1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:40,874 --> 00:00:43,752 Jeg gjorde det, fordi Jong-seon bad mig om det. 3 00:00:43,835 --> 00:00:47,714 Jeg fulgte bare hans instrukser. 4 00:00:47,797 --> 00:00:48,882 Du-seok. 5 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 -Så han er medskyldig? -Ja. 6 00:00:52,802 --> 00:00:55,847 Hr. Kim Du-seok udførte forbrydelsen og kørte flugtbilen. 7 00:00:56,681 --> 00:00:58,600 Hr. Park Jong-seon holdt udkig 8 00:00:58,683 --> 00:01:01,061 og sad i passagersædet, da ulykken indtraf. 9 00:01:16,409 --> 00:01:18,286 Jeg kunne tilgive dig for ulykken. 10 00:01:19,412 --> 00:01:20,538 Men… 11 00:01:21,122 --> 00:01:23,792 hvordan kunne du bare efterlade en blødende mand på vejen? 12 00:01:24,751 --> 00:01:26,252 Det kan jeg ikke tilgive. 13 00:01:27,212 --> 00:01:28,463 Jeg… 14 00:01:33,426 --> 00:01:34,761 Undskyld. 15 00:02:02,247 --> 00:02:03,915 Jeg vil ikke bede om nåde. 16 00:02:04,833 --> 00:02:08,419 Sørg for, at de får den straf, de fortjener. 17 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 Ja, frue. 18 00:02:13,842 --> 00:02:16,719 Jeg har spurgt dig om det her før. 19 00:02:17,262 --> 00:02:22,684 Hvis du finder den, der anmeldte ulykken, så tag fat i mig. 20 00:02:25,186 --> 00:02:27,522 Det er lige det… 21 00:02:27,605 --> 00:02:30,024 Har I da fundet personen? 22 00:02:33,778 --> 00:02:35,029 Anmelderen 23 00:02:36,406 --> 00:02:39,784 var hr. Park Jong-seon, frøken Seo Yeong-boks mand. 24 00:02:41,828 --> 00:02:42,662 Hvad? 25 00:02:42,745 --> 00:02:46,583 Der var et vidne, der så ham stige ud af bilen og ringe. 26 00:02:47,667 --> 00:02:53,047 Alarmopkaldets optagelse matcher hr. Park Jong-seons stemme. 27 00:02:54,048 --> 00:02:57,760 Han har nok undladt at sige det, fordi han havde skyldfølelse. 28 00:03:13,359 --> 00:03:16,070 Yeong-bok, det er mig. 29 00:03:39,886 --> 00:03:41,679 Hvorfor er du kommet? 30 00:03:43,932 --> 00:03:46,267 Du skulle hellere kigge til frøken Oh. 31 00:03:49,103 --> 00:03:50,188 Lad os gå derhen sammen. 32 00:03:51,439 --> 00:03:52,607 Hun sagde… 33 00:03:54,984 --> 00:03:57,820 Hun vil aldrig se mig igen. 34 00:03:59,864 --> 00:04:03,660 Hun vil blive ilde til mode, hvis jeg kommer derover. 35 00:04:03,743 --> 00:04:06,329 Ja, selvfølgelig vil det gøre hende ilde til mode. 36 00:04:06,412 --> 00:04:07,997 Måske vil hun hade det. 37 00:04:12,502 --> 00:04:17,840 Men hvis du ikke gør noget, så kan I ende med at blive fremmede. 38 00:04:19,050 --> 00:04:20,426 Kan du leve med det? 39 00:04:24,597 --> 00:04:25,932 Selvfølgelig ikke. 40 00:04:27,517 --> 00:04:32,730 Hun betyder enormt meget for mig. 41 00:04:33,856 --> 00:04:35,566 Hvis jeg kunne, 42 00:04:36,276 --> 00:04:40,280 så ville jeg falde på knæ og trygle om tilgivelse. 43 00:04:42,282 --> 00:04:45,618 Jeg ville undskylde inderligt. 44 00:04:46,494 --> 00:04:47,537 Men… 45 00:04:50,164 --> 00:04:51,165 Men… 46 00:04:55,378 --> 00:04:58,965 Jeg ville fortælle hende, at omstændighederne var komplicerede… 47 00:05:01,968 --> 00:05:06,973 og trygle hende om at lytte til mig. 48 00:05:07,640 --> 00:05:09,559 Så sig det til hende. 49 00:05:09,642 --> 00:05:15,606 Det ville være skamløst af mig at gøre efter det, der er sket. 50 00:05:16,441 --> 00:05:18,651 Jeg kan ikke tale med hende. 51 00:05:19,944 --> 00:05:21,654 Det er udelukket. 52 00:05:22,655 --> 00:05:26,367 Jeg ville virke desperat og ynkelig. 53 00:05:28,328 --> 00:05:34,000 Og hvad så? Hvad grunden end var, så har du såret hende. 54 00:05:34,792 --> 00:05:37,045 Du skal ikke bare give op. 55 00:05:38,087 --> 00:05:40,923 Du burde prøve at reparere forholdet, 56 00:05:41,716 --> 00:05:44,093 også selv om det får dig til at virke desperat eller ynkelig. 57 00:05:45,053 --> 00:05:46,304 Du må ikke helt lade være. 58 00:05:50,016 --> 00:05:52,393 GEUMJE HOSPITAL 59 00:05:52,977 --> 00:05:56,939 -Du har ikke fået ny kittel i dag. -En ny kittel? 60 00:05:57,023 --> 00:05:58,107 Ja. 61 00:05:58,191 --> 00:06:03,237 Hans søster skaffede ham en ny hver nat, fordi han sveder meget. 62 00:06:03,321 --> 00:06:06,074 Hun sagde, han skulle sove i en ren kittel. 63 00:06:07,742 --> 00:06:10,745 Hun er ikke hans søster. Vi er ikke i familie. 64 00:06:10,828 --> 00:06:14,749 Det troede jeg ellers, for de lod til at være tæt knyttet. 65 00:06:14,832 --> 00:06:16,667 Dit blodtryk er normalt. 66 00:06:16,751 --> 00:06:19,253 Sig til, hvis du får hovedpine. 67 00:06:19,337 --> 00:06:20,546 -Okay. -Tak. 68 00:06:22,507 --> 00:06:24,634 Godt, at det er normalt. 69 00:06:30,306 --> 00:06:31,474 Er du okay? 70 00:06:32,767 --> 00:06:33,935 Hvad mener du? 71 00:06:34,685 --> 00:06:37,230 Du har afbrudt al kontakt med dem. 72 00:06:41,067 --> 00:06:44,112 Jeg har hørt, at det var en anden, der kørte bilen. 73 00:06:46,239 --> 00:06:50,952 I det mindste ringede han efter en ambulance. 74 00:06:52,578 --> 00:06:59,085 Hvordan kan du sige det? Du var tæt på at dø! 75 00:06:59,669 --> 00:07:01,712 Det betyder ikke noget at kappe forbindelsen til dem. 76 00:07:01,796 --> 00:07:05,341 Ja, jeg er ingen helgen, 77 00:07:05,424 --> 00:07:06,676 så jeg blev da også vred. 78 00:07:08,469 --> 00:07:09,387 Men… 79 00:07:11,139 --> 00:07:15,309 de er da ikke uden betydning. Ikke for dig. 80 00:07:23,234 --> 00:07:28,531 Du er jo ikke typen, der har nemt ved at åbne sig for andre. 81 00:07:29,740 --> 00:07:33,035 Men du åbnede dig for dem 82 00:07:33,744 --> 00:07:36,080 og kom lige så tæt på dem som din egen familie. 83 00:07:38,833 --> 00:07:41,586 Det må der have været en grund til. 84 00:07:45,214 --> 00:07:46,466 En grund, min bare. 85 00:07:48,718 --> 00:07:50,636 Lad være med at tale mere om dem. 86 00:07:50,720 --> 00:07:52,430 Jeg finder en ny kittel til dig. 87 00:07:58,853 --> 00:08:00,146 Værsgo. 88 00:08:01,230 --> 00:08:02,398 Tak. 89 00:08:23,711 --> 00:08:26,088 Mor, må jeg gå hen og købe en is? 90 00:08:28,424 --> 00:08:29,425 Ja. 91 00:08:34,514 --> 00:08:35,598 Ja! 92 00:08:37,266 --> 00:08:39,560 Hvor er far taget hen for at tjene penge? 93 00:08:41,437 --> 00:08:44,690 -Han er i udlandet. -Nå ja. 94 00:08:45,316 --> 00:08:48,861 Jeg håber, han tager gaver med hjem, som tøj eller en taske. 95 00:08:48,945 --> 00:08:52,240 Han tjener en masse penge i udlandet, så han har helt sikkert gaver med. 96 00:08:55,159 --> 00:08:57,703 -Mor. -Ja? 97 00:08:58,788 --> 00:09:00,456 Far er ikke på arbejde, vel? 98 00:09:04,252 --> 00:09:07,463 Har du da hørt noget? 99 00:09:07,547 --> 00:09:12,051 Da far forsvandt i et par år, havde jeg en fornemmelse af, 100 00:09:13,052 --> 00:09:14,887 at han ikke arbejdede. 101 00:09:16,097 --> 00:09:18,140 Jeg tror, det her er det samme. 102 00:09:19,141 --> 00:09:21,435 -Eom-ji. -Jeg er okay. 103 00:09:21,519 --> 00:09:23,938 Jeg ved, hvor god far er ved os. 104 00:09:26,691 --> 00:09:27,608 Det er bare… 105 00:09:29,694 --> 00:09:31,988 Jeg ville bare lige sige det. 106 00:09:33,864 --> 00:09:36,284 Jeg anede det ikke, da jeg var yngre. 107 00:09:37,994 --> 00:09:41,330 Men det må have været svært for dig ikke at kunne betro dig til nogen. 108 00:09:44,208 --> 00:09:47,712 Tak, fordi du er stærk og beskytter os lige meget hvad. 109 00:09:49,880 --> 00:09:51,090 Jeg beundrer dig. 110 00:09:55,052 --> 00:09:56,596 Beundrer, min bare. 111 00:09:58,514 --> 00:09:59,515 Mor. 112 00:10:00,683 --> 00:10:01,642 Ja. 113 00:10:02,184 --> 00:10:04,770 Indtil far har udstået sin straf og kommer hjem til os, 114 00:10:05,354 --> 00:10:06,939 må vi to holde sammen på det her. 115 00:10:09,567 --> 00:10:13,070 Du er ikke alene om det, så du må ikke blive svag. 116 00:10:32,214 --> 00:10:33,799 Du er sådan en stor pige. 117 00:10:36,177 --> 00:10:37,803 Sådan en stor pige. 118 00:10:37,887 --> 00:10:40,097 Du er blevet sådan en stor pige, skat. 119 00:11:01,160 --> 00:11:02,078 Hvad? 120 00:11:05,581 --> 00:11:06,666 Hallo? 121 00:11:10,002 --> 00:11:11,087 Ja, Yeong-bok. 122 00:11:16,801 --> 00:11:18,177 Hvor er vaskekluden? 123 00:11:18,260 --> 00:11:20,429 Yeong-bok vaskede den hver dag 124 00:11:20,513 --> 00:11:23,849 og foldede den sammen og lagde den i skuffen ved sofaen. 125 00:11:37,696 --> 00:11:38,906 Frøken Oh. 126 00:11:45,830 --> 00:11:49,625 Der er noget, jeg gerne vil sige, frøken Oh. 127 00:11:51,752 --> 00:11:55,214 Hørte du ikke, hvad jeg sagde til dig? Gå. 128 00:11:59,218 --> 00:12:00,052 Frøken Oh. 129 00:12:01,178 --> 00:12:03,931 Vil du ikke nok give mig et øjeblik? 130 00:12:05,975 --> 00:12:07,726 Jeg skal tage mig af min mand. 131 00:12:07,810 --> 00:12:13,190 Jeg er okay. Jeg ville alligevel tage en lur. Tal I bare sammen. 132 00:12:25,244 --> 00:12:26,454 Frøken Oh. 133 00:12:27,288 --> 00:12:31,417 Jeg var så bekymret for mine børn. 134 00:12:32,751 --> 00:12:34,712 at jeg ikke tænkte klart. 135 00:12:35,713 --> 00:12:38,799 Men jeg vidste det altså ikke fra starten af… 136 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Glem det. 137 00:12:41,385 --> 00:12:45,723 Hvorfor er du her? Prøver du at indgå en aftale? 138 00:12:47,141 --> 00:12:50,478 -Nej, det er ikke derfor, jeg er her. -Hvorfor så? 139 00:12:51,187 --> 00:12:53,731 Jeg har jo sagt, at jeg ikke vil se dig igen. 140 00:12:53,814 --> 00:12:56,567 Så hvorfor sidder du her og rabler? 141 00:12:57,735 --> 00:13:01,697 -Tror du, det er for sjov? -Nej, sådan er det slet ikke. 142 00:13:04,074 --> 00:13:05,326 Jeg… 143 00:13:07,369 --> 00:13:08,454 Jeg… 144 00:13:10,581 --> 00:13:11,707 Jeg ville ønske… 145 00:13:13,042 --> 00:13:14,084 Jeg håber… 146 00:13:15,711 --> 00:13:19,798 at dine smerter snart vil aftage. 147 00:13:22,927 --> 00:13:27,431 Jeg er ikke modig nok til at bede om tilgivelse. 148 00:13:28,974 --> 00:13:34,563 Men hvis du kunne prøve at forstå mig bare en lille smule, 149 00:13:34,647 --> 00:13:40,903 så vil din egen smerte måske aftage. 150 00:13:40,986 --> 00:13:44,698 -Det er derfor, jeg er her. -Det ved jeg ikke. 151 00:13:47,201 --> 00:13:50,287 Eftersom vores venskab allerede er slut, føler jeg ikke rigtig noget. 152 00:13:52,873 --> 00:13:55,918 Drop alle dine antagelser og pas dig selv. 153 00:13:58,003 --> 00:13:58,963 Frøken Oh. 154 00:14:03,467 --> 00:14:05,719 Hvorfor har du ikke fortalt mig det hele? 155 00:14:09,306 --> 00:14:10,266 Den aften 156 00:14:11,892 --> 00:14:17,898 var det din mand, der tilkaldte ambulancen til min mand. 157 00:14:19,400 --> 00:14:22,736 Han er stadig ansvarlig for ulykken. 158 00:14:24,947 --> 00:14:26,657 Jeg følte ikke, det var vigtigt. 159 00:14:28,033 --> 00:14:30,244 Og hvis jeg havde nævnt det, 160 00:14:30,327 --> 00:14:34,999 så havde du troet, at jeg ville indgå en aftale. 161 00:14:35,541 --> 00:14:36,375 Så… 162 00:14:38,168 --> 00:14:40,838 Det er godt, at du har en samvittighed. 163 00:14:41,964 --> 00:14:42,965 Frøken Oh… 164 00:14:45,467 --> 00:14:46,677 Yeong-bok. 165 00:14:46,760 --> 00:14:49,179 Yeong-bok! 166 00:14:49,263 --> 00:14:50,681 Yeong-bok! Hvad er der galt? 167 00:14:50,764 --> 00:14:52,975 Min mave… 168 00:14:53,058 --> 00:14:55,895 Få mig hen til en obstetriker. 169 00:14:55,978 --> 00:14:57,313 En obstetriker? 170 00:14:58,606 --> 00:15:00,816 Er du gravid, Yeong-bok? 171 00:15:01,984 --> 00:15:03,152 Ja. 172 00:15:04,612 --> 00:15:07,281 Jeg får fat i noget hjælp. 173 00:15:07,364 --> 00:15:09,283 -Åh nej. -Jeong-suk. 174 00:15:10,951 --> 00:15:15,497 Åh nej. Tag en dyb indånding, Yeong-bok. 175 00:15:18,000 --> 00:15:19,460 Træk vejret. Sådan der. 176 00:15:19,543 --> 00:15:23,881 Lad os sætte os her. Hold fast. 177 00:15:25,966 --> 00:15:27,134 Rejs dig op! 178 00:15:28,385 --> 00:15:30,638 -Hvad? -Du er jo ikke syg. 179 00:15:30,721 --> 00:15:32,932 Du legede tagfat med din kæreste i går. 180 00:15:33,015 --> 00:15:34,308 Skynd dig! 181 00:15:34,391 --> 00:15:36,268 Okay. 182 00:15:39,897 --> 00:15:40,773 Yeong-bok. 183 00:15:40,856 --> 00:15:44,193 Kom her, Yeong-bok. Du kan godt. 184 00:15:50,824 --> 00:15:52,242 Hold fast, Yeong-bok. 185 00:15:53,953 --> 00:15:56,330 Af vejen! 186 00:15:56,413 --> 00:15:58,165 Af vejen! Det haster! 187 00:16:00,793 --> 00:16:02,086 Gør plads! 188 00:16:03,754 --> 00:16:05,005 Gør plads! 189 00:16:06,090 --> 00:16:08,509 Flyt jer! Okay. 190 00:16:10,052 --> 00:16:11,387 Det er bækkensmerter. 191 00:16:11,470 --> 00:16:14,431 Det sker, når knogler og sener bevæger sig og strækker sig 192 00:16:14,515 --> 00:16:17,393 på grund af fostret. 193 00:16:18,394 --> 00:16:21,480 Smerterne kan variere afhængigt af moderens tilstand. 194 00:16:22,272 --> 00:16:25,818 Er babyen okay? 195 00:16:25,901 --> 00:16:28,195 Ja, der var intet at se på ultralyden. 196 00:16:28,988 --> 00:16:32,783 -Du kan tage hjem, når du har hvilet dig. -Okay. 197 00:16:32,866 --> 00:16:34,034 Tak. 198 00:16:35,703 --> 00:16:37,204 Gudskelov, Yeong-bok. 199 00:16:37,287 --> 00:16:38,497 Hør her. 200 00:16:39,373 --> 00:16:42,543 Du skulle have nævnt, at du var gravid… 201 00:16:46,255 --> 00:16:47,840 Men jeg forstår, hvorfor du undlod. 202 00:16:50,050 --> 00:16:53,762 Men så havde jeg ikke været så hård ved dig. 203 00:16:58,934 --> 00:17:02,312 Hvorfor græder du igen? Jeg sagde jo ikke noget. 204 00:17:07,651 --> 00:17:08,861 Jeg… 205 00:17:08,944 --> 00:17:10,904 Jeg ved bedre end nogen andre, 206 00:17:12,031 --> 00:17:16,410 hvor godt et menneske du er. 207 00:17:23,042 --> 00:17:27,212 Tag endelig ikke fejl. Jeg har ikke ondt af dig. 208 00:17:32,051 --> 00:17:33,927 Jeg har ondt af babyen. 209 00:17:38,182 --> 00:17:39,433 Den baby er uskyldig. 210 00:17:41,643 --> 00:17:46,482 Undskyld, frøken Oh. 211 00:17:46,565 --> 00:17:51,987 Jeg vil bruge resten af mit liv på at gøre det godt igen. 212 00:17:56,533 --> 00:17:58,035 Hold op med at græde. 213 00:18:00,245 --> 00:18:03,665 -Jeg har ikke tilgivet dig. -Okay. 214 00:18:10,714 --> 00:18:12,925 Sikken lettelse, ikke? 215 00:18:16,970 --> 00:18:19,973 GEUMJE HOSPITAL 216 00:18:26,647 --> 00:18:27,689 Jeg mener det. 217 00:18:28,774 --> 00:18:33,821 Jeg vil bruge resten af mit liv på at gøre det godt igen. 218 00:18:34,863 --> 00:18:39,118 Jeg er virkelig ked af det. 219 00:18:42,496 --> 00:18:43,622 Undskyld. 220 00:18:44,873 --> 00:18:46,875 Ord er ikke nok. 221 00:18:47,751 --> 00:18:52,089 Jeg vil give jer en chance for at gøre det godt igen, 222 00:18:53,173 --> 00:18:54,508 så hold jer klar. 223 00:18:54,591 --> 00:18:55,968 Ja, hr. 224 00:18:57,761 --> 00:19:00,764 Jeg vil gøre alt, hvad du beder mig om. 225 00:19:00,848 --> 00:19:05,519 Jeg gør hvad som helst, når som helst. 226 00:19:05,602 --> 00:19:06,728 Ja, jeg vil. 227 00:19:23,245 --> 00:19:26,582 Jeg sender dig forligsaftalen sammen med sagsakterne. 228 00:19:27,708 --> 00:19:30,961 Jeg ved, det ikke var en nem beslutning. 229 00:19:31,670 --> 00:19:32,880 Tak. 230 00:19:34,673 --> 00:19:38,177 Vær sød at sørge for, at det her ikke kommer frem. 231 00:19:39,720 --> 00:19:43,473 Hvis det sker, så vil det gå ud over Yeong-boks børn. 232 00:19:43,557 --> 00:19:46,476 Jeg har sagt det til de andre, men jeg gør det gerne igen. 233 00:19:47,060 --> 00:19:48,061 Tak. 234 00:19:48,937 --> 00:19:50,147 Godt. 235 00:19:50,230 --> 00:19:53,775 Du lånte mig lommetørklædet her forleden. 236 00:19:53,859 --> 00:19:56,778 -Undskyld, at du først får det nu. -Det er okay. 237 00:20:01,825 --> 00:20:05,454 Og jeg har lavet det her til dig. 238 00:20:06,371 --> 00:20:07,789 Det er okay. 239 00:20:07,873 --> 00:20:11,668 Det er ikke noget særligt. 240 00:20:13,503 --> 00:20:14,504 Mange tak. 241 00:20:17,549 --> 00:20:19,384 Er det en mus? Den er sød. 242 00:20:20,510 --> 00:20:21,678 Det er en kanin. 243 00:20:27,684 --> 00:20:28,644 Undskyld. 244 00:20:31,521 --> 00:20:33,148 Det er okay. 245 00:20:33,232 --> 00:20:35,317 Det er min signatur. 246 00:20:35,400 --> 00:20:37,653 Mange tror, det er en mus. 247 00:20:47,663 --> 00:20:48,747 Tak. 248 00:20:50,374 --> 00:20:51,500 Det er en kanin. 249 00:20:53,794 --> 00:20:55,087 BURAMARBLE 250 00:20:58,090 --> 00:21:00,175 En, to… Åh nej. 251 00:21:01,843 --> 00:21:04,763 Hvad? Mor, du er landet på Dong-us grund igen. 252 00:21:04,846 --> 00:21:06,932 -Det er et hotel. -Det er Madrid. 253 00:21:07,015 --> 00:21:11,061 Det er en grund med hotel, så det koster dig 1,2 millioner won. 254 00:21:11,144 --> 00:21:14,273 Sagde du 1,2 millioner? Jeg mangler 30.000 won. 255 00:21:14,356 --> 00:21:16,441 Du er desværre gået konkurs. 256 00:21:17,776 --> 00:21:19,653 Okay. Så må I to spille videre. 257 00:21:19,736 --> 00:21:22,906 Jeg skal pakke, så Min-ho kan komme hen til sin onkel i morgen. 258 00:21:22,990 --> 00:21:24,616 -Okay. -Godt. 259 00:21:24,700 --> 00:21:28,412 Husk at øve dig, mens jeg besøger onkel. 260 00:21:29,246 --> 00:21:35,419 -Skal jeg øve mig? -Spillet kræver strategisk tænkning. 261 00:21:35,502 --> 00:21:39,798 Vi kan få et meget bedre spil, hvis du øver dig lidt. 262 00:21:39,881 --> 00:21:41,800 Jeg skal nok prøve. 263 00:21:42,968 --> 00:21:44,886 -Spil I bare videre. -Okay. 264 00:21:45,804 --> 00:21:46,972 Det er min tur. 265 00:21:54,479 --> 00:21:55,522 Hallo? 266 00:21:58,692 --> 00:22:00,235 Hej, politiassistent. 267 00:22:02,946 --> 00:22:04,698 Javel. 268 00:22:04,781 --> 00:22:06,658 Ja, det ville jeg også gerne vide. 269 00:22:07,909 --> 00:22:12,497 Vil forliget ændre på dommen? 270 00:22:12,581 --> 00:22:13,498 Ja. 271 00:22:13,582 --> 00:22:17,169 Forliget er meget vigtigt ved strafudmålingen. 272 00:22:18,045 --> 00:22:20,130 Han vil være varetægtsfængslet for en tid. 273 00:22:20,213 --> 00:22:23,467 Men efter retssagen kan han blive prøveløsladt. 274 00:22:26,094 --> 00:22:29,473 -Det er jeg glad for at høre. -Ja. 275 00:22:32,768 --> 00:22:36,229 Jeg tror, sagen bliver lukket snart. 276 00:22:36,813 --> 00:22:41,151 Kan du spise middag med mig i morgen? 277 00:22:42,819 --> 00:22:45,989 Jeg har haft så travlt siden vores date. 278 00:22:47,324 --> 00:22:48,283 Okay. 279 00:22:48,909 --> 00:22:52,496 Det kan jeg godt, for Min-ho skal hen til min bror med min mor. 280 00:22:54,164 --> 00:22:56,041 Hvor skal vi mødes? 281 00:22:56,666 --> 00:22:59,586 Du kan komme over til mig. Jeg vil gerne lave mad til dig. 282 00:23:01,088 --> 00:23:03,298 Okay. Det lyder godt. 283 00:23:04,758 --> 00:23:05,759 Okay. 284 00:23:10,847 --> 00:23:13,642 DATEIDÉER: RULLESKØJTEBANE, BIOGRAF, SPILARKADE 285 00:23:20,190 --> 00:23:21,942 Hej, Ju-ri. 286 00:23:22,025 --> 00:23:23,401 -Du er her. -Ja. 287 00:23:24,736 --> 00:23:27,364 Du sagde, du ville tænke på idéer til daten. Har du valgt en? 288 00:23:28,031 --> 00:23:29,116 Nej. 289 00:23:29,825 --> 00:23:33,203 Fordi… det er så svært. 290 00:23:33,286 --> 00:23:35,372 Hvor kan vi nyde en date sammen, 291 00:23:35,455 --> 00:23:37,541 mens vi undgår folks nysgerrige blikke? 292 00:23:41,545 --> 00:23:45,340 Hvis du ikke kan komme på noget, skal vi så ikke tage på motel? 293 00:23:45,423 --> 00:23:48,802 Hvad? Det er lidt… 294 00:23:51,054 --> 00:23:52,055 Afviser du mig? 295 00:23:53,181 --> 00:23:57,102 Det er lidt akavet. Jeg ville bare have et afslappet forhold. 296 00:23:57,185 --> 00:23:59,104 Det er det her ikke. 297 00:23:59,187 --> 00:24:03,984 Alle kvarterets moteller tilhører min mor. Jeg har opkrævet leje for hende. 298 00:24:04,651 --> 00:24:06,945 Du ville ikke have, at folk sladrede. 299 00:24:07,028 --> 00:24:09,614 Det vil de gøre, hvis vi tager på motel. 300 00:24:11,032 --> 00:24:14,578 Så uanset om det er afslappet eller ej, kan vi ikke tage på date. 301 00:24:14,661 --> 00:24:17,122 Vi kan jo ikke være hjemme. 302 00:24:17,831 --> 00:24:19,541 Jeg finder på noget. 303 00:24:20,584 --> 00:24:23,170 Skal vi ikke bare holde 304 00:24:23,253 --> 00:24:26,756 en hurtig date her i baglokalet 305 00:24:26,840 --> 00:24:28,758 ligesom sidst? 306 00:24:31,511 --> 00:24:34,389 Nej, jeg skal hen på kontoret. 307 00:24:34,472 --> 00:24:36,266 Ring, når du har tænkt færdigt. 308 00:24:37,142 --> 00:24:39,603 Vent, Ju-ri. 309 00:24:41,188 --> 00:24:42,772 Jeg har gjort det hele klar. 310 00:24:45,066 --> 00:24:46,401 Produktbeskrivelser? 311 00:24:46,484 --> 00:24:50,947 Ja, jeg synes, vi skal gå i gang med brochuren, som jeg talte om sidst. 312 00:24:51,031 --> 00:24:53,158 Der er meget arbejde i det, 313 00:24:53,241 --> 00:24:55,368 så vi bør nedfælde beskrivelserne i forvejen. 314 00:24:55,452 --> 00:24:56,953 Okay. 315 00:24:57,037 --> 00:25:01,291 Så vi bør udvælge produkter og lave beskrivelserne hjemmefra. 316 00:25:01,374 --> 00:25:05,837 Ja. Og det er nemmere, hvis man har produkter, der minder om hinanden. 317 00:25:05,921 --> 00:25:08,381 Vælg I nogen, så tager jeg resten. 318 00:25:08,465 --> 00:25:10,467 Distriktschefen er den bedste! 319 00:25:12,928 --> 00:25:16,097 Jeg tager herreprodukterne. 320 00:25:17,098 --> 00:25:19,100 Tager du herreprodukterne? 321 00:25:19,184 --> 00:25:23,063 Jeg tager gele og massageolie. 322 00:25:23,146 --> 00:25:25,607 Mit salg gik bedst, da jeg promoverede dem her. 323 00:25:26,691 --> 00:25:29,861 Så tager jeg kjolen. 324 00:25:29,945 --> 00:25:32,322 Jeong-suk og jeg har nærstuderet tøjet. 325 00:25:33,490 --> 00:25:35,825 Så introducerer jeg det sådan. 326 00:25:35,909 --> 00:25:40,247 -Okay. -Det bliver professionelt. 327 00:25:40,330 --> 00:25:42,499 Hvad? Er det her også til mænd? 328 00:25:52,133 --> 00:25:53,885 FORSVUNDNE BØRN I GEUMJE OG OKSAN 329 00:25:54,928 --> 00:25:57,597 Kim er gået tidligt, fordi han havde en aftale. 330 00:25:57,681 --> 00:26:01,059 -Skal vi tage en drink? -Hvad? Nej. 331 00:26:01,142 --> 00:26:04,479 Jeg har planer. Gå du bare. 332 00:26:05,438 --> 00:26:06,523 Okay. 333 00:26:10,735 --> 00:26:15,907 I øvrigt så tilbringer du meget tid alene på kontoret for tiden. 334 00:26:17,242 --> 00:26:20,537 Jeg har arbejde, der skal gøres. 335 00:26:22,372 --> 00:26:26,626 Jeg tror, du har noget i skuffen. Det er grunden, ikke sandt? 336 00:26:27,627 --> 00:26:30,797 -Hvad? -Du vil ikke vise det til Kim. 337 00:26:30,880 --> 00:26:31,923 Vel? 338 00:26:34,926 --> 00:26:37,137 Hvordan vidste du det? 339 00:26:38,096 --> 00:26:40,390 Jeg er også blevet her for at læse den. 340 00:26:40,473 --> 00:26:41,516 Hvad? 341 00:26:45,645 --> 00:26:48,189 Hvis dit er udenlandsk, så lad os dele. 342 00:26:48,273 --> 00:26:49,649 NEOGUNE TI SEXEDE STILLINGER 343 00:26:50,191 --> 00:26:52,986 -Gå med dig. -Det er ellers godt. 344 00:26:53,069 --> 00:26:54,988 -Gå hjem med dig. -Det er godt. 345 00:26:55,071 --> 00:26:56,740 Gå nu hjem! 346 00:26:58,491 --> 00:27:00,618 For guds skyld! 347 00:27:09,711 --> 00:27:12,088 FORSVUNDNE BØRN I GEUMJE OG OKSAN 348 00:27:16,009 --> 00:27:18,094 Skal jeg tage flere ting, Yeong-bok? 349 00:27:18,178 --> 00:27:21,222 Hun har travlt med sine opgaver, så bare giv mig dem. 350 00:27:21,306 --> 00:27:24,601 Nej, det er rart at have noget at gøre. 351 00:27:25,185 --> 00:27:28,646 Du må have travlt med din nye kæreste. 352 00:27:28,730 --> 00:27:30,648 Gud, Ju-ri, har du fået kæreste? 353 00:27:30,732 --> 00:27:32,108 Hvor ved du det fra? 354 00:27:32,192 --> 00:27:35,862 Jeg fik en mistanke, da du valgte herreprodukterne. 355 00:27:36,613 --> 00:27:39,491 Hyg jer med dem. 356 00:27:40,450 --> 00:27:43,453 Jeg skal finde et sted at gøre det. 357 00:27:43,536 --> 00:27:47,290 Det kunne være fint med en hjemmedate, men ingen af os har plads. 358 00:27:47,374 --> 00:27:49,167 Hvorfor en hjemmedate? 359 00:27:50,043 --> 00:27:54,881 Tja… Det er enkelt, men en perfekt anledning til intimt samvær. 360 00:27:55,548 --> 00:27:59,761 De opfører sig, som om de bare inviterer en over til mad. 361 00:28:00,470 --> 00:28:04,891 Men når man så er alene i huset… 362 00:28:04,974 --> 00:28:07,936 I ender med at gøre ting, der er forbudt for børn. 363 00:28:08,019 --> 00:28:09,562 Der kommer til at ske noget. 364 00:28:12,524 --> 00:28:15,485 Det bliver bare et måltid og ikke mere. 365 00:28:18,029 --> 00:28:20,573 Hvorfor er du så naiv? 366 00:28:20,657 --> 00:28:22,325 Vær ikke så uskyldig. 367 00:28:22,409 --> 00:28:24,494 Hold nu op. Du ved, hvordan det er. 368 00:28:26,287 --> 00:28:27,664 Du er gammeldags. 369 00:28:27,747 --> 00:28:29,541 Man kan gøre så meget derhjemme. 370 00:28:30,583 --> 00:28:33,628 Kommer du ikke hjem til mig? Jeg vil gerne lave mad til dig. 371 00:28:36,589 --> 00:28:40,009 Er hun jomfru Maria, eller hvad? Totalt uskyldig? 372 00:28:54,149 --> 00:28:56,651 Forbudt for børn, min bare. 373 00:28:56,735 --> 00:28:58,278 Vi skal bare spise middag… 374 00:28:58,361 --> 00:28:59,446 BURAMARBLE 375 00:28:59,529 --> 00:29:02,949 …og spille brætspil. Det bliver børnevenligt. 376 00:29:21,092 --> 00:29:22,635 Politiassistent. 377 00:29:28,933 --> 00:29:29,934 Politiassistent. 378 00:29:35,899 --> 00:29:36,733 Hvad? 379 00:29:37,942 --> 00:29:41,237 Hvorfor tager han brusebad, når han har inviteret mig herhen? 380 00:29:42,489 --> 00:29:43,615 Hvorfor? 381 00:30:08,264 --> 00:30:11,267 Hvorfor tager du brusebad? 382 00:30:14,729 --> 00:30:18,608 Jeg skulle da lige friskes op. Skynd dig at tage et bad, Jeong-suk. 383 00:30:36,167 --> 00:30:37,377 Du er her. 384 00:30:39,420 --> 00:30:42,215 Ja. Døren var åben. 385 00:30:42,298 --> 00:30:44,217 Det var med vilje. 386 00:30:44,300 --> 00:30:46,803 Jeg fik sauce i håret, da jeg lavede mad, så jeg vaskede det. 387 00:30:46,886 --> 00:30:49,264 Jeg tænkte, du måske ville komme imens. 388 00:30:49,347 --> 00:30:50,932 Javel. 389 00:30:52,308 --> 00:30:53,268 Du må være sulten. 390 00:30:54,853 --> 00:30:59,315 -Jeg laver pasta til os. Er det okay? -Pasta? 391 00:31:00,733 --> 00:31:05,822 -Det er ligesom spaghetti. -Ja, jeg har set det i tv. 392 00:31:16,833 --> 00:31:19,961 -Bare lad mig gøre det. -Det er kun et par tallerkner. 393 00:31:20,044 --> 00:31:21,838 Vi bør vaske op, så vi kan slappe af. 394 00:31:21,921 --> 00:31:26,843 -Jeg har taget underholdning med. -Underholdning? 395 00:31:26,926 --> 00:31:29,178 Ja, det er i min taske. 396 00:31:29,262 --> 00:31:31,222 Tag det ud og gør det klar. 397 00:31:33,224 --> 00:31:34,058 Okay. 398 00:31:53,578 --> 00:31:55,038 Fandt du det? 399 00:31:56,873 --> 00:31:58,082 Ja. 400 00:31:59,918 --> 00:32:05,256 Så du har taget dem her med til mig? 401 00:32:05,340 --> 00:32:07,425 Ved du ikke, hvordan man spiller det? 402 00:32:07,508 --> 00:32:10,762 Det gør jeg, så jeg kan lære dig det trin for trin. 403 00:32:12,764 --> 00:32:13,806 Du godeste. 404 00:32:14,432 --> 00:32:16,017 Hvorfor har du… 405 00:32:18,061 --> 00:32:19,145 Du godeste. 406 00:32:19,228 --> 00:32:20,939 Det var det eneste, der lå i tasken. 407 00:32:21,022 --> 00:32:23,274 Du godeste, ikke den taske! 408 00:32:24,525 --> 00:32:25,610 Jeg mente den her. 409 00:32:26,945 --> 00:32:28,321 Javel. 410 00:32:29,280 --> 00:32:31,616 -Nå! Buramarble. -Ja. 411 00:32:32,408 --> 00:32:34,702 -Jeg gør det klart. -Okay. 412 00:32:36,037 --> 00:32:37,705 -Hold da op. -Okay. 413 00:32:46,965 --> 00:32:50,593 Jeg skulle selv have hentet det. Hvor er det akavet. 414 00:32:52,178 --> 00:32:53,262 For dyr. 415 00:33:02,939 --> 00:33:04,023 Frøken Han. 416 00:33:04,983 --> 00:33:06,901 Drop alle de mærkelige tanker. 417 00:33:06,985 --> 00:33:09,862 Han havde gode hensigter med sin invitation. 418 00:33:12,657 --> 00:33:13,783 Frøken Han. 419 00:33:16,619 --> 00:33:18,246 Du skal rykke i den. 420 00:33:18,329 --> 00:33:19,414 Hvad for noget? 421 00:33:22,000 --> 00:33:25,003 Rykke i? Hvad mener… 422 00:33:27,505 --> 00:33:29,507 Du slog syv med terningen. 423 00:33:31,009 --> 00:33:33,803 Tre, fire, fem, seks, syv. Ryk den til Hongkong. 424 00:33:33,886 --> 00:33:36,681 Ah ja. Hongkong. 425 00:33:36,764 --> 00:33:39,267 En, to, tre, fire, fem… Ja. 426 00:33:39,350 --> 00:33:40,685 Hongkong. 427 00:33:41,269 --> 00:33:42,770 Hvad troede du ellers… 428 00:33:46,858 --> 00:33:48,317 Undskyld. 429 00:33:49,152 --> 00:33:53,906 Jeg talte med salgsrepræsentanterne, før jeg tog herhen. 430 00:33:53,990 --> 00:33:57,035 De sagde, at der altid sker noget, 431 00:33:57,118 --> 00:34:00,830 hvis man er på hjemmedate. 432 00:34:06,044 --> 00:34:09,130 Jeg troede ikke, at det var din hensigt. 433 00:34:09,213 --> 00:34:13,760 Det er en dum tanke, men… 434 00:34:15,803 --> 00:34:18,973 Jeg synes ikke, det er dumt. 435 00:34:22,894 --> 00:34:23,728 Hvad? 436 00:34:23,811 --> 00:34:26,647 Det, som der plejer at ske på en hjemmedate… 437 00:34:31,027 --> 00:34:32,487 Det vil jeg også gerne. 438 00:35:21,285 --> 00:35:23,996 OKSAN RESTAURANT 439 00:35:24,080 --> 00:35:25,790 Tak for mad. 440 00:35:28,000 --> 00:35:30,086 Det her slik er det bedste, de har her. 441 00:35:30,169 --> 00:35:31,963 Men I tømte jo tallerkenerne. 442 00:35:32,046 --> 00:35:33,214 Hold da op. 443 00:35:33,297 --> 00:35:34,423 Mor. 444 00:35:35,466 --> 00:35:37,927 Er det okay, hvis jeg flytter? 445 00:35:39,428 --> 00:35:40,263 Så pludseligt? 446 00:35:40,346 --> 00:35:44,183 Mit arbejde ligger så langt væk herfra. 447 00:35:44,267 --> 00:35:45,935 Er det ikke kun ti minutter væk? 448 00:35:47,895 --> 00:35:51,023 En gåtur på ti minutter kan også være udmattende. 449 00:35:51,107 --> 00:35:54,861 Det kan ikke være mere udmattende end at have en søn som dig. 450 00:35:54,944 --> 00:35:56,946 Hold nu op med det sludder. 451 00:35:57,029 --> 00:35:58,656 Her. Spis noget slik. 452 00:35:59,740 --> 00:36:03,536 Mor, skal du ikke snart til udlandet med far? 453 00:36:03,619 --> 00:36:08,124 Jo. Vi skal til Kina med Royal Club i næste uge. 454 00:36:08,207 --> 00:36:11,085 Jeg skal til Seoul i næste uge. 455 00:36:11,669 --> 00:36:13,421 Så er Dae-geun alene hjemme. 456 00:36:14,005 --> 00:36:15,339 Hvad? Er jeg? 457 00:36:15,923 --> 00:36:17,592 Hvorfor er du så overrasket? 458 00:36:17,675 --> 00:36:20,094 Hvad? Tror du, jeg vil lade dig sulte? 459 00:36:21,095 --> 00:36:24,891 Jeg laver en stor gryde oksekødssuppe til dig, før jeg tager af sted. 460 00:36:27,059 --> 00:36:29,729 Tak, mor. Tusind tak. 461 00:36:29,812 --> 00:36:32,815 Hvad er der med dig? Du kan jo ikke lide oksekødssuppe. 462 00:36:32,899 --> 00:36:36,110 Det passer ikke. Jeg er besat af det. 463 00:36:36,194 --> 00:36:38,321 Er du? Er du besat af det? 464 00:36:40,364 --> 00:36:43,326 SÅDAN BRUGER DU PISKEN 465 00:36:55,504 --> 00:36:57,465 Der var ikke andet end dem her i tasken. 466 00:36:57,548 --> 00:36:58,424 Du godeste. 467 00:37:06,641 --> 00:37:07,850 Jeg blev helt forskrækket. 468 00:37:13,272 --> 00:37:15,233 "Så blidt som muligt." 469 00:37:39,674 --> 00:37:41,550 HONGKONG, 80.000 WON 470 00:37:54,021 --> 00:37:55,439 Hallo? 471 00:37:56,816 --> 00:37:57,942 Ja, chef. 472 00:37:59,902 --> 00:38:00,987 Nu? 473 00:38:05,825 --> 00:38:09,453 Jeg har talt i telefon med Yeong-hos mor, 474 00:38:09,537 --> 00:38:11,664 som ejer en hanbok-butik i Yeongeup. 475 00:38:11,747 --> 00:38:15,459 Hun sagde, at en betjent har udspurgt hende om de forsvundne børn, 476 00:38:15,543 --> 00:38:17,670 fordi han ledte efter sine forældre. 477 00:38:18,296 --> 00:38:22,883 Ingen andre ved det, så du skal ikke være bekymret. 478 00:38:24,302 --> 00:38:26,762 Jeg kunne ikke slippe tanken, 479 00:38:26,846 --> 00:38:32,059 så jeg har kontaktet en betjent, som har undersøgt sagen med mig. 480 00:38:32,143 --> 00:38:34,061 Han sagde noget mærkeligt. 481 00:38:36,147 --> 00:38:38,316 Der ligger et børnehjem i Yeongeup. 482 00:38:39,108 --> 00:38:43,029 Det lukkede for nylig, fordi forstanderen døde. 483 00:38:43,112 --> 00:38:46,115 Efter forstanderens død dukkede der nye oplysninger op. 484 00:38:46,198 --> 00:38:50,369 Han sagde, at de lod til at have forbindelse til de forsvundne børn. 485 00:38:51,954 --> 00:38:55,708 Jeg har sagsmapperne her. 486 00:38:56,542 --> 00:38:58,336 Hvorfor tror han det? 487 00:38:58,919 --> 00:39:03,341 Yeongeup børnehjem sendte omkring 20 børn ud til adoption i udlandet. 488 00:39:03,424 --> 00:39:07,595 Men 11 af dem kom ikke fra børnehjemmet. 489 00:39:08,429 --> 00:39:10,431 Der stod intet om, hvordan de kom til børnehjemmet. 490 00:39:11,015 --> 00:39:13,476 Der var kun deres adoptionspapirer. 491 00:39:15,686 --> 00:39:18,189 Var der billeder ved adoptionsansøgningerne? 492 00:39:18,272 --> 00:39:20,483 Et par af dem. 493 00:39:21,692 --> 00:39:24,320 De ser alle sammen ens ud, fordi de er spædbørn. 494 00:39:24,403 --> 00:39:27,948 Det er svært at skelne dem fra hinanden på sort-hvide billeder. 495 00:39:28,032 --> 00:39:33,454 Men billederne af den her pige på tre år er ret tydelige. 496 00:39:33,537 --> 00:39:34,789 Se her. 497 00:39:43,047 --> 00:39:44,298 Det er den samme pige, ikke? 498 00:39:44,840 --> 00:39:49,303 Der er stor sandsynlighed for, at de andre børn også blev kidnappet. 499 00:39:51,889 --> 00:39:54,475 Står der noget om, hvem der hentede børnene ind? 500 00:39:56,018 --> 00:39:58,687 Nej, men… Du godeste. 501 00:39:59,563 --> 00:40:02,817 Der står en pris på hvert barns sagsmappe. 502 00:40:05,444 --> 00:40:07,279 Det var 10.000 won per barn. 503 00:40:09,198 --> 00:40:10,116 TITUSIND WON 504 00:40:10,199 --> 00:40:13,536 Det var mange penge tilbage i 1960'erne. 505 00:40:14,745 --> 00:40:17,706 De her børn kom fra øde bjergegne, 506 00:40:18,582 --> 00:40:20,459 så der var ingen vidner. 507 00:40:21,335 --> 00:40:24,296 Var der ingen andre forbindelser mellem ofrene? 508 00:40:24,964 --> 00:40:27,299 Måske er de født på samme hospital. 509 00:40:27,383 --> 00:40:30,678 Dengang var der ikke mange kvinder, der fødte på hospitalet. 510 00:40:30,761 --> 00:40:33,139 De havde den samme jordemoder. 511 00:40:33,848 --> 00:40:35,891 Men hun havde et vandtæt alibi. 512 00:40:37,393 --> 00:40:39,311 Ved du, hvor hun bor? 513 00:40:59,498 --> 00:41:00,541 Undskyld mig. 514 00:41:04,420 --> 00:41:05,463 Goddag, frue. 515 00:41:05,546 --> 00:41:07,840 Jeg er politiassistent Kim Do-hyeon fra Geumje politistation. 516 00:41:08,632 --> 00:41:11,051 Jeg har et par spørgsmål. Har du et øjeblik? 517 00:41:12,803 --> 00:41:13,846 Er det muligt, 518 00:41:15,556 --> 00:41:17,725 at du er her på grund af den hændelse? 519 00:41:21,061 --> 00:41:23,689 Jeg forventede, at der ville komme nogen. 520 00:41:28,277 --> 00:41:31,530 For 30 år siden forsvandt der flere børn i Geumje og Oksan. 521 00:41:32,364 --> 00:41:35,910 Jeg hører, du var deres jordemoder. 522 00:41:36,577 --> 00:41:37,953 Ved du noget om det? 523 00:41:48,756 --> 00:41:49,924 Hvem er du? 524 00:41:50,966 --> 00:41:52,218 Mor. 525 00:41:59,517 --> 00:42:00,476 Er det muligt, 526 00:42:02,061 --> 00:42:03,812 at du er her på grund af den hændelse? 527 00:42:06,482 --> 00:42:08,567 Jeg regnede med, at der ville komme nogen. 528 00:42:08,651 --> 00:42:11,362 Nu går du i gang igen. 529 00:42:11,445 --> 00:42:14,907 Hvorfor siger du altid det, når jeg kommer på besøg? 530 00:42:16,033 --> 00:42:17,826 Hun har Alzheimers. 531 00:42:17,910 --> 00:42:20,120 Hvem er du i øvrigt? 532 00:42:26,293 --> 00:42:28,879 Har du været assistent for en jordemoder? 533 00:42:28,963 --> 00:42:31,757 Ja. Det er omkring 20 år siden. 534 00:42:32,633 --> 00:42:33,926 Tyve år? 535 00:42:34,969 --> 00:42:38,347 Havde en anden stillingen før dig? 536 00:42:38,430 --> 00:42:41,892 Ja, der var en anden assistent. 537 00:42:41,976 --> 00:42:44,270 Hvad hed hun? 538 00:42:44,353 --> 00:42:45,479 Ok-yeops mor. 539 00:42:46,063 --> 00:42:48,649 Kan du huske det? 540 00:42:49,567 --> 00:42:53,195 En gang imellem bliver hun helt klar. 541 00:42:56,991 --> 00:42:59,493 Sagde du "Ok-yeops mor"? 542 00:43:01,245 --> 00:43:02,371 Ok-yeops mor. 543 00:43:03,998 --> 00:43:06,041 Hun havde startet et firma inde i centrum. 544 00:43:07,418 --> 00:43:08,877 Hun bad mig komme på besøg. 545 00:43:09,712 --> 00:43:13,424 Kan du huske, hvilket firma det var? 546 00:43:18,637 --> 00:43:19,471 Hvem er du? 547 00:43:21,432 --> 00:43:26,145 En kvinde i 50'erne eller 60'erne med en søn ved navn Ok-yeop. 548 00:43:26,228 --> 00:43:29,315 Og hun driver et firma i centrum af Geumje. 549 00:43:30,816 --> 00:43:33,986 -Det er de spor, vi har. -Ja. 550 00:43:34,695 --> 00:43:38,365 Hun har Alzheimers, så det er ikke sikkert. Men vi bør tjekke det. 551 00:43:39,241 --> 00:43:41,660 Ok-yeop er ikke et almindeligt navn, 552 00:43:42,536 --> 00:43:46,582 så jeg vil gennemgå id-papirerne på dem, jeg har undersøgt. 553 00:43:46,665 --> 00:43:49,835 Jeg kan hjælpe, når jeg har udspurgt folk. 554 00:43:50,419 --> 00:43:51,587 Okay. 555 00:43:53,547 --> 00:43:55,716 -Du milde. -Spis bare. 556 00:43:55,799 --> 00:43:58,427 -Tag en. -Det ser lækkert ud. 557 00:43:58,510 --> 00:43:59,553 Hej. 558 00:43:59,637 --> 00:44:02,806 -Hej. -Velkommen. Sid ned. 559 00:44:02,890 --> 00:44:06,143 -Skal du sælge noget? -Tak. 560 00:44:06,226 --> 00:44:09,563 Jeg vil spørge jer om noget, ikke sælge ting. 561 00:44:09,647 --> 00:44:10,481 Javel. 562 00:44:10,564 --> 00:44:14,360 Kender I nogen ved navn Ok-yeop? 563 00:44:14,443 --> 00:44:17,529 Det er en mand i 30'erne. 564 00:44:17,613 --> 00:44:20,532 Oh-gyeop? Lyder det ligesom "åh"? 565 00:44:20,616 --> 00:44:21,784 Du milde. 566 00:44:21,867 --> 00:44:25,287 Nej, det er "Ok," som i "okay". 567 00:44:25,371 --> 00:44:27,665 -Aha. Ok-yeop. -Ok-yeop. 568 00:44:27,748 --> 00:44:30,167 -Det navn har jeg aldrig hørt. -Heller ikke her. 569 00:44:30,250 --> 00:44:33,253 Det er meget usædvanligt, så det glemmer man ikke. 570 00:44:33,337 --> 00:44:36,465 -Men jeg ved det ikke. -Heller ikke her. 571 00:44:36,548 --> 00:44:39,677 Hvorfor leder du efter ham? 572 00:44:40,761 --> 00:44:41,970 Tja… 573 00:44:43,305 --> 00:44:49,436 Ser I, en, som jeg har mødt til et homeparty, talte om Ok-yeops mor. 574 00:44:49,520 --> 00:44:51,063 Men det navn havde jeg aldrig hørt før. 575 00:44:51,146 --> 00:44:52,731 Ok-yeops mor? 576 00:44:52,815 --> 00:44:56,819 Sun-ae, som har boet her længst, kender ikke nogen med det navn, 577 00:44:56,902 --> 00:44:58,904 så han kan ikke komme herfra. 578 00:44:58,987 --> 00:45:02,950 Gider du holde op med at sige, at jeg har boet her længst? 579 00:45:03,033 --> 00:45:04,827 Folk vil tro, at vi er jævnaldrende. 580 00:45:04,910 --> 00:45:07,413 Jævnaldrende? Klart. 581 00:45:07,496 --> 00:45:09,581 Hold op med at lave sjov. 582 00:45:09,665 --> 00:45:12,167 Det er ikke for sjov. 583 00:45:12,251 --> 00:45:14,420 Hvem af os ser yngst ud? 584 00:45:15,003 --> 00:45:17,589 -Det ved jeg ikke. -Tæl rynkerne. 585 00:45:17,673 --> 00:45:19,133 Hvem har flest? 586 00:45:19,216 --> 00:45:20,259 Hvem ser yngst ud? 587 00:45:20,342 --> 00:45:23,178 -En, to, tre, fire, fem… -Jeg har ikke så mange. 588 00:45:23,262 --> 00:45:25,722 -Jeg må videre. -Okay. 589 00:45:25,806 --> 00:45:27,766 -Tak. -Okay. 590 00:45:27,850 --> 00:45:28,767 Hej hej! 591 00:45:29,476 --> 00:45:31,603 Du har boet her så længe! 592 00:45:31,687 --> 00:45:32,771 Jeg burde også rejse. 593 00:45:32,855 --> 00:45:36,233 Lad mig spørge jer om noget. 594 00:45:36,316 --> 00:45:38,402 Kender I nogen, der hedder Ok-yeop? 595 00:45:38,485 --> 00:45:41,738 -Ok-yeop? -En mand i 30'erne. 596 00:45:42,906 --> 00:45:44,366 Hans mor… 597 00:45:44,950 --> 00:45:47,703 Jeg forstår ikke, hvorfor det ikke står i arkiverne. 598 00:45:47,786 --> 00:45:52,458 -Kan det være det forkerte navn? -Nej, det tror jeg ikke. 599 00:45:52,541 --> 00:45:54,209 I morgen undersøger jeg… 600 00:45:56,128 --> 00:45:58,630 Hvad foregår der? 601 00:45:59,631 --> 00:46:02,301 Hvad er det, I skjuler, siden I sådan klapper i? 602 00:46:02,885 --> 00:46:04,636 Vi skjuler ikke noget. 603 00:46:05,762 --> 00:46:09,183 -Vi talte om en sag. -Hvilken sag? 604 00:46:10,851 --> 00:46:12,352 -Møll… -Bilreparationer… 605 00:46:15,272 --> 00:46:16,690 I skjuler noget. 606 00:46:17,900 --> 00:46:20,903 Vi er et team. Lad os samarbejde. 607 00:46:20,986 --> 00:46:22,362 Glem det. 608 00:46:22,863 --> 00:46:25,491 Det er et hemmeligt projekt. 609 00:46:25,574 --> 00:46:30,662 Hvordan kan du have et hemmeligt projekt med ham, når jeg er den ældste? 610 00:46:30,746 --> 00:46:31,747 Det er… 611 00:46:34,041 --> 00:46:35,834 Du kan ikke holde på en hemmelighed. 612 00:46:37,628 --> 00:46:39,296 -Vi tales ved. -Okay. 613 00:46:45,010 --> 00:46:45,928 Politiassistent Na. 614 00:46:46,011 --> 00:46:47,012 Hvad? 615 00:46:47,804 --> 00:46:51,683 Det handler om arvestriden i familien, der ejer tapetbutikken. 616 00:46:51,767 --> 00:46:52,851 Hvad med det? 617 00:46:52,935 --> 00:46:55,646 -Den nye kones barn er dukket op. -Sikke noget rod! 618 00:46:55,729 --> 00:46:58,607 Men vi kan ikke bekræfte det i bopælsregistret. 619 00:46:58,690 --> 00:47:00,609 Tjek familieregistret. 620 00:47:00,692 --> 00:47:03,529 Der kan man se den anden kones barn og alle afdøde i familien. 621 00:47:12,538 --> 00:47:15,624 GEUMJE RÅDHUS 622 00:47:42,776 --> 00:47:45,195 KANG OK-YEOP FØDT 24/11 1960, DØD 28/2 1961 623 00:47:46,071 --> 00:47:48,490 Så døde han for 30 år siden. 624 00:47:50,742 --> 00:47:53,537 FAR: KANG DEOK-PAL MOR: CHO SUN-AE 625 00:47:53,620 --> 00:47:54,663 Cho Sun-ae? 626 00:48:00,836 --> 00:48:04,089 Det føles som en konkurrence at sidde her og skrive sammen. 627 00:48:04,798 --> 00:48:08,343 Det var svært at skrive alene. Jeg kunne ikke rigtig få gang i det. 628 00:48:09,428 --> 00:48:12,055 Du godeste. Hvor har du skrevet meget, Yeong-bok. 629 00:48:12,139 --> 00:48:14,099 Hold da op. 630 00:48:14,182 --> 00:48:19,271 Det ser nok ikke sådan ud, men jeg elskede at skrive i skolen. 631 00:48:21,064 --> 00:48:23,692 -Lad mig læse det. -Vil du gerne det? 632 00:48:23,775 --> 00:48:24,610 Okay, værsgo. 633 00:48:27,904 --> 00:48:31,783 "Denne natkjole, der er så rød som en valmue, 634 00:48:31,867 --> 00:48:36,163 er perpekt til at vise dit sexede jeg frem." 635 00:48:38,999 --> 00:48:40,375 -Hvorfor griner I? -Hvad? 636 00:48:40,459 --> 00:48:44,546 Yeong-bok, hvad er "perpekt"? Det giver ingen mening. 637 00:48:44,630 --> 00:48:46,715 -Hvad? Hedder det ikke "perpekt"? -Hvor sjovt. 638 00:48:46,798 --> 00:48:47,966 Her. 639 00:48:48,050 --> 00:48:51,261 PERFEKT 640 00:48:52,763 --> 00:48:53,805 Nå. 641 00:48:54,306 --> 00:48:57,267 Jeg har jo ikke en lang uddannelse. 642 00:49:01,521 --> 00:49:04,232 -Ju-ri, du har også lavet en fejl. -Hvad? Hvor? 643 00:49:04,316 --> 00:49:05,609 Hvor? 644 00:49:05,692 --> 00:49:10,906 "Det er et ringformet produkt, der giver manden selvtillid og magtfølelse. 645 00:49:10,989 --> 00:49:13,909 Hold dig erektion og bær den tæt på kroppen." 646 00:49:13,992 --> 00:49:15,077 Den del. 647 00:49:15,160 --> 00:49:16,620 Det er ikke "erektion." 648 00:49:16,703 --> 00:49:19,122 Det er "erigeret." 649 00:49:19,206 --> 00:49:21,500 "Erigeret." 650 00:49:23,251 --> 00:49:24,461 Hvor pinligt! 651 00:49:25,379 --> 00:49:27,631 Du har også skrevet forkert. Du er ikke bedre end mig. 652 00:49:29,132 --> 00:49:31,802 Men hvorfor er den "erigeret"? 653 00:49:31,885 --> 00:49:35,847 Fordi mænd bærer produktet og får en… 654 00:49:35,931 --> 00:49:38,934 Det er "erigeret", Ju-ri. 655 00:49:39,017 --> 00:49:40,394 Man holder sig erigeret. 656 00:49:41,687 --> 00:49:43,021 Hvad? 657 00:49:43,105 --> 00:49:44,773 -Okay. -"Erigeret." 658 00:49:45,482 --> 00:49:50,529 Når man tænker over det, så er problemet ikke vores skrivefærdigheder. 659 00:49:50,612 --> 00:49:53,365 Vi bør starte med grundlæggende grammatik. 660 00:49:54,950 --> 00:49:57,494 Frøken Oh vil korrekturlæse det for os. 661 00:49:57,577 --> 00:50:00,789 Ja. Bare skriv løs, og tænk ikke på grammatikken. 662 00:50:00,872 --> 00:50:02,874 -Hvor dejligt. -Jeg ordner det hele. 663 00:50:02,958 --> 00:50:04,126 Okay. 664 00:50:04,209 --> 00:50:07,295 Jeg er næsten færdig, så jeg køber lidt at drikke. 665 00:50:07,379 --> 00:50:10,841 -Gør du? En Skoll til mig. -Skoll. 666 00:50:10,924 --> 00:50:12,551 -Jeg vil have Tabom. -Tabom? 667 00:50:12,634 --> 00:50:13,593 Og en BB Col. 668 00:50:13,677 --> 00:50:15,637 -BB Col. Skoll, Tabom og BB Col. -Ja. 669 00:50:15,721 --> 00:50:16,555 Tak. 670 00:50:16,638 --> 00:50:18,348 -Hvad med penge? -Jeg har. 671 00:50:26,732 --> 00:50:27,733 Nå ja. 672 00:50:29,526 --> 00:50:31,361 TELEFONBOKS 673 00:50:39,077 --> 00:50:41,621 Forkvinde for Kvindeklubben, det er mig, Han Jeong-suk. 674 00:50:41,705 --> 00:50:44,082 Du bad mig om at ringe til dig. 675 00:50:45,584 --> 00:50:46,752 Ja. 676 00:50:47,377 --> 00:50:53,091 Har I en mand i 30'erne ved navn Ok-yeop i jeres nabolag? 677 00:50:53,175 --> 00:50:56,011 Hans mor må være i 50'erne eller 60'erne. 678 00:50:59,306 --> 00:51:00,307 Javel. 679 00:51:01,850 --> 00:51:04,144 Ja. Okay. 680 00:51:09,691 --> 00:51:11,026 Gider du holde op? 681 00:51:16,323 --> 00:51:17,282 Frue. 682 00:51:20,160 --> 00:51:22,370 Du leder efter Ok-yeops mor. 683 00:51:22,454 --> 00:51:25,165 Lad være. Det er nytteløst. 684 00:51:26,708 --> 00:51:28,460 Hvad mener du? 685 00:51:32,589 --> 00:51:33,590 Han er død. 686 00:51:34,841 --> 00:51:36,760 -Hvad? -Ok-yeop er død. 687 00:51:36,843 --> 00:51:38,970 Han døde af en sygdom for 30 år siden. 688 00:51:39,054 --> 00:51:42,516 Jeg ved ikke, hvad du vil, men hold op. 689 00:51:43,099 --> 00:51:47,646 Behøver du virkelig plage kvinden, som prøver at komme sig over tabet af et barn? 690 00:51:50,106 --> 00:51:52,150 Kender du Ok-yeops mor? 691 00:51:54,986 --> 00:51:57,447 -Det ved jeg ikke. -Vær sød at sige det. 692 00:51:58,031 --> 00:51:59,950 Jeg er ved at undersøge noget. 693 00:52:07,916 --> 00:52:09,251 Altså… 694 00:52:13,255 --> 00:52:15,549 STAR VIDEO 695 00:52:15,632 --> 00:52:16,633 Det er mig. 696 00:52:20,762 --> 00:52:24,015 Ja, jeg er Ok-yeops mor. 697 00:52:25,976 --> 00:52:27,143 Drik bare. 698 00:52:27,853 --> 00:52:28,728 Okay. 699 00:52:34,192 --> 00:52:38,196 Så fra 1961 til 1965 700 00:52:38,280 --> 00:52:42,033 arbejdede du som assistent for en jordemoder? 701 00:52:43,577 --> 00:52:44,661 Ja. 702 00:52:46,413 --> 00:52:50,417 Efter jeg mistede Ok-yeop, føltes mit hjerte så tomt. 703 00:52:51,626 --> 00:52:54,296 Som frivillig hjalp jeg kvinder med at føde. 704 00:52:55,297 --> 00:52:58,842 Jeg var nødt til at tage mig sammen. 705 00:53:01,386 --> 00:53:06,141 Ved du, hvordan mit barn døde? 706 00:53:13,481 --> 00:53:14,566 Af en forkølelse. 707 00:53:16,693 --> 00:53:18,361 En simpel forkølelse med feber. 708 00:53:19,696 --> 00:53:22,908 Han skulle bare en tur på hospitalet, 709 00:53:25,201 --> 00:53:27,162 men det havde vi ikke råd til. 710 00:53:29,706 --> 00:53:32,167 Hele natten prøvede jeg at slå feberen ned 711 00:53:33,543 --> 00:53:36,880 ved at dække hans krop med et vådt håndklæde. 712 00:53:38,340 --> 00:53:42,469 "Du må ikke forlade mig, skat. Undskyld." 713 00:53:42,552 --> 00:53:43,887 "Forlad mig ikke." 714 00:53:46,222 --> 00:53:47,265 Men 715 00:53:48,183 --> 00:53:51,311 så blev han helt slap. 716 00:53:54,814 --> 00:53:57,525 Han var en lille baby ikke engang 100 dage gammel. 717 00:53:58,526 --> 00:54:01,696 Jeg tog ham hjem og begravede ham. 718 00:54:11,831 --> 00:54:15,543 Undskyld. Når jeg tænker på det… 719 00:54:16,753 --> 00:54:17,921 Det er okay. 720 00:54:19,547 --> 00:54:25,261 Men du åbnede et firma to år efter, at dit barn døde. 721 00:54:27,389 --> 00:54:30,517 Hvordan havde din økonomiske situation forandret sig, 722 00:54:30,600 --> 00:54:33,812 når du ikke havde råd til hospitalet? Og så på kun to år. 723 00:54:35,397 --> 00:54:40,026 -Min mand arbejdede hårdt. -Men han var fæstebonde. 724 00:54:41,444 --> 00:54:43,488 Selv med din løn som jordemoderassistent 725 00:54:43,571 --> 00:54:45,907 ville du ikke have råd til alle de udgifter. 726 00:54:49,077 --> 00:54:52,872 Der er en historie bag. 727 00:54:53,540 --> 00:54:56,459 Jeg skal nok fortælle dig det hele. 728 00:54:57,794 --> 00:55:00,880 Jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde. 729 00:55:02,757 --> 00:55:04,009 Det er rigtigt. 730 00:55:05,135 --> 00:55:08,722 Hr. politiassistent, jeg… 731 00:55:17,897 --> 00:55:21,985 Jeg tog de børn. 732 00:56:35,308 --> 00:56:40,271 Kære Gud, sørg for, at alle de her børn 733 00:56:40,355 --> 00:56:42,899 er sunde og raske og glade. 734 00:56:42,982 --> 00:56:47,195 Pas godt på dem, så de kan blive vigtige mennesker. 735 00:56:54,661 --> 00:56:56,871 Det her gør jeg hver dag. 736 00:56:57,580 --> 00:57:03,545 Jeg beder for børnenes helbred og glæde. 737 00:57:05,130 --> 00:57:06,881 Giver det mening for dig? 738 00:57:09,509 --> 00:57:14,556 Du kidnappede børn og solgte dem for penge. 739 00:57:15,723 --> 00:57:18,184 Det var ikke for pengenes skyld. 740 00:57:19,978 --> 00:57:25,108 Hvert eneste af de her børn 741 00:57:26,067 --> 00:57:28,319 kom fra en fattig familie… 742 00:57:28,403 --> 00:57:30,405 INTERNATIONALE ADOPTIONER ER STIGENDE 743 00:57:31,239 --> 00:57:32,991 …ligesom min Ok-yeop. 744 00:57:34,826 --> 00:57:39,873 Familierne havde ikke råd til hospitalet, hvis børnene blev syge. 745 00:57:41,291 --> 00:57:44,461 Hvordan kunne nogen være lykkelige i sådan en familie? 746 00:57:45,795 --> 00:57:46,796 Jeg føler, 747 00:57:47,922 --> 00:57:52,510 at jeg reddede de børn. 748 00:57:57,557 --> 00:57:58,516 "Reddede"? 749 00:58:02,854 --> 00:58:04,772 Jeg har altid afskyet mine forældre. 750 00:58:07,025 --> 00:58:08,526 "Hvorfor efterlod de mig?" 751 00:58:10,945 --> 00:58:12,989 "Hvorfor fik de mig overhovedet?" 752 00:58:14,407 --> 00:58:17,327 Jeg vidste ikke, at det var din skyld. 753 00:58:18,036 --> 00:58:19,954 Reddede du mig? 754 00:58:29,297 --> 00:58:30,340 Du tager fejl. 755 00:58:31,633 --> 00:58:33,760 Når jeg sendte englene væk, 756 00:58:33,843 --> 00:58:36,471 gav jeg dem et lillebitte kors 757 00:58:36,554 --> 00:58:38,848 på panden, 758 00:58:39,599 --> 00:58:42,810 så jeg kunne genkende dem senere. 759 00:58:43,561 --> 00:58:46,272 Men du har ikke noget i panden. 760 00:58:48,066 --> 00:58:50,109 Jeg har et brandsår på armen. 761 00:58:51,110 --> 00:58:53,571 Jeg har haft det, siden jeg blev efterladt på børnehjemmet. 762 00:58:54,155 --> 00:58:56,533 Så er du ikke en af dem. 763 00:58:56,616 --> 00:59:00,787 Jeg holdt meget af mine babyer. 764 00:59:03,665 --> 00:59:09,087 Så er du også adoptivbarn. 765 00:59:09,629 --> 00:59:12,257 Du er blevet en stor mand. 766 00:59:12,340 --> 00:59:16,010 Hvorfor nærer du så stor modvilje? 767 00:59:16,844 --> 00:59:18,263 -Nej, jeg… -Her. 768 00:59:19,347 --> 00:59:21,349 Jeg vil bede nu. 769 00:59:23,810 --> 00:59:27,105 Selv hvis jeg lægger alt andet bag mig, 770 00:59:28,231 --> 00:59:30,858 så vil jeg tage mine babybilleder med. 771 00:59:38,283 --> 00:59:39,200 Frøken Cho! 772 00:59:40,451 --> 00:59:42,495 Frøken Cho, kan du lige komme udenfor? 773 00:59:47,458 --> 00:59:49,335 Frøken Cho, du er derinde, ikke? 774 00:59:50,420 --> 00:59:51,337 Frøken Cho! 775 01:00:09,814 --> 01:00:10,898 Frøken Cho! 776 01:00:12,650 --> 01:00:13,693 Hvad? 777 01:00:15,403 --> 01:00:17,322 LUKKET 778 01:00:23,244 --> 01:00:24,495 Hvad kan jeg hjælpe med? 779 01:00:24,579 --> 01:00:27,707 Kan du ikke se skiltet, hvor der står "lukket"? 780 01:00:28,625 --> 01:00:30,960 Jeg har et vigtigt spørgsmål. 781 01:00:31,711 --> 01:00:35,173 Jeg var lige på vej ud. 782 01:00:35,256 --> 01:00:37,133 Skal vi tale på vejen? 783 01:00:37,759 --> 01:00:38,635 Vent. 784 01:00:44,390 --> 01:00:45,725 Det er politiassistentens. 785 01:00:47,852 --> 01:00:50,438 Har han været her? 786 01:00:54,275 --> 01:00:55,526 Hvor er han? 787 01:00:57,403 --> 01:00:58,863 Sig det så! 788 01:01:44,492 --> 01:01:45,326 Politiassistent! 789 01:01:46,619 --> 01:01:47,662 Politiassistent! 790 01:01:48,371 --> 01:01:49,789 Politiassistent! 791 01:01:53,710 --> 01:01:54,877 Politiassistent! 792 01:01:57,213 --> 01:01:58,381 Politiassistent! 793 01:01:58,965 --> 01:01:59,924 Åh nej! 794 01:02:02,093 --> 01:02:03,428 Politiassistent! 795 01:02:05,596 --> 01:02:06,639 Jeong-suk. 796 01:02:07,974 --> 01:02:09,559 Det er okay. 797 01:02:10,143 --> 01:02:11,436 Lad os komme ud herfra. 798 01:02:26,325 --> 01:02:27,535 Pas på. 799 01:02:32,498 --> 01:02:34,375 Slip mig! 800 01:02:34,459 --> 01:02:36,252 Hvad laver I? 801 01:02:36,335 --> 01:02:38,087 Slip mig! 802 01:02:38,171 --> 01:02:40,381 Du går ingen vegne! 803 01:02:40,923 --> 01:02:43,551 Slip mig! 804 01:02:43,634 --> 01:02:45,720 Det er slut, frøken Cho Sun-ae. 805 01:02:53,644 --> 01:02:56,355 Du er anholdt for kidnapning af børn 806 01:02:56,439 --> 01:02:58,566 i Geumje og Oksan, 807 01:02:59,817 --> 01:03:01,819 samt for at foretage ulovlige adoptioner til udlandet. 808 01:03:04,363 --> 01:03:06,032 -Har du kidnappet børn? -Nej! 809 01:03:06,115 --> 01:03:08,117 -Er det sandt? -Slip mig! 810 01:03:08,201 --> 01:03:10,578 -Hold fast! -Slip mig! 811 01:03:14,248 --> 01:03:16,250 GEUMJE HOSPITAL 812 01:03:16,334 --> 01:03:18,252 Geumje politi har anholdt 813 01:03:18,336 --> 01:03:22,465 bagmanden bag de forfærdelige kidnapninger af børn i Geumje og Oksan, 814 01:03:22,548 --> 01:03:25,343 som senere blev bortadopteret til udlandet. 815 01:03:25,426 --> 01:03:27,887 Den mistænkte, frøken Cho Sun-ae, 816 01:03:27,970 --> 01:03:30,431 kidnappede børn fra fattige familier i området 817 01:03:30,515 --> 01:03:32,266 og slog sig sammen med direktøren 818 01:03:32,350 --> 01:03:34,310 for Yeongeup børnehjem om at forfalske dokumenterne 819 01:03:34,393 --> 01:03:36,729 og opkræve penge for adoption. 820 01:03:37,563 --> 01:03:40,358 Selv om forældelsesfristen var udløbet, 821 01:03:40,441 --> 01:03:45,071 forgiftede hun efterforskeren, der var på sporet af hende, 822 01:03:45,154 --> 01:03:48,908 låste ham inde og satte ild til huset. 823 01:03:48,991 --> 01:03:53,913 Vi planlægger at straffe hende for frihedsberøvelse og legemsbeskadigelse. 824 01:03:54,497 --> 01:03:55,790 Er du okay? 825 01:03:58,376 --> 01:04:01,212 Jeg er glad for, hun bliver straffet, men jeg er bekymret. 826 01:04:03,589 --> 01:04:05,508 Jeg troede, jeg var så tæt på. 827 01:04:09,929 --> 01:04:11,264 Har du mine ting med? 828 01:04:11,347 --> 01:04:17,311 Ja, jeg har din post med. Du har fået en pakke fra udlandet. 829 01:04:20,773 --> 01:04:24,819 -Det er fra mine adoptivforældre. -Javel. 830 01:04:40,751 --> 01:04:42,253 De har ryddet op i garagen 831 01:04:42,336 --> 01:04:46,215 og fandt det tøj, jeg bar, da de adopterede mig. 832 01:04:46,299 --> 01:04:47,592 Javel. 833 01:04:50,761 --> 01:04:53,514 Hvad er det? Et broderi? 834 01:04:56,517 --> 01:05:00,771 Måske er det dit navn? 835 01:05:08,070 --> 01:05:11,782 Det er i hvert fald en ny ledetråd i min sag. 836 01:05:21,125 --> 01:05:23,711 Frøken Oh. Yeong-bok. Ju-ri. 837 01:05:23,794 --> 01:05:25,379 -Hej. -Hej. 838 01:05:27,632 --> 01:05:32,345 -Hvordan har du det? -Fint. Jeg bliver udskrevet om to dage. 839 01:05:32,428 --> 01:05:35,014 Jeg ville gerne takke jer. 840 01:05:35,097 --> 01:05:38,225 I tre har virkelig hjulpet mig med at fange hende, der stod bag. 841 01:05:38,309 --> 01:05:40,269 Det var da så lidt. 842 01:05:40,353 --> 01:05:43,773 -Vi gjorde bare det, Jeong-suk bad os om. -Ih, altså. 843 01:05:43,856 --> 01:05:46,692 Er hr. Choi blevet udskrevet endnu? 844 01:05:46,776 --> 01:05:48,527 Ja, selvfølgelig. 845 01:05:48,611 --> 01:05:52,156 Og mens vi er ved det, vil jeg gerne invitere jer hjem til mig i weekenden. 846 01:05:52,823 --> 01:05:56,369 Jeg holder en fest for at fejre min mands hjemvenden. 847 01:05:58,496 --> 01:05:59,705 Ja. 848 01:05:59,789 --> 01:06:03,501 I to skulle tage at komme som et officielt par. 849 01:06:04,168 --> 01:06:07,922 -Det er ikke helt sådan, Ju-ri. -Okay. Så kommer vi sammen. 850 01:06:10,508 --> 01:06:11,467 "Et officielt par." 851 01:06:13,970 --> 01:06:15,179 Hvor sødt. 852 01:06:20,267 --> 01:06:23,729 Du godeste, hvorfor har du lavet så meget mad? 853 01:06:36,325 --> 01:06:37,743 Det var i morgen, ikke? 854 01:06:38,995 --> 01:06:39,870 Jo. 855 01:06:40,454 --> 01:06:43,457 Hverken mine forældre eller søster er hjemme. 856 01:06:44,417 --> 01:06:46,585 Huset er tomt i aften. 857 01:06:49,588 --> 01:06:52,675 Jeg tager mine produkter med, så vær klar. 858 01:06:55,720 --> 01:06:57,888 I skal ikke løbe rundt i støvet. 859 01:06:58,556 --> 01:07:00,391 I kommer bare til skade. 860 01:07:01,267 --> 01:07:03,728 -Fald nu lidt ned. -Hej. 861 01:07:03,811 --> 01:07:05,062 -Du godeste! -Hej. 862 01:07:05,146 --> 01:07:07,064 -Tillykke med udskrivelsen. -Tak. 863 01:07:07,148 --> 01:07:09,150 Det var da ikke nødvendigt. 864 01:07:09,233 --> 01:07:11,193 Lad mig hjælpe. Hvad kan jeg gøre? 865 01:07:11,902 --> 01:07:13,529 -Du kom. -Yeong-bok. 866 01:07:14,113 --> 01:07:18,701 Frøken Oh, vi får brug for en ovn mere. En er ikke nok. 867 01:07:18,784 --> 01:07:21,495 -En ovn? -Jeg ved, hvor den står. 868 01:07:21,579 --> 01:07:24,123 Jeg satte den væk, mens vi arbejdede. Jeg henter den lige. 869 01:07:24,874 --> 01:07:26,500 -Sid ned. -Okay. 870 01:07:27,293 --> 01:07:28,836 Hold da op. 871 01:07:51,150 --> 01:07:52,109 Åh. 872 01:08:26,852 --> 01:08:27,895 Hvad? 873 01:08:29,188 --> 01:08:30,523 Hvad laver den her? 874 01:08:30,606 --> 01:08:33,609 …og fandt det tøj, jeg bar, da de adopterede mig. 875 01:09:45,973 --> 01:09:48,559 A VIRTUOUS BUSINESS 876 01:09:48,642 --> 01:09:51,395 Din søgen efter dine biologiske forældre 877 01:09:51,478 --> 01:09:53,272 er sendt tilbage til start. 878 01:09:54,273 --> 01:09:55,691 Så starter jeg forfra. 879 01:09:56,901 --> 01:09:59,486 Det er fedt, at du er en god fotograf. 880 01:10:00,487 --> 01:10:01,822 Det er vidunderligt. 881 01:10:01,906 --> 01:10:04,408 Det har ingen sagt til mig før. 882 01:10:04,491 --> 01:10:05,826 Hvad laver I? 883 01:10:05,910 --> 01:10:06,952 Hvad laver du her? 884 01:10:07,036 --> 01:10:11,790 Du nævnte, at du udelukkede frøken Oh fra starten af. 885 01:10:12,374 --> 01:10:14,376 Hvorfor? 886 01:10:14,460 --> 01:10:16,879 Du er en fantastisk babysitter. 887 01:10:16,962 --> 01:10:19,256 -Synes du? -Ja. 888 01:10:21,050 --> 01:10:25,471 Jeg har forestillet mig mødet med min mor hundreder af gange. 889 01:10:26,096 --> 01:10:28,974 Og måske derfor har jeg det bedre end forventet. 890 01:10:31,143 --> 01:10:36,148 Tekster af: Maja Axholt