1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:40,874 --> 00:00:43,752 Ich tat es nur, weil Jong-seon es mir gesagt hat. 3 00:00:43,835 --> 00:00:47,714 Ich habe ihn nur begleitet. 4 00:00:47,797 --> 00:00:48,882 Hey, Du-seok. 5 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 -Also ist er der Komplize? -Ja. 6 00:00:52,802 --> 00:00:55,847 Herr Kim Du-seok war der Anführer der Straftat und fuhr das Auto. 7 00:00:56,681 --> 00:00:58,600 Herr Park Jong-seon stand Wache 8 00:00:58,683 --> 00:01:01,061 und saß auf dem Beifahrersitz, als der Unfall geschah. 9 00:01:16,409 --> 00:01:18,286 Das mit dem Unfall könnte ich Ihnen vergeben. 10 00:01:19,412 --> 00:01:20,538 Aber wie konnten Sie 11 00:01:21,122 --> 00:01:23,792 einen blutenden Mann dort liegenlassen? 12 00:01:24,751 --> 00:01:26,252 Das vergebe ich Ihnen nie. 13 00:01:27,212 --> 00:01:28,463 Es… 14 00:01:33,426 --> 00:01:34,761 Es tut mir leid. 15 00:02:02,247 --> 00:02:03,915 Ich werde nicht um Nachsicht bitten. 16 00:02:04,833 --> 00:02:08,419 Bitte sorgen Sie dafür, dass sie ihre gerechte Strafe erhalten. 17 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 Ja, Ma'am. 18 00:02:13,842 --> 00:02:16,719 Ich bat Sie schon einmal darum. 19 00:02:17,262 --> 00:02:20,974 Wenn Sie die Person finden, die den Unfall gemeldet hat, 20 00:02:21,057 --> 00:02:22,684 lassen Sie es mich bitte wissen. 21 00:02:25,186 --> 00:02:27,522 Die Sache ist die… 22 00:02:27,605 --> 00:02:30,024 Haben Sie die Person gefunden? 23 00:02:33,778 --> 00:02:35,029 Der Anrufer 24 00:02:36,406 --> 00:02:39,784 war Herr Park Jong-seon, Frau Seo Yeong-boks Ehemann. 25 00:02:41,828 --> 00:02:42,662 Was? 26 00:02:42,745 --> 00:02:46,583 Ein Zeuge sah ihn aus dem Auto steigen und einen Anruf tätigen. 27 00:02:47,667 --> 00:02:51,212 Die Stimme des Anrufers in der Aufzeichnung des Notrufs 28 00:02:51,296 --> 00:02:53,047 stimmt mit Park Jong-seons überein. 29 00:02:54,048 --> 00:02:57,760 Er erzählte es Ihnen wohl nicht, weil er sich schuldig fühlte. 30 00:03:13,359 --> 00:03:16,070 Yeong-bok, ich bin's. 31 00:03:39,886 --> 00:03:41,679 Wieso bist du hier? 32 00:03:43,932 --> 00:03:46,267 Du solltest lieber nach Geum-hui sehen. 33 00:03:49,103 --> 00:03:50,188 Lass uns zusammen gehen. 34 00:03:51,439 --> 00:03:52,607 Sie hat gesagt… 35 00:03:54,984 --> 00:03:57,820 …dass sie mich nie wiedersehen möchte. 36 00:03:59,864 --> 00:04:03,660 Sie wird sich unwohl fühlen, wenn ich sie besuchen gehe. 37 00:04:03,743 --> 00:04:06,329 Natürlich kann es sein, dass sie sich unwohl fühlt. 38 00:04:06,412 --> 00:04:07,997 Vielleicht hasst sie es auch. 39 00:04:12,502 --> 00:04:14,587 Aber wenn du nichts unternimmst, 40 00:04:15,755 --> 00:04:17,840 entfremdet ihr euch vielleicht. 41 00:04:19,050 --> 00:04:20,426 Möchtest du das? 42 00:04:24,597 --> 00:04:25,932 Natürlich nicht. 43 00:04:27,517 --> 00:04:32,730 Sie bedeutet mir so viel. 44 00:04:33,856 --> 00:04:35,566 Wenn ich könnte, 45 00:04:36,276 --> 00:04:40,280 würde ich sie auf Knien um Vergebung anflehen. 46 00:04:42,282 --> 00:04:45,618 Ich würde mich aus tiefstem Herzen entschuldigen. 47 00:04:46,494 --> 00:04:47,537 Aber… 48 00:04:50,164 --> 00:04:51,165 Aber… 49 00:04:55,378 --> 00:04:58,965 Ich will ihr sagen, dass ich in einer komplizierten Situation war… 50 00:05:01,968 --> 00:05:06,973 …und sie anflehen, mir zuzuhören, nur ein einziges Mal. 51 00:05:07,640 --> 00:05:09,559 Dann geh und sag ihr das. 52 00:05:09,642 --> 00:05:15,606 Es wäre schamlos von mir, das zu tun, nach dem, was passiert ist. 53 00:05:16,441 --> 00:05:18,651 Ich kann nicht mit ihr reden. 54 00:05:19,944 --> 00:05:21,654 Kommt nicht infrage. 55 00:05:22,655 --> 00:05:26,367 Ich würde so verzweifelt und erbärmlich aussehen. 56 00:05:28,328 --> 00:05:29,704 Na und? Was ist dabei? 57 00:05:30,288 --> 00:05:31,789 Ungeachtet deiner Gründe 58 00:05:32,707 --> 00:05:34,000 hast du sie verletzt. 59 00:05:34,792 --> 00:05:37,045 Sitz nicht nur so hoffnungslos da. 60 00:05:38,087 --> 00:05:40,923 Du solltest alles tun, um das in Ordnung zu bringen, 61 00:05:41,716 --> 00:05:44,093 auch wenn du dadurch verzweifelt oder erbärmlich wirkst. 62 00:05:45,053 --> 00:05:46,304 Geh dem nicht aus dem Weg. 63 00:05:50,016 --> 00:05:52,393 KRANKENHAUS GEUMJE 64 00:05:52,977 --> 00:05:55,354 Sie haben heute gar kein neues Hemd bekommen. 65 00:05:55,438 --> 00:05:56,939 Ein neues Hemd? 66 00:05:57,023 --> 00:05:58,107 Ja. 67 00:05:58,191 --> 00:06:03,237 Seine Schwester kam jeden Abend ein neues holen, weil er so viel schwitzt. 68 00:06:03,321 --> 00:06:06,074 Sie sagte, er müsse in sauberen Sachen schlafen gehen. 69 00:06:07,742 --> 00:06:10,745 Sie ist nicht seine Schwester. Wir sind nicht mal verwandt. 70 00:06:10,828 --> 00:06:14,749 Ich dachte, sie wäre es. Sie schienen sich sehr nahe zu stehen. 71 00:06:14,832 --> 00:06:16,667 Ihr Blutdruck ist normal. 72 00:06:16,751 --> 00:06:19,253 Sagen Sie Bescheid, wenn Sie Kopfschmerzen haben. 73 00:06:19,337 --> 00:06:20,546 -Okay. -Danke. 74 00:06:22,507 --> 00:06:24,634 Gut, dass er normal ist. 75 00:06:30,306 --> 00:06:31,474 Geht es dir gut? 76 00:06:32,767 --> 00:06:33,935 Was meinst du? 77 00:06:34,685 --> 00:06:37,230 Du hast eure Freundschaft beendet. 78 00:06:41,067 --> 00:06:44,112 Es soll ein anderer Mann gewesen sein, der gefahren ist. 79 00:06:46,239 --> 00:06:50,952 Jedenfalls hat er den Notruf gewählt. 80 00:06:52,578 --> 00:06:56,165 Wie kannst du das in dieser Situation sagen? 81 00:06:56,749 --> 00:06:59,085 Du wärst fast gestorben! 82 00:06:59,669 --> 00:07:01,712 Ich brauche diese Niemande nicht. 83 00:07:01,796 --> 00:07:02,755 Ich weiß. 84 00:07:02,839 --> 00:07:06,676 Ich bin kein Heiliger. Natürlich war ich sauer. 85 00:07:08,469 --> 00:07:09,387 Aber 86 00:07:11,139 --> 00:07:13,558 sie wirkten nicht wie Niemande 87 00:07:14,225 --> 00:07:15,309 für dich. 88 00:07:23,234 --> 00:07:24,318 Du bist nicht der Typ, 89 00:07:25,319 --> 00:07:28,531 der sich anderen gegenüber schnell öffnet. 90 00:07:29,740 --> 00:07:33,035 Aber ihnen gegenüber hast du dich geöffnet 91 00:07:33,744 --> 00:07:36,080 und bist ihnen nähergekommen, als wärt ihr Familie. 92 00:07:38,833 --> 00:07:41,586 Du bist ihnen nicht ohne Grund nahegekommen. 93 00:07:45,214 --> 00:07:46,466 Von wegen Grund. 94 00:07:48,718 --> 00:07:50,636 Hör auf, über sie zu reden. 95 00:07:50,720 --> 00:07:52,430 Ich hole dir ein neues Hemd. 96 00:07:58,853 --> 00:08:00,146 Hier, bitte. 97 00:08:01,230 --> 00:08:02,398 Danke. 98 00:08:23,711 --> 00:08:26,088 Mama, kann ich ein Eis kaufen gehen? 99 00:08:28,424 --> 00:08:29,425 Klar. 100 00:08:34,514 --> 00:08:35,598 Oh ja! 101 00:08:37,266 --> 00:08:39,560 Wo ist Papa hingegangen, um dort zu arbeiten? 102 00:08:41,437 --> 00:08:43,272 Ins Ausland, sagte ich doch. 103 00:08:43,356 --> 00:08:44,690 Ja. 104 00:08:45,316 --> 00:08:48,861 Ich hoffe, er bringt uns Geschenke mit. Kleidung oder eine Tasche. 105 00:08:48,945 --> 00:08:52,240 Er wird viel Geld im Ausland verdienen. Sicher bringt er Geschenke mit. 106 00:08:55,159 --> 00:08:55,993 Mama. 107 00:08:56,869 --> 00:08:57,703 Ja? 108 00:08:58,788 --> 00:09:00,456 Papa ist nirgendwo arbeiten, oder? 109 00:09:04,252 --> 00:09:07,463 Hast du etwas gehört? 110 00:09:07,547 --> 00:09:09,507 Als Papa ein paar Jahre weg war, 111 00:09:09,590 --> 00:09:12,051 hatte ich so eine Ahnung, 112 00:09:13,052 --> 00:09:14,887 dass das nicht wegen der Arbeit war. 113 00:09:16,097 --> 00:09:18,140 Ich denke, dass es diesmal genauso ist. 114 00:09:19,141 --> 00:09:21,435 -Eom-ji. -Es geht mir gut. 115 00:09:21,519 --> 00:09:23,938 Ich weiß, wie nett Papa zu uns ist. 116 00:09:26,691 --> 00:09:27,608 Es ist nur… 117 00:09:29,694 --> 00:09:31,988 Ich wollte dir das einmal sagen. 118 00:09:33,864 --> 00:09:36,284 Als ich jung war, hatte ich keine Ahnung. 119 00:09:37,994 --> 00:09:41,330 Aber es war sicher schwer für dich, das niemandem erzählen zu können. 120 00:09:44,208 --> 00:09:47,712 Danke, dass du stark geblieben bist und uns trotz allem beschützt hast. 121 00:09:49,880 --> 00:09:51,090 Ich bewundere dich. 122 00:09:55,052 --> 00:09:56,596 Du bewunderst mich, von wegen. 123 00:09:58,514 --> 00:09:59,515 Mama. 124 00:10:00,683 --> 00:10:01,642 Ja? 125 00:10:02,184 --> 00:10:04,770 Bis Papa seine Strafe abgesessen hat und wieder da ist, 126 00:10:05,354 --> 00:10:06,939 lass uns gemeinsam durchhalten. 127 00:10:09,567 --> 00:10:13,070 Du hast noch jemanden an deiner Seite, also bleib stark. 128 00:10:32,214 --> 00:10:33,799 Du bist ein richtig großes Mädchen. 129 00:10:36,177 --> 00:10:37,803 So ein großes Mädchen. 130 00:10:37,887 --> 00:10:40,097 Du bist wirklich schon richtig groß, Schätzchen. 131 00:11:01,160 --> 00:11:02,078 Was? 132 00:11:05,581 --> 00:11:06,666 Hallo? 133 00:11:10,002 --> 00:11:11,087 Ja, Yeong-bok. 134 00:11:16,801 --> 00:11:18,177 Wo ist das Geschirrhandtuch? 135 00:11:18,260 --> 00:11:20,429 Yeong-bok hat es jeden Tag gewaschen, 136 00:11:20,513 --> 00:11:23,849 zusammengelegt und in die Schublade neben der Couch gelegt. 137 00:11:37,696 --> 00:11:38,906 Geum-hui. 138 00:11:45,830 --> 00:11:49,625 Geum-hui, es gibt da etwas, das ich dir sagen möchte. 139 00:11:51,752 --> 00:11:53,462 Hast du mir nicht zugehört? 140 00:11:54,296 --> 00:11:55,214 Geh. 141 00:11:59,218 --> 00:12:00,052 Geum-hui. 142 00:12:01,178 --> 00:12:03,931 Könntest du dir ganz kurz Zeit für mich nehmen? 143 00:12:05,975 --> 00:12:07,726 Ich muss mich um meinen Mann kümmern. 144 00:12:07,810 --> 00:12:08,853 Es geht mir gut. 145 00:12:09,562 --> 00:12:13,190 Ich wollte sowieso ein Nickerchen machen. Geh nur. 146 00:12:25,244 --> 00:12:26,454 Geum-hui. 147 00:12:27,288 --> 00:12:31,417 Ich habe mir solche Sorgen um meine Kinder gemacht, 148 00:12:32,751 --> 00:12:34,712 dass ich nicht klar denken konnte. 149 00:12:35,713 --> 00:12:39,884 -Aber ich wusste es nicht von Anfang an… -Vergiss es. 150 00:12:41,385 --> 00:12:43,220 Sag mir, wieso du wirklich hier bist. 151 00:12:43,304 --> 00:12:45,723 Willst du eine Einigung ohne Prozess? 152 00:12:47,141 --> 00:12:49,560 Nein. Deshalb bin ich nicht hier. 153 00:12:49,643 --> 00:12:50,478 Weshalb dann? 154 00:12:51,187 --> 00:12:53,731 Ich sagte doch, ich will dich nicht wiedersehen. 155 00:12:53,814 --> 00:12:56,567 Warum bist du dann hier und redest und redest? 156 00:12:57,735 --> 00:12:58,777 Denkst du, ich scherze? 157 00:12:58,861 --> 00:13:01,697 Nein, so ist es nicht. 158 00:13:04,074 --> 00:13:05,326 Ich… 159 00:13:07,369 --> 00:13:08,454 Ich… 160 00:13:10,581 --> 00:13:11,707 Ich wünschte einfach… 161 00:13:13,042 --> 00:13:14,084 Ich hoffe einfach, 162 00:13:15,711 --> 00:13:19,798 dass es dir nicht allzu schlecht geht. 163 00:13:22,927 --> 00:13:27,431 Ich bin nicht dreist genug, um dich um Vergebung zu bitten. 164 00:13:28,974 --> 00:13:34,563 Aber wenn du mich nur ein bisschen verstehen könntest, 165 00:13:34,647 --> 00:13:40,903 würde der Schmerz, den du empfindest, vielleicht ein bisschen nachlassen. 166 00:13:40,986 --> 00:13:43,072 Deshalb bin ich hier. 167 00:13:43,697 --> 00:13:44,698 Ich weiß nicht. 168 00:13:47,201 --> 00:13:50,287 Wir sind keine Freundinnen mehr. Ich empfinde nicht viel Schmerz. 169 00:13:52,873 --> 00:13:55,918 Hör auf mit deinen anmaßenden Sorgen und kümmere dich um deinen Kram. 170 00:13:58,003 --> 00:13:58,963 Geum-hui. 171 00:14:03,467 --> 00:14:05,719 Warum erzählst du mir immer noch nicht alles? 172 00:14:09,306 --> 00:14:10,266 In jener Nacht 173 00:14:11,892 --> 00:14:14,770 war die Person, die den Krankenwagen für meinen Mann rief, 174 00:14:16,480 --> 00:14:17,898 dein Mann. 175 00:14:19,400 --> 00:14:22,736 Er ist trotzdem für den Unfall verantwortlich. 176 00:14:24,947 --> 00:14:26,657 Ich fand das nicht wichtig. 177 00:14:28,033 --> 00:14:30,244 Und hätte ich es angesprochen, 178 00:14:30,327 --> 00:14:34,999 hättest du wahrscheinlich gedacht, dass ich auf einen Vergleich aus bin. 179 00:14:35,541 --> 00:14:36,375 Also… 180 00:14:38,168 --> 00:14:40,838 Gott sei Dank hast du ein Gewissen. 181 00:14:41,964 --> 00:14:42,965 Geum-hui… 182 00:14:45,467 --> 00:14:46,677 Yeong-bok. 183 00:14:46,760 --> 00:14:49,179 Yeong-bok! 184 00:14:49,263 --> 00:14:50,681 Yeong-bok! Was ist los? 185 00:14:50,764 --> 00:14:52,975 Mein Bauch… 186 00:14:53,058 --> 00:14:55,895 Bitte bring mich zu einem Gynäkologen. 187 00:14:55,978 --> 00:14:57,313 Zu einem Gynäkologen? 188 00:14:58,606 --> 00:15:00,816 Yeong-bok, bist du schwanger? 189 00:15:01,984 --> 00:15:03,152 Ja. 190 00:15:04,612 --> 00:15:07,281 Das geht so nicht. Ich rufe Hilfe. 191 00:15:07,364 --> 00:15:09,283 -Oh nein. -Jeong-suk. 192 00:15:10,951 --> 00:15:12,036 Oh nein. 193 00:15:12,578 --> 00:15:15,497 Yeong-bok, atme ganz tief ein. 194 00:15:18,000 --> 00:15:19,460 Atme. So ist es gut. 195 00:15:19,543 --> 00:15:21,670 Was sollen wir tun? Setz dich hin. 196 00:15:21,754 --> 00:15:23,881 Warte. 197 00:15:25,966 --> 00:15:27,134 Stehen Sie auf! 198 00:15:28,385 --> 00:15:30,638 -Was? -Es geht Ihnen nicht wirklich schlecht! 199 00:15:30,721 --> 00:15:32,932 Sie haben gestern Fangen gespielt! 200 00:15:33,015 --> 00:15:34,308 Na los! 201 00:15:34,391 --> 00:15:36,268 Okay. 202 00:15:39,897 --> 00:15:40,773 Yeong-bok. 203 00:15:40,856 --> 00:15:44,193 Yeong-bok, komm her. Du schaffst das. 204 00:15:50,824 --> 00:15:52,242 Halt dich fest, Yeong-bok. 205 00:15:53,953 --> 00:15:56,330 Aus dem Weg! 206 00:15:56,413 --> 00:15:58,165 Aus dem Weg! Es ist dringend! 207 00:16:00,793 --> 00:16:02,086 Machen Sie uns Platz! 208 00:16:03,754 --> 00:16:05,005 Aus dem Weg! 209 00:16:06,090 --> 00:16:08,509 Aus dem Weg! Alles klar. 210 00:16:10,052 --> 00:16:11,387 Das sind Unterleibsschmerzen. 211 00:16:11,470 --> 00:16:14,431 Das passiert, wenn sich die Knochen und Sehnen aufgrund des Fötus 212 00:16:14,515 --> 00:16:17,393 bewegen oder dehnen. 213 00:16:18,394 --> 00:16:21,480 Die Schmerzen können sich je nach Zustand der Mutter verstärken. 214 00:16:22,272 --> 00:16:25,818 Und… Geht es dem Baby gut? 215 00:16:25,901 --> 00:16:28,195 Ja. Der Ultraschall war unauffällig. 216 00:16:28,988 --> 00:16:31,365 Ruhen Sie sich noch etwas aus, dann können Sie heim. 217 00:16:31,448 --> 00:16:32,783 Okay. 218 00:16:32,866 --> 00:16:34,034 Danke. 219 00:16:35,703 --> 00:16:37,204 Gott sei Dank, Yeong-bok. 220 00:16:37,287 --> 00:16:38,497 Hör zu. 221 00:16:39,373 --> 00:16:42,543 Du hättest mir sagen sollen, dass du schwanger bist… 222 00:16:46,255 --> 00:16:47,840 Ich weiß, warum du es nicht tatst. 223 00:16:50,050 --> 00:16:53,762 Hätte ich das gewusst, wäre ich nicht so hart zu dir gewesen. 224 00:16:58,934 --> 00:17:02,312 Wieso weinst du schon wieder? Ich habe doch kaum was gesagt. 225 00:17:07,651 --> 00:17:08,861 Ich… 226 00:17:08,944 --> 00:17:10,904 Ich weiß besser als jeder andere, 227 00:17:12,031 --> 00:17:16,410 wie nett du bist. 228 00:17:23,042 --> 00:17:24,126 Versteh mich nicht falsch. 229 00:17:25,085 --> 00:17:27,212 Ich habe absolut kein Mitleid mit dir. 230 00:17:32,051 --> 00:17:33,927 Mir tut nur das Baby leid. 231 00:17:38,182 --> 00:17:39,433 Das trägt keine Schuld. 232 00:17:41,643 --> 00:17:46,482 Geum-hui, es tut mir so leid. 233 00:17:46,565 --> 00:17:51,987 Ich werde dafür für den Rest meines Lebens büßen. 234 00:17:56,533 --> 00:17:58,035 Hör auf zu weinen. 235 00:18:00,245 --> 00:18:02,122 Ich habe dir noch nicht verziehen. 236 00:18:02,706 --> 00:18:03,665 Okay. 237 00:18:10,714 --> 00:18:12,925 Das ist eine Erleichterung, oder? 238 00:18:16,970 --> 00:18:19,973 KRANKENHAUS GEUMJE 239 00:18:26,647 --> 00:18:27,689 Im Ernst. 240 00:18:28,774 --> 00:18:33,821 Ich werde für das, was ich Ihnen antat, den Rest meines Lebens büßen. 241 00:18:34,863 --> 00:18:39,118 Es tut mir wirklich leid. 242 00:18:42,496 --> 00:18:43,622 Es tut mir leid. 243 00:18:44,873 --> 00:18:46,875 Worte allein genügen nicht. 244 00:18:47,751 --> 00:18:52,089 Ich gebe Ihnen in Zukunft die Chance, sich angemessen zu revanchieren, 245 00:18:53,173 --> 00:18:54,508 also machen Sie sich bereit. 246 00:18:54,591 --> 00:18:55,968 Ja, Sir. 247 00:18:57,761 --> 00:19:00,764 Ich werde alles tun, worum Sie mich bitten. 248 00:19:00,848 --> 00:19:05,519 Was auch immer und wann auch immer. 249 00:19:05,602 --> 00:19:06,728 Ja, das werde ich. 250 00:19:23,245 --> 00:19:26,582 Ich leite die Vergleichsvereinbarung zusammen mit den Fallunterlagen weiter. 251 00:19:27,708 --> 00:19:30,961 Es war sicher nicht einfach. Sie haben sich sehr schnell entschieden. 252 00:19:31,670 --> 00:19:32,880 Danke. 253 00:19:34,673 --> 00:19:38,177 Bitte stellen Sie sicher, dass die Leute nichts über den Fall erfahren. 254 00:19:39,720 --> 00:19:43,473 Wenn das bekannt wird, werden Yeong-boks Kinder darunter leiden. 255 00:19:43,557 --> 00:19:46,476 Ich rief schon zur Umsicht auf. Das mache ich noch mal. 256 00:19:47,060 --> 00:19:48,061 Danke. 257 00:19:48,937 --> 00:19:50,147 Ach ja. 258 00:19:50,230 --> 00:19:53,775 Sie haben mir neulich dieses Taschentuch geliehen. 259 00:19:53,859 --> 00:19:56,778 -Tut mir leid, dass ich es noch hatte. -Ist schon okay. 260 00:20:01,825 --> 00:20:05,454 Und ich habe noch ein Geschenk für Sie. 261 00:20:06,371 --> 00:20:07,789 Das müssen Sie nicht. 262 00:20:07,873 --> 00:20:11,668 Es ist selbstgenäht. Nichts Großes. 263 00:20:13,503 --> 00:20:14,504 Danke. 264 00:20:17,549 --> 00:20:19,384 Ist das eine Maus? Wie süß. 265 00:20:20,510 --> 00:20:21,678 Das ist ein Hase. 266 00:20:27,684 --> 00:20:28,644 Tut mir leid. 267 00:20:31,521 --> 00:20:33,148 Ist schon okay. 268 00:20:33,232 --> 00:20:35,317 Das ist meine Signatur. 269 00:20:35,400 --> 00:20:37,653 Viele verwechseln es mit einer Maus. 270 00:20:47,663 --> 00:20:48,747 Danke. 271 00:20:50,374 --> 00:20:51,500 Es ist ein Hase. 272 00:20:53,794 --> 00:20:55,087 BURAMARBLE 273 00:20:58,090 --> 00:21:00,175 Eins, zwei… Oh nein. 274 00:21:01,843 --> 00:21:04,763 Was? Mama, du bist schon wieder auf Dong-us Grundstück. 275 00:21:04,846 --> 00:21:06,932 -Das ist ein Hotel. -Das ist Madrid. 276 00:21:07,015 --> 00:21:11,061 Das ist ein Grundstück mit einem Hotel, das macht also 1,2 Millionen Won. 277 00:21:11,144 --> 00:21:14,273 1,2 Millionen Won? Oh nein. Mir fehlen 30.000 Won. 278 00:21:14,356 --> 00:21:16,441 Dann sind Sie leider pleite. 279 00:21:17,776 --> 00:21:19,653 Okay. Spielt ihr zwei allein weiter. 280 00:21:19,736 --> 00:21:22,906 Ich muss packen. Min-ho fährt morgen zu seinem Onkel. 281 00:21:22,990 --> 00:21:24,616 -Okay. -Alles klar. 282 00:21:24,700 --> 00:21:28,412 Du solltest üben, während ich bei deinem Bruder bin. 283 00:21:29,246 --> 00:21:30,706 Muss ich? 284 00:21:31,623 --> 00:21:35,419 Es ist ein Spiel, das Strategien erfordert. 285 00:21:35,502 --> 00:21:39,798 Wenn Sie ein bisschen üben, können wir ein besseres Spiel spielen. 286 00:21:39,881 --> 00:21:41,800 Okay, ich versuche es. 287 00:21:42,968 --> 00:21:44,886 -Was? Spielt weiter. -Okay. 288 00:21:45,804 --> 00:21:46,972 Ich bin dran. 289 00:21:54,479 --> 00:21:55,522 Hallo? 290 00:21:58,692 --> 00:22:00,235 Hallo, Herr Kommissar. 291 00:22:02,946 --> 00:22:04,698 Ich verstehe. 292 00:22:04,781 --> 00:22:06,658 Das habe ich mich auch gefragt. 293 00:22:07,909 --> 00:22:12,497 Wirkt sich die Vergleichsvereinbarung auf das Strafmaß aus? 294 00:22:12,581 --> 00:22:13,498 Ja. 295 00:22:13,582 --> 00:22:17,169 Die Vergleichsvereinbarung ist bezüglich des Urteils am wichtigsten. 296 00:22:18,045 --> 00:22:20,130 Er wird eine Weile in Gewahrsam bleiben. 297 00:22:20,213 --> 00:22:23,467 Aber nach dem Prozess könnte er auf Bewährung freikommen. 298 00:22:26,094 --> 00:22:27,554 Das freut mich sehr. 299 00:22:28,555 --> 00:22:29,473 Ja. 300 00:22:32,768 --> 00:22:36,229 Ich denke, der Fall wird bald abgeschlossen. 301 00:22:36,813 --> 00:22:41,151 Hätten Sie morgen Zeit, mit mir zu Abend zu essen? 302 00:22:42,819 --> 00:22:45,989 Ich hatte seit unserem Date sehr viel zu tun. 303 00:22:47,324 --> 00:22:48,283 Okay. 304 00:22:48,909 --> 00:22:52,496 Das geht. Min-ho ist morgen bei meiner Mutter und meinem Bruder. 305 00:22:54,164 --> 00:22:56,041 Wo sollen wir uns treffen? 306 00:22:56,666 --> 00:22:59,586 Wollen Sie zu mir kommen? Ich möchte für Sie kochen. 307 00:23:01,088 --> 00:23:03,298 Okay. Das klingt gut. 308 00:23:04,758 --> 00:23:05,759 Okay. 309 00:23:10,847 --> 00:23:13,642 DATE-IDEEN: EISLAUFBAHN, KINO, SPIELHALLE 310 00:23:20,190 --> 00:23:21,942 Hey, Ju-ri. 311 00:23:22,025 --> 00:23:23,401 -Du bist hier. -Ja. 312 00:23:24,736 --> 00:23:27,364 Und, hast du dich für ein Date entschieden? 313 00:23:28,031 --> 00:23:29,116 Nein. 314 00:23:29,825 --> 00:23:30,784 Weißt du, 315 00:23:31,576 --> 00:23:33,203 das ist so schwer. 316 00:23:33,286 --> 00:23:37,541 Wo können wir ein schönes Date haben, ohne dass man uns dabei beobachtet? 317 00:23:41,545 --> 00:23:45,340 Wenn dir nichts einfällt, könnten wir auch in ein Motel gehen? 318 00:23:45,423 --> 00:23:48,802 Was? Das ist ein bisschen… 319 00:23:51,054 --> 00:23:52,055 Weist du mich ab? 320 00:23:53,181 --> 00:23:57,102 Das ist jetzt etwas unangenehm. Ich sagte doch, ich will was Lockeres. 321 00:23:57,185 --> 00:23:59,104 Es ist nicht, was du denkst. 322 00:23:59,187 --> 00:24:02,524 Alle Motels in der Nachbarschaft gehören meiner Mutter. 323 00:24:02,607 --> 00:24:03,984 Ich kassierte immer die Miete. 324 00:24:04,651 --> 00:24:06,945 Du wolltest doch, dass sich das nicht herumspricht. 325 00:24:07,028 --> 00:24:09,614 Gehen wir in ein Motel, spricht es sich sofort herum. 326 00:24:11,032 --> 00:24:14,578 Ob locker oder nicht, wir können also nicht ausgehen. 327 00:24:14,661 --> 00:24:17,122 Zu Hause ist ja auch keine Option. 328 00:24:17,831 --> 00:24:19,541 Ich überlege mir was. 329 00:24:20,584 --> 00:24:23,170 Wie wäre es für den Moment 330 00:24:23,253 --> 00:24:26,756 mit einem schnellen Date hier in der Apotheke, 331 00:24:26,840 --> 00:24:28,758 so wie letztes Mal? 332 00:24:31,511 --> 00:24:36,266 Nein. Ich muss ins Büro. Melde dich, wenn dir was eingefallen ist. 333 00:24:37,142 --> 00:24:39,603 Warte, Ju-ri. 334 00:24:41,188 --> 00:24:42,772 Ich habe alles vorbereitet. 335 00:24:45,066 --> 00:24:46,401 Produktbeschreibungen? 336 00:24:46,484 --> 00:24:49,029 Ja. Beginnen wir mit der Vorbereitung der Broschüre, 337 00:24:49,112 --> 00:24:50,947 die ich letztens erwähnt habe. 338 00:24:51,031 --> 00:24:53,158 Es gibt viel zu tun. 339 00:24:53,241 --> 00:24:55,368 Wir sollten die Beschreibungen im Voraus schreiben. 340 00:24:55,452 --> 00:24:56,953 -Verstehe. -Okay. 341 00:24:57,037 --> 00:25:01,291 Nehmen wir uns Produkte und erstellen zu Hause für jedes eine Beschreibung. 342 00:25:01,374 --> 00:25:05,837 Ja. Es wird einfacher sein, wenn ihr euch ähnliche Produkte nehmt. 343 00:25:05,921 --> 00:25:08,381 Wählt ihr zuerst, ich nehme den Rest. 344 00:25:08,465 --> 00:25:10,467 Die Zweigstellenleiterin ist die Beste! 345 00:25:12,928 --> 00:25:16,097 Ich nehme die Produkte für Männer. 346 00:25:17,098 --> 00:25:19,100 -Du nimmst die Produkte für Männer? -Ja. 347 00:25:19,184 --> 00:25:23,063 Ich nehme das Gel und das Massageöl. 348 00:25:23,146 --> 00:25:25,607 Damit erzielte ich die besten Verkaufszahlen. 349 00:25:26,691 --> 00:25:29,861 Dann nehme ich das Slip-Kleid. 350 00:25:29,945 --> 00:25:32,322 Jeong-suk und ich beschäftigten uns mit Kleidung. 351 00:25:33,490 --> 00:25:35,825 Ich beschreibe da so. 352 00:25:35,909 --> 00:25:40,247 -Okay. Verstehe. -Ich werde professionell sein. 353 00:25:40,330 --> 00:25:42,499 Was? Das ist auch für Männer? 354 00:25:52,133 --> 00:25:53,885 GEUMJE OKSAN FALL DER VERMISSTEN KINDER 355 00:25:54,928 --> 00:25:57,597 Kommissar Kim hat wegen seines Dates früh Schluss gemacht. 356 00:25:57,681 --> 00:25:59,349 Gehen wir was trinken? 357 00:25:59,432 --> 00:26:01,059 Was? Nein. 358 00:26:01,142 --> 00:26:04,479 Ich habe noch etwas zu erledigen. Gehen Sie ruhig. 359 00:26:05,438 --> 00:26:06,523 Okay. 360 00:26:10,735 --> 00:26:11,820 Eine Frage. 361 00:26:12,862 --> 00:26:15,907 Sie sind zurzeit oft allein hier im Büro. 362 00:26:17,242 --> 00:26:20,537 Ich habe noch Arbeit, die ich erledigen muss. 363 00:26:22,372 --> 00:26:24,874 Ich glaube, Sie haben da was in der Schublade. 364 00:26:25,375 --> 00:26:26,626 Das ist der Grund, oder? 365 00:26:27,627 --> 00:26:30,797 -Was? -Sie wollen das vor Herrn Kim verbergen. 366 00:26:30,880 --> 00:26:31,923 Oder? 367 00:26:34,926 --> 00:26:37,137 Woher wissen Sie das? 368 00:26:38,096 --> 00:26:40,390 Ich bleibe auch manchmal länger zum Lesen. 369 00:26:40,473 --> 00:26:41,516 Was? 370 00:26:45,645 --> 00:26:48,189 Wenn Ihres ausländisch ist, lassen Sie uns teilen. 371 00:26:48,273 --> 00:26:49,649 NEOGUNE 10 SEXY MOVES, STUDENTIN 372 00:26:50,191 --> 00:26:51,526 Raus hier. 373 00:26:51,609 --> 00:26:52,986 Das ist echt gut. 374 00:26:53,069 --> 00:26:54,988 -Los, gehen Sie. -Ist ja gut. 375 00:26:55,071 --> 00:26:56,740 -Jetzt gehen Sie schon. -Im Ernst. 376 00:26:58,491 --> 00:27:00,618 Um Himmels willen. 377 00:27:09,711 --> 00:27:12,088 GEUMJE OKSAN FALL DER VERMISSTEN KINDER 378 00:27:16,009 --> 00:27:18,094 Yeong-bok, soll ich noch mehr mitnehmen? 379 00:27:18,178 --> 00:27:21,222 Gebt sie mir, sie hat mit den Zweistellenleiteraufgaben zu tun. 380 00:27:21,306 --> 00:27:24,601 Ist schon okay. So habe ich wenigstens was zu tun. 381 00:27:25,185 --> 00:27:28,646 Du hast sicher viel zu tun, wenn du jetzt einen Freund hast. 382 00:27:28,730 --> 00:27:30,648 Himmel. Ju-ri, du hast einen Freund? 383 00:27:30,732 --> 00:27:32,108 Woher weißt du das? 384 00:27:32,192 --> 00:27:35,862 Ich hatte so eine Ahnung, als du dir die Produkte für Männer nahmst. 385 00:27:36,613 --> 00:27:39,491 Viel Spaß beim Testen der Produkte. 386 00:27:40,450 --> 00:27:43,453 Ich bin noch auf der Suche nach einem Ort. 387 00:27:43,536 --> 00:27:47,290 Ein Date zu Hause ist schön, aber bei keinem von uns geht es. 388 00:27:47,374 --> 00:27:49,167 Was ist an einem Date zu Hause schön? 389 00:27:50,043 --> 00:27:54,881 Nun… Es ist einfach, aber perfekt, um körperlich zu werden. 390 00:27:55,548 --> 00:27:59,761 Sie tun, als wollten sie einen zum Essen einladen. 391 00:28:00,470 --> 00:28:03,223 Aber sobald man dann allein ist, 392 00:28:03,306 --> 00:28:04,891 zu Hause… 393 00:28:04,974 --> 00:28:07,936 Ihr werdet was machen, das nicht jugendfrei ist. 394 00:28:08,019 --> 00:28:09,562 Irgendwas passiert sicher. 395 00:28:12,524 --> 00:28:15,485 Es könnte wirklich nur ein Essen sein, nichts weiter. 396 00:28:18,029 --> 00:28:20,573 Was soll die Naivität? 397 00:28:20,657 --> 00:28:22,325 Tu nicht so unschuldig. 398 00:28:22,409 --> 00:28:24,494 Im Ernst. Du weißt, wie es läuft. 399 00:28:26,287 --> 00:28:29,541 -Du bist altmodisch. -Man kann echt viel zu Hause machen. 400 00:28:30,583 --> 00:28:33,628 Wollen Sie zu mir kommen? Ich möchte für Sie kochen. 401 00:28:36,589 --> 00:28:40,009 Ist sie die Jungfrau Maria? Kam da plötzlich ein Kind aus ihr raus? 402 00:28:54,149 --> 00:28:56,651 "Nicht jugendfrei." Von wegen. 403 00:28:56,735 --> 00:28:58,278 Wir essen nur zusammen… 404 00:28:58,361 --> 00:28:59,446 BURAMARBLE 405 00:28:59,529 --> 00:29:00,697 …und spielen ein Spiel. 406 00:29:01,614 --> 00:29:02,949 Das wird jugendfrei. 407 00:29:21,092 --> 00:29:22,635 Herr Kommissar. 408 00:29:28,933 --> 00:29:29,934 Herr Kommissar. 409 00:29:35,899 --> 00:29:36,733 Was? 410 00:29:37,942 --> 00:29:41,237 Warum duscht er, obwohl er mich hierher eingeladen hat? 411 00:29:42,489 --> 00:29:43,615 Wozu? 412 00:30:08,264 --> 00:30:11,267 Wieso haben Sie gerade geduscht? 413 00:30:14,729 --> 00:30:15,980 Musste ich doch, oder? 414 00:30:16,481 --> 00:30:18,608 Na los, geh duschen, Jeong-suk. 415 00:30:36,167 --> 00:30:37,377 Hey, da sind Sie ja. 416 00:30:39,420 --> 00:30:42,215 Ja. Die Tür war auf. 417 00:30:42,298 --> 00:30:44,217 Ja, das war Absicht. 418 00:30:44,300 --> 00:30:46,803 Ich bekam beim Kochen Soße in die Haare und wusch es. 419 00:30:46,886 --> 00:30:49,264 Ich dachte mir schon, dass Sie genau dann kämen. 420 00:30:49,347 --> 00:30:50,932 Verstehe. 421 00:30:52,308 --> 00:30:53,268 Sie haben Hunger. 422 00:30:54,853 --> 00:30:57,605 Ich mache uns Nudeln. Ist das okay? 423 00:30:58,147 --> 00:30:59,315 Nudeln? 424 00:31:00,733 --> 00:31:01,901 Spaghetti. 425 00:31:02,527 --> 00:31:05,822 Verstehe. Die kenne ich aus dem Fernsehen. 426 00:31:16,833 --> 00:31:19,961 -Nicht. Ich mache das. -Sind doch nur ein paar Teller. 427 00:31:20,044 --> 00:31:21,838 Danach ist es gemütlicher. 428 00:31:21,921 --> 00:31:24,966 Ich habe was zur Unterhaltung mitgebracht. 429 00:31:25,675 --> 00:31:26,843 Zur Unterhaltung? 430 00:31:26,926 --> 00:31:31,222 Ja. Es ist in meiner Tasche. Nehmen Sie es schon mal raus und bauen Sie es auf. 431 00:31:33,224 --> 00:31:34,058 Okay. 432 00:31:53,578 --> 00:31:55,038 Haben Sie es gefunden? 433 00:31:56,873 --> 00:31:58,082 Ja. 434 00:31:59,918 --> 00:32:01,127 Sie meinen, 435 00:32:02,003 --> 00:32:05,256 Sie haben das hier für mich mitgebracht? 436 00:32:05,340 --> 00:32:07,425 Das kennen Sie noch nicht, oder? 437 00:32:07,508 --> 00:32:10,762 Ich schon, ich bringe es Ihnen Schritt für Schritt bei. 438 00:32:12,764 --> 00:32:13,806 Du meine Güte! 439 00:32:14,432 --> 00:32:16,017 Wieso haben Sie… 440 00:32:18,061 --> 00:32:19,145 Du meine Güte. 441 00:32:19,228 --> 00:32:20,939 Das war das Einzige in der Tasche. 442 00:32:21,022 --> 00:32:23,274 Du meine Güte. Nicht diese Tasche. 443 00:32:24,525 --> 00:32:25,610 Ich meinte die hier. 444 00:32:26,945 --> 00:32:28,321 Verstehe. 445 00:32:29,280 --> 00:32:31,616 -Verstehe. Buramarble. -Ja. 446 00:32:32,408 --> 00:32:34,702 -Ich baue es auf. -Okay. 447 00:32:36,037 --> 00:32:37,705 -Du meine Güte. -Okay. 448 00:32:46,965 --> 00:32:50,593 Ich hätte es selbst rausnehmen sollen. Jetzt ist es unangenehm. 449 00:32:52,178 --> 00:32:53,262 Zu teuer. 450 00:33:02,939 --> 00:33:04,023 Frau Han. 451 00:33:04,983 --> 00:33:06,901 Schluss mit den seltsamen Gedanken. 452 00:33:06,985 --> 00:33:09,862 Der Kommissar hatte keine seltsamen Absichten. 453 00:33:12,657 --> 00:33:13,783 Frau Han. 454 00:33:16,619 --> 00:33:18,246 Sie müssen nach Hongkong. 455 00:33:18,329 --> 00:33:19,414 Was? 456 00:33:22,000 --> 00:33:25,003 Nach Hongkong? Was meinen Sie… 457 00:33:27,505 --> 00:33:29,507 Sie haben eine Sieben gewürfelt. 458 00:33:31,009 --> 00:33:33,803 Drei, vier, fünf, sechs, sieben. Auf Hongkong. 459 00:33:33,886 --> 00:33:36,681 Ich verstehe. Ja, Hongkong. 460 00:33:36,764 --> 00:33:39,267 Eins, zwei, drei, vier, fünf… Ja. 461 00:33:39,350 --> 00:33:40,685 Das ist Hongkong. 462 00:33:41,269 --> 00:33:42,770 Wo waren Sie mit Ihren Gedanken? 463 00:33:46,858 --> 00:33:48,317 Tut mir leid. 464 00:33:49,152 --> 00:33:53,906 Ich habe mich mit Kolleginnen unterhalten, bevor ich herkam. 465 00:33:53,990 --> 00:33:57,035 Sie sagten, es wäre quasi vorprogrammiert, dass etwas passiert, 466 00:33:57,118 --> 00:34:00,830 wenn man sein Date zum Essen zu sich nach Hause einlädt. 467 00:34:06,044 --> 00:34:09,130 Nicht, dass ich dachte, dass das Ihre Intention wäre. 468 00:34:09,213 --> 00:34:13,760 Es ist ein lächerlicher Gedanke, aber… 469 00:34:15,803 --> 00:34:18,973 Ich finde nicht, dass es ein lächerlicher Gedanke ist. 470 00:34:22,894 --> 00:34:23,728 Was? 471 00:34:23,811 --> 00:34:26,647 Das, was bei einem Date zu Hause vorprogrammiert ist… 472 00:34:31,027 --> 00:34:32,487 …das will ich auch. 473 00:35:21,285 --> 00:35:23,996 OKSAN-RESTAURANT 474 00:35:24,080 --> 00:35:25,790 Danke für das Essen. 475 00:35:28,000 --> 00:35:30,086 Die Süßigkeit ist das Leckerste, was sie haben. 476 00:35:30,169 --> 00:35:33,214 -Aber du hast alles leergegessen. -Du meine Güte. 477 00:35:33,297 --> 00:35:34,423 Mama. 478 00:35:35,466 --> 00:35:37,927 Wäre es okay, wenn ich ausziehen würde? 479 00:35:39,428 --> 00:35:40,263 Wieso plötzlich? 480 00:35:40,346 --> 00:35:44,183 Ich habe einen weiten Arbeitsweg. Das ist anstrengend. 481 00:35:44,267 --> 00:35:45,935 Zehn Minuten zu Fuß? 482 00:35:47,895 --> 00:35:51,023 Auch zehn Minuten zu Fuß können anstrengend sein. 483 00:35:51,107 --> 00:35:54,861 Sicher nicht anstrengender, als einen Sohn wie dich zu haben. 484 00:35:54,944 --> 00:35:56,946 Hör auf, solchen Unsinn zu reden. 485 00:35:57,029 --> 00:35:58,656 Hier. Iss was Süßes. 486 00:35:59,740 --> 00:36:03,536 Aber, Mama, wolltest du nicht bald mit Papa in den Urlaub? 487 00:36:03,619 --> 00:36:08,124 Ja. Wir fliegen nächste Woche mit dem Royal Club nach China. 488 00:36:08,207 --> 00:36:11,085 Ich muss nächste Woche geschäftlich nach Seoul. 489 00:36:11,669 --> 00:36:13,421 Dann ist Dae-geun ganz allein zu Hause. 490 00:36:14,005 --> 00:36:15,339 Was? Wirklich? 491 00:36:15,923 --> 00:36:17,592 Wieso bist du so überrascht? 492 00:36:17,675 --> 00:36:20,094 Was? Glaubst du, ich lasse dich verhungern? 493 00:36:21,095 --> 00:36:24,891 Ich koche dir einen großen Topf Brühe, bevor ich fliege. Keine Sorge. 494 00:36:27,059 --> 00:36:29,729 Danke, Mama. Vielen Dank. 495 00:36:29,812 --> 00:36:31,856 Was ist los mit dir? Du magst gar keine Brühe. 496 00:36:31,939 --> 00:36:32,815 Im Ernst. 497 00:36:32,899 --> 00:36:36,110 Gar nicht. Ich mag Brühe. Ich bin ganz besessen davon. 498 00:36:36,194 --> 00:36:38,321 Wirklich? Du bist besessen davon? 499 00:36:40,364 --> 00:36:43,326 WIE MAN EINE PEITSCHE BENUTZT 500 00:36:55,504 --> 00:36:57,465 Das war das Einzige in der Tasche. 501 00:36:57,548 --> 00:36:58,424 Du meine Güte. 502 00:37:06,641 --> 00:37:07,850 Himmelherrgott. 503 00:37:13,272 --> 00:37:15,233 "So sanft wie möglich." 504 00:37:39,674 --> 00:37:41,550 HONGKONG, 80.000 WON 505 00:37:54,021 --> 00:37:55,439 Hallo? 506 00:37:56,816 --> 00:37:57,942 Ja, Boss. 507 00:37:59,902 --> 00:38:00,987 Jetzt? 508 00:38:05,825 --> 00:38:09,453 Ich habe vor Kurzem mit Yeong-hos Mutter telefoniert, 509 00:38:09,537 --> 00:38:11,664 die in Yeongeup einen Hanbok-Laden betreibt. 510 00:38:11,747 --> 00:38:15,459 Sie sagte, ein Kommissar habe sie zu dem Fall der vermissten Kinder befragt, 511 00:38:15,543 --> 00:38:17,670 weil er seine Eltern sucht. 512 00:38:18,296 --> 00:38:22,883 Außer mir weiß keiner davon, keine Sorge. 513 00:38:24,302 --> 00:38:26,762 Ich bekam das einfach nicht aus dem Kopf, 514 00:38:26,846 --> 00:38:32,059 also kontaktierte ich einen Polizisten, der den Fall damals mit mir untersuchte. 515 00:38:32,143 --> 00:38:34,061 Er sagte etwas Seltsames. 516 00:38:36,147 --> 00:38:38,316 Es gibt ein Waisenhaus in Yeongeup. 517 00:38:39,108 --> 00:38:43,029 Es wurde vor Kurzem geschlossen, weil die Leiterin verstarb. 518 00:38:43,112 --> 00:38:46,115 Nach ihrem Tod fand man versteckte Unterlagen. 519 00:38:46,198 --> 00:38:50,369 Er sagte, sie schienen mit dem Fall der vermissten Kinder in Verbindung zu stehen. 520 00:38:51,954 --> 00:38:52,830 Das hier 521 00:38:54,081 --> 00:38:55,708 sind die Unterlagen. 522 00:38:56,542 --> 00:38:58,336 Wieso denkt er das? 523 00:38:58,919 --> 00:39:03,341 Das Waisenhaus Yeongeup gab etwa 20 Kinder zur internationalen Adoption frei. 524 00:39:03,424 --> 00:39:07,595 Aber elf von ihnen waren nicht aus dem Waisenhaus. 525 00:39:08,429 --> 00:39:10,431 Es gibt keine Unterlagen über ihre Aufnahme. 526 00:39:11,015 --> 00:39:13,476 Es wurden nur ihre Adoptionsanträge gefunden. 527 00:39:15,686 --> 00:39:18,189 Enthalten die Adoptionsanträge Fotos der Kinder? 528 00:39:18,272 --> 00:39:20,483 Nur ein paar. 529 00:39:21,692 --> 00:39:24,320 Es waren alles Neugeborene, sie sehen sich sehr ähnlich. 530 00:39:24,403 --> 00:39:27,948 Es ist schwer, sie auseinanderzuhalten. Es sind Schwarz-weiß-Fotos. 531 00:39:28,032 --> 00:39:33,454 Aber glücklicherweise sind die Fotos dieser Dreijährigen gut erkennbar. 532 00:39:33,537 --> 00:39:34,789 Schauen Sie mal. 533 00:39:43,047 --> 00:39:44,298 Es ist dasselbe Mädchen, oder? 534 00:39:44,840 --> 00:39:49,303 Dann wurden die anderen Kinder vermutlich auch entführt. 535 00:39:51,889 --> 00:39:54,475 Wissen wir, wer diese Kinder hergebracht hat? 536 00:39:56,018 --> 00:39:58,687 Nein, aber… Du meine Güte. 537 00:39:59,563 --> 00:40:02,817 Auf den Akten der Kinder stand ein Preis. 538 00:40:05,444 --> 00:40:07,279 Es waren 10.000 Won pro Kind. 539 00:40:09,198 --> 00:40:10,116 10.000 WON 540 00:40:10,199 --> 00:40:13,536 In den 1960er-Jahren war das eine stolze Summe. 541 00:40:14,745 --> 00:40:17,706 Diese Kinder lebten in den abgelegenen Bergen, 542 00:40:18,582 --> 00:40:20,459 es gab also keinerlei Zeugen. 543 00:40:21,335 --> 00:40:24,296 Gab es keine andere Verbindung zwischen den Opfern? 544 00:40:24,964 --> 00:40:27,299 Womöglich wurden sie im selben Krankenhaus geboren. 545 00:40:27,383 --> 00:40:30,678 Kinder wurden damals nur selten im Krankenhaus geboren. 546 00:40:30,761 --> 00:40:33,139 Sie hatten dieselbe Hebamme. 547 00:40:33,848 --> 00:40:35,891 Aber die hatte ein wasserdichtes Alibi. 548 00:40:37,393 --> 00:40:39,311 Wissen Sie, wo sie wohnt? 549 00:40:59,498 --> 00:41:00,541 Verzeihung. 550 00:41:04,420 --> 00:41:05,463 Hallo, Ma'am. 551 00:41:05,546 --> 00:41:07,840 Kommissar Kim Do-hyeon vom Polizeirevier Geumje. 552 00:41:08,632 --> 00:41:11,051 Ich habe ein paar Fragen. Hätten Sie kurz Zeit? 553 00:41:12,803 --> 00:41:13,846 Sind Sie zufällig 554 00:41:15,556 --> 00:41:17,725 wegen dieses Vorfalls hier? 555 00:41:21,061 --> 00:41:23,689 Ich wusste, es käme irgendwann jemand. 556 00:41:28,277 --> 00:41:31,530 Vor dreißig Jahren verschwanden in Geumje und Oksan Kinder. 557 00:41:32,364 --> 00:41:35,910 Ich habe gehört, Sie seien ihre Hebamme gewesen. 558 00:41:36,577 --> 00:41:37,953 Wissen Sie was darüber? 559 00:41:48,756 --> 00:41:49,924 Wer sind Sie? 560 00:41:50,966 --> 00:41:52,218 Mutter. 561 00:41:59,517 --> 00:42:00,476 Sind Sie zufällig 562 00:42:02,061 --> 00:42:03,812 wegen dieses Vorfalls hier? 563 00:42:06,482 --> 00:42:08,567 Ich wusste, es käme irgendwann jemand. 564 00:42:08,651 --> 00:42:11,362 Himmel, jetzt geht das schon wieder los. 565 00:42:11,445 --> 00:42:14,907 Wieso sagst du das jeden Tag, wenn ich dich besuchen komme? 566 00:42:16,033 --> 00:42:17,826 Sie hat Alzheimer. 567 00:42:17,910 --> 00:42:20,120 Wer sind Sie eigentlich? 568 00:42:26,293 --> 00:42:28,879 Sie arbeiteten als Hebammenassistentin? 569 00:42:28,963 --> 00:42:31,757 Ja. Vor etwa 20 Jahren. 570 00:42:32,633 --> 00:42:33,926 Vor 20 Jahren? 571 00:42:34,969 --> 00:42:38,347 War es davor jemand anderes? 572 00:42:38,430 --> 00:42:41,892 Ja, es soll noch eine weitere Assistentin gegeben haben. 573 00:42:41,976 --> 00:42:44,270 Wie war ihr Name? 574 00:42:44,353 --> 00:42:45,479 Ok-yeops Mutter. 575 00:42:46,063 --> 00:42:48,649 Du meine Güte, du erinnerst dich? 576 00:42:49,567 --> 00:42:53,195 Von Zeit zu Zeit ist sie ganz klar. 577 00:42:56,991 --> 00:42:59,493 Sagten Sie "Ok-yeops Mutter"? 578 00:43:01,245 --> 00:43:02,371 Ok-yeops Mutter. 579 00:43:03,998 --> 00:43:06,041 Sie meinte, sie habe ein Geschäft im Zentrum. 580 00:43:07,418 --> 00:43:08,877 Ich soll sie besuchen kommen. 581 00:43:09,712 --> 00:43:13,424 Erinnern Sie sich, was für ein Geschäft das war? 582 00:43:18,637 --> 00:43:19,471 Wer sind Sie? 583 00:43:21,432 --> 00:43:26,145 Eine Frau Mitte 50 bis 60, mit einem Sohn namens Ok-yeop. 584 00:43:26,228 --> 00:43:29,315 Und sie betreibt ein Geschäft im Zentrum von Geumje. 585 00:43:30,816 --> 00:43:33,068 Das sind die Hinweise, die wir haben. 586 00:43:33,152 --> 00:43:33,986 Ja. 587 00:43:34,695 --> 00:43:38,365 Sie leidet an Alzheimer. Es ist also nicht sicher. Wir sollten es überprüfen. 588 00:43:39,241 --> 00:43:41,660 Ok-yeop ist kein gewöhnlicher Name. 589 00:43:42,536 --> 00:43:46,582 Ich gehe die Ausweise der Bewohner durch, die ich überprüft habe. 590 00:43:46,665 --> 00:43:49,835 Ich höre mich erst mal um und komme dann helfen. 591 00:43:50,419 --> 00:43:51,587 -Okay. -Okay. 592 00:43:53,547 --> 00:43:55,716 -Meine Güte. -Greift zu. Haut rein. 593 00:43:55,799 --> 00:43:58,427 -Okay. Nehmt euch eins. -Sieht köstlich aus. 594 00:43:58,510 --> 00:43:59,553 Hallo. 595 00:43:59,637 --> 00:44:02,806 -Hallo. -Willkommen. Setz dich. 596 00:44:02,890 --> 00:44:05,142 Willst du was verkaufen? 597 00:44:05,225 --> 00:44:06,143 Danke. 598 00:44:06,226 --> 00:44:09,563 Ich will nur was fragen, nichts verkaufen. 599 00:44:09,647 --> 00:44:10,481 Verstehe. 600 00:44:10,564 --> 00:44:14,360 Kennt ihr jemanden namens Ok-yeop? 601 00:44:14,443 --> 00:44:17,529 Er muss etwa Mitte 30 sein. 602 00:44:17,613 --> 00:44:20,532 Oh-gyeop? Wie "Oh" von "Oh nein?" 603 00:44:20,616 --> 00:44:21,784 Du meine Güte. 604 00:44:21,867 --> 00:44:25,287 Nein. "Ok", wie "Okay". 605 00:44:25,371 --> 00:44:27,665 -Verstehe. Ok-yeop. -Ok-yeop. 606 00:44:27,748 --> 00:44:30,167 -Den Namen habe ich noch nie gehört. -Dito. 607 00:44:30,250 --> 00:44:33,253 Das ist ein sehr ungewöhnlicher Name. Den würde ich mir merken. 608 00:44:33,337 --> 00:44:34,797 Aber keine Ahnung. 609 00:44:34,880 --> 00:44:36,465 -Ich auch nicht. -Ja. 610 00:44:36,548 --> 00:44:39,677 Wieso suchen Sie den Mann denn? 611 00:44:40,761 --> 00:44:41,970 Nun… 612 00:44:43,305 --> 00:44:45,516 Eine Person, 613 00:44:45,599 --> 00:44:49,436 die ich bei einem Verkaufs-Event traf, sprach von Ok-yeops Mutter. 614 00:44:49,520 --> 00:44:51,063 Ich kannte den Namen nicht. 615 00:44:51,146 --> 00:44:52,731 Ok-yeops Mutter? 616 00:44:52,815 --> 00:44:56,819 Sun-ae, die am längsten hier lebt, kennt niemanden mit diesem Namen, 617 00:44:56,902 --> 00:44:58,904 er kann also nicht von hier sein. 618 00:44:58,987 --> 00:45:02,950 Hey, kannst du aufhören zu sagen, dass ich am längsten hier lebe? 619 00:45:03,033 --> 00:45:04,827 Man wird denken, wir wären gleich alt. 620 00:45:04,910 --> 00:45:07,413 Gleich alt? Sicher. 621 00:45:07,496 --> 00:45:09,581 Schluss mit den Witzen. 622 00:45:09,665 --> 00:45:12,167 Ich mache keine Witze. 623 00:45:12,251 --> 00:45:14,420 Sagt mir eines: Wer sieht jünger aus als ich? 624 00:45:15,003 --> 00:45:17,589 -Keine Ahnung. -Zählen wir die Falten. 625 00:45:17,673 --> 00:45:19,133 Wer hat mehr Falten? 626 00:45:19,216 --> 00:45:20,259 Wer sieht jünger aus? 627 00:45:20,342 --> 00:45:23,178 -Eins, zwei, drei, vier, fünf… -Ich habe nicht viele Falten. 628 00:45:23,262 --> 00:45:25,722 -Ich mache mich dann mal auf den Weg. -Okay. 629 00:45:25,806 --> 00:45:27,766 -Danke. -Okay. 630 00:45:27,850 --> 00:45:28,767 -Bis dann. -Bis dann. 631 00:45:29,476 --> 00:45:31,603 -Aber du wohnst schon lange genug hier. -Hallo. 632 00:45:31,687 --> 00:45:32,771 Ich sollte auch gehen. 633 00:45:32,855 --> 00:45:36,233 Darf ich euch etwas fragen? 634 00:45:36,316 --> 00:45:38,402 Kennt ihr jemanden namens Ok-yeop? 635 00:45:38,485 --> 00:45:41,738 -Ok-yeop? -Etwa Mitte 30… 636 00:45:42,906 --> 00:45:44,366 Seine Mutter… 637 00:45:44,950 --> 00:45:47,703 Wie kann es sein, dass er nicht in den Umzugsunterlagen steht? 638 00:45:47,786 --> 00:45:50,456 Haben Sie sich bei dem Namen vielleicht verhört? 639 00:45:50,539 --> 00:45:52,458 Nein, das denke ich nicht. 640 00:45:52,541 --> 00:45:54,209 Morgen überprüfe ich… 641 00:45:56,128 --> 00:45:58,630 Was? Was ist los? 642 00:45:59,631 --> 00:46:02,301 Was verbergen Sie, dass Sie plötzlich aufhören zu reden? 643 00:46:02,885 --> 00:46:04,636 Wir verbergen nichts. 644 00:46:05,762 --> 00:46:07,431 Wir sprachen über einen Fall. 645 00:46:07,514 --> 00:46:09,183 Über welchen Fall? 646 00:46:10,851 --> 00:46:12,352 -Mühle… -Autoreparatur… 647 00:46:15,272 --> 00:46:16,690 Sie verbergen etwas. 648 00:46:17,900 --> 00:46:20,903 Wir sind ein Team. Arbeiten wir zusammen. 649 00:46:20,986 --> 00:46:22,362 Vergessen Sie es. 650 00:46:22,863 --> 00:46:25,491 Das ist ein Geheimprojekt. 651 00:46:25,574 --> 00:46:27,242 Wie können Sie 652 00:46:27,326 --> 00:46:30,662 ein Geheimprojekt mit ihm haben, wenn ich sein Vorgesetzter bin? 653 00:46:30,746 --> 00:46:31,747 Es ist… 654 00:46:34,041 --> 00:46:35,834 Sie können nichts für sich behalten. 655 00:46:37,628 --> 00:46:39,296 -Reden wir später. -Okay. 656 00:46:45,010 --> 00:46:45,928 Kommissar Na. 657 00:46:46,011 --> 00:46:47,012 Was? 658 00:46:47,804 --> 00:46:51,683 Es geht um den Erbstreit der Familie mit dem Tapetengeschäft. 659 00:46:51,767 --> 00:46:54,561 -Was ist damit? -Das Kind der zweiten Frau tauchte auf. 660 00:46:54,645 --> 00:46:55,646 Was für ein Chaos! 661 00:46:55,729 --> 00:46:58,607 Es ist nicht als Einwohner registriert. 662 00:46:58,690 --> 00:47:00,609 Überprüfen Sie das Familienregister. 663 00:47:00,692 --> 00:47:03,529 Es stehen das Kind der zweiten Frau und verstorbene Personen drin. 664 00:47:12,538 --> 00:47:15,624 RATHAUS VON GEUMJE 665 00:47:42,776 --> 00:47:45,195 KANG OK-YEOP GEBOREN 24.11.1960, GESTORBEN 28.02.1961 666 00:47:46,071 --> 00:47:48,490 Das bedeutet, er ist vor 30 Jahren verstorben. 667 00:47:50,742 --> 00:47:53,537 VATER: KANG DEOK-PAL MUTTER: CHO SUN-AE 668 00:47:53,620 --> 00:47:54,663 Cho Sun-ae? 669 00:48:00,836 --> 00:48:04,089 Wenn wir zusammen schreiben, wirkt es wie ein Schreibwettbewerb. 670 00:48:04,798 --> 00:48:08,343 Es war schwer, allein zu schreiben. Ich war so langsam. 671 00:48:09,428 --> 00:48:12,055 Gott. Yeong-bok, du hast echt viel geschrieben. 672 00:48:12,139 --> 00:48:14,099 -Himmel. -Du meine Güte. 673 00:48:14,182 --> 00:48:16,143 Ich wirke vielleicht nicht so, 674 00:48:16,226 --> 00:48:19,271 aber als ich zur Schule ging, schrieb ich echt gern. 675 00:48:21,064 --> 00:48:22,357 Lass mich mal lesen. 676 00:48:22,441 --> 00:48:23,692 -Willst du? -Ja. 677 00:48:23,775 --> 00:48:24,610 Klar, hier. 678 00:48:27,904 --> 00:48:31,783 "Dieses Slip-Kleid, das so rot wie eine Mohnblume ist, 679 00:48:31,867 --> 00:48:36,163 ist perpekt, um seine Sinnlichkeit zu zeigen." 680 00:48:38,999 --> 00:48:40,375 -Wieso lachst du? -Was? 681 00:48:40,459 --> 00:48:44,546 Yeong-bok, was ist "perpekt"? Das ergibt keinen Sinn! 682 00:48:44,630 --> 00:48:46,715 -Was? Da steht nicht "perpekt". -Lustig. 683 00:48:46,798 --> 00:48:47,966 Oh, hier. 684 00:48:48,050 --> 00:48:51,261 PERFEKT 685 00:48:52,763 --> 00:48:53,805 Verstehe. 686 00:48:54,306 --> 00:48:57,267 Ich sagte doch, ich bin nicht sehr gebildet. 687 00:49:01,521 --> 00:49:03,231 Ju-ri, du hast dich auch verschrieben. 688 00:49:03,315 --> 00:49:04,232 Was? Wo? 689 00:49:04,316 --> 00:49:05,609 Wo? 690 00:49:05,692 --> 00:49:08,403 "Es ist ein ringförmiges Produkt, 691 00:49:08,487 --> 00:49:10,906 das das Selbstvertrauen und die Manneskraft fördert." 692 00:49:10,989 --> 00:49:13,909 "Bleiben Sie Erektion und tragen Sie ihn nah am Körper." 693 00:49:13,992 --> 00:49:15,077 Dieser Teil. 694 00:49:15,160 --> 00:49:16,620 "Erektion" stimmt hier nicht. 695 00:49:16,703 --> 00:49:19,122 Es muss "erigiert" heißen. 696 00:49:19,206 --> 00:49:21,500 "Erigiert." 697 00:49:23,251 --> 00:49:24,461 Wie peinlich! 698 00:49:25,379 --> 00:49:27,631 Du hast auch einen Fehler gemacht. Genau wie ich. 699 00:49:29,132 --> 00:49:31,802 Aber wieso "erigiert"? 700 00:49:31,885 --> 00:49:35,847 Ganz ehrlich, die Männer tragen dieses Produkt und bekommen eine… 701 00:49:35,931 --> 00:49:38,934 Ju-ri, es heißt "erigiert". 702 00:49:39,017 --> 00:49:40,394 Man bleibt erigiert. 703 00:49:41,687 --> 00:49:43,021 Was? 704 00:49:43,105 --> 00:49:44,773 -Okay. -"Erigiert." 705 00:49:45,482 --> 00:49:48,026 Wenn ich es mir recht überlege, 706 00:49:48,110 --> 00:49:50,529 liegt das Problem nicht an unseren Schreibfähigkeiten. 707 00:49:50,612 --> 00:49:53,365 Wir sollten mit grundlegender Grammatik beginnen. 708 00:49:54,950 --> 00:49:57,494 Geum-hui liest unsere Texte Korrektur. 709 00:49:57,577 --> 00:50:00,789 Ja. Schreibt einfach, ohne euch Gedanken über die Grammatik zu machen. 710 00:50:00,872 --> 00:50:02,874 -Wie schön. -Ich korrigiere alles. 711 00:50:02,958 --> 00:50:04,126 Okay. 712 00:50:04,209 --> 00:50:07,295 Ich bin fast fertig. Ich gehe ein paar Getränke holen. 713 00:50:07,379 --> 00:50:10,841 -Wirklich? Dann hätte ich gern Skoll. -Skoll. 714 00:50:10,924 --> 00:50:12,551 -Ich will Tabom. -Tabom? 715 00:50:12,634 --> 00:50:13,593 Ich will BB Col. 716 00:50:13,677 --> 00:50:15,637 -BB Col. Skoll, Tabom und BB Col. -Ja. 717 00:50:15,721 --> 00:50:16,555 Danke. 718 00:50:16,638 --> 00:50:18,348 -Was ist mit Geld? -Habe ich. 719 00:50:26,732 --> 00:50:27,733 Ach, richtig. 720 00:50:29,526 --> 00:50:31,361 MÜNZTELEFON 721 00:50:39,077 --> 00:50:41,621 Präsidentin des Frauenclubs, ich bin es, Han Jeong-suk. 722 00:50:41,705 --> 00:50:44,082 Ich sollte Sie doch anrufen. 723 00:50:45,584 --> 00:50:46,752 Ja. 724 00:50:47,377 --> 00:50:49,963 Gibt es in Ihrer Nachbarschaft 725 00:50:50,046 --> 00:50:53,091 einen Mann, der etwa Mitte 30 ist und Ok-yeop heißt? 726 00:50:53,175 --> 00:50:56,011 Seine Mutter müsste um die 50 oder 60 sein. 727 00:50:59,306 --> 00:51:00,307 Verstehe. 728 00:51:01,850 --> 00:51:04,144 Ja. Okay. 729 00:51:09,691 --> 00:51:11,026 Können Sie aufhören? 730 00:51:16,323 --> 00:51:17,282 Hallo. 731 00:51:20,160 --> 00:51:22,370 Sie suchen nach der Mutter von Ok-yeop. 732 00:51:22,454 --> 00:51:25,165 Hören Sie auf. Das bringt nichts. 733 00:51:26,708 --> 00:51:28,460 Wieso nicht? 734 00:51:32,589 --> 00:51:33,590 Er ist tot. 735 00:51:34,841 --> 00:51:36,760 -Was? -Ich rede von Ok-yeop. 736 00:51:36,843 --> 00:51:38,970 Er starb vor 30 Jahren an einer Krankheit. 737 00:51:39,054 --> 00:51:42,516 Ich weiß nicht, was das soll, aber hören Sie auf. 738 00:51:43,099 --> 00:51:46,228 Müssen Sie die Frau belästigen, die versucht, nach dem Tod ihres Kindes 739 00:51:46,311 --> 00:51:47,646 irgendwie weiterzuleben? 740 00:51:50,106 --> 00:51:52,150 Kennen Sie Ok-yeops Mutter? 741 00:51:54,986 --> 00:51:55,821 Keine Ahnung. 742 00:51:56,404 --> 00:51:57,447 Bitte sagen Sie es mir. 743 00:51:58,031 --> 00:51:59,950 Es gibt etwas, das ich überprüfen muss. 744 00:52:07,916 --> 00:52:09,251 Nun… 745 00:52:13,255 --> 00:52:15,549 STAR-VIDEOTHEK 746 00:52:15,632 --> 00:52:16,633 Ich bin es. 747 00:52:20,762 --> 00:52:24,015 Ja, ich bin Ok-yeops Mutter. 748 00:52:25,976 --> 00:52:27,143 Trinken Sie. 749 00:52:27,853 --> 00:52:28,728 Okay. 750 00:52:34,192 --> 00:52:38,196 Sie arbeiteten also von 1961 bis 1965 751 00:52:38,280 --> 00:52:42,033 als Hebammenassistentin? 752 00:52:43,577 --> 00:52:44,661 Ja. 753 00:52:46,413 --> 00:52:48,456 Nachdem ich Ok-yeop verloren hatte, 754 00:52:48,540 --> 00:52:50,417 fühlte sich mein Herz so leer an. 755 00:52:51,626 --> 00:52:54,296 Ich half Frauen ehrenamtlich, Kinder zur Welt zu bringen. 756 00:52:55,297 --> 00:52:58,842 Ich musste etwas tun, um mich zusammenzureißen. 757 00:53:01,386 --> 00:53:02,679 Wissen Sie, 758 00:53:03,346 --> 00:53:06,141 wie mein Kind gestorben ist? 759 00:53:13,481 --> 00:53:14,566 An einer Erkältung. 760 00:53:16,693 --> 00:53:18,361 Es war nur eine Erkältung mit Fieber. 761 00:53:19,696 --> 00:53:22,908 Er hätte nur zur Behandlung ins Krankenhaus gemusst, 762 00:53:25,201 --> 00:53:27,162 aber das konnten wir uns nicht leisten. 763 00:53:29,706 --> 00:53:32,167 Die ganze Nacht versuchte ich, sein Fieber zu senken, 764 00:53:33,543 --> 00:53:36,880 indem ich seinen Körper mit einem nassen Handtuch abwischte. 765 00:53:38,340 --> 00:53:43,887 "Mein Baby, geh nicht. Es tut mir leid. Geh nicht." 766 00:53:46,222 --> 00:53:47,265 Aber 767 00:53:48,183 --> 00:53:51,311 sein Körper erschlaffte. 768 00:53:54,814 --> 00:53:57,525 Er war ein winziges Baby, kaum 100 Tage alt. 769 00:53:58,526 --> 00:54:01,696 Ich begrub ihn und kehrte nach Hause zurück. 770 00:54:11,831 --> 00:54:15,543 Verzeihung. Wenn ich an diese Zeit denke… 771 00:54:16,753 --> 00:54:17,921 Ist schon okay. 772 00:54:19,547 --> 00:54:20,715 Die Sache ist, 773 00:54:21,424 --> 00:54:25,261 Sie gründeten zwei Jahre nach dem Tod Ihres Kindes ein Unternehmen. 774 00:54:27,389 --> 00:54:30,517 Wie konnten Sie sich das leisten, wenn ich fragen darf, 775 00:54:30,600 --> 00:54:32,394 wenn das Krankenhaus zu teuer war? 776 00:54:32,477 --> 00:54:33,812 In nur zwei Jahren? 777 00:54:35,397 --> 00:54:38,441 Mein Mann arbeitete hart… 778 00:54:38,525 --> 00:54:40,026 Er war Pachtbauer. 779 00:54:41,444 --> 00:54:43,488 Selbst mit Ihrem Gehalt als Hebammenassistentin 780 00:54:43,571 --> 00:54:45,907 hätten Sie sich das nicht leisten können. 781 00:54:49,077 --> 00:54:52,872 Es gibt eine Geschichte dahinter. 782 00:54:53,540 --> 00:54:56,459 Ich werde Ihnen alles erzählen. 783 00:54:57,794 --> 00:55:00,880 Du meine Güte, ich weiß nicht, wo ich anfangen soll. 784 00:55:02,757 --> 00:55:04,009 Richtig. 785 00:55:05,135 --> 00:55:08,722 Herr Kommissar, ich… 786 00:55:17,897 --> 00:55:21,985 Ich habe diese Kinder entführt. 787 00:56:35,308 --> 00:56:40,271 Lieber Gott, bitte lass jedes einzelne der Kinder 788 00:56:40,355 --> 00:56:42,899 gesund und glücklich sein. 789 00:56:42,982 --> 00:56:47,195 Bitte pass auf sie auf, damit sie wichtige Menschen werden können. 790 00:56:54,661 --> 00:56:56,871 Das mache ich jeden Tag. 791 00:56:57,580 --> 00:57:03,545 Ich bete für die Gesundheit und das Glück der Kinder. 792 00:57:05,130 --> 00:57:06,881 Ergibt das für Sie Sinn? 793 00:57:09,509 --> 00:57:10,844 Sie haben Kinder entführt 794 00:57:12,137 --> 00:57:14,556 und sie verkauft. 795 00:57:15,723 --> 00:57:18,184 Aber nicht wegen des Geldes. 796 00:57:19,978 --> 00:57:21,020 Jedes einzelne 797 00:57:22,981 --> 00:57:25,108 dieser Kinder 798 00:57:26,067 --> 00:57:28,319 stammte aus einer mittellosen Familie… 799 00:57:28,403 --> 00:57:30,405 ANZAHL INTERNATIONALER ADOPTIONEN STEIGT 800 00:57:31,239 --> 00:57:32,991 …genau wie mein Ok-yeop. 801 00:57:34,826 --> 00:57:39,873 Familien, die kein Krankenhaus bezahlen konnten, wenn ihre Kinder krank wurden. 802 00:57:41,291 --> 00:57:44,461 Wie kann man glücklich sein, wenn man in so einer Familie aufwächst? 803 00:57:45,795 --> 00:57:46,796 Ich denke, 804 00:57:47,922 --> 00:57:52,510 dass ich diese Kinder gerettet habe. 805 00:57:57,557 --> 00:57:58,516 "Gerettet"? 806 00:58:02,854 --> 00:58:04,772 Ich habe meine Eltern immer verachtet. 807 00:58:07,025 --> 00:58:08,526 "Wieso ließen sie mich im Stich? 808 00:58:10,945 --> 00:58:12,989 Wieso wollten sie mich dann erst?" 809 00:58:14,407 --> 00:58:17,327 Ich wusste nicht, dass Sie das waren. 810 00:58:18,036 --> 00:58:19,954 Sie wollen mich gerettet haben? 811 00:58:29,297 --> 00:58:30,340 Du irrst dich. 812 00:58:31,633 --> 00:58:33,760 Als ich die Engel weggab, 813 00:58:33,843 --> 00:58:38,848 markierte ich ihre Stirn mit einem kleinen Kreuz-Tattoo. 814 00:58:39,599 --> 00:58:42,810 Um sie später im Leben wiedererkennen zu können. 815 00:58:43,561 --> 00:58:46,272 Du hast nichts auf der Stirn. 816 00:58:48,066 --> 00:58:50,109 Ich habe eine Brandnarbe am Arm. 817 00:58:51,110 --> 00:58:53,571 Die habe ich, seit ich im Waisenhaus abgegeben wurde. 818 00:58:54,155 --> 00:58:56,533 Dann bist du definitiv keiner von ihnen. 819 00:58:56,616 --> 00:59:00,787 Ich habe meine Babys geliebt. 820 00:59:03,665 --> 00:59:06,000 Sieht aus, 821 00:59:06,084 --> 00:59:09,087 als wärst du auch adoptiert worden. 822 00:59:09,629 --> 00:59:12,257 Du bist zu einem tollen Mann herangewachsen. 823 00:59:12,340 --> 00:59:16,010 Warum bist du so voller Groll? 824 00:59:16,844 --> 00:59:18,263 -Nein, ich… -Hier. 825 00:59:19,347 --> 00:59:21,349 Ich werde jetzt beten. 826 00:59:23,810 --> 00:59:27,105 Ich muss zwar alles zurücklassen, 827 00:59:28,231 --> 00:59:30,858 aber die Fotos meiner Babys nehme ich mit. 828 00:59:38,283 --> 00:59:39,200 Sun-ae! 829 00:59:40,451 --> 00:59:42,495 Sun-ae, bitte komm kurz raus! 830 00:59:47,458 --> 00:59:49,335 Sun-ae, du bist da drin, oder? 831 00:59:50,420 --> 00:59:51,337 Sun-ae! 832 01:00:09,814 --> 01:00:10,898 Sun-ae! 833 01:00:12,650 --> 01:00:13,693 Was ist? 834 01:00:15,403 --> 01:00:17,322 HEUTE GESCHLOSSEN 835 01:00:23,244 --> 01:00:24,495 Was führt dich her? 836 01:00:24,579 --> 01:00:27,707 Hast du das Schild nicht gesehen? "Heute geschlossen." 837 01:00:28,625 --> 01:00:30,960 Ich muss dich dringend etwas fragen. 838 01:00:31,711 --> 01:00:35,173 Ich wollte gerade gehen. 839 01:00:35,256 --> 01:00:37,133 Begleitest du mich ein Stück? 840 01:00:37,759 --> 01:00:38,635 Moment. 841 01:00:44,390 --> 01:00:45,725 Das ist von Kommissar Kim. 842 01:00:47,852 --> 01:00:50,438 War Kommissar Kim hier? 843 01:00:54,275 --> 01:00:55,526 Wo ist er? 844 01:00:57,403 --> 01:00:58,863 Jetzt sag schon! 845 01:01:44,492 --> 01:01:45,326 Herr Kommissar! 846 01:01:46,619 --> 01:01:47,662 Herr Kommissar! 847 01:01:48,371 --> 01:01:49,789 Herr Kommissar! 848 01:01:53,710 --> 01:01:54,877 Herr Kommissar! 849 01:01:57,213 --> 01:01:58,381 Herr Kommissar! 850 01:01:58,965 --> 01:01:59,924 Oh nein. 851 01:02:02,093 --> 01:02:03,428 Herr Kommissar. 852 01:02:05,596 --> 01:02:06,639 Jeong-suk. 853 01:02:07,974 --> 01:02:09,559 Ist schon okay. 854 01:02:10,143 --> 01:02:11,436 Verschwinden wir von hier. 855 01:02:26,325 --> 01:02:27,535 Vorsichtig. 856 01:02:32,498 --> 01:02:34,375 -Gehen wir! -Du meine Güte! 857 01:02:34,459 --> 01:02:36,252 Was soll das? Hey! 858 01:02:36,335 --> 01:02:38,087 Loslassen! 859 01:02:38,171 --> 01:02:40,381 Du gehst nirgendwohin! 860 01:02:40,923 --> 01:02:43,551 -Loslassen! -Du meine Güte. 861 01:02:43,634 --> 01:02:45,720 Es ist vorbei, Frau Cho Sun-ae. 862 01:02:53,644 --> 01:02:56,355 Ich verhafte Sie wegen mehrerer Kindesentführungen 863 01:02:56,439 --> 01:02:58,566 in Geumje und Oksan 864 01:02:59,817 --> 01:03:01,819 und wegen illegaler internationaler Adoptionen. 865 01:03:04,363 --> 01:03:06,032 -Du hast Kinder entführt? -Nein. 866 01:03:06,115 --> 01:03:08,117 -Ist das wahr? -Loslassen! 867 01:03:08,201 --> 01:03:10,578 -Haltet sie fest! -Loslassen! 868 01:03:14,248 --> 01:03:16,250 KRANKENHAUS GEUMJE 869 01:03:16,334 --> 01:03:18,252 Die Polizei von Geumje 870 01:03:18,336 --> 01:03:22,465 hat die Entführerin mehrerer Kinder aus Geumje und Oksan festgenommen, 871 01:03:22,548 --> 01:03:25,343 die die Kinder zur internationalen Adoption freigab. 872 01:03:25,426 --> 01:03:27,887 Die mutmaßliche Täterin, Frau Cho Sun-ae, 873 01:03:27,970 --> 01:03:30,431 entführte Kinder armer Familien aus abgelegenen Gebieten, 874 01:03:30,515 --> 01:03:32,266 fälschte gemeinsam mit der Leiterin 875 01:03:32,350 --> 01:03:34,310 des Waisenhauses Yeongeup Dokumente 876 01:03:34,393 --> 01:03:36,729 -und erhielt das Geld aus der Adoption. -Weg da! 877 01:03:37,563 --> 01:03:40,358 Der Fall ist zwar bereits verjährt… 878 01:03:40,441 --> 01:03:41,400 KOMMISSAR SEO HYEON-SIK 879 01:03:41,484 --> 01:03:45,071 …aber sie vergiftete den Kommissar, der ihr auf der Spur war, 880 01:03:45,154 --> 01:03:48,908 sperrte ihn ein und beging Brandstiftung. 881 01:03:48,991 --> 01:03:53,913 Wir werden sie für Freiheitsberaubung und Fahrlässigkeit anklagen. 882 01:03:54,497 --> 01:03:55,790 Geht es dir gut? 883 01:03:58,376 --> 01:04:01,212 Ich bin froh, dass sie bestraft wird, aber ich bin enttäuscht. 884 01:04:03,589 --> 01:04:05,508 Ich dachte, ich hätte es fast. 885 01:04:09,929 --> 01:04:11,264 Hast du meine Sachen bei? 886 01:04:11,347 --> 01:04:14,809 Ja, ich habe deine Post mitgebracht. 887 01:04:14,892 --> 01:04:17,311 Du hast ein Paket aus dem Ausland bekommen. 888 01:04:20,773 --> 01:04:23,484 Das ist von meinen Adoptiveltern. 889 01:04:23,568 --> 01:04:24,819 Verstehe. 890 01:04:40,751 --> 01:04:42,253 Sie haben die Garage aufgeräumt 891 01:04:42,336 --> 01:04:46,215 und die Kleidung gefunden, die ich trug, als sie mich adoptierten. 892 01:04:46,299 --> 01:04:47,592 Verstehe. 893 01:04:50,761 --> 01:04:53,514 Was? Da hat jemand etwas draufgestickt. 894 01:04:56,517 --> 01:05:00,771 Vielleicht ist das dein echter Name. 895 01:05:08,070 --> 01:05:11,782 Jedenfalls weiß ich, dass das eine neue Spur in meinem Fall ist. 896 01:05:21,125 --> 01:05:23,711 Geum-hui. Yeong-bok. Ju-ri. 897 01:05:23,794 --> 01:05:25,379 -Hallo. -Hallo. 898 01:05:27,632 --> 01:05:29,300 Wie geht es Ihnen? 899 01:05:29,383 --> 01:05:32,345 Gut. In zwei Tagen werde ich entlassen. 900 01:05:32,428 --> 01:05:35,014 Ich wollte mich bei Ihnen bedanken. 901 01:05:35,097 --> 01:05:38,225 Sie alle drei haben sehr bei der Ergreifung der Täterin geholfen. 902 01:05:38,309 --> 01:05:40,269 Himmel, nicht der Rede wert. 903 01:05:40,353 --> 01:05:42,480 Das war alles auf Anweisung von Jeong-suk. 904 01:05:42,563 --> 01:05:43,773 Du meine Güte. 905 01:05:43,856 --> 01:05:46,692 Wurde dein Mann schon aus dem Krankenhaus entlassen? 906 01:05:46,776 --> 01:05:48,527 Natürlich. 907 01:05:48,611 --> 01:05:52,156 Wo wir schon dabei sind, kommen Sie doch am Wochenende vorbei. 908 01:05:52,823 --> 01:05:56,369 Ich lade alle zu einer Party anlässlich der Entlassung meines Mannes ein. 909 01:05:58,496 --> 01:05:59,705 Ja. 910 01:05:59,789 --> 01:06:03,501 Ja, Sie und Jeong-suk, als offizielles Paar. 911 01:06:04,168 --> 01:06:05,962 Ju-ri, so ist das nicht. 912 01:06:06,045 --> 01:06:07,922 Okay. Wir kommen gemeinsam. 913 01:06:10,508 --> 01:06:11,467 "Offizielles Paar." 914 01:06:13,970 --> 01:06:15,179 Wie süß. 915 01:06:20,267 --> 01:06:23,729 Du meine Güte. Wieso das ganze Essen? 916 01:06:36,325 --> 01:06:37,743 Es ist morgen, oder? 917 01:06:38,995 --> 01:06:39,870 Ja. 918 01:06:40,454 --> 01:06:43,457 Meine Eltern und meine Schwester sind alle weg. 919 01:06:44,417 --> 01:06:46,585 Das Haus wird komplett leer sein. 920 01:06:49,588 --> 01:06:52,675 Ich bringe die Produkte mit. Mach dich auf was gefasst. 921 01:06:55,720 --> 01:06:57,888 Rennt nicht so herum. Ihr wirbelt Staub auf. 922 01:06:58,556 --> 01:07:00,391 Ihr verletzt euch noch! 923 01:07:01,267 --> 01:07:03,728 -Beruhigt euch, ja? -Hallo. 924 01:07:03,811 --> 01:07:05,062 -Meine Güte. -Hallo. 925 01:07:05,146 --> 01:07:07,064 -Glückwunsch zur Entlassung. -Danke. 926 01:07:07,148 --> 01:07:11,193 -Das wäre doch nicht nötig gewesen. -Lass mich helfen. Was soll ich machen? 927 01:07:11,902 --> 01:07:13,529 -Ihr seid da. -Yeong-bok. 928 01:07:14,113 --> 01:07:18,701 Geum-hui, wir brauchen noch eine Wärmeplatte. Eine wird nicht reichen. 929 01:07:18,784 --> 01:07:20,244 Eine Wärmeplatte. 930 01:07:20,327 --> 01:07:21,495 Ich weiß, wo eine ist. 931 01:07:21,579 --> 01:07:24,123 Ich räumte sie mal während der Arbeit weg. Ich hole sie. 932 01:07:24,874 --> 01:07:26,500 -Setz dich doch. -Okay. 933 01:07:27,293 --> 01:07:28,836 Du meine Güte. 934 01:07:51,150 --> 01:07:52,109 Himmel. 935 01:08:26,852 --> 01:08:27,895 Was? 936 01:08:29,188 --> 01:08:30,523 Was macht das hier? 937 01:08:30,606 --> 01:08:33,609 Sie haben die Kleidung gefunden, die ich trug, als sie mich adoptierten. 938 01:09:45,973 --> 01:09:48,559 A VIRTUOUS BUSINESS 939 01:09:48,642 --> 01:09:51,395 Ihre Suche nach Ihren biologischen Eltern 940 01:09:51,478 --> 01:09:53,272 steht wieder ganz am Anfang. 941 01:09:54,273 --> 01:09:55,691 Ich beginne von vorn. 942 01:09:56,901 --> 01:09:59,486 Es ist cool, dass du ein guter Fotograf bist. 943 01:10:00,487 --> 01:10:01,822 Das ist wunderbar. 944 01:10:01,906 --> 01:10:04,408 Das hat noch nie jemand zu mir gesagt. 945 01:10:04,491 --> 01:10:05,826 Was macht ihr da? 946 01:10:05,910 --> 01:10:06,952 Wieso bist du hier? 947 01:10:07,036 --> 01:10:11,790 Du hast gesagt, du hättest Geum-hui schon früh ausgeschlossen. 948 01:10:12,374 --> 01:10:14,376 Darf ich fragen, wieso? 949 01:10:14,460 --> 01:10:16,879 Du bist eine tolle Babysitterin. 950 01:10:16,962 --> 01:10:19,256 -Wirklich? Bin ich das? -Ja. 951 01:10:21,050 --> 01:10:22,801 Ich stellte mir schon tausendmal vor, 952 01:10:23,469 --> 01:10:25,471 wie es wäre, meine Mutter zu treffen. 953 01:10:26,096 --> 01:10:28,974 Vielleicht geht es mir deshalb besser als erwartet. 954 01:10:31,143 --> 01:10:36,148 Untertitel von: Maja Chalhoub