,306 --> 00:48:57,267 Já říkala, že nejsem moc vzdělaná. 679 00:49:01,521 --> 00:49:03,231 Ču-ri, taky tam máš chybu. 680 00:49:03,315 --> 00:49:04,232 Co? Kde? 681 00:49:04,316 --> 00:49:05,609 Kde? 682 00:49:05,692 --> 00:49:10,906 „Kroužek pro muže vám vrátí sebevědomí a sílu. 683 00:49:10,989 --> 00:49:13,909 Prodlužte topoření a noste ho blízko tělu.“ 684 00:49:13,992 --> 00:49:15,077 Tady. 685 00:49:15,160 --> 00:49:16,620 Neříká se „topoření”, 686 00:49:16,703 --> 00:49:19,122 ale „ztopoření“. 687 00:49:19,206 --> 00:49:21,500 „Ztopoření“. 688 00:49:23,251 --> 00:49:24,461 Te je trapas! 689 00:49:25,379 --> 00:49:27,631 Taky tam máš chybu. Hlavně že ses smála. 690 00:49:29,132 --> 00:49:31,802 Ale proč je to „ztopoření“? 691 00:49:31,885 --> 00:49:35,847 Vždyť si to chlap vezme a pak je… 692 00:49:35,931 --> 00:49:38,934 Ču-ri, je to „ztopoření“. 693 00:49:39,017 --> 00:49:40,394 Ztopoří se. 694 00:49:41,687 --> 00:49:43,021 Co? 695 00:49:43,105 --> 00:49:44,773 - Dobře. - „Ztopoření“. 696 00:49:45,482 --> 00:49:48,026 Když nad tím přemýšlím, 697 00:49:48,110 --> 00:49:50,529 tak problém není naše písmo. 698 00:49:50,612 --> 00:49:53,365 Musíme si zopakovat pravopis. 699 00:49:54,950 --> 00:49:57,494 Paní O nám to bude opravovat. 700 00:49:57,577 --> 00:50:00,789 Jo. Jen pište, pravopis neřešte. 701 00:50:00,872 --> 00:50:02,874 - Super. - Já všechno opravím. 702 00:50:02,958 --> 00:50:04,126 Tak jo. 703 00:50:04,209 --> 00:50:07,295 Už to skoro mám, tak nám zajdu pro něco k pití. 704 00:50:07,379 --> 00:50:10,841 - Fakt? Tak já chci Skoll. - Skoll. 705 00:50:10,924 --> 00:50:12,551 - Já Tabom. - Tabom? 706 00:50:12,634 --> 00:50:13,593 A já BB Col. 707 00:50:13,677 --> 00:50:15,637 - BB Col. Skoll, Tabom a BB Col. - Jo. 708 00:50:15,721 --> 00:50:16,555 Děkuju. 709 00:50:16,638 --> 00:50:18,348 - Co peníze? - Nějaké mám. 710 00:50:26,732 --> 00:50:27,733 No jo. 711 00:50:29,526 --> 00:50:31,361 TELEFONNÍ BUDKA 712 00:50:39,077 --> 00:50:41,621 Předsedkyně Klubu žen, tady Han Čong-suk. 713 00:50:41,705 --> 00:50:44,082 Chtěla jste, abych vám zavolala. 714 00:50:45,584 --> 00:50:46,752 Ano. 715 00:50:47,377 --> 00:50:49,963 Nežije v okolí 716 00:50:50,046 --> 00:50:53,091 asi třicetiletý muž jménem Ok-jop? 717 00:50:53,175 --> 00:50:56,011 Jeho matce by bylo tak 50 nebo 60. 718 00:50:59,306 --> 00:51:00,307 Aha. 719 00:51:01,850 --> 00:51:04,144 Ano. Dobře. 720 00:51:09,691 --> 00:51:11,026 Přestaneš už? 721 00:51:16,323 --> 00:51:17,282 Co? 722 00:51:20,160 --> 00:51:22,370 Hledáš Ok-jopovu mámu. 723 00:51:22,454 --> 00:51:25,165 Přestaň s tím. Je to k ničemu. 724 00:51:26,708 --> 00:51:28,460 Jak to myslíte? 725 00:51:32,589 --> 00:51:33,590 Je mrtvý. 726 00:51:34,841 --> 00:51:36,760 - Co? - Ok-jop. 727 00:51:36,843 --> 00:51:38,970 Zemřel před 30 lety. Byl nemocný. 728 00:51:39,054 --> 00:51:42,516 Nevím, o co ti jde, ale přestaň. 729 00:51:43,099 --> 00:51:47,646 Proč přiděláváš starosti ženě, co se snaží nějak žít poté, co jí zemřelo dítě? 730 00:51:50,106 --> 00:51:52,150 Vy jeho mámu znáte? 731 00:51:54,986 --> 00:51:55,821 Zapomeň na to. 732 00:51:56,404 --> 00:51:59,950 Řekněte mi to, prosím. Musím něco zjistit. 733 00:52:07,916 --> 00:52:09,251 No… 734 00:52:13,255 --> 00:52:15,549 VIDEOPŮJČOVNA 735 00:52:15,632 --> 00:52:16,633 Jsem to já. 736 00:52:20,762 --> 00:52:24,015 Ano, jsem Ok-jopova máma. 737 00:52:25,976 --> 00:52:27,143 Napijte se. 738 00:52:27,853 --> 00:52:28,728 Dobře. 739 00:52:34,192 --> 00:52:38,196 Pracovala jste mezi lety 1961 až 1965 740 00:52:38,280 --> 00:52:42,033 jako pomocnice porodní báby? 741 00:52:43,577 --> 00:52:44,661 Ano. 742 00:52:46,413 --> 00:52:48,456 Když jsem přišla o Ok-jopa, 743 00:52:48,540 --> 00:52:50,417 připadala jsem si prázdná. 744 00:52:51,626 --> 00:52:54,296 Proto jsem ženám pomáhala rodit. 745 00:52:55,297 --> 00:52:58,842 Musela jsem něco dělat, abych se dala dohromady. 746 00:53:01,386 --> 00:53:02,679 Víte, 747 00:53:03,346 --> 00:53:06,141 jak moje dítě zemřelo? 748 00:53:13,481 --> 00:53:14,566 Na nachlazení. 749 00:53:16,693 --> 00:53:18,361 Nachlazení s horečkami. 750 00:53:19,696 --> 00:53:22,908 Stačilo jen zajít do nemocnice… 751 00:53:25,201 --> 00:53:27,162 ale nemohli jsme si to dovolit. 752 00:53:29,706 --> 00:53:32,167 Celou noc jsem se snažila horečku zahnat, 753 00:53:33,543 --> 00:53:36,880 otírala jsem ho mokrým ručníkem. 754 00:53:38,340 --> 00:53:43,887 „Neboj se, zlatíčko. Je mi to líto. Neodcházej.“ 755 00:53:46,222 --> 00:53:47,265 Ale… 756 00:53:48,183 --> 00:53:51,311 jeho tělíčko ochablo. 757 00:53:54,814 --> 00:53:57,525 Byly mu sotva tři měsíce. 758 00:53:58,526 --> 00:54:01,696 Pohřbila jsem ho a vrátila se domů. 759 00:54:11,831 --> 00:54:15,543 Promiňte. Když na to vzpomínám… 760 00:54:16,753 --> 00:54:17,921 To nic. 761 00:54:19,547 --> 00:54:20,715 Ale… 762 00:54:21,424 --> 00:54:25,261 dva roky po smrti dítěte jste si otevřela obchod. 763 00:54:27,389 --> 00:54:30,517 Můžu se zeptat, kde jste na to sehnala peníze, 764 00:54:30,600 --> 00:54:33,812 když jste neměla na nemocnici? A za pouhé dva roky. 765 00:54:35,397 --> 00:54:38,441 Manžel hodně pracoval. 766 00:54:38,525 --> 00:54:40,026 Farmařil na pronajaté půdě. 767 00:54:41,444 --> 00:54:43,488 I když připočtu vaši mzdu, 768 00:54:43,571 --> 00:54:45,907 tak jste si tohle nemohli dovolit. 769 00:54:49,077 --> 00:54:52,872 Není to celý příběh. 770 00:54:53,540 --> 00:54:56,459 Povím vám to celé. 771 00:54:57,794 --> 00:55:00,880 Ani nevím, kde začít. 772 00:55:02,757 --> 00:55:04,009 No ano. 773 00:55:05,135 --> 00:55:08,722 Detektive, já… 774 00:55:17,897 --> 00:55:21,985 Já ty děti unesla. 775 00:56:35,308 --> 00:56:40,271 Pane na nebesích, dohlédni, ať jsou všechny ty děti 776 00:56:40,355 --> 00:56:42,899 zdravé a šťastné. 777 00:56:42,982 --> 00:56:47,195 Dohlížej na ně, ať se z nich stanou důležití lidé. 778 00:56:54,661 --> 00:56:56,871 Takhle se modlím každý den. 779 00:56:57,580 --> 00:57:03,545 Za to, aby byly zdravé a šťastné. 780 00:57:05,130 --> 00:57:06,881 Tím si to omlouváte? 781 00:57:09,509 --> 00:57:10,844 Unesla jste děti 782 00:57:12,137 --> 00:57:14,556 a prodala jste je. 783 00:57:15,723 --> 00:57:18,184 Nedělala jsem to pro peníze. 784 00:57:19,978 --> 00:57:21,020 Každé… 785 00:57:22,981 --> 00:57:25,108 z těch dětí… 786 00:57:26,067 --> 00:57:28,319 pocházelo z chudé rodiny. 787 00:57:28,403 --> 00:57:30,405 NÁRŮST ADOPCÍ DO ZAHRANIČÍ 788 00:57:31,239 --> 00:57:32,991 Stejně jako můj Ok-jop. 789 00:57:34,826 --> 00:57:39,873 Kdyby děti onemocněly, ty rodiny by neměly na nemocnici. 790 00:57:41,291 --> 00:57:44,461 Jak by někdo mohl být v takové rodině šťastný? 791 00:57:45,795 --> 00:57:46,796 Myslím… 792 00:57:47,922 --> 00:57:52,510 že jsem ty děti zachránila. 793 00:57:57,557 --> 00:57:58,516 „Zachránila“? 794 00:58:02,854 --> 00:58:04,772 Celý život jsem rodiče nenáviděl. 795 00:58:07,025 --> 00:58:08,526 „Proč mě opustili? 796 00:58:10,945 --> 00:58:12,989 Proč si mě vůbec pořizovali?“ 797 00:58:14,407 --> 00:58:17,327 Nevěděl jsem, že jste za tím vy. 798 00:58:18,036 --> 00:58:19,954 Co? Že jste mě zachránila? 799 00:58:29,297 --> 00:58:30,340 Mýlíte se. 800 00:58:31,633 --> 00:58:33,760 Když jsem ty andílky posílala pryč, 801 00:58:33,843 --> 00:58:36,471 vytetovala jsem jim na čele 802 00:58:36,554 --> 00:58:38,848 maličký křížek. 803 00:58:39,599 --> 00:58:42,810 Abych je později případně poznala. 804 00:58:43,561 --> 00:58:46,272 Ale vy na čele nic nemáte. 805 00:58:48,066 --> 00:58:50,109 Mám spáleninu na ruce. 806 00:58:51,110 --> 00:58:53,571 Mám ji od doby, co mě odnesli do sirotčince. 807 00:58:54,155 --> 00:58:56,533 Tak to mezi ně nepatříte. 808 00:58:56,616 --> 00:59:00,787 Já svoje děťátka opatrovala. 809 00:59:03,665 --> 00:59:06,000 Podle všeho 810 00:59:06,084 --> 00:59:09,087 jste také adoptovaný. 811 00:59:09,629 --> 00:59:12,257 Udělal jste kariéru. 812 00:59:12,340 --> 00:59:16,010 Proč jste tak plný zlosti? 813 00:59:16,844 --> 00:59:18,263 - Ne, já… - Tak. 814 00:59:19,347 --> 00:59:21,349 Půjdu se teď modlit. 815 00:59:23,810 --> 00:59:27,105 Všechno tu musím nechat, 816 00:59:28,231 --> 00:59:30,858 ale fotky děťátek si vezmu s sebou. 817 00:59:38,283 --> 00:59:39,200 Paní Čoová! 818 00:59:40,451 --> 00:59:42,495 Paní Čoová, pojďte na chvíli ven! 819 00:59:47,458 --> 00:59:49,335 Paní Čoová, že jste uvnitř? 820 00:59:50,420 --> 00:59:51,337 Paní Čoová! 821 01:00:09,814 --> 01:00:10,898 Paní Čoová! 822 01:00:12,650 --> 01:00:13,693 Co? 823 01:00:15,403 --> 01:00:17,322 PRO DNEŠEK ZAVŘENO 824 01:00:23,244 --> 01:00:24,495 Co tu děláš? 825 01:00:24,579 --> 01:00:27,707 Nevidíš, že mám pro dnešek zavřeno? 826 01:00:28,625 --> 01:00:30,960 Musím se vás na něco zeptat. Je to naléhavé. 827 01:00:31,711 --> 01:00:35,173 Stejně jsem zrovna šla ven. 828 01:00:35,256 --> 01:00:37,133 Promluvíme si cestou? 829 01:00:37,759 --> 01:00:38,635 Počkejte. 830 01:00:44,390 --> 01:00:45,725 To patří detektivu Kimovi. 831 01:00:47,852 --> 01:00:50,438 Stavoval se tu? 832 01:00:54,275 --> 01:00:55,526 Kde je? 833 01:00:57,403 --> 01:00:58,863 Řekněte mi to! 834 01:01:44,492 --> 01:01:45,326 Detektive! 835 01:01:46,619 --> 01:01:47,662 Detektive! 836 01:01:48,371 --> 01:01:49,789 Detektive! 837 01:01:53,710 --> 01:01:54,877 Detektive! 838 01:01:57,213 --> 01:01:58,381 Detektive! 839 01:01:58,965 --> 01:01:59,924 Ale ne. 840 01:02:02,093 --> 01:02:03,428 Detektive. 841 01:02:05,596 --> 01:02:06,639 Čong-suk. 842 01:02:07,974 --> 01:02:09,559 Už je to dobré. 843 01:02:10,143 --> 01:02:11,436 Musíme pryč. 844 01:02:26,325 --> 01:02:27,535 Opatrně. 845 01:02:32,498 --> 01:02:34,375 - Pusťte mě! - Proboha! 846 01:02:34,459 --> 01:02:36,252 Co to děláte? Hej! 847 01:02:36,335 --> 01:02:38,087 Nechte mě! 848 01:02:38,171 --> 01:02:40,381 Nikam nepůjdete! 849 01:02:40,923 --> 01:02:43,551 - Pusťte mě! - Ty jo. 850 01:02:43,634 --> 01:02:45,720 Je konec, paní Čo Sun-e. 851 01:02:53,644 --> 01:02:56,355 Zatýkám vás za únos dětí 852 01:02:56,439 --> 01:02:58,566 z Kumdže a Oksanu 853 01:02:59,817 --> 01:03:01,819 a nelegální adopce do zahraničí. 854 01:03:04,363 --> 01:03:06,032 - Unášela jste děti? - Ne! 855 01:03:06,115 --> 01:03:08,117 - Je to pravda? - Pusťte mě! 856 01:03:08,201 --> 01:03:10,578 - Držte ji! - Nechte mě! 857 01:03:14,248 --> 01:03:16,250 NEMOCNICE KUMDŽE 858 01:03:16,334 --> 01:03:22,465 Policie v Kumdže zatkla ženu, která prý unášela děti v Kumdže a Oksanu 859 01:03:22,548 --> 01:03:25,343 a nabízela je k adopci do zahraničí. 860 01:03:25,426 --> 01:03:27,887 Podezřelá, paní Čo Sun-e, 861 01:03:27,970 --> 01:03:32,266 unášela děti z chudých rodin v odlehlých oblastech a spolu s ředitelem 862 01:03:32,350 --> 01:03:34,310 sirotčince v Jongupu falšovala dokumenty 863 01:03:34,393 --> 01:03:36,729 - a nechávala si za adopce platit. - Z cesty! 864 01:03:37,563 --> 01:03:40,358 Případ už byl sice promlčen… 865 01:03:40,441 --> 01:03:41,400 KAPITÁN SO HJON-SIK 866 01:03:41,484 --> 01:03:45,071 …ale podezřelá otrávila detektiva, který jí byl na stopě, 867 01:03:45,154 --> 01:03:48,908 spoutala ho a dopustila se žhářství. 868 01:03:48,991 --> 01:03:53,913 Proto ji obviníme z omezování svobody a zranění z nedbalosti. 869 01:03:54,497 --> 01:03:55,790 Jste v pořádku? 870 01:03:58,376 --> 01:04:01,212 Jsem rád, že bude potrestána, ale i tak mě to trápí. 871 01:04:03,589 --> 01:04:05,508 Myslel jsem, že už to skoro mám. 872 01:04:09,929 --> 01:04:11,264 Přinesla jste mi věci? 873 01:04:11,347 --> 01:04:14,809 Ano, přinesla jsem poštu. 874 01:04:14,892 --> 01:04:17,311 Přišel vám balíček ze zahraničí. 875 01:04:20,773 --> 01:04:23,484 Je od mých adoptivních rodičů. 876 01:04:23,568 --> 01:04:24,819 Aha. 877 01:04:40,751 --> 01:04:42,253 Vyklízeli garáž 878 01:04:42,336 --> 01:04:46,215 a našli oblečení, co jsem měl při adopci na sobě. 879 01:04:46,299 --> 01:04:47,592 Aha. 880 01:04:50,761 --> 01:04:53,514 Co? Je tu výšivka. 881 01:04:56,517 --> 01:05:00,771 To je možná vaše pravé jméno. 882 01:05:08,070 --> 01:05:11,782 Každopádně vím, že je to nové vodítko v mém případu. 883 01:05:21,125 --> 01:05:23,711 Paní O. Jong-bok. Ču-ri. 884 01:05:23,794 --> 01:05:25,379 - Dobrý den. - Dobrý den. 885 01:05:27,632 --> 01:05:29,300 Jak se cítíte? 886 01:05:29,383 --> 01:05:32,345 Budu v pořádku. Za dva dny mě propustí. 887 01:05:32,428 --> 01:05:35,014 Chtěl jsem vám poděkovat. 888 01:05:35,097 --> 01:05:38,225 Hodně jste pomohly při zadržení pachatelky. 889 01:05:38,309 --> 01:05:40,269 To nestojí za řeč. 890 01:05:40,353 --> 01:05:42,480 Udělaly jsme, co nám Čong-suk řekla. 891 01:05:42,563 --> 01:05:43,773 Ale prosím tě. 892 01:05:43,856 --> 01:05:46,692 Už pana Čchoie propustili z nemocnice? 893 01:05:46,776 --> 01:05:48,527 Samozřejmě. 894 01:05:48,611 --> 01:05:52,156 Když už jsme u toho, nechcete k nám o víkendu zajít? 895 01:05:52,823 --> 01:05:56,369 Pořádám oslavu k propuštění manžela z nemocnice. 896 01:05:58,496 --> 01:05:59,705 No jo. 897 01:05:59,789 --> 01:06:03,501 Přijďte spolu jako oficiální pár. 898 01:06:04,168 --> 01:06:05,962 Ču-ri, tak to není. 899 01:06:06,045 --> 01:06:07,922 Dobrá. Přijdeme spolu. 900 01:06:10,508 --> 01:06:11,467 „Oficiální pár“. 901 01:06:13,970 --> 01:06:15,179 To je sladké. 902 01:06:20,267 --> 01:06:23,729 Proč jsi toho tolik navařila? 903 01:06:36,325 --> 01:06:37,743 Už zítra, že? 904 01:06:38,995 --> 01:06:39,870 Ano. 905 01:06:40,454 --> 01:06:43,457 Celá rodina bude pryč. 906 01:06:44,417 --> 01:06:46,585 Dům bude úplně prázdný. 907 01:06:49,588 --> 01:06:52,675 Přinesu zboží, tak se připrav. 908 01:06:55,720 --> 01:06:57,888 Nepobíhejte tak. Rozvíříte prach. 909 01:06:58,556 --> 01:07:00,391 Ublížíte si! 910 01:07:01,267 --> 01:07:03,728 - Uklidněte se. - Dobrý den. 911 01:07:03,811 --> 01:07:05,062 - Jste tu. - Dobrý den. 912 01:07:05,146 --> 01:07:07,064 - Blahopřeju k propuštění. - Díky. 913 01:07:07,148 --> 01:07:09,150 To jste nemusel. 914 01:07:09,233 --> 01:07:11,193 Pomůžu vám. Co mám udělat? 915 01:07:11,902 --> 01:07:13,529 - Jsi tady. - Jong-bok. 916 01:07:14,113 --> 01:07:17,199 Paní O, potřebujeme další gril. 917 01:07:17,283 --> 01:07:18,701 Jeden nestačí. 918 01:07:18,784 --> 01:07:20,244 Gril. 919 01:07:20,327 --> 01:07:21,495 Vím, kde je. 920 01:07:21,579 --> 01:07:24,123 Při práci jsem ho odložila. Dojdu pro něj. 921 01:07:24,874 --> 01:07:26,500 - Posaďte se, prosím. - Dobře. 922 01:07:27,293 --> 01:07:28,836 No páni. 923 01:07:51,150 --> 01:07:52,109 Jejda. 924 01:08:26,852 --> 01:08:27,895 Co? 925 01:08:29,188 --> 01:08:30,523 Co to tady dělá? 926 01:08:30,606 --> 01:08:33,609 …a našli oblečení, co jsem měl při adopci na sobě. 927 01:09:45,973 --> 01:09:48,559 OBCHOD SE VŠÍ POČESTNOSTÍ 928 01:09:48,642 --> 01:09:51,395 Vaše pátrání po biologických rodičích 929 01:09:51,478 --> 01:09:53,272 je opět na začátku. 930 01:09:54,273 --> 01:09:55,691 Začnu od začátku. 931 01:09:56,901 --> 01:09:59,486 Je super, že jsi dobrý fotograf. 932 01:10:00,487 --> 01:10:01,822 Je to skvělý. 933 01:10:01,906 --> 01:10:04,408 To mi ještě nikdy nikdo neřekl. 934 01:10:04,491 --> 01:10:05,826 Co to děláte? 935 01:10:05,910 --> 01:10:06,952 Co tu děláš? 936 01:10:07,036 --> 01:10:11,790 Mimochodem, říkal jste, že jste paní O vyloučil už na začátku. 937 01:10:12,374 --> 01:10:14,376 Můžu se zeptat proč? 938 01:10:14,460 --> 01:10:16,879 Moc to s dětmi umíte. 939 01:10:16,962 --> 01:10:19,256 - Opravdu? - Ano. 940 01:10:21,050 --> 01:10:22,801 Tolikrát jsem si představoval, 941 01:10:23,469 --> 01:10:25,471 jak se setkám s matkou. 942 01:10:26,096 --> 01:10:28,974 Možná proto se teď cítím líp, než jsem čekal. 943 01:10:31,143 --> 01:10:36,148 Překlad titulků: Pavlína Tajnerová