1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 UN NEGOCIO VIRTUOSO 2 00:00:40,874 --> 00:00:43,752 Lo hice porque me lo dijo Jong-seon. 3 00:00:43,835 --> 00:00:47,714 Solo hice lo que me dijo. 4 00:00:47,797 --> 00:00:48,882 Venga, Du-seok. 5 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 - ¿Es el cómplice? - Sí. 6 00:00:52,802 --> 00:00:55,847 Kim Du-seok perpetró el atraco y conducía el coche. 7 00:00:56,681 --> 00:01:01,061 Park Jong-seon montaba guardia e iba de copiloto cuando el atropello. 8 00:01:16,409 --> 00:01:18,286 Podría perdonarte el accidente, 9 00:01:19,412 --> 00:01:20,538 pero… 10 00:01:21,122 --> 00:01:23,792 ¿que lo dejases ahí tirado desangrándose? 11 00:01:24,751 --> 00:01:26,252 Eso no tiene perdón. 12 00:01:27,212 --> 00:01:28,463 Yo… 13 00:01:33,426 --> 00:01:34,761 Lo siento. 14 00:02:02,247 --> 00:02:03,915 No voy a ser indulgente. 15 00:02:04,833 --> 00:02:08,419 Que les caiga todo el peso de la ley. Es lo que merecen. 16 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 Sí, señora. 17 00:02:13,842 --> 00:02:16,719 Ya se lo he pedido, 18 00:02:17,262 --> 00:02:20,974 pero, si descubre quién informó del accidente, 19 00:02:21,057 --> 00:02:22,684 hágamelo saber. 20 00:02:25,186 --> 00:02:27,522 La cuestión es… 21 00:02:27,605 --> 00:02:30,024 ¿Sabe quién fue? 22 00:02:33,778 --> 00:02:35,029 Quien llamó 23 00:02:36,406 --> 00:02:39,784 fue Park Jong-seon, el marido de Seo Yeong-bok. 24 00:02:41,828 --> 00:02:42,662 ¿Qué? 25 00:02:42,745 --> 00:02:46,583 Un testigo le vio salir del coche y hacer la llamada. 26 00:02:47,667 --> 00:02:51,212 La voz de la grabación de la llamada a Emergencias 27 00:02:51,296 --> 00:02:53,047 coincide con la de Park Jong-seon. 28 00:02:54,048 --> 00:02:57,760 Imagino que no se lo ha dicho porque se siente culpable. 29 00:03:13,359 --> 00:03:16,070 Yeong-bok, soy yo. 30 00:03:39,886 --> 00:03:41,679 ¿A qué has venido? 31 00:03:43,932 --> 00:03:46,267 Deberías ir a ver a la señora Oh. 32 00:03:49,103 --> 00:03:50,188 Vamos juntas. 33 00:03:51,439 --> 00:03:52,607 Pero ha dicho… 34 00:03:54,984 --> 00:03:57,820 que no quiere volver a verme en la vida. 35 00:03:59,864 --> 00:04:03,660 No quiero incomodarla. 36 00:04:03,743 --> 00:04:06,329 Claro que será incómodo. 37 00:04:06,412 --> 00:04:07,997 Puede que hasta se enfade. 38 00:04:12,502 --> 00:04:14,587 Pero, si no haces nada, 39 00:04:15,755 --> 00:04:17,840 acabaréis siendo desconocidas. 40 00:04:19,050 --> 00:04:20,426 ¿Tú quieres eso? 41 00:04:24,597 --> 00:04:25,932 Claro que no. 42 00:04:27,517 --> 00:04:32,730 Es muy importante para mí. 43 00:04:33,856 --> 00:04:35,566 Si pudiera, 44 00:04:36,276 --> 00:04:40,280 me pondría de rodillas para suplicarle perdón. 45 00:04:42,282 --> 00:04:45,618 Lo siento de verdad. 46 00:04:46,494 --> 00:04:47,537 Pero… 47 00:04:50,164 --> 00:04:51,165 Pero… 48 00:04:55,378 --> 00:04:58,965 Quiero decirle que estaba en una situación complicada… 49 00:05:01,968 --> 00:05:06,973 y suplicarle que me escuche aunque sea solo una vez. 50 00:05:07,640 --> 00:05:09,559 Pues ve y díselo. 51 00:05:09,642 --> 00:05:15,606 ¿Con qué cara voy a hacerlo después de lo que ha pasado? 52 00:05:16,441 --> 00:05:18,651 No puedo hablar con ella. 53 00:05:19,944 --> 00:05:21,654 No puedo. 54 00:05:22,655 --> 00:05:26,367 Parecería patética y desesperada. 55 00:05:28,328 --> 00:05:29,704 ¿Y qué más da? 56 00:05:30,288 --> 00:05:31,789 A pesar de los motivos, 57 00:05:32,707 --> 00:05:34,000 le has hecho daño. 58 00:05:34,792 --> 00:05:37,045 No te quedes aquí lamentándote. 59 00:05:38,087 --> 00:05:40,923 Haz algo para enmendarlo, 60 00:05:41,716 --> 00:05:44,093 aunque quedes de desesperada y patética. 61 00:05:45,053 --> 00:05:46,304 No lo evites. 62 00:05:50,016 --> 00:05:52,393 HOSPITAL DE GEUMJE 63 00:05:52,977 --> 00:05:55,354 ¿Hoy no le han dado otro pijama? 64 00:05:55,438 --> 00:05:56,939 ¿Otro pijama? 65 00:05:57,023 --> 00:05:58,107 Sí. 66 00:05:58,191 --> 00:06:03,237 Su hermana le daba uno cada noche porque suda mucho. 67 00:06:03,321 --> 00:06:06,074 Decía que a la cama se va con pijama limpio. 68 00:06:07,742 --> 00:06:10,745 No es su hermana. Ni siquiera somos familia. 69 00:06:10,828 --> 00:06:14,749 Creía que sí, parecían muy unidos. 70 00:06:14,832 --> 00:06:16,667 Tiene la tensión bien. 71 00:06:16,751 --> 00:06:19,253 Avísenos si le da dolor de cabeza. 72 00:06:19,337 --> 00:06:20,546 - Vale. - Gracias. 73 00:06:22,507 --> 00:06:24,634 Menos mal que está bien. 74 00:06:30,306 --> 00:06:31,474 ¿Y tú estás bien? 75 00:06:32,767 --> 00:06:33,935 ¿Por qué lo dices? 76 00:06:34,685 --> 00:06:37,230 Has cortado lazos con ellas. 77 00:06:41,067 --> 00:06:44,112 He oído que era otro el que iba al volante. 78 00:06:46,239 --> 00:06:50,952 En cualquier caso, llamó a la ambulancia. 79 00:06:52,578 --> 00:06:56,165 ¿Cómo puedes decir eso? 80 00:06:56,749 --> 00:06:59,085 ¡Casi te matan! 81 00:06:59,669 --> 00:07:01,712 Da igual cortar lazos con esas cualesquiera. 82 00:07:01,796 --> 00:07:02,755 Lo sé. 83 00:07:02,839 --> 00:07:05,341 No soy un santo, 84 00:07:05,424 --> 00:07:06,676 yo también me enfadé. 85 00:07:08,469 --> 00:07:09,387 Pero… 86 00:07:11,139 --> 00:07:13,558 no son unas cualesquiera. 87 00:07:14,225 --> 00:07:15,309 para ti. 88 00:07:23,234 --> 00:07:24,318 No eres alguien 89 00:07:25,319 --> 00:07:28,531 que se abra con facilidad. 90 00:07:29,740 --> 00:07:33,035 Pero te abriste a ellas 91 00:07:33,744 --> 00:07:36,080 y os habéis unido mucho, casi como familia. 92 00:07:38,833 --> 00:07:41,586 Por algo será, ¿no? 93 00:07:45,214 --> 00:07:46,466 Por algo, dice. 94 00:07:48,718 --> 00:07:50,636 No hables más de ellas. 95 00:07:50,720 --> 00:07:52,430 Voy a por otro pijama. 96 00:07:58,853 --> 00:08:00,146 Aquí tiene. 97 00:08:01,230 --> 00:08:02,398 Gracias. 98 00:08:23,711 --> 00:08:26,088 Mamá, ¿puedo ir a por un helado? 99 00:08:28,424 --> 00:08:29,425 Claro. 100 00:08:34,514 --> 00:08:35,598 ¡Toma! 101 00:08:37,266 --> 00:08:39,560 ¿Adónde ha ido papá a ganar dinero? 102 00:08:41,437 --> 00:08:43,272 Ya lo sabes, al extranjero. 103 00:08:43,356 --> 00:08:44,690 Es verdad. 104 00:08:45,316 --> 00:08:48,861 Ojalá nos traiga regalos. Ropa o un bolso. 105 00:08:48,945 --> 00:08:52,240 Va a ganar mucho dinero, seguro que nos trae regalos. 106 00:08:55,159 --> 00:08:55,993 Mamá. 107 00:08:56,869 --> 00:08:57,703 Dime. 108 00:08:58,788 --> 00:09:00,456 Papá no está trabajando, ¿no? 109 00:09:04,252 --> 00:09:07,463 ¿Has oído algo? 110 00:09:07,547 --> 00:09:12,051 Cuando papá estuvo años desaparecido ya estuve con el runrún 111 00:09:13,052 --> 00:09:14,887 de que no era por trabajo. 112 00:09:16,097 --> 00:09:18,140 Y creo que ahora pasa lo mismo. 113 00:09:19,141 --> 00:09:21,435 - Eom-ji. - No pasa nada. 114 00:09:21,519 --> 00:09:23,938 Sé que papá es bueno con nosotras. 115 00:09:26,691 --> 00:09:27,608 Solo… 116 00:09:29,694 --> 00:09:31,988 quería que lo supieras. 117 00:09:33,864 --> 00:09:36,284 De pequeña no me enteraba. 118 00:09:37,994 --> 00:09:41,330 Seguro que lo estás pasando fatal sin poder hablarlo. 119 00:09:44,208 --> 00:09:47,712 Gracias por ser tan fuerte y por protegernos siempre. 120 00:09:49,880 --> 00:09:51,090 Te admiro. 121 00:09:55,052 --> 00:09:56,596 ¿Admirarme a mí? 122 00:09:58,514 --> 00:09:59,515 Mamá. 123 00:10:00,683 --> 00:10:01,642 ¿Qué? 124 00:10:02,184 --> 00:10:04,770 Hasta que papá reciba su castigo y vuelva, 125 00:10:05,354 --> 00:10:06,939 cuenta conmigo. 126 00:10:09,567 --> 00:10:13,070 No estás sola. No te vengas abajo. 127 00:10:32,214 --> 00:10:33,799 Qué madura eres. 128 00:10:36,177 --> 00:10:37,803 Qué mayor estás. 129 00:10:37,887 --> 00:10:40,097 Ya eres toda una señorita. 130 00:11:01,160 --> 00:11:02,078 ¿Qué? 131 00:11:05,581 --> 00:11:06,666 ¿Diga? 132 00:11:10,002 --> 00:11:11,087 Sí, Yeong-bok. 133 00:11:16,801 --> 00:11:18,177 ¿Y el trapo? 134 00:11:18,260 --> 00:11:20,429 Yeong-bok lo lavaba cada día, 135 00:11:20,513 --> 00:11:23,849 lo doblaba y lo guardaba en el cajón al lado del sofá. 136 00:11:37,696 --> 00:11:38,906 Sra. Oh. 137 00:11:45,830 --> 00:11:49,625 Sra. Oh, quiero decir algo. 138 00:11:51,752 --> 00:11:53,462 ¿Es que no me has oído? 139 00:11:54,296 --> 00:11:55,214 Vete. 140 00:11:59,218 --> 00:12:00,052 Sra. Oh. 141 00:12:01,178 --> 00:12:03,931 ¿Puedes darme un minuto? 142 00:12:05,975 --> 00:12:07,726 Tengo que cuidar a mi marido. 143 00:12:07,810 --> 00:12:08,853 Yo estoy bien. 144 00:12:09,562 --> 00:12:13,190 Me iba a echar una cabezadita. Tira, anda. 145 00:12:25,244 --> 00:12:26,454 Sra. Oh. 146 00:12:27,288 --> 00:12:31,417 Estaba preocupada por mis hijos 147 00:12:32,751 --> 00:12:34,712 y no pensaba con claridad. 148 00:12:35,713 --> 00:12:38,799 Pero tampoco es que lo supiera desde el principio… 149 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Da igual. 150 00:12:41,385 --> 00:12:43,220 Dime a qué has venido. 151 00:12:43,304 --> 00:12:45,723 ¿Quieres hacer un trato? 152 00:12:47,141 --> 00:12:49,560 No, no he venido por eso. 153 00:12:49,643 --> 00:12:50,478 ¿Y a qué vienes? 154 00:12:51,187 --> 00:12:53,731 Te dije que no quería volver a verte. 155 00:12:53,814 --> 00:12:56,567 ¿A qué has venido, a parlotear? 156 00:12:57,735 --> 00:13:01,697 - ¿Te lo tomas a broma? - No, no. Para nada. 157 00:13:04,074 --> 00:13:05,326 Es que… 158 00:13:07,369 --> 00:13:08,454 Es que… 159 00:13:10,581 --> 00:13:11,707 Solo me… 160 00:13:13,042 --> 00:13:14,084 gustaría… 161 00:13:15,711 --> 00:13:19,798 que no lo estuvieses pasando tan mal. 162 00:13:22,927 --> 00:13:27,431 No me atrevo a pedirte que me perdones, 163 00:13:28,974 --> 00:13:34,563 pero, si supieras un poco por lo que estoy pasando, 164 00:13:34,647 --> 00:13:40,903 igual no sentirías tanto dolor. 165 00:13:40,986 --> 00:13:43,072 Por eso he venido. 166 00:13:43,697 --> 00:13:44,698 No sé yo. 167 00:13:47,201 --> 00:13:50,287 Como la amistad se ha roto, ya no me duele tanto. 168 00:13:52,873 --> 00:13:55,918 Preocúpate menos por mí y métete en tus asuntos. 169 00:13:58,003 --> 00:13:58,963 Sra. Oh. 170 00:14:03,467 --> 00:14:05,719 ¿Por qué sigues sin decirme la verdad? 171 00:14:09,306 --> 00:14:10,266 Aquella noche, 172 00:14:11,892 --> 00:14:14,770 quien pidió la ambulancia para mi marido 173 00:14:16,480 --> 00:14:17,898 fue el tuyo. 174 00:14:19,400 --> 00:14:22,736 Eso no le quita culpa en el accidente. 175 00:14:24,947 --> 00:14:26,657 Pensé que no era importante. 176 00:14:28,033 --> 00:14:30,244 Y, de habértelo dicho, 177 00:14:30,327 --> 00:14:34,999 seguro que habrías pensado que era porque buscaba un trato. 178 00:14:35,541 --> 00:14:36,375 Así que… 179 00:14:38,168 --> 00:14:40,838 Menos mal que tienes conocimiento. 180 00:14:41,964 --> 00:14:42,965 Sra. Oh… 181 00:14:45,467 --> 00:14:46,677 Yeong-bok. 182 00:14:46,760 --> 00:14:49,179 ¡Yeong-bok! 183 00:14:49,263 --> 00:14:50,681 ¡Yeong-bok! ¿Qué te pasa? 184 00:14:50,764 --> 00:14:52,975 La barriga… 185 00:14:53,058 --> 00:14:55,895 Llévame a Ginecología. 186 00:14:55,978 --> 00:14:57,313 ¿A Ginecología? 187 00:14:58,606 --> 00:15:00,816 Yeong-bok, ¿estás embarazada? 188 00:15:01,984 --> 00:15:03,152 Sí. 189 00:15:04,612 --> 00:15:07,281 Yo sola no puedo. Voy a pedir ayuda. 190 00:15:07,364 --> 00:15:09,283 - Ay, no. - Jeong-suk. 191 00:15:10,951 --> 00:15:12,036 Ay, no. 192 00:15:12,578 --> 00:15:15,497 Yeong-bok, respira. 193 00:15:18,000 --> 00:15:19,460 Respira. Así. 194 00:15:19,543 --> 00:15:21,670 ¿Qué hacemos? Siéntate aquí. 195 00:15:21,754 --> 00:15:23,881 Aguanta. 196 00:15:25,966 --> 00:15:27,134 ¡Levanta! 197 00:15:28,385 --> 00:15:30,638 - ¿Cómo? - ¡No estás enfermo! 198 00:15:30,721 --> 00:15:32,932 ¡Ayer estabais jugando al pilla pilla! 199 00:15:33,015 --> 00:15:34,308 ¡Venga! 200 00:15:34,391 --> 00:15:36,268 Vale. 201 00:15:39,897 --> 00:15:40,773 Yeong-bok. 202 00:15:40,856 --> 00:15:44,193 Yeong-bok, ven. Tú puedes. 203 00:15:50,824 --> 00:15:52,242 Aguanta, Yeong-bok. 204 00:15:53,953 --> 00:15:56,330 ¡Dejen paso! 205 00:15:56,413 --> 00:15:58,165 ¡Abran paso! ¡Es una urgencia! 206 00:16:00,793 --> 00:16:02,086 ¡Abran paso! 207 00:16:03,754 --> 00:16:05,005 ¡Paso! 208 00:16:06,090 --> 00:16:08,509 ¡Apártense! Vale. 209 00:16:10,052 --> 00:16:11,387 Es dolor pélvico. 210 00:16:11,470 --> 00:16:17,393 Se debe a que los huesos y los tendones se mueven y se tensan por el feto. 211 00:16:18,394 --> 00:16:21,480 El dolor puede variar según el estado de la madre. 212 00:16:22,272 --> 00:16:25,818 Pero… ¿el bebé está bien? 213 00:16:25,901 --> 00:16:28,195 Sí. La ecografía está perfecta. 214 00:16:28,988 --> 00:16:31,365 Puede irse a casa a descansar. 215 00:16:31,448 --> 00:16:32,783 Vale. 216 00:16:32,866 --> 00:16:34,034 Gracias. 217 00:16:35,703 --> 00:16:37,204 Menos mal, Yeong-bok. 218 00:16:37,287 --> 00:16:38,497 ¿No te da vergüenza? 219 00:16:39,373 --> 00:16:42,543 Deberías haberme dicho que estabas embarazada… 220 00:16:46,255 --> 00:16:47,840 ¿Cómo no me lo dices? 221 00:16:50,050 --> 00:16:53,762 Si lo hubiera sabido, no habría sido tan dura. 222 00:16:58,934 --> 00:17:00,769 ¿Por qué lloras ahora? 223 00:17:00,853 --> 00:17:02,312 No he dicho nada. 224 00:17:07,651 --> 00:17:08,861 Es que… 225 00:17:08,944 --> 00:17:10,904 sé mejor que nadie 226 00:17:12,031 --> 00:17:16,410 lo buena que eres. 227 00:17:23,042 --> 00:17:24,126 No te equivoques. 228 00:17:25,085 --> 00:17:27,212 No me das pena tú. 229 00:17:32,051 --> 00:17:33,927 Me da pena el bebé. 230 00:17:38,182 --> 00:17:39,433 No tiene culpa. 231 00:17:41,643 --> 00:17:46,482 Sra. Oh, lo siento muchísimo. 232 00:17:46,565 --> 00:17:51,987 Intentaré compensártelo toda la vida. 233 00:17:56,533 --> 00:17:58,035 Deja de llorar. 234 00:18:00,245 --> 00:18:02,122 No te he perdonado. 235 00:18:02,706 --> 00:18:03,665 Vale. 236 00:18:10,714 --> 00:18:12,925 Menudo alivio, ¿eh? 237 00:18:16,970 --> 00:18:19,973 HOSPITAL DE GEUMJE 238 00:18:26,647 --> 00:18:27,689 De corazón. 239 00:18:28,774 --> 00:18:33,821 Se lo compensaré el resto de mi vida. 240 00:18:34,863 --> 00:18:39,118 Lo lamento muchísimo. 241 00:18:42,496 --> 00:18:43,622 Lo siento. 242 00:18:44,873 --> 00:18:46,875 No basta con las palabras. 243 00:18:47,751 --> 00:18:52,089 Ya tendréis ocasión de compensármelo más adelante. 244 00:18:53,173 --> 00:18:54,508 Tenedlo en cuenta. 245 00:18:54,591 --> 00:18:55,968 Sí, señor. 246 00:18:57,761 --> 00:19:00,764 Haré lo que me pida. 247 00:19:00,848 --> 00:19:05,519 Lo que haga falta. Cuando sea. 248 00:19:05,602 --> 00:19:06,728 Se lo juro. 249 00:19:23,245 --> 00:19:26,582 Mandaré los papeles del acuerdo con los materiales del caso. 250 00:19:27,708 --> 00:19:30,961 No habrá sido fácil tomar la decisión en tan pocos días. 251 00:19:31,670 --> 00:19:32,880 Gracias. 252 00:19:34,673 --> 00:19:38,177 Haga el favor, que no se entere nadie de lo que ha pasado. 253 00:19:39,720 --> 00:19:41,346 Como corra la voz, 254 00:19:41,430 --> 00:19:43,473 los hijos de Yeong-bok sufrirán. 255 00:19:43,557 --> 00:19:46,476 He pedido que sean discretos, pero se lo repetiré. 256 00:19:47,060 --> 00:19:48,061 Gracias. 257 00:19:48,937 --> 00:19:50,147 Bien. 258 00:19:50,230 --> 00:19:53,775 El otro día me dejó este pañuelo. 259 00:19:53,859 --> 00:19:56,778 - Perdone que se lo devuelva ahora. - No pasa nada. 260 00:20:01,825 --> 00:20:05,454 Le he traído un regalo. 261 00:20:06,371 --> 00:20:07,789 No hacía falta. 262 00:20:07,873 --> 00:20:11,668 Lo he hecho yo. No es gran cosa. 263 00:20:13,503 --> 00:20:14,504 Gracias. 264 00:20:17,549 --> 00:20:19,384 ¿Es un ratón? Es adorable. 265 00:20:20,510 --> 00:20:21,678 Es un conejo. 266 00:20:27,684 --> 00:20:28,644 Perdón. 267 00:20:31,521 --> 00:20:33,148 No pasa nada. 268 00:20:33,232 --> 00:20:35,317 Es mi sello personal. 269 00:20:35,400 --> 00:20:37,653 Lo confunden a menudo con un ratón. 270 00:20:47,663 --> 00:20:48,747 Gracias. 271 00:20:50,374 --> 00:20:51,500 Un conejo. 272 00:20:53,794 --> 00:20:55,087 BURAMARBLE 273 00:20:58,090 --> 00:21:00,175 Uno, dos… ¡No! 274 00:21:01,843 --> 00:21:04,763 ¿Qué? Mamá, has caído en una casa de Dong-u. 275 00:21:04,846 --> 00:21:06,932 - Es un hotel. - Es Madrid. 276 00:21:07,015 --> 00:21:11,061 Es una propiedad con hotel, así que son 1,2 millones de wones. 277 00:21:11,144 --> 00:21:14,273 ¿Has dicho 1,2 millones? Ay, no. Me faltan 30 000. 278 00:21:14,356 --> 00:21:16,441 Vaya, has quebrado. 279 00:21:17,776 --> 00:21:19,653 Vale. Jugad vosotros. 280 00:21:19,736 --> 00:21:22,906 Tengo que recoger. Min-ho mañana se va con su tío. 281 00:21:22,990 --> 00:21:24,616 - Vale. - Está bien. 282 00:21:24,700 --> 00:21:28,412 Tendrás que practicar mientras estoy con el tito. 283 00:21:29,246 --> 00:21:30,706 ¿Tengo que practicar? 284 00:21:31,623 --> 00:21:35,419 Es un juego que requiere mucha estrategia. 285 00:21:35,502 --> 00:21:39,798 Las partidas serán un pelín mejores si practicas un poco. 286 00:21:39,881 --> 00:21:41,800 Está bien. Lo intentaré. 287 00:21:42,968 --> 00:21:44,886 - Anda. Seguid vosotros. - Vale. 288 00:21:45,804 --> 00:21:46,972 Me toca. 289 00:21:54,479 --> 00:21:55,522 ¿Diga? 290 00:21:58,692 --> 00:22:00,235 Hola, inspector. 291 00:22:02,946 --> 00:22:04,698 Vaya. 292 00:22:04,781 --> 00:22:06,658 Yo también me lo preguntaba. 293 00:22:07,909 --> 00:22:12,497 ¿El acuerdo afecta a la sentencia? 294 00:22:12,581 --> 00:22:13,498 Sí. 295 00:22:13,582 --> 00:22:17,169 Para la sentencia, el acuerdo es lo más importante. 296 00:22:18,045 --> 00:22:20,130 Estará detenido un tiempo. 297 00:22:20,213 --> 00:22:23,467 Pero después del juicio quedará en libertad condicional. 298 00:22:26,094 --> 00:22:27,554 Me alegra oírlo. 299 00:22:28,555 --> 00:22:29,473 Sí. 300 00:22:32,768 --> 00:22:36,229 Creo que el caso se cerrará pronto. 301 00:22:36,813 --> 00:22:41,151 ¿Estás libre para cenar mañana? 302 00:22:42,819 --> 00:22:45,989 He estado muy ocupado desde nuestra cita. 303 00:22:47,324 --> 00:22:48,283 Sí. 304 00:22:48,909 --> 00:22:52,496 Podemos vernos. Min-ho se va a casa de mi hermano con mi madre. 305 00:22:54,164 --> 00:22:56,041 ¿Dónde nos vemos? 306 00:22:56,666 --> 00:22:59,586 ¿Y si vienes a mi casa? Me apetece hacerte la cena. 307 00:23:01,088 --> 00:23:03,298 Vale. Suena bien. 308 00:23:04,758 --> 00:23:05,759 Vale. 309 00:23:10,847 --> 00:23:13,642 IDEAS DE CITAS: PISTA DE PATINAJE, CINE, RECREATIVOS… 310 00:23:20,190 --> 00:23:21,942 Hola, Ju-ri. 311 00:23:22,025 --> 00:23:23,401 - Has venido. - Sí. 312 00:23:24,736 --> 00:23:27,364 Decías que ibas a pensar citas. ¿Te has decidido? 313 00:23:28,031 --> 00:23:29,116 No. 314 00:23:29,825 --> 00:23:30,784 La verdad 315 00:23:31,576 --> 00:23:33,203 es que es difícil. 316 00:23:33,286 --> 00:23:37,541 ¿Dónde podemos ir de cita y pasarlo bien sin que nos vea todo el mundo? 317 00:23:41,545 --> 00:23:43,588 Si no se te ocurre nada, 318 00:23:43,672 --> 00:23:45,340 ¿por qué no vamos a un motel? 319 00:23:45,423 --> 00:23:48,802 ¿Cómo? Es un poco… 320 00:23:51,054 --> 00:23:52,055 ¿Despectivo? 321 00:23:53,181 --> 00:23:55,267 Qué incómodo. 322 00:23:55,350 --> 00:23:57,102 Dije que quería algo informal. 323 00:23:57,185 --> 00:23:59,104 No es por eso. 324 00:23:59,187 --> 00:24:02,524 Es que todos los moteles del barrio son de mi madre. 325 00:24:02,607 --> 00:24:03,984 Les cobro yo el alquiler. 326 00:24:04,651 --> 00:24:06,945 No querías que se enterase nadie. 327 00:24:07,028 --> 00:24:09,614 Como vayamos a un motel, se sabrá enseguida. 328 00:24:11,032 --> 00:24:14,578 Así que, sea algo informal o no, no podemos tener una cita. 329 00:24:14,661 --> 00:24:17,122 Tampoco es que podamos quedar en casa. 330 00:24:17,831 --> 00:24:19,541 Ya se me ocurrirá algo. 331 00:24:20,584 --> 00:24:23,170 Por ahora, ¿qué te parece 332 00:24:23,253 --> 00:24:26,756 si nos vemos en la trastienda 333 00:24:26,840 --> 00:24:28,758 como la última vez? 334 00:24:31,511 --> 00:24:36,266 No. Tengo que irme a trabajar. Llámame cuando te decidas. 335 00:24:37,142 --> 00:24:39,603 Espera, Ju-ri. 336 00:24:41,188 --> 00:24:42,772 Lo tengo todo preparado. 337 00:24:45,066 --> 00:24:46,401 ¿Describir los productos? 338 00:24:46,484 --> 00:24:49,029 Sí. Deberíamos preparar el folleto 339 00:24:49,112 --> 00:24:50,947 que os comenté la otra vez. 340 00:24:51,031 --> 00:24:55,368 Va a llevar mucho trabajo, así que hay que prepararlo con tiempo. 341 00:24:55,452 --> 00:24:56,953 - Claro. - Vale. 342 00:24:57,037 --> 00:25:01,291 Deberíamos repartirnos los productos y escribimos la descripción en casa. 343 00:25:01,374 --> 00:25:05,837 Sí. Lo suyo sería escoger un grupo de productos. 344 00:25:05,921 --> 00:25:08,381 Elegid vosotras primero y yo me quedo lo que quede. 345 00:25:08,465 --> 00:25:10,467 ¡Esa encargada, cómo mola! 346 00:25:12,928 --> 00:25:16,097 Me pido los productos para hombres. 347 00:25:17,098 --> 00:25:19,100 ¿Te pides los de hombres? 348 00:25:19,184 --> 00:25:23,063 - Sí. - Yo los geles y aceites de masajes. 349 00:25:23,146 --> 00:25:25,607 Son los que mejor vendo. 350 00:25:26,691 --> 00:25:29,861 Pues para mí los picardías. 351 00:25:29,945 --> 00:25:32,322 Jeong-suk y yo ya nos estudiamos las prendas. 352 00:25:33,490 --> 00:25:35,825 Lo puedo presentar como aquella vez. 353 00:25:35,909 --> 00:25:40,247 - Vale. Ya sé. - Que quede profesional. 354 00:25:40,330 --> 00:25:42,499 ¿Qué? ¿Esto también es para hombres? 355 00:25:52,133 --> 00:25:53,885 NIÑOS DESAPARECIDOS GEUMJE Y OKSAN 356 00:25:54,928 --> 00:25:57,597 El inspector Kim ha salido antes. Iba de cena. 357 00:25:57,681 --> 00:25:59,349 ¿Vamos a tomar algo? 358 00:25:59,432 --> 00:26:01,059 ¿Qué? No. 359 00:26:01,142 --> 00:26:04,479 Tengo que hacer una cosa, pero tú puedes irte ya. 360 00:26:05,438 --> 00:26:06,523 Vale. 361 00:26:10,735 --> 00:26:11,820 Por cierto, 362 00:26:12,862 --> 00:26:15,907 últimamente pasas mucho tiempo solo en la oficina. 363 00:26:17,242 --> 00:26:20,537 Tengo trabajo atrasado. 364 00:26:22,372 --> 00:26:24,874 Yo creo que escondes algo en el cajón. 365 00:26:25,375 --> 00:26:26,626 Es por eso, ¿no? 366 00:26:27,627 --> 00:26:30,797 - ¿Cómo? - No quieres que se entere Kim. 367 00:26:30,880 --> 00:26:31,923 ¿Es eso? 368 00:26:34,926 --> 00:26:37,137 ¿Cómo lo sabes? 369 00:26:38,096 --> 00:26:40,390 Yo a veces también me quedo a hojearla. 370 00:26:40,473 --> 00:26:41,516 ¿Cómo? 371 00:26:45,645 --> 00:26:48,189 Si la tuya es extranjera, podemos compartir. 372 00:26:48,273 --> 00:26:49,649 NEOGUNE 10 POSTURAS, COLEGIALAS 373 00:26:50,191 --> 00:26:51,526 Fuera de aquí. 374 00:26:51,609 --> 00:26:52,986 Es muy buena. 375 00:26:53,069 --> 00:26:54,988 - Vete a tu casa. - Que es buena. 376 00:26:55,071 --> 00:26:56,740 - ¡Que te vayas! - ¿Qué pasa? 377 00:26:58,491 --> 00:27:00,618 Será posible. 378 00:27:09,711 --> 00:27:12,088 NIÑOS DESAPARECIDOS GEUMJE Y OKSAN 379 00:27:16,009 --> 00:27:18,094 Yeong-bok, ¿cojo más productos? 380 00:27:18,178 --> 00:27:21,222 Está liada con sus cosas de encargada, dámelos a mí. 381 00:27:21,306 --> 00:27:24,601 No pasa nada. Así me entretengo. 382 00:27:25,185 --> 00:27:28,646 Estarás ocupada ahora que tienes novio. 383 00:27:28,730 --> 00:27:30,648 ¡Pero bueno! Ju-ri, ¿tienes novio? 384 00:27:30,732 --> 00:27:32,108 ¿Cómo lo sabes? 385 00:27:32,192 --> 00:27:35,862 Lo he supuesto cuando te has pedido los productos de hombres. 386 00:27:36,613 --> 00:27:39,491 Pasadlo bien probándolos. 387 00:27:40,450 --> 00:27:43,453 Bueno, tengo que buscar sitio. 388 00:27:43,536 --> 00:27:47,290 Estaría bien quedar en casa, pero ninguno la tenemos libre. 389 00:27:47,374 --> 00:27:49,167 ¿Por qué estaría bien? 390 00:27:50,043 --> 00:27:53,171 A ver… es sencillo 391 00:27:53,254 --> 00:27:54,881 y viene bien si se calienta la cosa. 392 00:27:55,548 --> 00:27:59,761 Hacen como que te invitan a cenar 393 00:28:00,470 --> 00:28:03,223 y cuando estáis a solas 394 00:28:03,306 --> 00:28:04,891 en su casa… 395 00:28:04,974 --> 00:28:07,936 Salen los dos rombos. 396 00:28:08,019 --> 00:28:09,562 Algo pasa, seguro. 397 00:28:12,524 --> 00:28:15,485 También podría querer cenar y nada más. 398 00:28:18,029 --> 00:28:20,573 Mírala, qué ingenua. 399 00:28:20,657 --> 00:28:22,325 No te hagas la inocente. 400 00:28:22,409 --> 00:28:24,494 Eso. Ya sabes cómo son. 401 00:28:26,287 --> 00:28:27,664 Estás chapada a la antigua. 402 00:28:27,747 --> 00:28:29,541 Quedar en casa da mucho juego. 403 00:28:30,583 --> 00:28:33,628 ¿Y si vienes a mi casa? Me apetece hacerte la cena. 404 00:28:36,589 --> 00:28:37,757 Ni que fuese virgen. 405 00:28:37,841 --> 00:28:40,009 ¿El niño salió de la nada? 406 00:28:54,149 --> 00:28:56,651 Dos rombos, dice. 407 00:28:56,735 --> 00:28:58,278 Quedar solo a cenar… 408 00:28:58,361 --> 00:28:59,446 BURAMARBLE 409 00:28:59,529 --> 00:29:00,697 …y jugar a juegos de mesa. 410 00:29:01,614 --> 00:29:02,949 Para todos los públicos. 411 00:29:21,092 --> 00:29:22,635 Inspector. 412 00:29:28,933 --> 00:29:29,934 Inspector. 413 00:29:35,899 --> 00:29:36,733 ¿Qué? 414 00:29:37,942 --> 00:29:41,237 ¿Qué hace en la ducha si me ha invitado? 415 00:29:42,489 --> 00:29:43,615 ¿Para qué? 416 00:30:08,264 --> 00:30:11,267 ¿Por qué te has duchado ahora? 417 00:30:14,729 --> 00:30:15,980 Para asearme, ¿no? 418 00:30:16,481 --> 00:30:18,608 Corre y dúchate, Jeong-suk. 419 00:30:36,167 --> 00:30:37,377 Anda, ya has llegado. 420 00:30:39,420 --> 00:30:42,215 Sí. Estaba abierto. 421 00:30:42,298 --> 00:30:44,217 He dejado abierto aposta. 422 00:30:44,300 --> 00:30:46,803 Me ha salpicado la salsa y me he duchado. 423 00:30:46,886 --> 00:30:49,264 He pensado que ibas a llegar a la vez. 424 00:30:49,347 --> 00:30:50,932 Ya. 425 00:30:52,308 --> 00:30:53,268 ¿Tienes hambre? 426 00:30:54,853 --> 00:30:57,605 Voy a hacer pasta. ¿Te va bien? 427 00:30:58,147 --> 00:30:59,315 ¿Pasta? 428 00:31:00,733 --> 00:31:01,901 ¿Espaguetis? 429 00:31:02,527 --> 00:31:05,822 Sí. Lo he visto en la tele. 430 00:31:16,833 --> 00:31:18,167 Ya lo hago yo. Déjame. 431 00:31:18,251 --> 00:31:21,838 Son un par de platos. Los quito de en medio y ya está. 432 00:31:21,921 --> 00:31:24,966 He traído algo para divertirnos. 433 00:31:25,675 --> 00:31:26,843 ¿Para divertirnos? 434 00:31:26,926 --> 00:31:29,178 Sí. Está en el bolso. 435 00:31:29,262 --> 00:31:31,222 Sácalo y prepáralo. 436 00:31:33,224 --> 00:31:34,058 Vale. 437 00:31:53,578 --> 00:31:55,038 ¿Lo tienes? 438 00:31:56,873 --> 00:31:58,082 Sí. 439 00:31:59,918 --> 00:32:01,127 ¿Dices… 440 00:32:02,003 --> 00:32:05,256 que has traído esto para mí? 441 00:32:05,340 --> 00:32:07,425 Sabes jugar, ¿no? 442 00:32:07,508 --> 00:32:10,762 A mí se me da muy bien. Ahora te enseño cómo va. 443 00:32:12,764 --> 00:32:13,806 ¡Madre mía! 444 00:32:14,432 --> 00:32:16,017 ¿Qué haces con…? 445 00:32:18,061 --> 00:32:19,145 Madre mía. 446 00:32:19,228 --> 00:32:20,939 Es lo único que hay en el bolso. 447 00:32:21,022 --> 00:32:23,274 Madre mía, en ese no. 448 00:32:24,525 --> 00:32:25,610 Era en el otro. 449 00:32:26,945 --> 00:32:28,321 Ah, vale. 450 00:32:29,280 --> 00:32:31,616 - Vale. El Buramarble. - Sí. 451 00:32:32,408 --> 00:32:34,702 - Voy a prepararlo. - Vale. 452 00:32:36,037 --> 00:32:37,705 - Madre mía. - Vale. 453 00:32:46,965 --> 00:32:50,593 Debería haberlo sacado yo. Qué incómodo todo. 454 00:32:52,178 --> 00:32:53,262 Demasiado cara. 455 00:33:02,939 --> 00:33:04,023 Jeong-suk. 456 00:33:04,983 --> 00:33:06,901 Deja de pensar cosas raras. 457 00:33:06,985 --> 00:33:09,862 Me ha invitado sin segundas intenciones. 458 00:33:12,657 --> 00:33:13,783 Jeong-suk. 459 00:33:16,619 --> 00:33:18,246 Tienes que correrte. 460 00:33:18,329 --> 00:33:19,414 ¿Qué? 461 00:33:22,000 --> 00:33:25,003 ¿Correrme? ¿Qué…? 462 00:33:27,505 --> 00:33:29,507 Los dados. Tienes que correrte siete. 463 00:33:31,009 --> 00:33:33,803 Tres, cuatro, cinco, seis, siete. A Hong Kong. 464 00:33:33,886 --> 00:33:36,681 Ah, sí. Correrme a Hong Kong. 465 00:33:36,764 --> 00:33:39,267 Un, dos, tres, cuatro, cinco… Sí. 466 00:33:39,350 --> 00:33:40,685 A Hong Kong. 467 00:33:41,269 --> 00:33:42,770 ¿Qué te pensabas que…? 468 00:33:46,858 --> 00:33:48,317 Perdona. 469 00:33:49,152 --> 00:33:53,906 Es que he estado hablando con las chicas antes de venir. 470 00:33:53,990 --> 00:33:57,035 Y dicen que hay cosas que se dan 471 00:33:57,118 --> 00:34:00,830 cuando tienes una cita en casa. 472 00:34:06,044 --> 00:34:09,130 No digo que hayas ido con esa idea. 473 00:34:09,213 --> 00:34:13,760 Es una tontería, pero… 474 00:34:15,803 --> 00:34:18,973 No es una tontería. 475 00:34:22,894 --> 00:34:23,728 ¿Cómo? 476 00:34:23,811 --> 00:34:26,647 Lo de que hay cosas que se dan en una cita en casa… 477 00:34:31,027 --> 00:34:32,487 Quiero que se den. 478 00:35:21,285 --> 00:35:23,996 RESTAURANTE OKSAN 479 00:35:24,080 --> 00:35:25,790 Gracias por la comida. 480 00:35:28,000 --> 00:35:30,086 El caramelo es lo mejor que tienen. 481 00:35:30,169 --> 00:35:31,963 Pues has rebañado los platos. 482 00:35:32,046 --> 00:35:33,214 Anda ya. 483 00:35:33,297 --> 00:35:34,423 Mamá. 484 00:35:35,466 --> 00:35:37,927 ¿Te parece bien que me mude? 485 00:35:39,428 --> 00:35:40,263 ¿De repente? 486 00:35:40,346 --> 00:35:44,183 El trabajo está lejos y es agotador. 487 00:35:44,267 --> 00:35:45,935 ¿No está a diez minutos? 488 00:35:47,895 --> 00:35:51,023 Andar diez minutos a veces es agotador. 489 00:35:51,107 --> 00:35:54,861 No puede ser más agotador que tenerte como hijo. 490 00:35:54,944 --> 00:35:56,946 Deja de decir tonterías. 491 00:35:57,029 --> 00:35:58,656 Toma, un caramelo. 492 00:35:59,740 --> 00:36:03,536 Explícaselo. Mamá, ¿no te vas con papá de viaje dentro de poco? 493 00:36:03,619 --> 00:36:08,124 Sí. Nos vamos a China con el club de recreo la semana que viene. 494 00:36:08,207 --> 00:36:11,085 Yo tengo un viaje de negocios a Seúl. 495 00:36:11,669 --> 00:36:13,421 Dae-geun se queda solo. 496 00:36:14,005 --> 00:36:15,339 ¿Yo? ¿En serio? 497 00:36:15,923 --> 00:36:17,592 ¿De qué te sorprendes? 498 00:36:17,675 --> 00:36:20,094 ¿Qué? No te voy a dejar morir de hambre. 499 00:36:21,095 --> 00:36:24,891 Te voy a dejar una buena olla de caldo, no te preocupes. 500 00:36:27,059 --> 00:36:29,729 Gracias, mamá. Muchas gracias. 501 00:36:29,812 --> 00:36:32,815 ¿Qué te pasa? Si odias el caldo de huesos. A muerte. 502 00:36:32,899 --> 00:36:36,110 No es cierto. Claro que me gusta. Me vuelve loco. 503 00:36:36,194 --> 00:36:38,321 ¿En serio? ¿Te vuelve loco? 504 00:36:40,364 --> 00:36:43,326 CÓMO USAR UN LÁTIGO 505 00:36:55,504 --> 00:36:57,465 Es lo único que hay en el bolso. 506 00:36:57,548 --> 00:36:58,424 Madre mía. 507 00:37:06,641 --> 00:37:07,850 ¡Qué susto! 508 00:37:13,272 --> 00:37:15,233 "Usar con delicadeza". 509 00:37:39,674 --> 00:37:41,550 HONG KONG, 80 000 WONES 510 00:37:54,021 --> 00:37:55,439 ¿Dígame? 511 00:37:56,816 --> 00:37:57,942 Sí, capitán. 512 00:37:59,902 --> 00:38:00,987 ¿Ahora? 513 00:38:05,825 --> 00:38:09,453 He hablado hace poco con la madre de Yeong-ho, 514 00:38:09,537 --> 00:38:11,664 que regenta una tienda de hanboks. 515 00:38:11,747 --> 00:38:15,459 Dice que un inspector fue a preguntarle por su hijo desaparecido 516 00:38:15,543 --> 00:38:17,670 porque estaba buscando a sus padres. 517 00:38:18,296 --> 00:38:22,883 Solo lo sé yo, no te preocupes. 518 00:38:24,302 --> 00:38:26,762 No me lo sacaba de la cabeza, 519 00:38:26,846 --> 00:38:32,059 así que le escribí al agente que trabajó en el caso conmigo. 520 00:38:32,143 --> 00:38:34,061 Me contó algo muy curioso. 521 00:38:36,147 --> 00:38:38,316 Hay un orfanato en Jeongeup. 522 00:38:39,108 --> 00:38:43,029 Cerró hace poco porque falleció el director. 523 00:38:43,112 --> 00:38:46,115 Pero, tras su muerte, encontraron archivos ocultos. 524 00:38:46,198 --> 00:38:50,369 Dijo que podrían tener relación con los niños desaparecidos. 525 00:38:51,954 --> 00:38:52,830 Aquí tengo 526 00:38:54,081 --> 00:38:55,708 los documentos. 527 00:38:56,542 --> 00:38:58,336 ¿Por qué cree que hay relación? 528 00:38:58,919 --> 00:39:03,341 El orfanato de Jeongeup mandó a 20 niños en adopción internacional. 529 00:39:03,424 --> 00:39:07,595 Pero 11 de ellos no eran del orfanato. 530 00:39:08,429 --> 00:39:10,431 No hay documentos de su admisión. 531 00:39:11,015 --> 00:39:13,476 Solo estaban sus solicitudes de adopción. 532 00:39:15,686 --> 00:39:18,189 ¿Las solicitudes llevan foto? 533 00:39:18,272 --> 00:39:20,483 No todas. 534 00:39:21,692 --> 00:39:24,320 Se parecen todos porque eran recién nacidos. 535 00:39:24,403 --> 00:39:27,948 Cuesta diferenciarlos porque las fotos son en blanco y negro. 536 00:39:28,032 --> 00:39:33,454 Pero, por suerte, en las fotos de esta niña de tres años se ve claro. 537 00:39:33,537 --> 00:39:34,789 Fíjate. 538 00:39:43,047 --> 00:39:44,298 Es la misma, ¿no? 539 00:39:44,840 --> 00:39:49,303 Hay muchas probabilidades de que los demás fuesen secuestrados. 540 00:39:51,889 --> 00:39:54,475 ¿Hay información sobre quién los llevaba? 541 00:39:56,018 --> 00:39:58,687 No, pero… Hay que ver. 542 00:39:59,563 --> 00:40:02,817 Les ponían precio en el archivo. 543 00:40:05,444 --> 00:40:07,279 Eran 10 000 por niño. 544 00:40:09,198 --> 00:40:10,116 DIEZ MIL WONES 545 00:40:10,199 --> 00:40:13,536 En los años 60, era una cantidad considerable. 546 00:40:14,745 --> 00:40:17,706 Esos niños vivían en montañas despobladas, 547 00:40:18,582 --> 00:40:20,459 así que no había testigos. 548 00:40:21,335 --> 00:40:24,296 ¿No hay otro vínculo entre las víctimas? 549 00:40:24,964 --> 00:40:27,299 Quizá nacieron en el mismo hospital. 550 00:40:27,383 --> 00:40:30,678 Antes no se daba a luz en los hospitales. 551 00:40:30,761 --> 00:40:33,139 Pero tuvieron a la misma matrona. 552 00:40:33,848 --> 00:40:35,891 Aunque su coartada era sólida. 553 00:40:37,393 --> 00:40:39,311 ¿Sabes dónde vive? 554 00:40:59,498 --> 00:41:00,541 Disculpe. 555 00:41:04,420 --> 00:41:05,463 Hola, señora. 556 00:41:05,546 --> 00:41:07,840 Inspector Kim Do-hyeon, comisaría de Geumje. 557 00:41:08,632 --> 00:41:11,051 Quisiera hacerle unas preguntas. ¿Tiene un momento? 558 00:41:12,803 --> 00:41:13,846 Por casualidad, 559 00:41:15,556 --> 00:41:17,725 ¿viene por el incidente? 560 00:41:21,061 --> 00:41:23,689 Sabía que vendría alguien. 561 00:41:28,277 --> 00:41:31,530 Hace 30 años desaparecieron niños de Geumje y Oksan. 562 00:41:32,364 --> 00:41:35,910 Al parecer, usted fue su matrona. 563 00:41:36,577 --> 00:41:37,953 ¿Sabe algo al respecto? 564 00:41:48,756 --> 00:41:49,924 ¿Quién es usted? 565 00:41:50,966 --> 00:41:52,218 ¡Madre! 566 00:41:59,517 --> 00:42:00,476 Por casualidad, 567 00:42:02,061 --> 00:42:03,812 ¿viene por el incidente? 568 00:42:06,482 --> 00:42:08,567 Sabía que vendría alguien. 569 00:42:08,651 --> 00:42:11,362 Ya estás otra vez. 570 00:42:11,445 --> 00:42:14,907 ¿Por qué siempre dices eso cuando vengo? 571 00:42:16,033 --> 00:42:17,826 Tiene alzhéimer. 572 00:42:17,910 --> 00:42:20,120 Por cierto, ¿quién es usted? 573 00:42:26,293 --> 00:42:28,879 ¿Trabajó como ayudante de matrona? 574 00:42:28,963 --> 00:42:31,757 Sí, hace 20 años. 575 00:42:32,633 --> 00:42:33,926 ¿Hace 20 años? 576 00:42:34,969 --> 00:42:38,347 ¿Hubo alguien antes que usted? 577 00:42:38,430 --> 00:42:41,892 Sí, me suena que hubo otra ayudante. 578 00:42:41,976 --> 00:42:44,270 ¿Cómo se llamaba? 579 00:42:44,353 --> 00:42:45,479 La madre de Ok-yeop. 580 00:42:46,063 --> 00:42:48,649 ¿Te acuerdas? 581 00:42:49,567 --> 00:42:53,195 A veces tiene momentos de lucidez. 582 00:42:56,991 --> 00:42:59,493 ¿Ha dicho la madre de Ok-yeop? 583 00:43:01,245 --> 00:43:02,371 La madre de Ok-yeop. 584 00:43:03,998 --> 00:43:06,041 Montó un negocio en el centro. 585 00:43:07,418 --> 00:43:08,877 Me dijo que fuese a verla. 586 00:43:09,712 --> 00:43:13,424 ¿Recuerda de qué era el negocio? 587 00:43:18,637 --> 00:43:19,471 ¿Quién es usted? 588 00:43:21,432 --> 00:43:26,145 Una mujer de 50 o 60 años con un hijo que se llama Ok-yeop. 589 00:43:26,228 --> 00:43:29,315 Y tiene un negocio en el centro de Geumje. 590 00:43:30,816 --> 00:43:33,068 Esas son las pistas que tenemos. 591 00:43:33,152 --> 00:43:33,986 Sí. 592 00:43:34,695 --> 00:43:38,365 Como tiene alzhéimer, no es seguro. Pero deberíamos comprobarlo. 593 00:43:39,241 --> 00:43:41,660 Ok-yeop no es un nombre muy común. 594 00:43:42,536 --> 00:43:46,582 Repasaré la identidad de los vecinos que ya he investigado. 595 00:43:46,665 --> 00:43:49,835 Voy a preguntar por ahí y luego me paso a ayudarte. 596 00:43:50,419 --> 00:43:51,587 - Vale. - Vale. 597 00:43:53,547 --> 00:43:55,716 - Madre mía. - Servíos. 598 00:43:55,799 --> 00:43:58,427 - Venga, coged. - Qué buena pinta. 599 00:43:58,510 --> 00:43:59,553 Hola. 600 00:43:59,637 --> 00:44:02,806 - Hola. - Ven. Siéntate. 601 00:44:02,890 --> 00:44:05,142 ¿Viene a vender? 602 00:44:05,225 --> 00:44:06,143 Gracias. 603 00:44:06,226 --> 00:44:09,563 Hoy vengo a hacer preguntas, no a vender. 604 00:44:09,647 --> 00:44:10,481 Vaya. 605 00:44:10,564 --> 00:44:14,360 ¿Os suena de algo alguien llamado Ok-yeop? 606 00:44:14,443 --> 00:44:17,529 Será un hombre de 30 años. 607 00:44:17,613 --> 00:44:20,532 ¿Oh-gyeop? ¿Con "oh" de "oh, no"? 608 00:44:20,616 --> 00:44:21,784 Madre mía. 609 00:44:21,867 --> 00:44:25,287 No. "Ok", como "okey". 610 00:44:25,371 --> 00:44:27,665 - Ah, Ok-yeop. - Ok-yeop. 611 00:44:27,748 --> 00:44:30,167 - No me suena de nada. - A mí tampoco. 612 00:44:30,250 --> 00:44:33,253 No es un nombre común, así que no se olvida fácil. 613 00:44:33,337 --> 00:44:34,797 Pero no me suena. 614 00:44:34,880 --> 00:44:36,465 - A mí tampoco. - Vale. 615 00:44:36,548 --> 00:44:39,677 ¿Por qué lo andas buscando? 616 00:44:40,761 --> 00:44:41,970 Pues… 617 00:44:43,305 --> 00:44:45,516 Es que… 618 00:44:45,599 --> 00:44:49,436 alguien mencionó en una venta a domicilio a la madre de Ok-yeop. 619 00:44:49,520 --> 00:44:51,063 Pero nunca he oído hablar de él. 620 00:44:51,146 --> 00:44:52,731 ¿La madre de Ok-yeop? 621 00:44:52,815 --> 00:44:56,819 Si a Sun-ae, que es la que más tiempo lleva aquí, no le suena, 622 00:44:56,902 --> 00:44:58,904 es que no son de aquí. 623 00:44:58,987 --> 00:45:02,950 Oye, deja ya de decir que soy la que lleva aquí más tiempo. 624 00:45:03,033 --> 00:45:07,413 - Van a pensar que tenemos la misma edad. - ¿La misma edad? Anda, sí. 625 00:45:07,496 --> 00:45:09,581 Déjate de bromitas. 626 00:45:09,665 --> 00:45:12,167 No es broma. 627 00:45:12,251 --> 00:45:14,420 A ver. ¿Quién parece más joven? 628 00:45:15,003 --> 00:45:17,589 - No sé. - Vamos a contar arrugas. 629 00:45:17,673 --> 00:45:20,259 - ¿Quién tiene más? - ¿Quién parece más joven? 630 00:45:20,342 --> 00:45:23,178 - Una, dos, tres, cuatro… - Yo no tengo arrugas. 631 00:45:23,262 --> 00:45:25,722 - Me voy ya. - Vale. 632 00:45:25,806 --> 00:45:27,766 - Gracias. - Nada. 633 00:45:27,850 --> 00:45:28,767 - Adiós. - Adiós. 634 00:45:29,476 --> 00:45:31,603 - Pero llevas mucho aquí. - Hola. 635 00:45:31,687 --> 00:45:32,771 Debería irme. 636 00:45:32,855 --> 00:45:36,233 ¿Puedo haceros una pregunta? 637 00:45:36,316 --> 00:45:38,402 ¿Conocéis a alguien llamado Ok-yeop? 638 00:45:38,485 --> 00:45:41,738 - ¿Ok-yeop? - Tendrá 30 años… 639 00:45:42,906 --> 00:45:44,366 Su madre… 640 00:45:44,950 --> 00:45:47,703 No tiene sentido que no salga en los registros. 641 00:45:47,786 --> 00:45:50,456 ¿Puede que estuviese mal el nombre? 642 00:45:50,539 --> 00:45:52,458 No, no lo creo. 643 00:45:52,541 --> 00:45:54,209 Mañana lo miro… 644 00:45:56,128 --> 00:45:58,630 ¿Qué? ¿Qué pasa? 645 00:45:59,631 --> 00:46:02,301 ¿Qué tramáis que os calláis de golpe? 646 00:46:02,885 --> 00:46:04,636 No tramamos nada. 647 00:46:05,762 --> 00:46:07,431 Hablamos de un caso. 648 00:46:07,514 --> 00:46:09,183 ¿Y qué caso es? 649 00:46:10,851 --> 00:46:12,352 - La fábrica… - Un coche… 650 00:46:15,272 --> 00:46:16,690 Estáis escondiendo algo. 651 00:46:17,900 --> 00:46:20,903 Somos un equipo. Trabajamos juntos. 652 00:46:20,986 --> 00:46:22,362 Déjalo. 653 00:46:22,863 --> 00:46:25,491 Es un proyecto secreto. 654 00:46:25,574 --> 00:46:27,242 ¿Cómo puedes tener 655 00:46:27,326 --> 00:46:30,662 un proyecto secreto con él si soy su superior? ¿Por qué? 656 00:46:30,746 --> 00:46:31,747 Pues… 657 00:46:34,041 --> 00:46:35,834 Porque eres un bocazas. 658 00:46:37,628 --> 00:46:39,296 - Luego hablamos. - Vale. 659 00:46:45,010 --> 00:46:45,928 Inspector Na. 660 00:46:46,011 --> 00:46:47,012 ¿Qué? 661 00:46:47,804 --> 00:46:51,683 Es por la herencia de la familia de la tienda de papel pintado. 662 00:46:51,767 --> 00:46:52,851 ¿Qué pasa? 663 00:46:52,935 --> 00:46:55,646 - Ha venido el hijo de la segunda mujer. - ¡Qué follón! 664 00:46:55,729 --> 00:46:58,607 Pero no podemos comprobar que es quien dice ser. 665 00:46:58,690 --> 00:47:00,609 Mira el registro de familias. 666 00:47:00,692 --> 00:47:03,529 Debería salir el hijo y los fallecidos. 667 00:47:12,538 --> 00:47:15,624 AYUNTAMIENTO DE GEUMJE 668 00:47:42,776 --> 00:47:45,195 KANG OK-YEOP NACIDO 24/11/1960, FALLECIDO 28/2/1961 669 00:47:46,071 --> 00:47:48,490 Falleció hace 30 años. 670 00:47:50,742 --> 00:47:53,537 PADRE: KANG DEOK-PAL MADRE: CHO SUN-AE 671 00:47:53,620 --> 00:47:54,663 ¿Cho Sun-ae? 672 00:48:00,836 --> 00:48:04,089 Cuando escribimos juntas parece una competición. 673 00:48:04,798 --> 00:48:08,343 Me costaba mucho escribir sola. No pillaba el ritmo. 674 00:48:09,428 --> 00:48:12,055 Madre mía. Yeong-bok, sí que escribes. 675 00:48:12,139 --> 00:48:14,099 - Ya. - Madre mía. 676 00:48:14,182 --> 00:48:16,143 Sé que no lo parece, 677 00:48:16,226 --> 00:48:19,271 pero en la escuela me gustaba mucho escribir. 678 00:48:21,064 --> 00:48:22,357 A ver que lo lea. 679 00:48:22,441 --> 00:48:23,692 - ¿Quieres? - Sí. 680 00:48:23,775 --> 00:48:24,610 Venga, toma. 681 00:48:27,904 --> 00:48:31,783 "Este picardías, rojo como una amapola, 682 00:48:31,867 --> 00:48:36,163 es 'hideal' para mostrar tus encantos". 683 00:48:38,999 --> 00:48:40,375 - ¿De qué te ríes? - ¿Qué? 684 00:48:40,459 --> 00:48:44,546 Yeong-bok, ¿"hideal"? ¡Vaya gazapo! 685 00:48:44,630 --> 00:48:46,715 - ¿Cómo? ¿No es "hideal"? - Me meo. 686 00:48:46,798 --> 00:48:47,966 No, mira. 687 00:48:48,050 --> 00:48:51,261 IDEAL 688 00:48:52,763 --> 00:48:53,805 Ah, vale. 689 00:48:54,306 --> 00:48:57,267 Ya os dije que mi educación no fue muy buena. 690 00:49:01,521 --> 00:49:03,231 Ju-ri, también te has equivocado. 691 00:49:03,315 --> 00:49:04,232 ¿Qué? ¿Dónde? 692 00:49:04,316 --> 00:49:05,609 ¿Dónde? 693 00:49:05,692 --> 00:49:10,906 "Este producto en forma de aro devolverá la confianza y la fuerza a los hombres. 694 00:49:10,989 --> 00:49:13,909 Póntelo en plena 'ereción' y apriétalo bien al cuerpo". 695 00:49:13,992 --> 00:49:15,077 Esta parte. 696 00:49:15,160 --> 00:49:16,620 "Ereción" no existe. 697 00:49:16,703 --> 00:49:19,122 Se dice "erección". 698 00:49:19,206 --> 00:49:21,500 "Erección". 699 00:49:23,251 --> 00:49:24,461 ¡Qué vergüenza! 700 00:49:25,379 --> 00:49:27,631 También te equivocas. No eres tan buena. 701 00:49:29,132 --> 00:49:31,802 Pero no lo entiendo. 702 00:49:31,885 --> 00:49:35,847 A ver, los hombres se ponen esto para que… 703 00:49:35,931 --> 00:49:38,934 Ju-ri, es tener una "erección". 704 00:49:39,017 --> 00:49:40,394 Viene de "erguirse". 705 00:49:41,687 --> 00:49:43,021 ¿Qué? 706 00:49:43,105 --> 00:49:44,773 - Vale. - "Erección". 707 00:49:45,482 --> 00:49:48,026 Ahora que lo pienso, 708 00:49:48,110 --> 00:49:50,529 nuestro problema no es escribir. 709 00:49:50,612 --> 00:49:53,365 Es que no sabemos ni hablar. 710 00:49:54,950 --> 00:49:57,494 No pasa nada, la señora Oh nos lo corrige. 711 00:49:57,577 --> 00:50:00,789 Claro. Escribid sin preocuparos por la gramática. 712 00:50:00,872 --> 00:50:02,874 - Qué bien. - Y ya lo corregiré yo. 713 00:50:02,958 --> 00:50:04,126 Vale. 714 00:50:04,209 --> 00:50:07,295 Ya casi he terminado. Voy a comprar algo de beber. 715 00:50:07,379 --> 00:50:10,841 - ¿Sí? Yo quiero Skoll. - Skoll. 716 00:50:10,924 --> 00:50:12,551 - Yo Tabom. - ¿Tabom? 717 00:50:12,634 --> 00:50:13,593 Yo un BB Col. 718 00:50:13,677 --> 00:50:15,637 - BB Col, Skoll, Tabom, y BB Col. - Sí. 719 00:50:15,721 --> 00:50:16,555 Gracias. 720 00:50:16,638 --> 00:50:18,348 - ¿Llevas dinero? - Sí. 721 00:50:26,732 --> 00:50:27,733 Claro. 722 00:50:29,526 --> 00:50:31,361 CABINA 723 00:50:39,077 --> 00:50:41,621 Señora presidenta, soy Han Jeong-suk. 724 00:50:41,705 --> 00:50:44,082 Me dijo que la llamara. 725 00:50:45,584 --> 00:50:46,752 Sí. 726 00:50:47,377 --> 00:50:49,963 Pues verá, ¿en su barrio 727 00:50:50,046 --> 00:50:53,091 hay algún hombre llamado Ok-yeop? 728 00:50:53,175 --> 00:50:56,011 Su madre tendrá 50 o 60 años. 729 00:50:59,306 --> 00:51:00,307 Ya. 730 00:51:01,850 --> 00:51:04,144 Sí. Vale. 731 00:51:09,691 --> 00:51:11,026 ¿Puedes parar? 732 00:51:16,323 --> 00:51:17,282 Señora. 733 00:51:20,160 --> 00:51:22,370 Estás buscando a la madre de Ok-yeop. 734 00:51:22,454 --> 00:51:25,165 No sigas. No vas a encontrar nada. 735 00:51:26,708 --> 00:51:28,460 ¿Por qué lo dice? 736 00:51:32,589 --> 00:51:33,590 Está muerto. 737 00:51:34,841 --> 00:51:36,760 - ¿Cómo? - Ok-yeop. 738 00:51:36,843 --> 00:51:38,970 Murió hace 30 años de una enfermedad. 739 00:51:39,054 --> 00:51:42,516 No sé a qué viene todo esto, pero déjalo estar. 740 00:51:43,099 --> 00:51:46,228 ¿Quieres perturbar a una mujer que intenta superar 741 00:51:46,311 --> 00:51:47,646 la pérdida de un hijo? 742 00:51:50,106 --> 00:51:52,150 ¿Sabe quién es la madre de Ok-yeop? 743 00:51:54,986 --> 00:51:55,821 Yo no sé nada. 744 00:51:56,404 --> 00:51:57,447 Dígamelo. 745 00:51:58,031 --> 00:51:59,950 Tengo que preguntarle algo. 746 00:52:07,916 --> 00:52:09,251 Pues… 747 00:52:13,255 --> 00:52:15,549 VIDEOCLUB ESTELAR 748 00:52:15,632 --> 00:52:16,633 Soy yo. 749 00:52:20,762 --> 00:52:24,015 Yo soy la madre de Ok-yeop. 750 00:52:25,976 --> 00:52:27,143 Beba. 751 00:52:27,853 --> 00:52:28,728 Gracias. 752 00:52:34,192 --> 00:52:38,196 Entre 1961 y 1965, 753 00:52:38,280 --> 00:52:42,033 ¿trabajó como ayudante de matrona? 754 00:52:43,577 --> 00:52:44,661 Sí. 755 00:52:46,413 --> 00:52:48,456 Después de perder a Ok-yeop, 756 00:52:48,540 --> 00:52:50,417 sentía un vacío muy grande. 757 00:52:51,626 --> 00:52:54,296 Me ofrecí para asistir a mujeres en el parto. 758 00:52:55,297 --> 00:52:58,842 Tenía que hacer algo para recomponerme. 759 00:53:01,386 --> 00:53:02,679 ¿Sabe… 760 00:53:03,346 --> 00:53:06,141 de qué murió mi hijo? 761 00:53:13,481 --> 00:53:14,566 Un catarro. 762 00:53:16,693 --> 00:53:18,361 Un catarro con fiebre. 763 00:53:19,696 --> 00:53:22,908 Habría bastado con que lo viesen en el hospital, 764 00:53:25,201 --> 00:53:27,162 pero no podíamos permitírnoslo. 765 00:53:29,706 --> 00:53:32,167 Me pasé la noche intentando bajarle la fiebre 766 00:53:33,543 --> 00:53:36,880 refrescándole el cuerpo con una toalla húmeda. 767 00:53:38,340 --> 00:53:42,469 "Cariño, no te vayas. Lo siento. 768 00:53:42,552 --> 00:53:43,887 No me dejes". 769 00:53:46,222 --> 00:53:47,265 Pero… 770 00:53:48,183 --> 00:53:51,311 se quedó sin fuerzas. 771 00:53:54,814 --> 00:53:57,525 Era muy pequeño, apenas tenía cien días. 772 00:53:58,526 --> 00:54:01,696 Lo enterré y volví a casa. 773 00:54:11,831 --> 00:54:15,543 Perdone. Es que cuando me acuerdo… 774 00:54:16,753 --> 00:54:17,921 No pasa nada. 775 00:54:19,547 --> 00:54:20,715 La cuestión es… 776 00:54:21,424 --> 00:54:25,261 que montó un negoció dos años después de perder a su hijo. 777 00:54:27,389 --> 00:54:30,517 ¿Puedo preguntarle cómo mejoró su situación económica 778 00:54:30,600 --> 00:54:33,812 en solo dos años cuando no tenía ni para pagar el hospital? 779 00:54:35,397 --> 00:54:38,441 Mi marido trabajaba mucho… 780 00:54:38,525 --> 00:54:40,026 Era aparcero. 781 00:54:41,444 --> 00:54:45,907 Ni con su sueldo de ayudante de matrona podrían permitirse algo así. 782 00:54:49,077 --> 00:54:52,872 Hay una historia detrás de todo esto. 783 00:54:53,540 --> 00:54:56,459 Se lo voy a contar todo. 784 00:54:57,794 --> 00:55:00,880 Madre mía, no sé ni por dónde empezar. 785 00:55:02,757 --> 00:55:04,009 Es cierto. 786 00:55:05,135 --> 00:55:08,722 Inspector… 787 00:55:17,897 --> 00:55:21,985 Me llevé a esos niños. 788 00:56:35,308 --> 00:56:40,271 Oh, Señor, que todos y cada uno de mis niños 789 00:56:40,355 --> 00:56:42,899 estén sanos y felices. 790 00:56:42,982 --> 00:56:47,195 Cuida de ellos para que sean gente importante. 791 00:56:54,661 --> 00:56:56,871 Esta es mi rutina diaria. 792 00:56:57,580 --> 00:57:03,545 Rezo por la salud y la felicidad de esos niños. 793 00:57:05,130 --> 00:57:06,881 ¿En qué cabeza cabe? 794 00:57:09,509 --> 00:57:10,844 Secuestró a niños 795 00:57:12,137 --> 00:57:14,556 y los vendió para ganar dinero. 796 00:57:15,723 --> 00:57:18,184 No lo hice por el dinero. 797 00:57:19,978 --> 00:57:21,020 Todos y cada uno 798 00:57:22,981 --> 00:57:25,108 de esos niños 799 00:57:26,067 --> 00:57:28,319 venían de familias sin recursos… 800 00:57:28,403 --> 00:57:30,405 ALUVIÓN DE ADOPCIONES INTERNACIONALES 801 00:57:31,239 --> 00:57:32,991 …como mi Ok-yeop. 802 00:57:34,826 --> 00:57:39,873 Sus familias no podían permitirse pagar el hospital si enfermaban. 803 00:57:41,291 --> 00:57:44,461 ¿Cómo iban a ser felices en una familia así? 804 00:57:45,795 --> 00:57:46,796 Para mí, 805 00:57:47,922 --> 00:57:52,510 lo que hice fue salvarlos. 806 00:57:57,557 --> 00:57:58,516 ¿Salvarlos? 807 00:58:02,854 --> 00:58:04,772 Siempre he sentido rencor. 808 00:58:07,025 --> 00:58:08,526 "¿Por qué me abandonaron? 809 00:58:10,945 --> 00:58:12,989 ¿Para qué me tuvieron entonces?". 810 00:58:14,407 --> 00:58:17,327 No sabía que había sido cosa suya. 811 00:58:18,036 --> 00:58:19,954 ¿Y dice que me salvó? 812 00:58:29,297 --> 00:58:30,340 Se equivoca. 813 00:58:31,633 --> 00:58:33,760 Cuando mandé a esos angelitos fuera, 814 00:58:33,843 --> 00:58:38,848 les hice una crucecita en la frente 815 00:58:39,599 --> 00:58:42,810 para reconocerlos si nos volvíamos a cruzar. 816 00:58:43,561 --> 00:58:46,272 Pero usted no tiene ninguna marca. 817 00:58:48,066 --> 00:58:50,109 Tengo una quemadura en el brazo. 818 00:58:51,110 --> 00:58:53,571 La tengo desde que me llevaron al orfanato. 819 00:58:54,155 --> 00:58:56,533 Pues no es uno de los míos. 820 00:58:56,616 --> 00:59:00,787 Yo cuidé muy bien a mis bebés. 821 00:59:03,665 --> 00:59:06,000 A mí me parece 822 00:59:06,084 --> 00:59:09,087 que le vino muy bien la adopción. 823 00:59:09,629 --> 00:59:12,257 Creció y se hizo un gran hombre. 824 00:59:12,340 --> 00:59:16,010 ¿Por qué tanto rencor? 825 00:59:16,844 --> 00:59:18,263 - No me… - Ahí. 826 00:59:19,347 --> 00:59:21,349 Voy a rezar. 827 00:59:23,810 --> 00:59:27,105 Aunque dejase todo esto atrás, 828 00:59:28,231 --> 00:59:30,858 debería llevarme las fotos de mis bebés. 829 00:59:38,283 --> 00:59:39,200 ¡Sra. Cho! 830 00:59:40,451 --> 00:59:42,495 ¡Sra. Cho, salga un momento! 831 00:59:47,458 --> 00:59:49,335 Sra. Cho, ¿está ahí? 832 00:59:50,420 --> 00:59:51,337 ¡Sra. Cho! 833 01:00:09,814 --> 01:00:10,898 ¡Sra. Cho! 834 01:00:12,650 --> 01:00:13,693 ¿Qué? 835 01:00:15,403 --> 01:00:17,322 CERRADO 836 01:00:23,244 --> 01:00:27,707 ¿Qué la trae por aquí? ¿No ve el cartel de que está cerrado? 837 01:00:28,625 --> 01:00:30,960 Tenía que hacerle una pregunta urgente. 838 01:00:31,711 --> 01:00:35,173 Vaya, justo iba a salir. 839 01:00:35,256 --> 01:00:37,133 ¿Charlamos de camino? 840 01:00:37,759 --> 01:00:38,635 Un momento. 841 01:00:44,390 --> 01:00:45,725 Esto es del inspector. 842 01:00:47,852 --> 01:00:50,438 ¿Ha estado aquí? 843 01:00:54,275 --> 01:00:55,526 ¿Dónde está? 844 01:00:57,403 --> 01:00:58,863 ¡Dígamelo! 845 01:01:44,492 --> 01:01:45,326 ¡Inspector! 846 01:01:46,619 --> 01:01:47,662 ¡Inspector! 847 01:01:48,371 --> 01:01:49,789 ¡Inspector! 848 01:01:53,710 --> 01:01:54,877 ¡Inspector! 849 01:01:57,213 --> 01:01:58,381 ¡Inspector! 850 01:01:58,965 --> 01:01:59,924 Ay, no. 851 01:02:02,093 --> 01:02:03,428 Inspector. 852 01:02:05,596 --> 01:02:06,639 Jeong-suk. 853 01:02:07,974 --> 01:02:09,559 Ya está. 854 01:02:10,143 --> 01:02:11,436 Voy a sacarte de aquí. 855 01:02:26,325 --> 01:02:27,535 Con cuidado. 856 01:02:32,498 --> 01:02:34,375 - ¡Soltadme! - ¡Madre mía! 857 01:02:34,459 --> 01:02:36,252 ¿Qué hacéis? 858 01:02:36,335 --> 01:02:38,087 ¡Soltadme! 859 01:02:38,171 --> 01:02:40,381 ¡No te vas a ninguna parte! 860 01:02:40,923 --> 01:02:43,551 - ¡Soltadme! - Madre mía. 861 01:02:43,634 --> 01:02:45,720 Se acabó, Sra. Cho Sun-ae. 862 01:02:53,644 --> 01:02:56,355 Queda detenida por secuestro de bebés 863 01:02:56,439 --> 01:02:58,566 de Geumje y Oksan 864 01:02:59,817 --> 01:03:01,819 y adopción internacional ilegal. 865 01:03:04,363 --> 01:03:06,032 - ¿Secuestró bebés? - No. 866 01:03:06,115 --> 01:03:08,117 - ¿Es cierto? - ¡Soltadme! 867 01:03:08,201 --> 01:03:10,578 - ¡Más fuerte! - ¡Que me soltéis! 868 01:03:14,248 --> 01:03:16,250 HOSPITAL DE GEUMJE 869 01:03:16,334 --> 01:03:18,252 La policía de Geumje 870 01:03:18,336 --> 01:03:22,465 ha detenido a la culpable de secuestrar a bebés de Geumje y Oksan 871 01:03:22,548 --> 01:03:25,343 y ponerlos en adopción internacional. 872 01:03:25,426 --> 01:03:27,887 La sospechosa, Dña. Cho Sun-ae, 873 01:03:27,970 --> 01:03:30,431 secuestró niños de familias humildes en zonas remotas 874 01:03:30,515 --> 01:03:34,310 y se alió con el director del orfanato de Jeongeup, para falsear los papeles 875 01:03:34,393 --> 01:03:36,729 - y cobrar las adopciones. - ¡Moveos! 876 01:03:37,563 --> 01:03:40,358 Aunque los cargos han prescrito… 877 01:03:40,441 --> 01:03:41,400 CAPITÁN SEO HYEON-SIK 878 01:03:41,484 --> 01:03:45,071 …envenenó al inspector que le seguía la pista, 879 01:03:45,154 --> 01:03:48,908 lo amordazó y provocó un incendio. 880 01:03:48,991 --> 01:03:53,913 La vamos a acusar de detención ilegal y agresión con denegación de auxilio. 881 01:03:54,497 --> 01:03:55,790 ¿Estás bien? 882 01:03:58,376 --> 01:04:01,212 Me alegro de que la condenen, pero estoy inquieto. 883 01:04:03,589 --> 01:04:05,508 Creía que ya lo tenía. 884 01:04:09,929 --> 01:04:11,264 ¿Has traído mis cosas? 885 01:04:11,347 --> 01:04:14,809 Sí, te he traído el correo. 886 01:04:14,892 --> 01:04:17,311 Te ha llegado un paquete del extranjero. 887 01:04:20,773 --> 01:04:23,484 Es de mis padres adoptivos. 888 01:04:23,568 --> 01:04:24,819 Vaya. 889 01:04:40,751 --> 01:04:42,253 Han vaciado el garaje 890 01:04:42,336 --> 01:04:46,215 y han encontrado la ropa que llevaba cuando me adoptaron. 891 01:04:46,299 --> 01:04:47,592 Anda. 892 01:04:50,761 --> 01:04:53,514 ¿Y eso? Hay un bordado. 893 01:04:56,517 --> 01:05:00,771 Igual es tu nombre de verdad. 894 01:05:08,070 --> 01:05:11,782 En cualquier caso, es una pista de la que tirar. 895 01:05:21,125 --> 01:05:23,711 Sra. Oh. Yeong-bok. Ju-ri. 896 01:05:23,794 --> 01:05:25,379 - Hola. - Hola. 897 01:05:27,632 --> 01:05:29,300 ¿Cómo se encuentra? 898 01:05:29,383 --> 01:05:32,345 Bien. Me darán el alta en un par de días. 899 01:05:32,428 --> 01:05:35,014 Quería daros las gracias. 900 01:05:35,097 --> 01:05:38,225 Habéis sido de gran ayuda al atrapar a la culpable. 901 01:05:38,309 --> 01:05:40,269 Ay, no es nada. 902 01:05:40,353 --> 01:05:42,480 Hicimos lo que nos dijo Jeong-suk. 903 01:05:42,563 --> 01:05:43,773 Madre mía. 904 01:05:43,856 --> 01:05:46,692 ¿Le han dado el alta al señor Choi? 905 01:05:46,776 --> 01:05:48,527 Claro. 906 01:05:48,611 --> 01:05:52,156 Ya que estamos, ¿por qué no viene a casa este fin de semana? 907 01:05:52,823 --> 01:05:56,369 Le invito a la fiesta que vamos a dar para celebrar el alta. 908 01:05:58,496 --> 01:05:59,705 Eso. 909 01:05:59,789 --> 01:06:03,501 Tendríais que venir como pareja oficial. 910 01:06:04,168 --> 01:06:05,962 Ju-ri, no somos… 911 01:06:06,045 --> 01:06:07,922 Vale. Sí, iremos juntos. 912 01:06:10,508 --> 01:06:11,467 "Pareja oficial". 913 01:06:13,970 --> 01:06:15,179 Qué monos. 914 01:06:20,267 --> 01:06:23,729 Madre mía, ¿adónde vas con tanta comida? 915 01:06:36,325 --> 01:06:37,743 Nos vemos mañana, ¿no? 916 01:06:38,995 --> 01:06:39,870 Sí. 917 01:06:40,454 --> 01:06:43,457 Mi madre, mi padre y mi hermana se van. 918 01:06:44,417 --> 01:06:46,585 Tengo la casa para mí. 919 01:06:49,588 --> 01:06:51,507 Llevaré los productos. 920 01:06:51,590 --> 01:06:52,675 Prepárate. 921 01:06:55,720 --> 01:06:57,888 No corráis, que levantáis polvo. 922 01:06:58,556 --> 01:07:00,391 ¡Os vais a hacer daño! 923 01:07:01,267 --> 01:07:03,728 - Relajaos un poco. - Hola. 924 01:07:03,811 --> 01:07:05,062 - Madre mía. - Hola. 925 01:07:05,146 --> 01:07:07,064 - Enhorabuena por el alta. - Gracias. 926 01:07:07,148 --> 01:07:09,150 No hacía falta. 927 01:07:09,233 --> 01:07:11,193 Te echo una mano. ¿Qué hago? 928 01:07:11,902 --> 01:07:13,529 - ¡Habéis llegado! - Yeong-bok. 929 01:07:14,113 --> 01:07:17,199 Sra. Oh, hace falta otro hornillo. 930 01:07:17,283 --> 01:07:18,701 Con uno solo no basta. 931 01:07:18,784 --> 01:07:20,244 Un hornillo. 932 01:07:20,327 --> 01:07:21,495 Yo sé dónde está. 933 01:07:21,579 --> 01:07:24,123 Lo guardé para trabajar. Voy a buscarlo. 934 01:07:24,874 --> 01:07:26,500 - Siéntate. - Vale. 935 01:07:27,293 --> 01:07:28,836 Madre mía. 936 01:07:51,150 --> 01:07:52,109 Ay, Dios. 937 01:08:26,852 --> 01:08:27,895 ¿Cómo? 938 01:08:29,188 --> 01:08:30,523 ¿Qué hace esto aquí? 939 01:08:30,606 --> 01:08:33,609 …han encontrado la ropa que llevaba cuando me adoptaron. 940 01:09:45,973 --> 01:09:48,559 UN NEGOCIO VIRTUOSO 941 01:09:48,642 --> 01:09:53,272 La búsqueda de tus padres biológicos ha vuelto a la casilla de salida. 942 01:09:54,273 --> 01:09:55,691 Volveré a empezar. 943 01:09:56,901 --> 01:09:59,486 Oye, se te da muy bien hacer fotos. 944 01:10:00,487 --> 01:10:01,822 Mola. 945 01:10:01,906 --> 01:10:04,408 No me lo habían dicho nunca. 946 01:10:04,491 --> 01:10:05,826 ¿Qué está pasando aquí? 947 01:10:05,910 --> 01:10:06,952 ¿Qué haces aquí? 948 01:10:07,036 --> 01:10:11,790 Por cierto, me dijiste que habías descartado a la señora Oh. 949 01:10:12,374 --> 01:10:14,376 ¿Por qué? 950 01:10:14,460 --> 01:10:16,879 Se te dan muy bien los niños. 951 01:10:16,962 --> 01:10:19,256 - ¿En serio? - Sí. 952 01:10:21,050 --> 01:10:22,801 He imaginado el encuentro con mi madre 953 01:10:23,469 --> 01:10:25,471 mil veces. 954 01:10:26,096 --> 01:10:28,974 Igual por eso lo llevo mejor de lo que esperaba. 955 01:10:31,143 --> 01:10:36,148 Subtítulos: Carmen Arnaldos