1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 LES VERTUS DE LA VENTE 2 00:00:40,874 --> 00:00:43,752 J'ai agi sur les ordres de Jon-seon. 3 00:00:43,835 --> 00:00:47,714 Je n'ai fait que le suivre. 4 00:00:47,797 --> 00:00:48,882 Hé, Du-seok. 5 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 - C'est le complice ? - Oui. 6 00:00:52,802 --> 00:00:55,847 M. Kim Du-seok a commis le vol et conduit la voiture. 7 00:00:56,681 --> 00:00:58,600 M. Park Jon-seon a fait le guet 8 00:00:58,683 --> 00:01:01,061 et occupait le siège passager lors de l'accident. 9 00:01:16,409 --> 00:01:18,286 Je pourrais vous pardonner l'accident. 10 00:01:19,412 --> 00:01:20,538 Mais… 11 00:01:21,122 --> 00:01:23,792 comment avez-vous pu abandonner un homme en sang ? 12 00:01:24,751 --> 00:01:26,252 C'est impardonnable. 13 00:01:27,212 --> 00:01:28,463 Je… 14 00:01:33,426 --> 00:01:34,761 Je suis désolé. 15 00:02:02,247 --> 00:02:03,915 Je ne demanderai pas la clémence. 16 00:02:04,833 --> 00:02:08,419 Assurez-vous qu'ils soient punis à la hauteur de leur crime. 17 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 Oui, madame. 18 00:02:13,842 --> 00:02:16,719 Je vous l'ai déjà demandé. 19 00:02:17,262 --> 00:02:20,974 Si vous retrouvez la personne qui a prévenu les secours, 20 00:02:21,057 --> 00:02:22,684 dites-le-moi. 21 00:02:25,186 --> 00:02:27,522 Il se trouve… 22 00:02:27,605 --> 00:02:30,024 Vous l'avez retrouvée ? 23 00:02:33,778 --> 00:02:35,029 Il s'agit 24 00:02:36,406 --> 00:02:39,784 de M. Park Jong-seon, le mari de Mme Seo Yeong-bok. 25 00:02:41,828 --> 00:02:42,662 Quoi ? 26 00:02:42,745 --> 00:02:46,583 Un témoin l'a vu sortir de la voiture et passer un appel. 27 00:02:47,667 --> 00:02:51,212 La voix sur l'enregistrement de l'appel d'urgence 28 00:02:51,296 --> 00:02:53,047 correspond à celle de M. Park. 29 00:02:54,048 --> 00:02:57,760 Il ne vous l'a pas dit, car il devait se sentir coupable. 30 00:03:13,359 --> 00:03:16,070 Yeong-bok, c'est moi. 31 00:03:39,886 --> 00:03:41,679 Pourquoi es-tu venue ? 32 00:03:43,932 --> 00:03:46,267 Tu aurais dû passer voir Mme Oh. 33 00:03:49,103 --> 00:03:50,188 Allons-y ensemble. 34 00:03:51,439 --> 00:03:52,607 Elle a dit… 35 00:03:54,984 --> 00:03:57,820 qu'elle ne voulait plus jamais me voir. 36 00:03:59,864 --> 00:04:03,660 Elle sera mal à l'aise si je lui rends visite. 37 00:04:03,743 --> 00:04:06,329 C'est une possibilité, oui. 38 00:04:06,412 --> 00:04:07,997 Ça risque de ne pas lui plaire. 39 00:04:12,502 --> 00:04:14,587 Mais si tu ne fais rien, 40 00:04:15,755 --> 00:04:17,840 vous risquez de devenir des étrangères. 41 00:04:19,050 --> 00:04:20,426 Tu t'en contenterais ? 42 00:04:24,597 --> 00:04:25,932 Bien sûr que non. 43 00:04:27,517 --> 00:04:32,730 Elle compte énormément pour moi. 44 00:04:33,856 --> 00:04:35,566 Si je le pouvais, 45 00:04:36,276 --> 00:04:40,280 je me mettrais à genoux et je la supplierais de nous pardonner. 46 00:04:42,282 --> 00:04:45,618 Je m'excuserais sincèrement. 47 00:04:46,494 --> 00:04:47,537 Mais… 48 00:04:50,164 --> 00:04:51,165 Mais… 49 00:04:55,378 --> 00:04:58,965 Je veux lui expliquer que j'étais dans une situation compliquée… 50 00:05:01,968 --> 00:05:06,973 et la supplier de m'écouter juste une fois. 51 00:05:07,640 --> 00:05:09,559 Alors, va lui parler. 52 00:05:09,642 --> 00:05:15,606 Ce serait déplacé de ma part après ce qui est arrivé. 53 00:05:16,441 --> 00:05:18,651 Je ne peux pas lui parler. 54 00:05:19,944 --> 00:05:21,654 C'est hors de question. 55 00:05:22,655 --> 00:05:26,367 J'aurais l'air désespérée et pathétique. 56 00:05:28,328 --> 00:05:29,704 Il y a quoi de mal à ça ? 57 00:05:30,288 --> 00:05:31,789 Peu importe les raisons, 58 00:05:32,707 --> 00:05:34,000 tu l'as blessée. 59 00:05:34,792 --> 00:05:37,045 Ne sois pas attentiste et défaitiste. 60 00:05:38,087 --> 00:05:40,923 Tu devrais tout faire pour arranger les choses, 61 00:05:41,716 --> 00:05:44,093 même si tu as l'air désespérée et pathétique. 62 00:05:45,053 --> 00:05:46,304 Ne fuis pas. 63 00:05:50,016 --> 00:05:52,393 HÔPITAL DE GEUMJE 64 00:05:52,977 --> 00:05:55,354 Pas de nouvelle blouse aujourd'hui. 65 00:05:55,438 --> 00:05:56,939 De nouvelle blouse ? 66 00:05:57,023 --> 00:05:58,107 Oui. 67 00:05:58,191 --> 00:06:03,237 Sa sœur lui changeait sa blouse chaque nuit, car il transpire beaucoup. 68 00:06:03,321 --> 00:06:06,074 Elle a dit qu'il devait dormir avec une blouse propre. 69 00:06:07,742 --> 00:06:10,745 Ce n'est pas sa sœur. Ni même un membre de la famille. 70 00:06:10,828 --> 00:06:14,749 J'ai cru que c'était sa sœur, car ils semblaient très proches. 71 00:06:14,832 --> 00:06:16,667 Votre tension est normale. 72 00:06:16,751 --> 00:06:19,253 Prévenez-nous si vous avez la migraine. 73 00:06:19,337 --> 00:06:20,546 - D'accord. - Merci. 74 00:06:22,507 --> 00:06:24,634 Contente que tout soit normal. 75 00:06:30,306 --> 00:06:31,474 Tu vas bien ? 76 00:06:32,767 --> 00:06:33,935 Comment ça ? 77 00:06:34,685 --> 00:06:37,230 Tu as coupé les ponts avec elles. 78 00:06:41,067 --> 00:06:44,112 C'est un autre homme qui était au volant. 79 00:06:46,239 --> 00:06:50,952 Dans tous les cas, il a prévenu les secours. 80 00:06:52,578 --> 00:06:56,165 Comment peux-tu dire ça dans cet état ? 81 00:06:56,749 --> 00:06:59,085 Tu as frôlé la mort ! 82 00:06:59,669 --> 00:07:01,712 Couper les ponts avec ces minables n'est rien. 83 00:07:01,796 --> 00:07:02,755 Je sais. 84 00:07:02,839 --> 00:07:06,676 Je ne suis pas un saint, j'ai été en colère. 85 00:07:08,469 --> 00:07:09,387 Mais… 86 00:07:11,139 --> 00:07:13,558 elles ne m'ont pas l'air d'être des minables 87 00:07:14,225 --> 00:07:15,309 à tes yeux. 88 00:07:23,234 --> 00:07:28,531 Tu n'es pas du genre à t'ouvrir facilement. 89 00:07:29,740 --> 00:07:33,035 Mais tu t'es ouverte à elles, 90 00:07:33,744 --> 00:07:36,080 au point de vous rapprocher comme une famille. 91 00:07:38,833 --> 00:07:41,586 Tu as dû te rapprocher d'elles pour une raison. 92 00:07:45,214 --> 00:07:46,466 Une raison, mon œil. 93 00:07:48,718 --> 00:07:50,636 Arrête de parler d'elles. 94 00:07:50,720 --> 00:07:52,430 Je vais chercher une blouse. 95 00:07:58,853 --> 00:08:00,146 Tenez. 96 00:08:01,230 --> 00:08:02,398 Merci. 97 00:08:23,711 --> 00:08:26,088 Maman, je peux acheter une glace ? 98 00:08:28,424 --> 00:08:29,425 Bien sûr. 99 00:08:34,514 --> 00:08:35,598 Oh, oui ! 100 00:08:37,266 --> 00:08:39,560 Papa est parti où pour gagner de l'argent ? 101 00:08:41,437 --> 00:08:43,272 À l'étranger, je t'ai dit. 102 00:08:43,356 --> 00:08:44,690 C'est vrai. 103 00:08:45,316 --> 00:08:48,861 J'espère qu'il rapportera des cadeaux, des habits ou un sac. 104 00:08:48,945 --> 00:08:52,240 Il va gagner beaucoup d'argent, je suis sûre qu'il en rapportera. 105 00:08:55,159 --> 00:08:55,993 Maman. 106 00:08:56,869 --> 00:08:57,703 Oui ? 107 00:08:58,788 --> 00:09:00,456 Il n'est pas parti travailler, hein ? 108 00:09:04,252 --> 00:09:07,463 Tu as entendu quelque chose ? 109 00:09:07,547 --> 00:09:09,507 Quand il est parti quelques années, 110 00:09:09,590 --> 00:09:14,887 j'ai eu le sentiment qu'il n'était pas parti travailler. 111 00:09:16,097 --> 00:09:18,140 Pareil pour cette fois. 112 00:09:19,141 --> 00:09:21,435 - Eom-ji. - Je vais bien. 113 00:09:21,519 --> 00:09:23,938 Je sais à quel point papa est gentil avec nous. 114 00:09:26,691 --> 00:09:27,608 C'est juste… 115 00:09:29,694 --> 00:09:31,988 que j'avais envie de t'en parler. 116 00:09:33,864 --> 00:09:36,284 Plus jeune, je ne comprenais pas. 117 00:09:37,994 --> 00:09:41,330 Mais ça a dû être dur pour toi de devoir garder le secret. 118 00:09:44,208 --> 00:09:47,712 Merci de rester forte et de nous protéger malgré tout. 119 00:09:49,880 --> 00:09:51,090 Je t'admire. 120 00:09:55,052 --> 00:09:56,596 Tu m'admires ? 121 00:09:58,514 --> 00:09:59,515 Maman. 122 00:10:00,683 --> 00:10:01,642 Oui ? 123 00:10:02,184 --> 00:10:04,770 Jusqu'à ce que papa purge sa peine et rentre, 124 00:10:05,354 --> 00:10:06,939 tenons le coup ensemble. 125 00:10:09,567 --> 00:10:13,070 Tu n'es plus toute seule, alors ne craque pas. 126 00:10:32,214 --> 00:10:33,799 Tu es une grande fille. 127 00:10:36,177 --> 00:10:37,803 Tu as tellement grandi. 128 00:10:37,887 --> 00:10:40,097 Tu es une vraie jeune femme, ma chérie. 129 00:11:01,160 --> 00:11:02,078 Quoi ? 130 00:11:05,581 --> 00:11:06,666 Allô ? 131 00:11:10,002 --> 00:11:11,087 Oui, Yeong-bok. 132 00:11:16,801 --> 00:11:18,177 Où est le torchon ? 133 00:11:18,260 --> 00:11:20,429 Yeong-bok le lavait chaque jour, 134 00:11:20,513 --> 00:11:23,849 le pliait bien et le rangeait dans le tiroir près du canapé. 135 00:11:37,696 --> 00:11:38,906 Madame Oh. 136 00:11:45,830 --> 00:11:49,625 J'ai quelque chose à vous dire, Mme Oh. 137 00:11:51,752 --> 00:11:53,462 Tu ne m'as pas écoutée ? 138 00:11:54,296 --> 00:11:55,214 Va-t'en. 139 00:11:59,218 --> 00:12:00,052 Madame Oh. 140 00:12:01,178 --> 00:12:03,931 Pourriez-vous m'accorder une minute ? 141 00:12:05,975 --> 00:12:07,726 Je dois m'occuper de mon mari. 142 00:12:07,810 --> 00:12:08,853 Je vais bien. 143 00:12:09,562 --> 00:12:13,190 J'allais faire une sieste. Tu peux y aller. 144 00:12:25,244 --> 00:12:26,454 Madame Oh. 145 00:12:27,288 --> 00:12:31,417 J'étais si inquiète pour mes enfants 146 00:12:32,751 --> 00:12:34,712 que je n'ai pas pensé au reste. 147 00:12:35,713 --> 00:12:38,799 Mais au départ, je n'étais pas au courant… 148 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Oublie ça. 149 00:12:41,385 --> 00:12:43,220 Va droit au but. 150 00:12:43,304 --> 00:12:45,723 Tu veux un arrangement à l'amiable ? 151 00:12:47,141 --> 00:12:49,560 Non. Je ne suis pas venue pour ça. 152 00:12:49,643 --> 00:12:50,478 Pourquoi, alors ? 153 00:12:51,187 --> 00:12:53,731 Je t'ai dit que je ne voulais plus jamais te voir. 154 00:12:53,814 --> 00:12:56,567 Alors que fais-tu là, à radoter encore et encore ? 155 00:12:57,735 --> 00:12:58,777 Tu te fiches de moi ? 156 00:12:58,861 --> 00:13:01,697 Non, pas du tout ! 157 00:13:04,074 --> 00:13:05,326 Je… 158 00:13:07,369 --> 00:13:08,454 Je… 159 00:13:10,581 --> 00:13:11,707 J'aimerais juste… 160 00:13:13,042 --> 00:13:14,084 J'espère juste… 161 00:13:15,711 --> 00:13:19,798 que vous ne souffrez pas trop. 162 00:13:22,927 --> 00:13:27,431 Je ne suis pas assez effrontée pour vous demander pardon. 163 00:13:28,974 --> 00:13:34,563 Mais si vous arriviez à me comprendre juste un peu, 164 00:13:34,647 --> 00:13:40,903 ça apaiserait peut-être un peu votre douleur. 165 00:13:40,986 --> 00:13:43,072 Voilà pourquoi je suis venue. 166 00:13:43,697 --> 00:13:44,698 Je ne sais pas. 167 00:13:47,201 --> 00:13:50,287 Puisque notre amitié est rompue, je ne souffre pas trop. 168 00:13:52,873 --> 00:13:55,918 Arrête de t'inquiéter pour rien et occupe-toi de tes affaires. 169 00:13:58,003 --> 00:13:58,963 Madame Oh ! 170 00:14:03,467 --> 00:14:05,719 Pourquoi tu persistes à me cacher des choses ? 171 00:14:09,306 --> 00:14:10,266 Cette nuit-là, 172 00:14:11,892 --> 00:14:14,770 celui qui a prévenu les secours pour mon mari, 173 00:14:16,480 --> 00:14:17,898 c'était ton mari. 174 00:14:19,400 --> 00:14:22,736 Dans tous les cas, il est responsable de l'accident. 175 00:14:24,947 --> 00:14:26,657 Je ne trouvais pas ça important. 176 00:14:28,033 --> 00:14:30,244 Si je vous l'avais dit, 177 00:14:30,327 --> 00:14:34,999 vous auriez sans doute cru que je cherchais un arrangement. 178 00:14:35,541 --> 00:14:36,375 Alors… 179 00:14:38,168 --> 00:14:40,838 Dieu merci, tu as une conscience. 180 00:14:41,964 --> 00:14:42,965 Madame Oh… 181 00:14:45,467 --> 00:14:46,677 Yeong-bok ! 182 00:14:46,760 --> 00:14:49,179 Yeong-bok ! 183 00:14:49,263 --> 00:14:50,681 Qu'y-a-t-il ? 184 00:14:50,764 --> 00:14:52,975 Mon ventre… 185 00:14:53,058 --> 00:14:55,895 Emmène-moi chez un gynéco, s'il te plaît. 186 00:14:55,978 --> 00:14:57,313 Un gynéco ? 187 00:14:58,606 --> 00:15:00,816 Yeong-bok, es-tu enceinte ? 188 00:15:01,984 --> 00:15:03,152 Oui. 189 00:15:04,612 --> 00:15:07,281 Attends, je vais chercher de l'aide ! 190 00:15:07,364 --> 00:15:09,283 - Oh, non ! - Jeong-suk. 191 00:15:10,951 --> 00:15:12,036 Oh, non ! 192 00:15:12,578 --> 00:15:15,497 Yeong-bok, inspire profondément. 193 00:15:18,000 --> 00:15:19,460 Respire. C'est ça. 194 00:15:19,543 --> 00:15:21,670 Que faire ? Assieds-toi là. 195 00:15:21,754 --> 00:15:23,881 Attends. 196 00:15:25,966 --> 00:15:27,134 Debout ! 197 00:15:28,385 --> 00:15:30,638 - Quoi ? - Tu n'es pas malade ! 198 00:15:30,721 --> 00:15:32,932 Hier, tu as joué au loup avec ta petite amie ! 199 00:15:33,015 --> 00:15:34,308 Plus vite que ça ! 200 00:15:34,391 --> 00:15:36,268 D'accord ! 201 00:15:39,897 --> 00:15:40,773 Yeong-bok. 202 00:15:40,856 --> 00:15:44,193 Viens par là. Tu en es capable. 203 00:15:50,824 --> 00:15:52,242 Tiens bon. 204 00:15:53,953 --> 00:15:56,330 Dégagez le passage ! 205 00:15:56,413 --> 00:15:58,165 Poussez-vous ! C'est urgent ! 206 00:16:00,793 --> 00:16:02,086 Dégagez le passage ! 207 00:16:03,754 --> 00:16:05,005 Poussez-vous ! 208 00:16:06,090 --> 00:16:08,509 Dégagez ! OK. 209 00:16:10,052 --> 00:16:11,387 Des douleurs pelviennes. 210 00:16:11,470 --> 00:16:14,431 Ça arrive quand les os et les tendons s'étirent 211 00:16:14,515 --> 00:16:17,393 à cause du fœtus. 212 00:16:18,394 --> 00:16:21,480 Les douleurs peuvent être fortes en fonction de la santé de la mère. 213 00:16:22,272 --> 00:16:25,818 Mais… le bébé va bien ? 214 00:16:25,901 --> 00:16:28,195 Oui. L'échographie n'a révélé aucun problème. 215 00:16:28,988 --> 00:16:31,365 Après un peu de repos, vous pourrez rentrer. 216 00:16:31,448 --> 00:16:32,783 D'accord. 217 00:16:32,866 --> 00:16:34,034 Merci. 218 00:16:35,703 --> 00:16:37,204 Dieu merci, Yeong-bok. 219 00:16:37,287 --> 00:16:38,497 Écoute. 220 00:16:39,373 --> 00:16:42,543 Tu aurais dû me dire dès le départ que tu étais enceinte… 221 00:16:46,255 --> 00:16:47,840 Je comprends tes raisons. 222 00:16:50,050 --> 00:16:53,762 Si j'avais su, je n'aurais pas été aussi dure avec toi. 223 00:16:58,934 --> 00:17:00,769 Pourquoi tu pleures encore ? 224 00:17:00,853 --> 00:17:02,312 Je n'ai rien dit. 225 00:17:07,651 --> 00:17:08,861 Je… 226 00:17:08,944 --> 00:17:10,904 Je sais mieux que personne 227 00:17:12,031 --> 00:17:16,410 à quel point vous êtes gentille. 228 00:17:23,042 --> 00:17:24,126 Ne te méprends pas. 229 00:17:25,085 --> 00:17:27,212 Je n'ai pas de pitié pour toi. 230 00:17:32,051 --> 00:17:33,927 Mais j'en ai pour le bébé. 231 00:17:38,182 --> 00:17:39,433 Il est innocent. 232 00:17:41,643 --> 00:17:46,482 Madame Oh, je suis vraiment désolée. 233 00:17:46,565 --> 00:17:51,987 Je vous revaudrai ça pour le restant de mes jours. 234 00:17:56,533 --> 00:17:58,035 Arrête de pleurer. 235 00:18:00,245 --> 00:18:02,122 Je ne t'ai pas encore pardonnée. 236 00:18:02,706 --> 00:18:03,665 D'accord. 237 00:18:10,714 --> 00:18:12,925 Quel soulagement, hein ? 238 00:18:16,970 --> 00:18:19,973 HÔPITAL DE GEUMJE 239 00:18:26,647 --> 00:18:27,689 Je suis sérieux. 240 00:18:28,774 --> 00:18:33,821 Je vous revaudrai ça pour le restant de mes jours. 241 00:18:34,863 --> 00:18:39,118 Je suis vraiment désolé. 242 00:18:42,496 --> 00:18:43,622 Je suis désolée. 243 00:18:44,873 --> 00:18:46,875 Les mots ne suffiront pas. 244 00:18:47,751 --> 00:18:52,089 Je vous donnerai l'opportunité de vous racheter plus tard, 245 00:18:53,173 --> 00:18:54,508 alors, tenez-vous prêt. 246 00:18:54,591 --> 00:18:55,968 Oui, monsieur. 247 00:18:57,761 --> 00:19:00,764 Je ferai tout ce que vous voudrez. 248 00:19:00,848 --> 00:19:05,519 N'importe quoi, n'importe où. 249 00:19:05,602 --> 00:19:06,728 Oui, je le ferai. 250 00:19:23,245 --> 00:19:26,582 J'enverrai l'accord à l'amiable avec le rapport. 251 00:19:27,708 --> 00:19:30,961 Ça n'a pas dû être facile de décider ça en quelques jours. 252 00:19:31,670 --> 00:19:32,880 Merci. 253 00:19:34,673 --> 00:19:38,177 Assurez-vous que personne ne soit au courant de cette affaire. 254 00:19:39,720 --> 00:19:41,346 Si ça se sait, 255 00:19:41,430 --> 00:19:43,473 les enfants de Yeong-bok en souffriront. 256 00:19:43,557 --> 00:19:46,476 J'ai dit à mes collègues d'être prudents, mais je vais le répéter. 257 00:19:47,060 --> 00:19:48,061 Merci. 258 00:19:48,937 --> 00:19:50,147 J'oubliais. 259 00:19:50,230 --> 00:19:53,775 Vous m'avez prêté ce mouchoir, l'autre jour. 260 00:19:53,859 --> 00:19:56,778 - Pardon de ne le rendre qu'aujourd'hui. - Ça ne fait rien. 261 00:20:01,825 --> 00:20:05,454 Et je vous ai préparé ça en cadeau. 262 00:20:06,371 --> 00:20:07,789 C'est pas la peine. 263 00:20:07,873 --> 00:20:11,668 Je l'ai fait moi-même. Ce n'est pas grand-chose. 264 00:20:13,503 --> 00:20:14,504 Merci. 265 00:20:17,549 --> 00:20:19,384 C'est une souris ? Trop mignon. 266 00:20:20,510 --> 00:20:21,678 C'est un lapin. 267 00:20:27,684 --> 00:20:28,644 Excusez-moi. 268 00:20:31,521 --> 00:20:33,148 Ça ne fait rien. 269 00:20:33,232 --> 00:20:35,317 C'est ma signature. 270 00:20:35,400 --> 00:20:37,653 Beaucoup prennent ça pour une souris. 271 00:20:47,663 --> 00:20:48,747 Merci. 272 00:20:50,374 --> 00:20:51,500 C'est un lapin. 273 00:20:53,794 --> 00:20:55,087 MONDEOPOLY 274 00:20:58,090 --> 00:21:00,175 Un, deux… Oh, non ! 275 00:21:01,843 --> 00:21:04,763 Quoi ? Maman, tu es encore sur la propriété de Dong-u. 276 00:21:04,846 --> 00:21:06,932 - C'est un hôtel. - C'est Madrid. 277 00:21:07,015 --> 00:21:11,061 C'est une propriété avec un hôtel, La taxe s'élève à 1,2 million de wons. 278 00:21:11,144 --> 00:21:14,273 Tu as dit 1,2 million ? Oh, non ! Il me manque 30 000 wons. 279 00:21:14,356 --> 00:21:16,441 Malheureusement, vous avez fait faillite. 280 00:21:17,776 --> 00:21:19,653 Bien. Jouez tous les deux. 281 00:21:19,736 --> 00:21:22,906 Je dois préparer les affaires de Min-ho qui va chez son oncle demain. 282 00:21:22,990 --> 00:21:24,616 - D'accord. - Voilà. 283 00:21:24,700 --> 00:21:28,412 Entraîne-toi pendant que je suis chez tonton. 284 00:21:29,246 --> 00:21:30,706 C'est nécessaire ? 285 00:21:31,623 --> 00:21:35,419 C'est un jeu qui requiert de la stratégie. 286 00:21:35,502 --> 00:21:39,798 On fera une meilleure partie si vous vous entraînez un peu. 287 00:21:39,881 --> 00:21:41,800 D'accord, j'essayerai. 288 00:21:42,968 --> 00:21:44,886 - Quoi ? Continuez. - OK. 289 00:21:45,804 --> 00:21:46,972 C'est mon tour. 290 00:21:54,479 --> 00:21:55,522 Allô ? 291 00:21:58,692 --> 00:22:00,235 Bonjour, inspecteur. 292 00:22:02,946 --> 00:22:04,698 Je vois. 293 00:22:04,781 --> 00:22:06,658 Je me posais justement la question. 294 00:22:07,909 --> 00:22:12,497 L'accord à l'amiable jouera-t-il sur la peine ? 295 00:22:12,581 --> 00:22:13,498 Oui. 296 00:22:13,582 --> 00:22:17,169 Pour la peine, l'accord à l'amiable est vraiment crucial. 297 00:22:18,045 --> 00:22:20,130 Il passera un moment en centre de détention. 298 00:22:20,213 --> 00:22:23,467 Mais après le procès, il pourrait être placé en liberté conditionnelle. 299 00:22:26,094 --> 00:22:27,554 Je suis ravie de l'entendre. 300 00:22:28,555 --> 00:22:29,473 Oui. 301 00:22:32,768 --> 00:22:36,229 L'enquête sera bientôt bouclée. 302 00:22:36,813 --> 00:22:41,151 Seriez-vous libre pour dîner avec moi demain ? 303 00:22:42,819 --> 00:22:45,989 J'ai été très occupé depuis notre rendez-vous. 304 00:22:47,324 --> 00:22:48,283 D'accord. 305 00:22:48,909 --> 00:22:52,496 Je suis libre. Min-ho sera chez mon frère avec ma mère. 306 00:22:54,164 --> 00:22:56,041 On se retrouve où ? 307 00:22:56,666 --> 00:22:59,586 Et si vous veniez chez moi ? J'ai envie de cuisiner pour vous. 308 00:23:01,088 --> 00:23:03,298 D'accord. Ça me va. 309 00:23:04,758 --> 00:23:05,759 D'accord. 310 00:23:10,847 --> 00:23:13,642 IDÉES DE RENCARD : SALLE DE ROLLER, CINÉMA, JEUX D'ARCADE 311 00:23:20,190 --> 00:23:21,942 Salut, Ju-ri ! 312 00:23:22,025 --> 00:23:23,401 - Tu es venue. - Oui. 313 00:23:24,736 --> 00:23:27,364 Tu devais réfléchir à une idée de rencard. T'as choisi ? 314 00:23:28,031 --> 00:23:29,116 Non. 315 00:23:29,825 --> 00:23:30,784 Tu sais, 316 00:23:31,576 --> 00:23:33,203 c'est très difficile. 317 00:23:33,286 --> 00:23:37,541 Où peut-on s'amuser à l'abri du regard des autres ? 318 00:23:41,545 --> 00:23:43,588 Si tu n'as pas d'idée, 319 00:23:43,672 --> 00:23:45,340 on pourrait aller dans un motel. 320 00:23:45,423 --> 00:23:48,802 Quoi ? C'est un peu… 321 00:23:51,054 --> 00:23:52,055 Condescendant ? 322 00:23:53,181 --> 00:23:55,267 C'est un peu gênant. 323 00:23:55,350 --> 00:23:57,102 Je voulais une relation légère. 324 00:23:57,185 --> 00:23:59,104 Non, ce n'est pas ça. 325 00:23:59,187 --> 00:24:02,524 Tous les motels du coin appartiennent à ma mère. 326 00:24:02,607 --> 00:24:03,984 J'en collectais les loyers. 327 00:24:04,651 --> 00:24:06,945 Tu ne voulais pas que ça se sache. 328 00:24:07,028 --> 00:24:09,614 Si on va dans un motel, les gens le sauront. 329 00:24:11,032 --> 00:24:14,578 Que ce soit léger ou non, pas de rencard pour nous, alors. 330 00:24:14,661 --> 00:24:17,122 Un rencard à la maison n'est pas une option. 331 00:24:17,831 --> 00:24:19,541 Je vais trouver une solution. 332 00:24:20,584 --> 00:24:23,170 Pour l'instant, on pourrait se faire 333 00:24:23,253 --> 00:24:26,756 un rencard rapide dans le dispensaire, 334 00:24:26,840 --> 00:24:28,758 comme la dernière fois, non ? 335 00:24:31,511 --> 00:24:36,266 Non. Je dois aller au bureau. Appelle-moi quand t'auras réfléchi. 336 00:24:37,142 --> 00:24:39,603 Attends, Ju-ri. 337 00:24:41,188 --> 00:24:42,772 J'ai tout préparé. 338 00:24:45,066 --> 00:24:46,401 Description des produits ? 339 00:24:46,484 --> 00:24:49,029 Oui. On devrait commencer à préparer la brochure 340 00:24:49,112 --> 00:24:50,947 dont j'ai parlé l'autre fois. 341 00:24:51,031 --> 00:24:53,158 On a du pain sur la planche, 342 00:24:53,241 --> 00:24:55,368 alors écrivons les descriptions en avance. 343 00:24:55,452 --> 00:24:56,953 - Je vois. - OK. 344 00:24:57,037 --> 00:25:01,291 On récupère les produits et on rédige les descriptions chez nous ? 345 00:25:01,374 --> 00:25:05,837 Oui. Ça sera plus simple si vous prenez des produits similaires. 346 00:25:05,921 --> 00:25:08,381 Choisissez d'abord, je prendrai ce qu'il reste. 347 00:25:08,465 --> 00:25:10,467 La directrice de succursale assure ! 348 00:25:12,928 --> 00:25:16,097 Je prends les produits pour hommes. 349 00:25:17,098 --> 00:25:19,100 Les produits pour hommes ? 350 00:25:19,184 --> 00:25:23,063 Je prends le gel et l'huile de massage. 351 00:25:23,146 --> 00:25:25,607 J'ai fait mes meilleures ventes avec ces produits. 352 00:25:26,691 --> 00:25:29,861 Je prends la nuisette, alors. 353 00:25:29,945 --> 00:25:32,322 Jeong-suk et moi avons étudié les tenues. 354 00:25:33,490 --> 00:25:35,825 Je le présenterai comme ça. 355 00:25:35,909 --> 00:25:40,247 - D'accord. Je vois. - Ça fera professionnel. 356 00:25:40,330 --> 00:25:42,499 Quoi ? C'est aussi pour les hommes ? 357 00:25:52,133 --> 00:25:53,885 DISPARITIONS ENFANTS GEUMJE OKSAN 358 00:25:54,928 --> 00:25:57,597 L'inspecteur Kim est parti plus tôt, il a un dîner. 359 00:25:57,681 --> 00:25:59,349 On va boire un verre ? 360 00:25:59,432 --> 00:26:01,059 Quoi ? Non. 361 00:26:01,142 --> 00:26:04,479 J'ai quelque chose à faire. Tu devrais y aller. 362 00:26:05,438 --> 00:26:06,523 D'accord. 363 00:26:10,735 --> 00:26:11,820 Au fait, 364 00:26:12,862 --> 00:26:15,907 vous passez beaucoup de temps seul au bureau en ce moment. 365 00:26:17,242 --> 00:26:20,537 J'ai encore du travail. 366 00:26:22,372 --> 00:26:24,874 Vous cachez quelque chose dans votre tiroir. 367 00:26:25,375 --> 00:26:26,626 C'est la vraie raison ? 368 00:26:27,627 --> 00:26:30,797 - Quoi ? - L'inspecteur Kim ne doit rien savoir. 369 00:26:30,880 --> 00:26:31,923 N'est-ce pas ? 370 00:26:34,926 --> 00:26:37,137 Comment le sais-tu ? 371 00:26:38,096 --> 00:26:40,390 Parfois, je reste aussi pour le lire. 372 00:26:40,473 --> 00:26:41,516 Quoi ? 373 00:26:45,645 --> 00:26:48,189 Si le vôtre est un import, partageons-le. 374 00:26:48,273 --> 00:26:49,649 NEOGUNE MAGAZINE POUR ADULTES 375 00:26:50,191 --> 00:26:51,526 Va-t'en ! 376 00:26:51,609 --> 00:26:52,986 C'est génial. 377 00:26:53,069 --> 00:26:54,988 - Dépêche-toi de rentrer ! - C'est bien. 378 00:26:55,071 --> 00:26:56,740 - Rentre chez toi ! - Vraiment. 379 00:26:58,491 --> 00:27:00,618 Bon sang ! 380 00:27:09,711 --> 00:27:12,088 DISPARITIONS ENFANTS À GEUMJE ET OKSAN 381 00:27:16,009 --> 00:27:18,094 Yeong-bok, je prends plus d'articles ? 382 00:27:18,178 --> 00:27:21,222 Elle a ses responsabilités de directrice, donne-les-moi. 383 00:27:21,306 --> 00:27:24,601 Ça va. C'est mieux d'être occupée. 384 00:27:25,185 --> 00:27:28,646 Tu dois être occupée avec ton nouveau petit ami. 385 00:27:28,730 --> 00:27:30,648 Quoi ? Tu as un petit ami ? 386 00:27:30,732 --> 00:27:32,108 Comment tu l'as su ? 387 00:27:32,192 --> 00:27:35,862 Je l'ai compris quand tu as choisi les produits pour hommes. 388 00:27:36,613 --> 00:27:39,491 Testez bien les produits ! 389 00:27:40,450 --> 00:27:43,453 Je dois trouver un endroit. 390 00:27:43,536 --> 00:27:47,290 Un rencard à la maison, c'est sympa, mais on ne serait pas seuls. 391 00:27:47,374 --> 00:27:49,167 Pourquoi c'est sympa ? 392 00:27:50,043 --> 00:27:53,171 Eh bien… c'est simple, 393 00:27:53,254 --> 00:27:54,881 mais propice à un rapprochement. 394 00:27:55,548 --> 00:27:59,761 Ils vous font croire qu'ils vous invitent juste à manger. 395 00:28:00,470 --> 00:28:03,223 Mais quand vous vous retrouvez seuls 396 00:28:03,306 --> 00:28:04,891 dans la maison… 397 00:28:04,974 --> 00:28:07,936 Entre vous, ça va finir en film pour adultes. 398 00:28:08,019 --> 00:28:09,562 Il se passera forcément un truc. 399 00:28:12,524 --> 00:28:15,485 C'est peut-être juste pour un repas, rien de plus. 400 00:28:18,029 --> 00:28:20,573 Tu fais exprès d'être naïve ? 401 00:28:20,657 --> 00:28:22,325 Ne joue pas les innocentes. 402 00:28:22,409 --> 00:28:24,494 Oui. Tu sais comment ça se passe. 403 00:28:26,287 --> 00:28:27,664 Tu es vieux jeu. 404 00:28:27,747 --> 00:28:29,541 On peut tout faire à la maison. 405 00:28:30,583 --> 00:28:33,628 Et si vous veniez chez moi ? J'ai envie de cuisiner pour vous. 406 00:28:36,589 --> 00:28:37,757 C'est la Vierge Marie ? 407 00:28:37,841 --> 00:28:40,009 Elle est tombée enceinte par miracle ? 408 00:28:54,149 --> 00:28:56,651 Un film pour adultes, mon œil. 409 00:28:56,735 --> 00:28:58,278 On va juste dîner… 410 00:28:58,361 --> 00:28:59,446 MONDEOPOLY 411 00:28:59,529 --> 00:29:00,697 …et jouer au Mondeopoly. 412 00:29:01,614 --> 00:29:02,949 Juste jouer. 413 00:29:21,092 --> 00:29:22,635 Inspecteur. 414 00:29:28,933 --> 00:29:29,934 Inspecteur. 415 00:29:35,899 --> 00:29:36,733 Quoi ? 416 00:29:37,942 --> 00:29:41,237 Pourquoi se douche-t-il alors qu'il m'a invitée ? 417 00:29:42,489 --> 00:29:43,615 Pour quelle raison ? 418 00:30:08,264 --> 00:30:11,267 Pourquoi avoir pris une douche maintenant ? 419 00:30:14,729 --> 00:30:15,980 Je devais me laver, non ? 420 00:30:16,481 --> 00:30:18,608 Viens vite prendre une douche, Jeong-suk. 421 00:30:36,167 --> 00:30:37,377 Vous êtes là. 422 00:30:39,420 --> 00:30:42,215 Oui. La porte était ouverte. 423 00:30:42,298 --> 00:30:44,217 Je l'ai laissée ouverte. 424 00:30:44,300 --> 00:30:46,803 La sauce m'a éclaboussé, je me suis lavé les cheveux. 425 00:30:46,886 --> 00:30:49,264 Je me suis dit que vous risquiez d'arriver. 426 00:30:49,347 --> 00:30:50,932 Je vois. 427 00:30:52,308 --> 00:30:57,605 Vous devez avoir faim. Je vais faire des pâtes. Ça vous va ? 428 00:30:58,147 --> 00:30:59,315 Des pâtes ? 429 00:31:00,733 --> 00:31:01,901 Des spaghettis. 430 00:31:02,527 --> 00:31:05,822 Je vois. J'ai vu ça à la télé. 431 00:31:16,833 --> 00:31:18,167 Je vais le faire. Laissez. 432 00:31:18,251 --> 00:31:19,961 Il n'y a pas grand-chose. 433 00:31:20,044 --> 00:31:21,838 Nettoyons pour être à l'aise. 434 00:31:21,921 --> 00:31:24,966 J'ai apporté de quoi nous amuser. 435 00:31:25,675 --> 00:31:26,843 Nous amuser ? 436 00:31:26,926 --> 00:31:29,178 Oui. Dans mon sac. 437 00:31:29,262 --> 00:31:31,222 Sortez-le et préparez-le. 438 00:31:33,224 --> 00:31:34,058 D'accord. 439 00:31:53,578 --> 00:31:55,038 Vous l'avez trouvé ? 440 00:31:56,873 --> 00:31:58,082 Oui. 441 00:31:59,918 --> 00:32:01,127 Vous voulez dire… 442 00:32:02,003 --> 00:32:05,256 que vous avez apporté tout ça pour moi ? 443 00:32:05,340 --> 00:32:07,425 Vous ne savez pas comment y jouer, hein ? 444 00:32:07,508 --> 00:32:10,762 Je m'y connais bien. Je vous guiderai étape par étape. 445 00:32:12,764 --> 00:32:13,806 Mince ! 446 00:32:14,432 --> 00:32:16,017 Pourquoi avez-vous… 447 00:32:18,061 --> 00:32:19,145 Mon Dieu ! 448 00:32:19,228 --> 00:32:20,939 Il n'y avait que ça dans le sac. 449 00:32:21,022 --> 00:32:23,274 Mon Dieu, pas ce sac-là ! 450 00:32:24,525 --> 00:32:25,610 Je parlais de ça. 451 00:32:26,945 --> 00:32:28,321 Je vois. 452 00:32:29,280 --> 00:32:31,616 - Je vois. Mondeopoly. - Oui. 453 00:32:32,408 --> 00:32:34,702 - Je vais le préparer. - D'accord. 454 00:32:36,037 --> 00:32:37,705 - Mon Dieu. - OK. 455 00:32:46,965 --> 00:32:50,593 J'aurais dû le sortir moi-même. C'est devenu très gênant. 456 00:32:52,178 --> 00:32:53,262 Trop cher. 457 00:33:02,939 --> 00:33:04,023 Mademoiselle Han. 458 00:33:04,983 --> 00:33:06,901 Arrête de douter de tout. 459 00:33:06,985 --> 00:33:09,862 L'inspecteur m'a invitée sans arrière-pensée. 460 00:33:12,657 --> 00:33:13,783 Mademoiselle Han. 461 00:33:16,619 --> 00:33:18,246 Vous devez aller à Hong Kong. 462 00:33:18,329 --> 00:33:19,414 Quoi ? 463 00:33:22,000 --> 00:33:25,003 Aller à Hong Kong ? De quoi vous… 464 00:33:27,505 --> 00:33:29,507 Vous avez fait un sept aux dés. 465 00:33:31,009 --> 00:33:33,803 Trois, quatre, cinq, six, sept. C'est Hong Kong. 466 00:33:33,886 --> 00:33:36,681 Je vois. Oui, Hong Kong. 467 00:33:36,764 --> 00:33:39,267 Un, deux, trois, quatre, cinq… Oui. 468 00:33:39,350 --> 00:33:40,685 Cet Hong Kong-là. 469 00:33:41,269 --> 00:33:42,770 Qu'aviez-vous compris… 470 00:33:46,858 --> 00:33:48,317 Je suis désolée. 471 00:33:49,152 --> 00:33:53,906 J'ai discuté avec mes collègues vendeuses avant de venir ici. 472 00:33:53,990 --> 00:33:57,035 Elles ont dit qu'il devait forcément se passer un truc 473 00:33:57,118 --> 00:34:00,830 au cours d'un rencard à domicile. 474 00:34:06,044 --> 00:34:09,130 Je ne me suis jamais dit que c'était votre intention. 475 00:34:09,213 --> 00:34:13,760 C'est ridicule de penser ça, mais… 476 00:34:15,803 --> 00:34:18,973 Je ne trouve pas ça ridicule. 477 00:34:22,894 --> 00:34:23,728 Quoi ? 478 00:34:23,811 --> 00:34:26,647 Ce qui doit forcément se passer lors d'un rencard à domicile… 479 00:34:31,027 --> 00:34:32,487 j'en ai aussi envie. 480 00:35:21,285 --> 00:35:23,996 RESTAURANT OKSAN 481 00:35:24,080 --> 00:35:25,790 Merci pour le repas. 482 00:35:28,000 --> 00:35:30,086 Ce bonbon est leur meilleur plat. 483 00:35:30,169 --> 00:35:31,963 Tu as vidé toutes les assiettes. 484 00:35:32,046 --> 00:35:33,214 Bon Dieu. 485 00:35:33,297 --> 00:35:34,423 Maman. 486 00:35:35,466 --> 00:35:37,927 Tu serais d'accord que je déménage ? 487 00:35:39,428 --> 00:35:40,263 D'un coup ? 488 00:35:40,346 --> 00:35:44,183 Mon lieu de travail est loin, ça devient épuisant. 489 00:35:44,267 --> 00:35:45,935 Ce n'est pas à dix minutes à pied ? 490 00:35:47,895 --> 00:35:51,023 C'est suffisant pour être épuisant. 491 00:35:51,107 --> 00:35:54,861 Certainement pas plus qu'avoir un fils comme toi. 492 00:35:54,944 --> 00:35:56,946 Bon sang, arrête tes bêtises. 493 00:35:57,029 --> 00:35:58,656 Tiens. Mange un bonbon. 494 00:35:59,740 --> 00:36:03,536 Au fait, maman, tu pars bientôt à l'étranger avec papa, non ? 495 00:36:03,619 --> 00:36:08,124 Oui. On part en Chine avec le Royal Club la semaine prochaine. 496 00:36:08,207 --> 00:36:11,085 Je serai à Séoul pour le travail. 497 00:36:11,669 --> 00:36:13,421 Dae-geun sera seul, alors. 498 00:36:14,005 --> 00:36:15,339 Quoi ? Vraiment ? 499 00:36:15,923 --> 00:36:17,592 Pourquoi es-tu si surpris ? 500 00:36:17,675 --> 00:36:20,094 Tu crois que je vais te laisser mourir de faim ? 501 00:36:21,095 --> 00:36:24,891 Je préparerai une marmite de bouillon avant de partir, ne t'inquiète pas. 502 00:36:27,059 --> 00:36:29,729 Merci, maman. Merci beaucoup ! 503 00:36:29,812 --> 00:36:31,856 Tu fais quoi ? Tu n'aimes pas le bouillon. 504 00:36:31,939 --> 00:36:32,815 Sérieusement. 505 00:36:32,899 --> 00:36:36,110 C'est faux ! J'aime ça ! J'en suis dingue ! 506 00:36:36,194 --> 00:36:38,321 Vraiment ? Tu en es dingue ? 507 00:36:40,364 --> 00:36:43,326 COMMENT SE SERVIR D'UN FOUET 508 00:36:55,504 --> 00:36:57,465 Il n'y avait que ça dans le sac. 509 00:36:57,548 --> 00:36:58,424 Mon Dieu. 510 00:37:06,641 --> 00:37:07,850 Ça m'a fait sursauter. 511 00:37:13,272 --> 00:37:15,233 "Aussi doucement que possible." 512 00:37:39,674 --> 00:37:41,550 HONG KONG, 80 000 WONS 513 00:37:54,021 --> 00:37:55,439 Allô ? 514 00:37:56,816 --> 00:37:57,942 Oui, capitaine. 515 00:37:59,902 --> 00:38:00,987 Maintenant ? 516 00:38:05,825 --> 00:38:09,453 J'ai récemment eu la mère de Yeong-ho au téléphone. 517 00:38:09,537 --> 00:38:11,664 Elle tient une boutique de hanbok à Yeongeup. 518 00:38:11,747 --> 00:38:15,459 Elle a été interrogée par un inspecteur sur les disparitions d'enfants, 519 00:38:15,543 --> 00:38:17,670 car il recherchait ses parents. 520 00:38:18,296 --> 00:38:22,883 Je suis le seul au courant, ne vous inquiétez pas. 521 00:38:24,302 --> 00:38:26,762 Je n'ai pas arrêté d'y penser, 522 00:38:26,846 --> 00:38:32,059 donc j'ai contacté un jeune policier qui avait enquêté avec moi sur l'affaire. 523 00:38:32,143 --> 00:38:34,061 Il a fait une remarque étrange. 524 00:38:36,147 --> 00:38:38,316 Il existe un orphelinat à Yeongeup. 525 00:38:39,108 --> 00:38:43,029 Il a fermé récemment suite au décès du directeur. 526 00:38:43,112 --> 00:38:46,115 Après ce décès, des documents cachés ont été révélés. 527 00:38:46,198 --> 00:38:50,369 Il a dit qu'ils semblaient être liés à l'affaire des bébés disparus. 528 00:38:51,954 --> 00:38:52,830 Voici… 529 00:38:54,081 --> 00:38:55,708 les documents. 530 00:38:56,542 --> 00:38:58,336 Pourquoi pense-t-il ça ? 531 00:38:58,919 --> 00:39:03,341 L'orphelinat a proposé une vingtaine d'enfants à l'adoption internationale. 532 00:39:03,424 --> 00:39:07,595 Mais 11 d'entre eux n'étaient pas de l'orphelinat. 533 00:39:08,429 --> 00:39:10,431 Il n'existe aucun dossier d'admission. 534 00:39:11,015 --> 00:39:13,476 Juste des formulaires de demande d'adoption. 535 00:39:15,686 --> 00:39:18,189 Ils contiennent des photos des enfants ? 536 00:39:18,272 --> 00:39:20,483 Certains. 537 00:39:21,692 --> 00:39:24,320 Ils se ressemblent tous vu que ce ne sont que des bébés. 538 00:39:24,403 --> 00:39:27,948 Difficile de les différencier sur des photos en noir et blanc. 539 00:39:28,032 --> 00:39:33,454 Heureusement, les photos de cette petite de trois ans sont nettes. 540 00:39:33,537 --> 00:39:34,789 Regardez. 541 00:39:43,047 --> 00:39:44,298 C'est la même fillette, non ? 542 00:39:44,840 --> 00:39:49,303 Il y a de grandes chances que les autres aient aussi été kidnappés. 543 00:39:51,889 --> 00:39:54,475 On sait qui a déposé ces enfants ? 544 00:39:56,018 --> 00:39:58,687 Non, mais… Mon Dieu. 545 00:39:59,563 --> 00:40:02,817 Un prix était indiqué sur les dossiers des enfants. 546 00:40:05,444 --> 00:40:07,279 C'était 10 000 wons par enfant. 547 00:40:09,198 --> 00:40:10,116 DIX MILLE WONS 548 00:40:10,199 --> 00:40:13,536 Dans les années 60, c'était une coquette somme. 549 00:40:14,745 --> 00:40:17,706 Ces enfants vivaient dans des montagnes peu peuplées, 550 00:40:18,582 --> 00:40:20,459 donc il n'y a eu aucun témoin. 551 00:40:21,335 --> 00:40:24,296 Pas d'autre lien entre les victimes ? 552 00:40:24,964 --> 00:40:27,299 Ils sont peut-être nés dans le même hôpital. 553 00:40:27,383 --> 00:40:30,678 À l'époque, on accouchait rarement à l'hôpital. 554 00:40:30,761 --> 00:40:33,139 Mais ils avaient la même sage-femme. 555 00:40:33,848 --> 00:40:35,891 Mais son alibi était solide. 556 00:40:37,393 --> 00:40:39,311 Savez-vous où elle vit ? 557 00:40:59,498 --> 00:41:00,541 Excusez-moi. 558 00:41:04,420 --> 00:41:05,463 Bonjour, madame. 559 00:41:05,546 --> 00:41:07,840 Je suis l'inspecteur Kim Do-hyeon de Geumje. 560 00:41:08,632 --> 00:41:11,051 J'ai quelques questions. Vous auriez une minute ? 561 00:41:12,803 --> 00:41:13,846 Par hasard, 562 00:41:15,556 --> 00:41:17,725 seriez-vous là pour l'incident ? 563 00:41:21,061 --> 00:41:23,689 Je m'attendais à ce que quelqu'un vienne. 564 00:41:28,277 --> 00:41:31,530 Il y a 30 ans, des enfants ont disparu à Geumje et Oksan. 565 00:41:32,364 --> 00:41:35,910 J'ai appris que vous étiez leur sage-femme. 566 00:41:36,577 --> 00:41:37,953 Savez-vous quelque chose ? 567 00:41:48,756 --> 00:41:49,924 Qui êtes-vous ? 568 00:41:50,966 --> 00:41:52,218 Maman ! 569 00:41:59,517 --> 00:42:00,476 Par hasard, 570 00:42:02,061 --> 00:42:03,812 seriez-vous là pour l'incident ? 571 00:42:06,482 --> 00:42:08,567 Je m'attendais à ce que quelqu'un vienne. 572 00:42:08,651 --> 00:42:11,362 Bon sang, tu recommences ? 573 00:42:11,445 --> 00:42:14,907 Pourquoi tu dis ça tous les jours, à chaque fois que je viens te voir ? 574 00:42:16,033 --> 00:42:17,826 Elle souffre d'Alzheimer. 575 00:42:17,910 --> 00:42:20,120 Au fait, qui êtes-vous ? 576 00:42:26,293 --> 00:42:28,879 Vous êtes sage-femme assistante ? 577 00:42:28,963 --> 00:42:31,757 Oui. Ça fait environ 20 ans. 578 00:42:32,633 --> 00:42:33,926 Vingt ans ? 579 00:42:34,969 --> 00:42:38,347 Quelqu'un d'autre l'a été avant vous ? 580 00:42:38,430 --> 00:42:41,892 Oui, j'ai appris qu'il y avait eu une autre assistante. 581 00:42:41,976 --> 00:42:44,270 Comment s'appelait-elle ? 582 00:42:44,353 --> 00:42:45,479 La maman d'Ok-yeop. 583 00:42:46,063 --> 00:42:48,649 Bon sang, tu t'en souviens ? 584 00:42:49,567 --> 00:42:53,195 De temps en temps, elle reprend ses esprits. 585 00:42:56,991 --> 00:42:59,493 Vous avez bien dit la maman d'Ok-yeop ? 586 00:43:01,245 --> 00:43:02,371 La maman d'Ok-yeop. 587 00:43:03,998 --> 00:43:06,041 Elle a ouvert une boutique au centre-ville. 588 00:43:07,418 --> 00:43:08,877 Elle m'a dit de passer. 589 00:43:09,712 --> 00:43:13,424 De quel type de boutique s'agit-il ? Vous vous en souvenez ? 590 00:43:18,637 --> 00:43:19,471 Qui êtes-vous ? 591 00:43:21,432 --> 00:43:26,145 Une femme de 50, 60 ans, dont le fils s'appelle Ok-yeop. 592 00:43:26,228 --> 00:43:29,315 Elle tient une boutique dans le centre de Geumje. 593 00:43:30,816 --> 00:43:33,068 Ce sont les indices dont on dispose. 594 00:43:33,152 --> 00:43:33,986 Oui. 595 00:43:34,695 --> 00:43:38,365 Elle souffre d'Alzheimer, rien n'est sûr. Mais vérifions quand même. 596 00:43:39,241 --> 00:43:41,660 Ok-yeop n'est pas un prénom commun, 597 00:43:42,536 --> 00:43:46,582 je vais vérifier les identités des résidents sur lesquels j'ai enquêté. 598 00:43:46,665 --> 00:43:49,835 Je viendrai vous aider après m'être renseignée. 599 00:43:50,419 --> 00:43:51,587 - D'accord. - OK. 600 00:43:53,547 --> 00:43:55,716 - Dis donc ! - Tenez, mangez. 601 00:43:55,799 --> 00:43:58,427 - Prends-en une. - Ça a l'air délicieux. 602 00:43:58,510 --> 00:43:59,553 Bonjour ! 603 00:43:59,637 --> 00:44:02,806 - Bonjour ! - Bienvenue. Assieds-toi. 604 00:44:02,890 --> 00:44:05,142 Tu viens pour une vente ? 605 00:44:05,225 --> 00:44:06,143 Merci. 606 00:44:06,226 --> 00:44:09,563 Je suis venue vous poser une question, pas pour vendre. 607 00:44:09,647 --> 00:44:10,481 Je vois. 608 00:44:10,564 --> 00:44:14,360 Connaissez-vous un certain Ok-yeop ? 609 00:44:14,443 --> 00:44:17,529 C'est un homme dans la trentaine. 610 00:44:17,613 --> 00:44:20,532 Oh-gyeop ? Comme le "Oh" de "Oh, non!" ? 611 00:44:20,616 --> 00:44:21,784 Bon sang. 612 00:44:21,867 --> 00:44:25,287 Non. C'est "Ok", comme dans "OK". 613 00:44:25,371 --> 00:44:27,665 - Je vois. Ok-yeop. - Ok-yeop. 614 00:44:27,748 --> 00:44:30,167 - Jamais entendu parler. - Moi non plus. 615 00:44:30,250 --> 00:44:33,253 C'est un prénom peu commun, personne ne l'oublierait. 616 00:44:33,337 --> 00:44:34,797 Mais ça ne me dit rien. 617 00:44:34,880 --> 00:44:36,465 - Moi non plus. - OK. 618 00:44:36,548 --> 00:44:39,677 Pourquoi tu recherches cet homme ? 619 00:44:40,761 --> 00:44:41,970 Eh bien… 620 00:44:43,305 --> 00:44:45,516 En fait, 621 00:44:45,599 --> 00:44:49,436 une cliente d'une vente à domicile m'a parlé de la mère d'Ok-yeop. 622 00:44:49,520 --> 00:44:51,063 Je n'ai jamais entendu ce prénom. 623 00:44:51,146 --> 00:44:52,731 La mère d'Ok-yeop ? 624 00:44:52,815 --> 00:44:56,819 Sun-ae, la doyenne de cette ville, ne connaît personne de ce nom-là, 625 00:44:56,902 --> 00:44:58,904 donc il ne doit pas être du coin. 626 00:44:58,987 --> 00:45:02,950 Arrête de me surnommer la doyenne de cette ville. 627 00:45:03,033 --> 00:45:04,827 On va croire qu'on a le même âge. 628 00:45:04,910 --> 00:45:07,413 Le même âge ? Mais bien sûr. 629 00:45:07,496 --> 00:45:09,581 Arrête de plaisanter. 630 00:45:09,665 --> 00:45:12,167 Je ne plaisante pas. 631 00:45:12,251 --> 00:45:14,420 Dites-moi, qui fait plus jeune ? 632 00:45:15,003 --> 00:45:17,589 - Je ne sais pas. - Comptons les rides ! 633 00:45:17,673 --> 00:45:19,133 Qui a le plus de rides ? 634 00:45:19,216 --> 00:45:20,259 Qui fait plus jeune ? 635 00:45:20,342 --> 00:45:23,178 - Une, deux, trois, quatre, cinq… - Je n'en ai pas autant. 636 00:45:23,262 --> 00:45:25,722 - Je vais y aller. - OK. 637 00:45:25,806 --> 00:45:27,766 - Merci. - De rien. 638 00:45:27,850 --> 00:45:28,767 Au revoir ! 639 00:45:29,476 --> 00:45:31,603 - Tu vis ici depuis plus longtemps. - Bonjour. 640 00:45:31,687 --> 00:45:32,771 J'y vais aussi. 641 00:45:32,855 --> 00:45:36,233 J'ai une question pour vous. 642 00:45:36,316 --> 00:45:38,402 Connaissez-vous un certain Ok-yeop ? 643 00:45:38,485 --> 00:45:41,738 - Ok-yeop ? - Un homme, la trentaine… 644 00:45:42,906 --> 00:45:44,366 Sa mère… 645 00:45:44,950 --> 00:45:47,703 C'est insensé que ça n'apparaisse pas dans les registres. 646 00:45:47,786 --> 00:45:50,456 Auriez-vous mal compris le nom ? 647 00:45:50,539 --> 00:45:52,458 Non, je ne crois pas. 648 00:45:52,541 --> 00:45:54,209 Demain, je vérifierai… 649 00:45:56,128 --> 00:45:58,630 Quoi ? Que se passe-t-il ? 650 00:45:59,631 --> 00:46:02,301 Pourquoi vous être arrêtés de parler ? Que cachez-vous ? 651 00:46:02,885 --> 00:46:04,636 On ne cache rien du tout. 652 00:46:05,762 --> 00:46:07,431 On parle d'une affaire. 653 00:46:07,514 --> 00:46:09,183 Laquelle ? 654 00:46:10,851 --> 00:46:12,352 - L'usine… - Le garage… 655 00:46:15,272 --> 00:46:16,690 Vous cachez un truc. 656 00:46:17,900 --> 00:46:20,903 On forme une équipe. Travaillons ensemble ! 657 00:46:20,986 --> 00:46:22,362 Jamais de la vie. 658 00:46:22,863 --> 00:46:25,491 C'est un projet secret. 659 00:46:25,574 --> 00:46:27,242 Vous osez avoir 660 00:46:27,326 --> 00:46:30,662 un projet secret avec lui alors que je suis son supérieur ? 661 00:46:30,746 --> 00:46:31,747 C'est… 662 00:46:34,041 --> 00:46:35,834 Tu ne sais pas garder un secret. 663 00:46:37,628 --> 00:46:39,296 - Parlons-en plus tard. - OK. 664 00:46:45,010 --> 00:46:47,012 - Inspecteur Na. - Quoi ? 665 00:46:47,804 --> 00:46:51,683 C'est au sujet du conflit d'héritage de la famille du magasin de papier peint. 666 00:46:51,767 --> 00:46:52,851 Qu'est-ce qu'il y a ? 667 00:46:52,935 --> 00:46:55,646 - L'enfant de la deuxième épouse est là. - Quel bordel ! 668 00:46:55,729 --> 00:46:58,607 On ne peut pas le confirmer sur le registre des résidents. 669 00:46:58,690 --> 00:47:00,609 Vérifie le livret de famille. 670 00:47:00,692 --> 00:47:03,529 Il indiquera l'enfant et les personnes décédées. 671 00:47:12,538 --> 00:47:15,624 MAIRIE DE GEUMJE 672 00:47:42,776 --> 00:47:45,195 KANG OK-YEOP NÉ LE 24/11/1960, MORT LE 28/2/1961 673 00:47:46,071 --> 00:47:48,490 Il est donc décédé il y a 30 ans. 674 00:47:50,742 --> 00:47:53,537 PÈRE : KANG DEOK-PAL MÈRE : CHO SUN-AE 675 00:47:53,620 --> 00:47:54,663 Cho Sun-ae ? 676 00:48:00,836 --> 00:48:04,089 On dirait un concours d'écriture quand on est ensemble. 677 00:48:04,798 --> 00:48:08,343 J'avais du mal à écrire seule. J'étais trop lente. 678 00:48:09,428 --> 00:48:12,055 Dis donc ! Yeong-bok, tu as écrit un roman ! 679 00:48:12,139 --> 00:48:14,099 - Dis donc ! - Waouh ! 680 00:48:14,182 --> 00:48:19,271 Je n'en ai peut-être pas l'air, mais à l'école, j'adorais écrire. 681 00:48:21,064 --> 00:48:22,357 Je peux lire le tien ? 682 00:48:22,441 --> 00:48:23,692 - Si tu veux. - Oui. 683 00:48:23,775 --> 00:48:24,610 OK, tiens. 684 00:48:27,904 --> 00:48:31,783 "Cette nuisette aussi rouge qu'un coquelicot 685 00:48:31,867 --> 00:48:36,163 est parpaite pour mettre en valeur votre sensualité." 686 00:48:38,999 --> 00:48:40,375 - Pourquoi tu ris ? - Quoi ? 687 00:48:40,459 --> 00:48:44,546 Ça veut dire quoi, "parpaite" ? Ça n'a aucun sens ! 688 00:48:44,630 --> 00:48:46,715 - Quoi ? C'est faux ? - Trop drôle ! 689 00:48:46,798 --> 00:48:47,966 Regarde. 690 00:48:48,050 --> 00:48:51,261 PARFAITE 691 00:48:52,763 --> 00:48:53,805 Je vois. 692 00:48:54,306 --> 00:48:57,267 Je vous ai dit que je n'avais pas fait d'études. 693 00:49:01,521 --> 00:49:03,231 Tu as aussi fait une faute. 694 00:49:03,315 --> 00:49:04,232 Quoi ? Où ? 695 00:49:04,316 --> 00:49:05,609 Où ça ? 696 00:49:05,692 --> 00:49:10,906 "Ce produit en forme d'anneau ravivera la confiance et la vigueur d'un homme." 697 00:49:10,989 --> 00:49:13,909 "Tenez-vous bien dur et portez-le près du corps." 698 00:49:13,992 --> 00:49:15,077 Cette partie-là. 699 00:49:15,160 --> 00:49:16,620 Ce n'est pas "dur". 700 00:49:16,703 --> 00:49:19,122 C'est "droit". 701 00:49:19,206 --> 00:49:21,500 "Droit." 702 00:49:23,251 --> 00:49:24,461 La honte ! 703 00:49:25,379 --> 00:49:27,631 T'as fait une faute. Tu ne vaux pas mieux que moi. 704 00:49:29,132 --> 00:49:31,802 Mais pourquoi "droit" ? 705 00:49:31,885 --> 00:49:35,847 Les mecs portent ce produit et ça les rend… 706 00:49:35,931 --> 00:49:38,934 Ju-ri, c'est "droit". 707 00:49:39,017 --> 00:49:40,394 On se tient droit. 708 00:49:41,687 --> 00:49:43,021 Quoi ? 709 00:49:43,105 --> 00:49:44,773 - OK. - "Droit". 710 00:49:45,482 --> 00:49:48,026 Quand on y réfléchit, 711 00:49:48,110 --> 00:49:50,529 ce n'est pas un problème d'écriture. 712 00:49:50,612 --> 00:49:53,365 On devrait commencer par la grammaire de base. 713 00:49:54,950 --> 00:49:57,494 Madame Oh corrigera nos descriptions. 714 00:49:57,577 --> 00:50:00,789 Oui. Écrivez librement, sans vous soucier de la grammaire. 715 00:50:00,872 --> 00:50:02,874 - Génial ! - Je corrigerai tout. 716 00:50:02,958 --> 00:50:04,126 D'accord. 717 00:50:04,209 --> 00:50:07,295 J'ai presque fini. Je vais nous acheter à boire. 718 00:50:07,379 --> 00:50:10,841 - Vraiment ? Je voudrais un Skoll. - Un Skoll. 719 00:50:10,924 --> 00:50:12,551 - Un Tabom pour moi. - Tabom ? 720 00:50:12,634 --> 00:50:13,593 Un BB Col ! 721 00:50:13,677 --> 00:50:15,637 - BB Col. Skoll, Tabom et BB Col. - Oui. 722 00:50:15,721 --> 00:50:16,555 Merci. 723 00:50:16,638 --> 00:50:18,348 - Et l'argent ? - Je l'ai. 724 00:50:26,732 --> 00:50:27,733 C'est vrai. 725 00:50:29,526 --> 00:50:31,361 TÉLÉPHONE 726 00:50:39,077 --> 00:50:41,621 Madame la présidente du Club des Femmes, c'est Mlle Han. 727 00:50:41,705 --> 00:50:44,082 Vous m'aviez dit de vous appeler. 728 00:50:45,584 --> 00:50:46,752 Oui. 729 00:50:47,377 --> 00:50:49,963 Dans le coin, 730 00:50:50,046 --> 00:50:53,091 connaissez-vous un certain Ok-yeop, la trentaine ? 731 00:50:53,175 --> 00:50:56,011 Sa mère doit avoir la cinquantaine ou la soixantaine. 732 00:50:59,306 --> 00:51:00,307 Je vois. 733 00:51:01,850 --> 00:51:04,144 Oui. D'accord. 734 00:51:09,691 --> 00:51:11,026 Tu peux arrêter ça ? 735 00:51:16,323 --> 00:51:17,282 Madame. 736 00:51:20,160 --> 00:51:22,370 Tu cherches la mère d'Ok-yeop. 737 00:51:22,454 --> 00:51:25,165 Arrête. Ça ne sert à rien. 738 00:51:26,708 --> 00:51:28,460 Comment ça ? 739 00:51:32,589 --> 00:51:33,590 Il est mort. 740 00:51:34,841 --> 00:51:36,760 - Quoi ? - Je parle d'Ok-yeop. 741 00:51:36,843 --> 00:51:38,970 Il est mort de maladie, il y a 30 ans. 742 00:51:39,054 --> 00:51:42,516 Je ne sais pas ce que tu cherches, mais arrête. 743 00:51:43,099 --> 00:51:46,228 Tu perturbes une femme qui tente de se remettre 744 00:51:46,311 --> 00:51:47,646 de la mort de son fils. 745 00:51:50,106 --> 00:51:52,150 Vous connaissez la mère d'Ok-yeop ? 746 00:51:54,986 --> 00:51:55,821 Non. 747 00:51:56,404 --> 00:51:57,447 Dites-le-moi ! 748 00:51:58,031 --> 00:51:59,950 Je dois vérifier une chose. 749 00:52:07,916 --> 00:52:09,251 Eh bien… 750 00:52:13,255 --> 00:52:15,549 STAR VIDÉO LOCATION 751 00:52:15,632 --> 00:52:16,633 C'est moi. 752 00:52:20,762 --> 00:52:24,015 Je suis bien la mère d'Ok-yeop. 753 00:52:25,976 --> 00:52:27,143 Buvez. 754 00:52:27,853 --> 00:52:28,728 D'accord. 755 00:52:34,192 --> 00:52:38,196 Donc, entre 1961 et 1965, 756 00:52:38,280 --> 00:52:42,033 vous avez été sage-femme assistante ? 757 00:52:43,577 --> 00:52:44,661 Oui. 758 00:52:46,413 --> 00:52:48,456 Après la mort d'Ok-yeop, 759 00:52:48,540 --> 00:52:50,417 je me sentais vide. 760 00:52:51,626 --> 00:52:54,296 J'ai été bénévole pour aider des femmes à accoucher. 761 00:52:55,297 --> 00:52:58,842 Je devais faire quelque chose pour me reprendre. 762 00:53:01,386 --> 00:53:02,679 Vous savez 763 00:53:03,346 --> 00:53:06,141 de quoi est mort mon fils ? 764 00:53:13,481 --> 00:53:14,566 D'un rhume. 765 00:53:16,693 --> 00:53:18,361 Un simple rhume avec de la fièvre. 766 00:53:19,696 --> 00:53:22,908 Il devait juste être soigné à l'hôpital, 767 00:53:25,201 --> 00:53:27,162 mais nous n'avions pas les moyens. 768 00:53:29,706 --> 00:53:32,167 Toute la nuit, j'ai tenté de faire baisser sa fièvre 769 00:53:33,543 --> 00:53:36,880 à l'aide d'une serviette humide. 770 00:53:38,340 --> 00:53:42,469 "Mon bébé, ne pars pas. Je suis désolée." 771 00:53:42,552 --> 00:53:43,887 "Ne pars pas." 772 00:53:46,222 --> 00:53:47,265 Mais… 773 00:53:48,183 --> 00:53:51,311 son corps est devenu tout mou. 774 00:53:54,814 --> 00:53:57,525 C'était un tout petit bébé d'à peine 100 jours. 775 00:53:58,526 --> 00:54:01,696 Je l'ai enterré et je suis rentrée chez moi. 776 00:54:11,831 --> 00:54:15,543 Pardon. Quand je repense à cette époque… 777 00:54:16,753 --> 00:54:17,921 Ce n'est pas grave. 778 00:54:19,547 --> 00:54:20,715 Par ailleurs, 779 00:54:21,424 --> 00:54:25,261 vous avez ouvert cette boutique deux après la mort de votre fils. 780 00:54:27,389 --> 00:54:30,517 Puis-je vous demander comment se sont améliorées vos finances 781 00:54:30,600 --> 00:54:32,394 alors que vous ne pouviez payer ses soins ? 782 00:54:32,477 --> 00:54:33,812 Et en seulement deux ans. 783 00:54:35,397 --> 00:54:38,441 Mon mari travaillait très dur… 784 00:54:38,525 --> 00:54:40,026 Il était métayer. 785 00:54:41,444 --> 00:54:45,907 Même avec votre salaire de sage-femme, ça reste au-dessus de vos moyens. 786 00:54:49,077 --> 00:54:52,872 Il y a une histoire derrière tout ça. 787 00:54:53,540 --> 00:54:56,459 Je vais tout vous dire à partir de maintenant. 788 00:54:57,794 --> 00:55:00,880 Mon Dieu. Je ne sais même pas par où commencer. 789 00:55:02,757 --> 00:55:04,009 C'est vrai. 790 00:55:05,135 --> 00:55:08,722 Inspecteur, je… 791 00:55:17,897 --> 00:55:21,985 J'ai bien enlevé ces enfants. 792 00:56:35,308 --> 00:56:40,271 Seigneur, fais en sorte que chaque enfant 793 00:56:40,355 --> 00:56:42,899 soit en bonne santé et heureux. 794 00:56:42,982 --> 00:56:47,195 Veille sur eux pour qu'ils deviennent importants. 795 00:56:54,661 --> 00:56:56,871 C'est ma routine quotidienne. 796 00:56:57,580 --> 00:57:03,545 Je prie pour la santé et le bonheur des enfants. 797 00:57:05,130 --> 00:57:06,881 Vous trouvez ça logique ? 798 00:57:09,509 --> 00:57:10,844 Vous avez enlevé des enfants… 799 00:57:12,137 --> 00:57:14,556 pour les revendre contre de l'argent. 800 00:57:15,723 --> 00:57:18,184 Je ne l'ai pas fait pour l'argent. 801 00:57:19,978 --> 00:57:21,020 Chacun… 802 00:57:22,981 --> 00:57:25,108 de ces enfants 803 00:57:26,067 --> 00:57:28,319 venait d'une famille pauvre… 804 00:57:28,403 --> 00:57:30,405 PIC D'ADOPTIONS INTERNATIONALES 805 00:57:31,239 --> 00:57:32,991 …comme mon Ok-yeop. 806 00:57:34,826 --> 00:57:39,873 Ces familles n'auraient pas pu payer les soins de leurs enfants. 807 00:57:41,291 --> 00:57:44,461 Comment peut-on grandir dans une telle famille ? 808 00:57:45,795 --> 00:57:46,796 Je crois… 809 00:57:47,922 --> 00:57:52,510 que j'ai sauvé ces enfants. 810 00:57:57,557 --> 00:57:58,516 "Sauvé" ? 811 00:58:02,854 --> 00:58:04,772 J'en ai voulu à mes parents toute ma vie. 812 00:58:07,025 --> 00:58:08,526 "Pourquoi m'ont-ils abandonné ?" 813 00:58:10,945 --> 00:58:12,989 "Pourquoi m'avoir eu ?" 814 00:58:14,407 --> 00:58:17,327 J'ignorais que vous étiez derrière tout ça. 815 00:58:18,036 --> 00:58:19,954 Quoi ? Vous m'avez sauvé ? 816 00:58:29,297 --> 00:58:30,340 Vous vous trompez. 817 00:58:31,633 --> 00:58:33,760 Quand je déposais les petits anges, 818 00:58:33,843 --> 00:58:38,848 je les marquais d'une petite croix sur le front, 819 00:58:39,599 --> 00:58:42,810 Au cas où je les recroiserais plus tard. 820 00:58:43,561 --> 00:58:46,272 Mais vous n'avez rien sur le front. 821 00:58:48,066 --> 00:58:50,109 J'ai une brûlure sur le bras. 822 00:58:51,110 --> 00:58:53,571 Je l'ai depuis qu'on m'a déposé à l'orphelinat. 823 00:58:54,155 --> 00:58:56,533 Vous n'êtes définitivement pas l'un d'eux. 824 00:58:56,616 --> 00:59:00,787 Je chérissais mes bébés. 825 00:59:03,665 --> 00:59:09,087 On dirait bien que vous avez aussi été adopté. 826 00:59:09,629 --> 00:59:12,257 Vous êtes devenu un homme bien. 827 00:59:12,340 --> 00:59:16,010 Pourquoi tant de rancœur ? 828 00:59:16,844 --> 00:59:18,263 - Non, je… - Voilà. 829 00:59:19,347 --> 00:59:21,349 Maintenant, je vais prier. 830 00:59:23,810 --> 00:59:27,105 Même si je compte tout abandonner, 831 00:59:28,231 --> 00:59:30,858 je devrais emporter les photos de mes bébés. 832 00:59:38,283 --> 00:59:39,200 Madame Cho ! 833 00:59:40,451 --> 00:59:42,495 Madame Cho, sortez un moment ! 834 00:59:47,458 --> 00:59:49,335 Je sais que vous êtes là ! 835 00:59:50,420 --> 00:59:51,337 Madame Cho ! 836 01:00:09,814 --> 01:00:10,898 Madame Cho ! 837 01:00:12,650 --> 01:00:13,693 Quoi ? 838 01:00:15,403 --> 01:00:17,322 FERMÉ AUJOURD'HUI 839 01:00:23,244 --> 01:00:24,495 Que faites-vous là ? 840 01:00:24,579 --> 01:00:27,707 Vous n'avez pas vu la pancarte : "Fermé aujourd'hui" ? 841 01:00:28,625 --> 01:00:30,960 J'ai une question urgente à vous poser. 842 01:00:31,711 --> 01:00:35,173 Eh bien, j'étais sur le point de partir. 843 01:00:35,256 --> 01:00:37,133 On discute en chemin ? 844 01:00:37,759 --> 01:00:38,635 Attendez ! 845 01:00:44,390 --> 01:00:45,725 C'est à l'inspecteur Kim. 846 01:00:47,852 --> 01:00:50,438 L'inspecteur Kim est venu ici ? 847 01:00:54,275 --> 01:00:55,526 Où est-il ? 848 01:00:57,403 --> 01:00:58,863 Dites-le-moi ! 849 01:01:44,492 --> 01:01:45,326 Inspecteur ! 850 01:01:46,619 --> 01:01:47,662 Inspecteur ! 851 01:01:48,371 --> 01:01:49,789 Inspecteur ! 852 01:01:53,710 --> 01:01:54,877 Inspecteur ! 853 01:01:57,213 --> 01:01:58,381 Inspecteur ! 854 01:01:58,965 --> 01:01:59,924 Oh, non ! 855 01:02:02,093 --> 01:02:03,428 Inspecteur. 856 01:02:05,596 --> 01:02:06,639 Jeong-suk. 857 01:02:07,974 --> 01:02:09,559 Ça va aller. 858 01:02:10,143 --> 01:02:11,436 Sortons d'ici. 859 01:02:26,325 --> 01:02:27,535 Attention. 860 01:02:32,498 --> 01:02:34,375 - Lâchez-moi ! - Bon sang ! 861 01:02:34,459 --> 01:02:36,252 Vous faites quoi ? Hé ! 862 01:02:36,335 --> 01:02:38,087 Lâchez-moi ! 863 01:02:38,171 --> 01:02:40,381 Vous n'irez nulle part ! 864 01:02:40,923 --> 01:02:43,551 - Lâchez-moi ! - Bon sang ! 865 01:02:43,634 --> 01:02:45,720 C'est terminé, Mme Cho Sun-ae. 866 01:02:53,644 --> 01:02:56,355 Vous êtes en état d'arrestation pour kidnapping d'enfants 867 01:02:56,439 --> 01:02:58,566 à Geumje et à Oksan, 868 01:02:59,817 --> 01:03:01,819 et pour adoptions illégales à l'international. 869 01:03:04,363 --> 01:03:06,032 - Kidnapping d'enfants ? - Non ! 870 01:03:06,115 --> 01:03:08,117 - C'est vrai ? - Lâchez-moi ! 871 01:03:08,201 --> 01:03:10,578 - Serrez fort ! - Lâchez-moi ! 872 01:03:14,248 --> 01:03:16,250 HÔPITAL DE GEUMJE 873 01:03:16,334 --> 01:03:18,252 La police de Geumje a arrêté 874 01:03:18,336 --> 01:03:22,465 la femme coupable d'avoir enlevé des enfants à Geumje et à Oksan, 875 01:03:22,548 --> 01:03:25,343 et de les avoir mis à l'adoption internationale. 876 01:03:25,426 --> 01:03:27,887 La suspecte, Mme Cho Sun-ae, 877 01:03:27,970 --> 01:03:30,431 retirait les enfants de familles pauvres et isolées 878 01:03:30,515 --> 01:03:32,266 et collaborait avec le directeur 879 01:03:32,350 --> 01:03:34,310 de l'orphelinat pour falsifier les documents 880 01:03:34,393 --> 01:03:36,729 - et percevoir de l'argent. - Dégagez ! 881 01:03:37,563 --> 01:03:40,358 Malgré le délai de prescription dépassé… 882 01:03:40,441 --> 01:03:41,400 CAPITAINE SEO 883 01:03:41,484 --> 01:03:45,071 …elle a empoisonné l'inspecteur qui enquêtait sur elle, 884 01:03:45,154 --> 01:03:48,908 l'a enfermé, avant de mettre le feu. 885 01:03:48,991 --> 01:03:53,913 Nous prévoyons de l'inculper pour séquestration et blessures. 886 01:03:54,497 --> 01:03:55,790 Ça va ? 887 01:03:58,376 --> 01:04:01,212 Content qu'elle soit punie, mais je suis partagé. 888 01:04:03,589 --> 01:04:05,508 Je pensais toucher au but. 889 01:04:09,929 --> 01:04:11,264 Tu as mes affaires ? 890 01:04:11,347 --> 01:04:14,809 Oui, j'ai apporté le courrier. 891 01:04:14,892 --> 01:04:17,311 Tu as reçu un colis de l'étranger. 892 01:04:20,773 --> 01:04:23,484 De la part de mes parents adoptifs. 893 01:04:23,568 --> 01:04:24,819 Je vois. 894 01:04:40,751 --> 01:04:42,253 Ils ont vidé le garage 895 01:04:42,336 --> 01:04:46,215 et ont retrouvé la tenue que je portais le jour de mon adoption. 896 01:04:46,299 --> 01:04:47,592 Je vois. 897 01:04:50,761 --> 01:04:53,514 Quoi ? Il y a une broderie. 898 01:04:56,517 --> 01:05:00,771 Peut-être ton vrai nom ? 899 01:05:08,070 --> 01:05:11,782 Dans tous les cas, une nouvelle piste pour mon enquête. 900 01:05:21,125 --> 01:05:23,711 Madame Oh, Yeong-bok, Ju-ri. 901 01:05:23,794 --> 01:05:25,379 - Bonjour. - Bonjour. 902 01:05:27,632 --> 01:05:29,300 Comment vous sentez-vous ? 903 01:05:29,383 --> 01:05:32,345 Ça va. Je sors dans deux jours. 904 01:05:32,428 --> 01:05:35,014 Je voulais vous remercier. 905 01:05:35,097 --> 01:05:38,225 Vous avez joué un rôle crucial dans l'arrestation de la coupable. 906 01:05:38,309 --> 01:05:40,269 Inutile de nous remercier. 907 01:05:40,353 --> 01:05:42,480 On a juste obéi à Jeong-suk. 908 01:05:42,563 --> 01:05:43,773 Bon Dieu. 909 01:05:43,856 --> 01:05:46,692 M. Choi est sorti de l'hôpital ? 910 01:05:46,776 --> 01:05:48,527 Oui, bien sûr. 911 01:05:48,611 --> 01:05:52,156 À ce sujet, et si vous veniez chez moi, ce week-end ? 912 01:05:52,823 --> 01:05:56,369 J'aimerais vous inviter à une fête pour la sortie de mon mari. 913 01:05:58,496 --> 01:05:59,705 C'est vrai. 914 01:05:59,789 --> 01:06:03,501 Vous devriez venir ensemble, en tant que couple officiel. 915 01:06:04,168 --> 01:06:05,962 Ce n'est pas ce que tu crois. 916 01:06:06,045 --> 01:06:07,922 OK. On viendra ensemble. 917 01:06:10,508 --> 01:06:11,467 "Couple officiel." 918 01:06:13,970 --> 01:06:15,179 Trop mignon. 919 01:06:20,267 --> 01:06:23,729 Bon sang, pourquoi avoir préparé autant de nourriture ? 920 01:06:36,325 --> 01:06:37,743 C'est bien demain ? 921 01:06:38,995 --> 01:06:39,870 Oui. 922 01:06:40,454 --> 01:06:43,457 Ma mère, mon père et ma sœur seront tous partis. 923 01:06:44,417 --> 01:06:46,585 On aura la maison pour nous. 924 01:06:49,588 --> 01:06:52,675 J'apporterai les produits, alors, tiens-toi prêt. 925 01:06:55,720 --> 01:06:57,888 Ne courez pas, ça remue la poussière. 926 01:06:58,556 --> 01:07:00,391 Vous allez vous faire mal ! 927 01:07:01,267 --> 01:07:03,728 - Du calme, OK ? - Bonjour. 928 01:07:03,811 --> 01:07:05,062 - Mon Dieu ! - Bonjour. 929 01:07:05,146 --> 01:07:07,064 - Bravo pour votre sortie. - Merci. 930 01:07:07,148 --> 01:07:09,150 Vous n'auriez pas dû. 931 01:07:09,233 --> 01:07:11,193 Je peux faire quoi pour aider ? 932 01:07:11,902 --> 01:07:13,529 - Vous êtes là ! - Yeong-bok ! 933 01:07:14,113 --> 01:07:17,199 Il nous faut un autre grill, Madame Oh. 934 01:07:17,283 --> 01:07:18,701 Un seul ne suffira pas. 935 01:07:18,784 --> 01:07:20,244 Un grill. 936 01:07:20,327 --> 01:07:21,495 Je sais où il est. 937 01:07:21,579 --> 01:07:24,123 Je l'ai rangé en travaillant. Je vais le chercher. 938 01:07:24,874 --> 01:07:26,500 - Assieds-toi. - Oui. 939 01:07:51,150 --> 01:07:52,109 Mince ! 940 01:08:26,852 --> 01:08:27,895 Quoi ? 941 01:08:29,188 --> 01:08:30,523 Qu'est-ce que ça fait là ? 942 01:08:30,606 --> 01:08:33,609 …et ont retrouvé la tenue que je portais le jour de mon adoption. 943 01:09:45,973 --> 01:09:48,559 LES VERTUS DE LA VENTE 944 01:09:48,642 --> 01:09:53,272 Retour à la case départ dans la recherche de vos parents biologiques. 945 01:09:54,273 --> 01:09:55,691 Je vais reprendre à zéro. 946 01:09:56,901 --> 01:09:59,486 C'est cool que tu sois un bon photographe. 947 01:10:00,487 --> 01:10:01,822 C'est fantastique. 948 01:10:01,906 --> 01:10:04,408 Personne ne m'avait jamais dit ça. 949 01:10:04,491 --> 01:10:05,826 Vous faites quoi ? 950 01:10:05,910 --> 01:10:06,952 Que fais-tu là ? 951 01:10:07,036 --> 01:10:11,790 Au fait, tu m'avais dit que tu avais exclu Mme Oh. 952 01:10:12,374 --> 01:10:14,376 Je peux savoir pourquoi ? 953 01:10:14,460 --> 01:10:16,879 Vous êtes une merveilleuse nounou. 954 01:10:16,962 --> 01:10:19,256 - Vraiment ? - Oui. 955 01:10:21,050 --> 01:10:22,801 J'ai imaginé rencontrer ma mère 956 01:10:23,469 --> 01:10:25,471 des centaines de fois. 957 01:10:26,096 --> 01:10:28,974 C'est peut-être à cause de ça que je me sens mieux que prévu. 958 01:10:31,143 --> 01:10:36,148 Sous-titres : Marine Rebidja