1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 ČESTIT BIZNIS 2 00:00:40,874 --> 00:00:43,752 Učinio sam to jer mi je Jong-seon rekao. 3 00:00:43,835 --> 00:00:47,714 Samo sam slušao njega. 4 00:00:47,797 --> 00:00:48,882 Hej, Du-seok. 5 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 -On je suradnik? -Da. 6 00:00:52,802 --> 00:00:55,847 G. Kim Du-seok bio je kolovođa i vozio je auto. 7 00:00:56,681 --> 00:00:58,600 G. Park Jong-seon bio je straža 8 00:00:58,683 --> 00:01:01,061 i bio je na suvozačevu mjestu. 9 00:01:16,409 --> 00:01:18,286 Mogla bih ti oprostiti nezgodu. 10 00:01:19,412 --> 00:01:20,538 Ali, 11 00:01:21,122 --> 00:01:23,792 kako si mogao ostaviti čovjeka u krvi? 12 00:01:24,751 --> 00:01:26,252 To ti ne mogu oprostiti. 13 00:01:27,212 --> 00:01:28,463 Ja… 14 00:01:33,426 --> 00:01:34,761 Žao mi je. 15 00:02:02,247 --> 00:02:03,915 Neću tražiti blažu kaznu. 16 00:02:04,833 --> 00:02:08,419 Neka dobiju kazne kakve zaslužuju. 17 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 U redu. 18 00:02:13,842 --> 00:02:16,719 I već sam vas ovo pitala. 19 00:02:17,262 --> 00:02:20,974 Ako nađete osobu koja je prijavila nezgodu, 20 00:02:21,057 --> 00:02:22,684 javite mi, molim vas. 21 00:02:25,186 --> 00:02:27,522 Riječ je o tome… 22 00:02:27,605 --> 00:02:30,024 Našli ste tu osobu? 23 00:02:33,778 --> 00:02:35,029 Pozivatelj 24 00:02:36,406 --> 00:02:39,784 je bio g. Park Jong-seon, suprug gđe Seo Yeong-bok. 25 00:02:41,828 --> 00:02:42,662 Molim? 26 00:02:42,745 --> 00:02:46,583 Svjedok je vidio kako izlazi iz auta i obavlja poziv. 27 00:02:47,667 --> 00:02:51,212 Pozivateljev glas na snimci hitnog poziva 28 00:02:51,296 --> 00:02:53,047 odgovara g. Parku Jong-seonu. 29 00:02:54,048 --> 00:02:57,760 Čini se da vam nije rekao jer je osjećao grizodušje. 30 00:03:13,359 --> 00:03:16,070 Yeong-bok, ja sam. 31 00:03:39,886 --> 00:03:41,679 Zašto si došla? 32 00:03:43,932 --> 00:03:46,267 Trebala si provjeriti kako je gđa Oh. 33 00:03:49,103 --> 00:03:50,188 Idemo zajedno. 34 00:03:51,439 --> 00:03:52,607 Rekla je… 35 00:03:54,984 --> 00:03:57,820 da me više nikad ne želi vidjeti. 36 00:03:59,864 --> 00:04:03,660 Bit će joj nelagodno ako je posjetim. 37 00:04:03,743 --> 00:04:06,329 Naravno da će joj biti nelagodno. 38 00:04:06,412 --> 00:04:07,997 Možda bude ljuta. 39 00:04:12,502 --> 00:04:14,587 Ali ako ništa ne učiniš, 40 00:04:15,755 --> 00:04:17,840 mogle biste se posve udaljiti. 41 00:04:19,050 --> 00:04:20,426 Mogla bi to podnijeti? 42 00:04:24,597 --> 00:04:25,932 Naravno da ne bih. 43 00:04:27,517 --> 00:04:32,730 Ona mi mnogo znači. 44 00:04:33,856 --> 00:04:35,566 Da mogu, 45 00:04:36,276 --> 00:04:40,280 kleknula bih na koljena i preklinjala je da mi oprosti. 46 00:04:42,282 --> 00:04:45,618 Iskreno bih se ispričala. 47 00:04:46,494 --> 00:04:47,537 Ali… 48 00:04:50,164 --> 00:04:51,165 Ali… 49 00:04:55,378 --> 00:04:58,965 Htjela sam joj reći o složenim okolnostima… 50 00:05:01,968 --> 00:05:06,973 i preklinjati je da me barem jednom sasluša. 51 00:05:07,640 --> 00:05:09,559 Onda joj to reci. 52 00:05:09,642 --> 00:05:15,606 Bila bih besramna da to učinim nakon svega što se dogodilo. 53 00:05:16,441 --> 00:05:18,651 Ne mogu razgovarati s njom. 54 00:05:19,944 --> 00:05:21,654 To ne dolazi u obzir. 55 00:05:22,655 --> 00:05:26,367 Izgledala bih očajno i jadno. 56 00:05:28,328 --> 00:05:29,704 Pa što? 57 00:05:30,288 --> 00:05:31,789 Neovisno o razlozima, 58 00:05:32,707 --> 00:05:34,000 povrijedila si je. 59 00:05:34,792 --> 00:05:37,045 Nemoj tako lako dići ruke. 60 00:05:38,087 --> 00:05:40,923 Trebala bi učiniti sve što možeš, 61 00:05:41,716 --> 00:05:44,093 makar ispala očajna i jadna. 62 00:05:45,053 --> 00:05:46,304 Ne izbjegavaj to. 63 00:05:50,016 --> 00:05:52,393 BOLNICA GEUMJEA 64 00:05:52,977 --> 00:05:55,354 Niste dobili svjež ogrtač. 65 00:05:55,438 --> 00:05:56,939 Svjež ogrtač? 66 00:05:57,023 --> 00:05:58,107 Da. 67 00:05:58,191 --> 00:06:03,237 Sestra mu je donosila novi svaku večer jer se mnogo znoji. 68 00:06:03,321 --> 00:06:06,074 Rekla je da mora u krevet s čistim ogrtačem. 69 00:06:07,742 --> 00:06:10,745 Nije mu sestra. Čak nismo ni obitelj. 70 00:06:10,828 --> 00:06:14,749 Mislila sam da jest jer su se doimali jako bliskima. 71 00:06:14,832 --> 00:06:16,667 Tlak vam je normalan. 72 00:06:16,751 --> 00:06:19,253 Recite nam ako vas zaboli glava. 73 00:06:19,337 --> 00:06:20,546 -Dobro. -Hvala. 74 00:06:22,507 --> 00:06:24,634 Drago mi je što je normalan. 75 00:06:30,306 --> 00:06:31,474 Jesi li dobro? 76 00:06:32,767 --> 00:06:33,935 Kako to misliš? 77 00:06:34,685 --> 00:06:37,230 Presjekla si sve veze s njima. 78 00:06:41,067 --> 00:06:44,112 Čuo sam da je netko drugi vozio auto. 79 00:06:46,239 --> 00:06:50,952 Kako god, nazvao je hitnu. 80 00:06:52,578 --> 00:06:56,165 Kako to možeš reći u ovom stanju? 81 00:06:56,749 --> 00:06:59,085 Umalo da nisi umro! 82 00:06:59,669 --> 00:07:01,712 Lako uklonim ništarije iz života. 83 00:07:01,796 --> 00:07:02,755 Znam. 84 00:07:02,839 --> 00:07:05,341 Nisam svetac 85 00:07:05,424 --> 00:07:06,676 pa sam se uzrujao. 86 00:07:08,469 --> 00:07:09,387 Ali… 87 00:07:11,139 --> 00:07:13,558 čini se da oni nisu ništarije, 88 00:07:14,225 --> 00:07:15,309 tebi. 89 00:07:23,234 --> 00:07:24,318 Nisi osoba 90 00:07:25,319 --> 00:07:28,531 koja se lako otvara prema drugima. 91 00:07:29,740 --> 00:07:33,035 Ali prema njima si se otvorila 92 00:07:33,744 --> 00:07:36,080 i zbližila se s njima kao da su obitelj. 93 00:07:38,833 --> 00:07:41,586 S razlogom si se zbližila s njima. 94 00:07:45,214 --> 00:07:46,466 Malo sutra. 95 00:07:48,718 --> 00:07:50,636 Prestani ih spominjati. 96 00:07:50,720 --> 00:07:52,430 Idem po svježi ogrtač. 97 00:07:58,853 --> 00:08:00,146 Izvolite. 98 00:08:01,230 --> 00:08:02,398 Hvala. 99 00:08:23,711 --> 00:08:26,088 Mama, smijem ići kupiti ledenu lizalicu? 100 00:08:28,424 --> 00:08:29,425 Naravno. 101 00:08:34,514 --> 00:08:35,598 To! 102 00:08:37,266 --> 00:08:39,560 Kamo je tata otišao zarađivati? 103 00:08:41,437 --> 00:08:43,272 Rekla sam već, u inozemstvo. 104 00:08:43,356 --> 00:08:44,690 Aha, da. 105 00:08:45,316 --> 00:08:48,861 Nadam se da će donijeti darove, poput odjeće ili torbe. 106 00:08:48,945 --> 00:08:52,240 Mnogo će zaraditi u inozemstvu, sigurno će biti darova. 107 00:08:55,159 --> 00:08:55,993 Mama. 108 00:08:56,869 --> 00:08:57,703 Molim? 109 00:08:58,788 --> 00:09:00,456 Tata nije otišao raditi, ne? 110 00:09:04,252 --> 00:09:07,463 Nešto si čula? 111 00:09:07,547 --> 00:09:09,507 Kad tate nije bilo par godina, 112 00:09:09,590 --> 00:09:12,051 slutila sam 113 00:09:13,052 --> 00:09:14,887 da nije radio. 114 00:09:16,097 --> 00:09:18,140 Čini mi se da je sad isto. 115 00:09:19,141 --> 00:09:21,435 -Eom-ji. -Dobro sam. 116 00:09:21,519 --> 00:09:23,938 Znam da je tata dobar prema nama. 117 00:09:26,691 --> 00:09:27,608 Samo… 118 00:09:29,694 --> 00:09:31,988 htjela sam ti to reći. 119 00:09:33,864 --> 00:09:36,284 Nisam znala kad sam bila mlađa. 120 00:09:37,994 --> 00:09:41,330 Ali zacijelo ti je bilo teško jer nikomu nisi mogla reći. 121 00:09:44,208 --> 00:09:47,712 Hvala ti što si bila snažna i štitila nas unatoč svemu. 122 00:09:49,880 --> 00:09:51,090 Divim ti se. 123 00:09:55,052 --> 00:09:56,596 Malo sutra. 124 00:09:58,514 --> 00:09:59,515 Mama. 125 00:10:00,683 --> 00:10:01,642 Da? 126 00:10:02,184 --> 00:10:04,770 Dok tata ne odradi kaznu i vrati se, 127 00:10:05,354 --> 00:10:06,939 izdržat ćemo zajedno. 128 00:10:09,567 --> 00:10:13,070 Imaš još jednu osobu uz sebe, stoga nemoj biti slaba. 129 00:10:32,214 --> 00:10:33,799 Sad si velika. 130 00:10:36,177 --> 00:10:37,803 Tako si velika. 131 00:10:37,887 --> 00:10:40,097 Tako si velika, zlato moje. 132 00:11:01,160 --> 00:11:02,078 Što? 133 00:11:05,581 --> 00:11:06,666 Halo? 134 00:11:10,002 --> 00:11:11,087 Da, Yeong-bok. 135 00:11:16,801 --> 00:11:18,177 Gdje je krpa? 136 00:11:18,260 --> 00:11:20,429 Yeong-bok bi je oprala svaki dan, 137 00:11:20,513 --> 00:11:23,849 lijepo je složila i stavila u ladicu do kauča. 138 00:11:37,696 --> 00:11:38,906 Gđo Oh. 139 00:11:45,830 --> 00:11:49,625 Gđo Oh, htjela bih nešto reći. 140 00:11:51,752 --> 00:11:53,462 Zar me nisi čula? 141 00:11:54,296 --> 00:11:55,214 Otiđi. 142 00:11:59,218 --> 00:12:00,052 Gđo Oh. 143 00:12:01,178 --> 00:12:03,931 Imaš li barem jednu minutu? 144 00:12:05,975 --> 00:12:07,726 Moram se brinuti o mužu. 145 00:12:07,810 --> 00:12:08,853 Dobro sam. 146 00:12:09,562 --> 00:12:13,190 Ionako sam htio odrijemati. Samo daj. 147 00:12:25,244 --> 00:12:26,454 Gđo Oh. 148 00:12:27,288 --> 00:12:31,417 Toliko sam se zabrinula za svoju djecu 149 00:12:32,751 --> 00:12:34,712 da nisam bistro razmišljala. 150 00:12:35,713 --> 00:12:38,799 Ali nisam znala od samoga početka… 151 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Zaboravi. 152 00:12:41,385 --> 00:12:43,220 Reci mi zašto si došla. 153 00:12:43,304 --> 00:12:45,723 Želiš nagodbu? 154 00:12:47,141 --> 00:12:49,560 Ne, nisam zato došla. 155 00:12:49,643 --> 00:12:50,478 A zašto onda? 156 00:12:51,187 --> 00:12:53,731 Rekla sam ti da te ne želim vidjeti. 157 00:12:53,814 --> 00:12:56,567 Zašto onda stalno brbljaš? 158 00:12:57,735 --> 00:12:58,777 Rugaš mi se? 159 00:12:58,861 --> 00:13:01,697 Ne, nije to. 160 00:13:04,074 --> 00:13:05,326 Samo… 161 00:13:07,369 --> 00:13:08,454 Samo… 162 00:13:10,581 --> 00:13:11,707 Samo želim… 163 00:13:13,042 --> 00:13:14,084 Samo se nadam… 164 00:13:15,711 --> 00:13:19,798 da mnogo ne patiš. 165 00:13:22,927 --> 00:13:27,431 Nisam toliko drska da tražim oprost. 166 00:13:28,974 --> 00:13:34,563 Ali ako me makar malo možeš razumjeti, 167 00:13:34,647 --> 00:13:40,903 možda će i tebe manje boljeti. 168 00:13:40,986 --> 00:13:43,072 Zato sam došla. 169 00:13:43,697 --> 00:13:44,698 Ne znam. 170 00:13:47,201 --> 00:13:50,287 Budući da smo okončale prijateljstvo, ne boli me. 171 00:13:52,873 --> 00:13:55,918 Stoga se prestani brinuti i gledaj svoja posla. 172 00:13:58,003 --> 00:13:58,963 Gđo Oh. 173 00:14:03,467 --> 00:14:05,719 Zašto mi nisi rekla sve do kraja? 174 00:14:09,306 --> 00:14:10,266 Te noći 175 00:14:11,892 --> 00:14:14,770 osoba koja je nazvala hitnu zbog mog muža 176 00:14:16,480 --> 00:14:17,898 bio je tvoj suprug. 177 00:14:19,400 --> 00:14:22,736 Kako god, on je odgovoran za nezgodu. 178 00:14:24,947 --> 00:14:26,657 Mislila sam da nije važno. 179 00:14:28,033 --> 00:14:30,244 A da sam to spomenula, 180 00:14:30,327 --> 00:14:34,999 vjerojatno bi mislila da želim nagodbu. 181 00:14:35,541 --> 00:14:36,375 Stoga… 182 00:14:38,168 --> 00:14:40,838 Bogu hvala da imaš savjest. 183 00:14:41,964 --> 00:14:42,965 Gđo Oh… 184 00:14:45,467 --> 00:14:46,677 Yeong-bok. 185 00:14:46,760 --> 00:14:49,179 Yeong-bok. 186 00:14:49,263 --> 00:14:50,681 Yeong-bok! Što je? 187 00:14:50,764 --> 00:14:52,975 Moj trbuh… 188 00:14:53,058 --> 00:14:55,895 Odvedi me porodničaru. 189 00:14:55,978 --> 00:14:57,313 Porodničaru? 190 00:14:58,606 --> 00:15:00,816 Yeong-bok, jesi li trudna? 191 00:15:01,984 --> 00:15:03,152 Jesam. 192 00:15:04,612 --> 00:15:07,281 Ne može ovako, pozvat ću pomoć. 193 00:15:07,364 --> 00:15:09,283 -Ne! -Jeong-suk. 194 00:15:10,951 --> 00:15:12,036 Ne! 195 00:15:12,578 --> 00:15:15,497 Yeong-bok, duboko udahni. 196 00:15:18,000 --> 00:15:19,460 Diši. Tako. 197 00:15:19,543 --> 00:15:21,670 Što ćemo? Sjednimo ovamo. 198 00:15:21,754 --> 00:15:23,881 Čekaj. 199 00:15:25,966 --> 00:15:27,134 Ustaj! 200 00:15:28,385 --> 00:15:30,638 -Molim? -Ne glumi bolest! 201 00:15:30,721 --> 00:15:32,932 Jučer si se lovio s curom! 202 00:15:33,015 --> 00:15:34,308 Brže! 203 00:15:34,391 --> 00:15:36,268 Dobro. 204 00:15:39,897 --> 00:15:40,773 Yeong-bok. 205 00:15:40,856 --> 00:15:44,193 Yeong-bok, hajde. Možeš ti to. 206 00:15:50,824 --> 00:15:52,242 Drži se, Yeong-bok. 207 00:15:53,953 --> 00:15:56,330 Maknite se s puta! 208 00:15:56,413 --> 00:15:58,165 Maknite se! Hitno je! 209 00:16:00,793 --> 00:16:02,086 Napravite prolaz! 210 00:16:03,754 --> 00:16:05,005 Prolaz! 211 00:16:06,090 --> 00:16:08,509 Maknite se! Dobro. 212 00:16:10,052 --> 00:16:11,387 Bol u zdjelici. 213 00:16:11,470 --> 00:16:14,431 To se događa kad se kosti i tetive pomiču i rastežu 214 00:16:14,515 --> 00:16:17,393 zbog zametka. 215 00:16:18,394 --> 00:16:21,480 Bol se može pojačati ovisno o majčinu stanju. 216 00:16:22,272 --> 00:16:25,818 I, je li beba dobro? 217 00:16:25,901 --> 00:16:28,195 Da. Ultrazvuk nije pokazao probleme. 218 00:16:28,988 --> 00:16:31,365 Možete kući nakon što se odmorite. 219 00:16:31,448 --> 00:16:32,783 Dobro. 220 00:16:32,866 --> 00:16:34,034 Hvala. 221 00:16:35,703 --> 00:16:37,204 Bogu hvala, Yeong-bok. 222 00:16:37,287 --> 00:16:38,497 Slušaj. 223 00:16:39,373 --> 00:16:42,543 Odmah si mi trebala reći da si trudna… 224 00:16:46,255 --> 00:16:47,840 Razumijem zašto nisi. 225 00:16:50,050 --> 00:16:53,762 Da sam znala, ne bih izgovorila tako oštre riječi. 226 00:16:58,934 --> 00:17:00,769 Zašto opet plačeš? 227 00:17:00,853 --> 00:17:02,312 Nisam mnogo rekla. 228 00:17:07,651 --> 00:17:08,861 Ja 229 00:17:08,944 --> 00:17:10,904 najbolje od ikoga znam 230 00:17:12,031 --> 00:17:16,410 koliko ste dobra osoba. 231 00:17:23,042 --> 00:17:24,126 Ne umišljaj. 232 00:17:25,085 --> 00:17:27,212 Nije mi krivo zbog tebe. 233 00:17:32,051 --> 00:17:33,927 Nego zbog djeteta. 234 00:17:38,182 --> 00:17:39,433 Dijete je nedužno. 235 00:17:41,643 --> 00:17:46,482 Gđo Oh, tako mi je žao. 236 00:17:46,565 --> 00:17:51,987 Cijeli ću se život iskupljivati za to. 237 00:17:56,533 --> 00:17:58,035 Prestani plakati. 238 00:18:00,245 --> 00:18:02,122 Još ti nisam oprostila. 239 00:18:02,706 --> 00:18:03,665 Dobro. 240 00:18:10,714 --> 00:18:12,925 Pravo olakšanje, zar ne? 241 00:18:16,970 --> 00:18:19,973 BOLNICA GEUMJEA 242 00:18:26,647 --> 00:18:27,689 Iskreno. 243 00:18:28,774 --> 00:18:33,821 Do kraja ću se života iskupljivati za to što sam učinio. 244 00:18:34,863 --> 00:18:39,118 Iskreno mi je žao. 245 00:18:42,496 --> 00:18:43,622 Žao mi je. 246 00:18:44,873 --> 00:18:46,875 Riječi nisu dovoljne. 247 00:18:47,751 --> 00:18:52,089 Dat ću vam priliku da mi se propisno odužite u budućnosti, 248 00:18:53,173 --> 00:18:54,508 stoga se pripremite. 249 00:18:54,591 --> 00:18:55,968 Da, gospodine. 250 00:18:57,761 --> 00:19:00,764 Učinit ću što god budete tražili. 251 00:19:00,848 --> 00:19:05,519 Što god i kad god. 252 00:19:05,602 --> 00:19:06,728 Da, hoću. 253 00:19:23,245 --> 00:19:26,582 Proslijedit ću dokument o nagodbi kao i materijale. 254 00:19:27,708 --> 00:19:30,961 Zacijelo nije bilo lako, ali odlučili ste za par dana. 255 00:19:31,670 --> 00:19:32,880 Hvala. 256 00:19:34,673 --> 00:19:38,177 Pobrinite se da ljudi ne doznaju za slučaj. 257 00:19:39,720 --> 00:19:41,346 Ako se pročuje, 258 00:19:41,430 --> 00:19:43,473 Yeong-bokina će djeca patiti. 259 00:19:43,557 --> 00:19:46,476 Rekao sam drugima da paze, ali ponovit ću im. 260 00:19:47,060 --> 00:19:48,061 Hvala. 261 00:19:48,937 --> 00:19:50,147 Aha, da. 262 00:19:50,230 --> 00:19:53,775 Nekidan ste mi posudili ovu maramicu. 263 00:19:53,859 --> 00:19:56,778 -Oprostite što je tek sad vraćam. -U redu je. 264 00:20:01,825 --> 00:20:05,454 A ovo sam vam pripremila kao dar. 265 00:20:06,371 --> 00:20:07,789 Ne treba. 266 00:20:07,873 --> 00:20:11,668 Ja sam to napravila. Nije ništa vrijedno. 267 00:20:13,503 --> 00:20:14,504 Hvala. 268 00:20:17,549 --> 00:20:19,384 To je miš? Sladak je. 269 00:20:20,510 --> 00:20:21,678 Zeko. 270 00:20:27,684 --> 00:20:28,644 Oprostite. 271 00:20:31,521 --> 00:20:33,148 Nema veze. 272 00:20:33,232 --> 00:20:35,317 To je moj potpis. 273 00:20:35,400 --> 00:20:37,653 Mnogi misle da je miš. 274 00:20:47,663 --> 00:20:48,747 Hvala. 275 00:20:50,374 --> 00:20:51,500 Zeko je. 276 00:20:53,794 --> 00:20:55,087 BURAMARBLE 277 00:20:58,090 --> 00:21:00,175 Jedan, dva… Joj, ne! 278 00:21:01,843 --> 00:21:04,763 Što? Mama, opet si na Dong-uovu posjedu. 279 00:21:04,846 --> 00:21:06,932 -To je hotel. -Madrid. 280 00:21:07,015 --> 00:21:11,061 Posjed s hotelom, stoga morate platiti 1,2 milijuna vona. 281 00:21:11,144 --> 00:21:14,273 Rekao si 1,2 milijuna? Nedostaje mi 30 000 vona. 282 00:21:14,356 --> 00:21:16,441 Nažalost, bankrotirali ste. 283 00:21:17,776 --> 00:21:19,653 Dobro. Vi nastavite. 284 00:21:19,736 --> 00:21:22,906 Ja ću spakirati stvari jer Min-ho sutra ide ujaku. 285 00:21:22,990 --> 00:21:24,616 -Dobro. -U redu. 286 00:21:24,700 --> 00:21:28,412 Svakako vježbaj dok sam ja kod uje. 287 00:21:29,246 --> 00:21:30,706 Moram vježbati? 288 00:21:31,623 --> 00:21:35,419 U ovoj je igri potrebna strategija. 289 00:21:35,502 --> 00:21:39,798 Igra će biti izjednačenija budete li malo vježbali. 290 00:21:39,881 --> 00:21:41,800 Dobro, nastojat ću. 291 00:21:42,968 --> 00:21:44,886 -Što? Nastavite. -Dobro. 292 00:21:45,804 --> 00:21:46,972 Ja sam na redu. 293 00:21:54,479 --> 00:21:55,522 Halo? 294 00:21:58,692 --> 00:22:00,235 Zdravo, detektive. 295 00:22:02,946 --> 00:22:04,698 Razumijem. 296 00:22:04,781 --> 00:22:06,658 I mene je to zanimalo. 297 00:22:07,909 --> 00:22:12,497 Hoće li nagodba utjecati na kaznu? 298 00:22:12,581 --> 00:22:13,498 Hoće. 299 00:22:13,582 --> 00:22:17,169 Kad je posrijedi presuda, nagodba je najvažnija. 300 00:22:18,045 --> 00:22:20,130 Neko će vrijeme biti u pritvoru. 301 00:22:20,213 --> 00:22:23,467 Ali nakon suđenja možda ga puste uvjetno. 302 00:22:26,094 --> 00:22:27,554 Drago mi je. 303 00:22:28,555 --> 00:22:29,473 Da. 304 00:22:32,768 --> 00:22:36,229 Mislim da će brzo zaključiti predmet. 305 00:22:36,813 --> 00:22:41,151 Jesi li sutra slobodna za večeru sa mnom? 306 00:22:42,819 --> 00:22:45,989 Imao sam mnogo posla od našega spoja. 307 00:22:47,324 --> 00:22:48,283 Dobro. 308 00:22:48,909 --> 00:22:52,496 Mogu jer Min-ho ide k mome bratu s mojom mamom. 309 00:22:54,164 --> 00:22:56,041 Gdje ćemo se naći? 310 00:22:56,666 --> 00:22:59,586 A da dođeš k meni? Mogu ti skuhati večeru. 311 00:23:01,088 --> 00:23:03,298 Može, dobro zvuči. 312 00:23:04,758 --> 00:23:05,759 Dobro. 313 00:23:10,847 --> 00:23:13,642 IDEJE ZA IZLAZAK: KOTURALJKANJE, KINO, IGRAONICA 314 00:23:20,190 --> 00:23:21,942 Hej, Ju-ri. 315 00:23:22,025 --> 00:23:23,401 -Tu si. -Jesam. 316 00:23:24,736 --> 00:23:27,364 Rekao si da ćeš smisliti ideju za spoj. Jesi? 317 00:23:28,031 --> 00:23:29,116 Nisam. 318 00:23:29,825 --> 00:23:30,784 Znaš, 319 00:23:31,576 --> 00:23:33,203 to je tako teško. 320 00:23:33,286 --> 00:23:35,372 Gdje možemo uživati u zabavnu spoju, 321 00:23:35,455 --> 00:23:37,541 a da nas drugi ne vide? 322 00:23:41,545 --> 00:23:43,588 Ako ti ništa ne pada na pamet, 323 00:23:43,672 --> 00:23:45,340 možemo otići u motel. 324 00:23:45,423 --> 00:23:48,802 Što? To je malo… 325 00:23:51,054 --> 00:23:52,055 Prefin si? 326 00:23:53,181 --> 00:23:55,267 Ovo je malo nezgodno. 327 00:23:55,350 --> 00:23:57,102 Htjela sam ležeran odnos. 328 00:23:57,185 --> 00:23:59,104 Nije to. 329 00:23:59,187 --> 00:24:02,524 Svi moteli u kvartu pripadaju mojoj mami. 330 00:24:02,607 --> 00:24:03,984 Ubirao sam najam. 331 00:24:04,651 --> 00:24:06,945 Nisi htjela da se pročuje. 332 00:24:07,028 --> 00:24:09,614 Odemo li u motel, odmah će se pročuti. 333 00:24:11,032 --> 00:24:14,578 Bilo ležerno ili ne, nikad nećemo moći izaći na spoj. 334 00:24:14,661 --> 00:24:17,122 A spoj kod kuće ne dolazi u obzir. 335 00:24:17,831 --> 00:24:19,541 Smislit ću nešto. 336 00:24:20,584 --> 00:24:23,170 A što da zasad 337 00:24:23,253 --> 00:24:26,756 obavimo brzi spoj u ljekarni 338 00:24:26,840 --> 00:24:28,758 kao prošli put? 339 00:24:31,511 --> 00:24:34,389 Ne, moram u ured. 340 00:24:34,472 --> 00:24:36,266 Javi se kad nešto smisliš. 341 00:24:37,142 --> 00:24:39,603 Čekaj, Ju-ri. 342 00:24:41,188 --> 00:24:42,772 Sve sam pripremio. 343 00:24:45,066 --> 00:24:46,401 Opis proizvoda? 344 00:24:46,484 --> 00:24:49,029 Da, trebale bismo početi raditi na brošuri 345 00:24:49,112 --> 00:24:50,947 koju sam prošli put spomenula. 346 00:24:51,031 --> 00:24:53,158 Čeka nas mnogo posla 347 00:24:53,241 --> 00:24:55,368 pa moramo opise pripremiti unaprijed. 348 00:24:55,452 --> 00:24:56,953 -Razumijem. -Dobro. 349 00:24:57,037 --> 00:25:01,291 Hoćemo li izabrati proizvode i kod kuće napisati opis za svaki? 350 00:25:01,374 --> 00:25:05,837 Da. I bit će lakše ako uzmete slične proizvode. 351 00:25:05,921 --> 00:25:08,381 Vi birajte, ja ću uzeti što ostane. 352 00:25:08,465 --> 00:25:10,467 Voditeljica podružnice je zakon! 353 00:25:12,928 --> 00:25:16,097 Ja ću uzeti proizvode za muškarce. 354 00:25:17,098 --> 00:25:19,100 -Ti ćeš proizvode za muškarce? -Da. 355 00:25:19,184 --> 00:25:23,063 Ja ću gel i masažno ulje. 356 00:25:23,146 --> 00:25:25,607 Najbolje sam prodavala te proizvode. 357 00:25:26,691 --> 00:25:29,861 Onda ću ja slip. 358 00:25:29,945 --> 00:25:32,322 Jeong-suk i ja proučavale smo odjeću. 359 00:25:33,490 --> 00:25:35,825 Tako ću to predstaviti. 360 00:25:35,909 --> 00:25:40,247 -Dobro, razumijem. -Bit će profesionalno. 361 00:25:40,330 --> 00:25:42,499 Što? Je li to i za muškarce? 362 00:25:52,133 --> 00:25:53,885 SLUČAJ NESTALE DJECE 363 00:25:54,928 --> 00:25:57,597 Detektiv Kim otišao je ranije zbog večere. 364 00:25:57,681 --> 00:25:59,349 Hoćemo li mi na piće? 365 00:25:59,432 --> 00:26:01,059 Što? Ne. 366 00:26:01,142 --> 00:26:04,479 Imam nekog posla. Ti kreni. 367 00:26:05,438 --> 00:26:06,523 Dobro. 368 00:26:10,735 --> 00:26:11,820 Usput, 369 00:26:12,862 --> 00:26:15,907 ovih ste dana često sami u uredu. 370 00:26:17,242 --> 00:26:20,537 Jer mi uvijek ostane nekog posla. 371 00:26:22,372 --> 00:26:24,874 Mislim da imate nešto u ladici. 372 00:26:25,375 --> 00:26:26,626 To je razlog, zar ne? 373 00:26:27,627 --> 00:26:30,797 -Što? -Ne želite da detektiv Kim zna. 374 00:26:30,880 --> 00:26:31,923 Zar ne? 375 00:26:34,926 --> 00:26:37,137 Kako si znao? 376 00:26:38,096 --> 00:26:40,390 I ja katkad ostanem duže i čitam. 377 00:26:40,473 --> 00:26:41,516 Molim? 378 00:26:45,645 --> 00:26:48,189 Ako je vaš strani, mijenjajmo se. 379 00:26:48,273 --> 00:26:49,649 SEKSI POTEZI, STUDENTICE 380 00:26:50,191 --> 00:26:51,526 Izlazi. 381 00:26:51,609 --> 00:26:52,986 Ali baš je dobar. 382 00:26:53,069 --> 00:26:54,988 -Brzo kući. -Dobar je. 383 00:26:55,071 --> 00:26:56,740 -Hajde kući! -Ozbiljno. 384 00:26:58,491 --> 00:27:00,618 Za Boga miloga. 385 00:27:09,711 --> 00:27:12,088 SLUČAJ NESTALE DJECE U GEUMJEU I OKSANU 386 00:27:16,009 --> 00:27:18,094 Yeong-bok, da uzmem više proizvoda? 387 00:27:18,178 --> 00:27:21,222 Ona ima posla kao voditeljica pa možeš dati meni. 388 00:27:21,306 --> 00:27:24,601 U redu je. Bolje da imam neku zanimaciju. 389 00:27:25,185 --> 00:27:28,646 Ti si sigurno zauzeta otkad imaš dečka. 390 00:27:28,730 --> 00:27:30,648 Ajme. Ju-ri, imaš dečka? 391 00:27:30,732 --> 00:27:32,108 Kako si znala? 392 00:27:32,192 --> 00:27:35,862 Naslutila sam kad si izabrala proizvode za muškarce. 393 00:27:36,613 --> 00:27:39,491 Uživaj u isprobavanju proizvoda. 394 00:27:40,450 --> 00:27:43,453 Moram naći neko mjesto. 395 00:27:43,536 --> 00:27:47,290 Bilo bi lijepo kod kuće, ali nijedno od nas ne živi samo. 396 00:27:47,374 --> 00:27:49,167 Zašto je spoj kod kuće lijep? 397 00:27:50,043 --> 00:27:53,171 Pa, jednostavan je, 398 00:27:53,254 --> 00:27:54,881 a savršen za tjelesni odnos. 399 00:27:55,548 --> 00:27:59,761 Ponašaju se kao da te pozivaju na obrok. 400 00:28:00,470 --> 00:28:03,223 Ali kad ste sami 401 00:28:03,306 --> 00:28:04,891 u kući… 402 00:28:04,974 --> 00:28:07,936 Sigurno ćete raditi nešto za odrasle. 403 00:28:08,019 --> 00:28:09,562 Nešto će se dogoditi. 404 00:28:12,524 --> 00:28:15,485 Možda ipak bude samo obrok i ništa više. 405 00:28:18,029 --> 00:28:20,573 Čemu ta naivnost? 406 00:28:20,657 --> 00:28:22,325 Ne glumi nevinašce. 407 00:28:22,409 --> 00:28:24,494 Ozbiljno, znaš kako to ide. 408 00:28:26,287 --> 00:28:27,664 Staromodna si. 409 00:28:27,747 --> 00:28:29,541 Kod kuće svašta možeš raditi. 410 00:28:30,583 --> 00:28:33,628 A da dođeš k meni? Mogu ti skuhati večeru. 411 00:28:36,589 --> 00:28:37,757 Djevica Marija? 412 00:28:37,841 --> 00:28:40,009 Je li dijete iznenada izletjelo? 413 00:28:54,149 --> 00:28:56,651 Ništa za odrasle. 414 00:28:56,735 --> 00:28:58,278 Samo ćemo večerati… 415 00:28:58,361 --> 00:28:59,446 BURAMARBLE 416 00:28:59,529 --> 00:29:00,697 …i igrati igru. 417 00:29:01,614 --> 00:29:02,949 Za djecu. 418 00:29:21,092 --> 00:29:22,635 Detektive. 419 00:29:28,933 --> 00:29:29,934 Detektive. 420 00:29:35,899 --> 00:29:36,733 Što? 421 00:29:37,942 --> 00:29:41,237 Zašto se tušira ako me pozvao? 422 00:29:42,489 --> 00:29:43,615 Čemu to? 423 00:30:08,264 --> 00:30:11,267 Zašto si se sad tuširao? 424 00:30:14,729 --> 00:30:15,980 Morao sam se oprati. 425 00:30:16,481 --> 00:30:18,608 Požuri se i otuširaj se, Jeong-suk. 426 00:30:36,167 --> 00:30:37,377 Stigla si. 427 00:30:39,420 --> 00:30:42,215 Da, vrata su bila otvorena. 428 00:30:42,298 --> 00:30:44,217 Namjerno. 429 00:30:44,300 --> 00:30:46,803 Zamrljao sam se umakom pa sam oprao kosu. 430 00:30:46,886 --> 00:30:49,264 Mislio sam da ćeš tada doći. 431 00:30:49,347 --> 00:30:50,932 Razumijem. 432 00:30:52,308 --> 00:30:53,268 Gladna si? 433 00:30:54,853 --> 00:30:57,605 Napravit ću tjesteninu. Može? 434 00:30:58,147 --> 00:30:59,315 Tjesteninu? 435 00:31:00,733 --> 00:31:01,901 Poput špageta. 436 00:31:02,527 --> 00:31:05,822 Da, vidjela sam to na TV-u. 437 00:31:16,833 --> 00:31:18,167 Ja ću, pusti. 438 00:31:18,251 --> 00:31:19,961 To je samo par tanjura. 439 00:31:20,044 --> 00:31:21,838 Počistimo da se možemo družiti. 440 00:31:21,921 --> 00:31:24,966 Donijela sam nešto za zabavu. 441 00:31:25,675 --> 00:31:26,843 Zabavu? 442 00:31:26,926 --> 00:31:29,178 Da, u mojoj je torbi. 443 00:31:29,262 --> 00:31:31,222 Slobodno izvadi i sve pripremi. 444 00:31:33,224 --> 00:31:34,058 Dobro. 445 00:31:53,578 --> 00:31:55,038 Jesi li našao? 446 00:31:56,873 --> 00:31:58,082 Jesam. 447 00:31:59,918 --> 00:32:01,127 Dakle, želiš reći 448 00:32:02,003 --> 00:32:05,256 da si ovo donijela meni? 449 00:32:05,340 --> 00:32:07,425 Ne znaš kako se koristi? 450 00:32:07,508 --> 00:32:10,762 Ja dobro znam pa ću ti pokazati korak po korak. 451 00:32:12,764 --> 00:32:13,806 Ajme! 452 00:32:14,432 --> 00:32:16,017 Zašto si… 453 00:32:18,061 --> 00:32:19,145 Bože! 454 00:32:19,228 --> 00:32:20,939 Samo je to bilo u torbi. 455 00:32:21,022 --> 00:32:23,274 Ajme, ne ta torba. 456 00:32:24,525 --> 00:32:25,610 Mislila sam ovu. 457 00:32:26,945 --> 00:32:28,321 Razumijem. 458 00:32:29,280 --> 00:32:31,616 -Kužim. Buramarble. -Da. 459 00:32:32,408 --> 00:32:34,702 -Pripremit ću sve. -Dobro. 460 00:32:36,037 --> 00:32:37,705 -Ajme. -Dobro. 461 00:32:46,965 --> 00:32:50,593 Ja sam je trebala izvaditi. Baš je bio neugodnjak. 462 00:32:52,178 --> 00:32:53,262 Preskupo. 463 00:33:02,939 --> 00:33:04,023 Gđice Han. 464 00:33:04,983 --> 00:33:06,901 Dosta je tih čudnih misli. 465 00:33:06,985 --> 00:33:09,862 Detektiv me pozvao s čistim namjerama. 466 00:33:12,657 --> 00:33:13,783 Gđice Han. 467 00:33:16,619 --> 00:33:18,246 Moraš u Hong Kong. 468 00:33:18,329 --> 00:33:19,414 Što? 469 00:33:22,000 --> 00:33:25,003 Da idem u Hong Kong? Što to… 470 00:33:27,505 --> 00:33:29,507 Bacila si kockicu i dobila sedam. 471 00:33:31,009 --> 00:33:33,803 Tri, četiri, pet, šest, sedam. To je Hong Kong. 472 00:33:33,886 --> 00:33:36,681 Aha, razumijem. Da, Hong Kong. 473 00:33:36,764 --> 00:33:39,267 Jedan, dva, tri, četiri, pet… Da. 474 00:33:39,350 --> 00:33:40,685 Ovaj Hong Kong. 475 00:33:41,269 --> 00:33:42,770 A koji drugi… 476 00:33:46,858 --> 00:33:48,317 Oprosti. 477 00:33:49,152 --> 00:33:53,906 Razgovarala sam s prodavačicama prije nego što sam došla ovamo. 478 00:33:53,990 --> 00:33:57,035 Rekle su da će se nešto sigurno dogoditi 479 00:33:57,118 --> 00:34:00,830 ako si na spoju u nečijoj kući. 480 00:34:06,044 --> 00:34:09,130 Nisam mislila da to namjeravaš. 481 00:34:09,213 --> 00:34:13,760 Glupa pomisao, ali… 482 00:34:15,803 --> 00:34:18,973 Mislim da nije glupa. 483 00:34:22,894 --> 00:34:23,728 Što? 484 00:34:23,811 --> 00:34:26,647 To što se treba dogoditi na spoju kod kuće… 485 00:34:31,027 --> 00:34:32,487 i ja to želim. 486 00:35:21,285 --> 00:35:23,996 RESTORAN OKSAN 487 00:35:24,080 --> 00:35:25,790 Hvala na hrani. 488 00:35:28,000 --> 00:35:30,086 Ovo je bila najukusnija hrana. 489 00:35:30,169 --> 00:35:31,963 Počistila si sve tanjure. 490 00:35:32,046 --> 00:35:33,214 Ajme. 491 00:35:33,297 --> 00:35:34,423 Mama. 492 00:35:35,466 --> 00:35:37,927 Smijem li se iseliti? 493 00:35:39,428 --> 00:35:40,263 Tako iznenada? 494 00:35:40,346 --> 00:35:44,183 Radno mi je mjesto daleko pa me to iscrpljuje. 495 00:35:44,267 --> 00:35:45,935 Deset minuta pješice? 496 00:35:47,895 --> 00:35:51,023 Katkad te i deset minuta može dobrano izmoriti. 497 00:35:51,107 --> 00:35:54,861 Pobogu, ništa ne iscrpljuje više nego kad imaš sina poput tebe. 498 00:35:54,944 --> 00:35:56,946 Prestani baljezgati gluposti. 499 00:35:57,029 --> 00:35:58,656 Evo, uzmi slatkiš. 500 00:35:59,740 --> 00:36:03,536 Ah, da. Mama, zar ubrzo ne ideš na putovanje s tatom? 501 00:36:03,619 --> 00:36:08,124 Da, idući tjedan idemo u Kinu s članovima Kraljevskog kluba. 502 00:36:08,207 --> 00:36:11,085 Ja idući tjedan idem poslovno u Seul. 503 00:36:11,669 --> 00:36:13,421 Onda će Dae-gun biti sam. 504 00:36:14,005 --> 00:36:15,339 Što? Zbilja? 505 00:36:15,923 --> 00:36:17,592 Zašto si iznenađen? 506 00:36:17,675 --> 00:36:20,094 Što? Misliš da ćeš gladovati? 507 00:36:21,095 --> 00:36:24,891 Skuhat ću ti golemi lonac juhe od kosti, ne brini se. 508 00:36:27,059 --> 00:36:29,729 Hvala, mama. Najljepša ti hvala. 509 00:36:29,812 --> 00:36:31,856 Što ti je? Ne voliš juhu od kosti. 510 00:36:31,939 --> 00:36:32,815 Ozbiljno. 511 00:36:32,899 --> 00:36:36,110 Nije istina. Volim je. Obožavam je. 512 00:36:36,194 --> 00:36:38,321 Zbilja? Obožavaš je? 513 00:36:40,364 --> 00:36:43,326 KAKO SE KORISTITI BIČEM 514 00:36:55,504 --> 00:36:57,465 Samo je to bilo u torbi. 515 00:36:57,548 --> 00:36:58,424 Ajme. 516 00:37:06,641 --> 00:37:07,850 To me uplašilo. 517 00:37:13,272 --> 00:37:15,233 „Što nježnije.” 518 00:37:39,674 --> 00:37:41,550 HONG KONG, 80 000 VONA 519 00:37:54,021 --> 00:37:55,439 Halo? 520 00:37:56,816 --> 00:37:57,942 Da, satniče. 521 00:37:59,902 --> 00:38:00,987 Sad? 522 00:38:05,825 --> 00:38:09,453 Nedavno sam telefonski razgovarao s Yeong-hoinom mamom 523 00:38:09,537 --> 00:38:11,664 koja vodi trgovinu hanbocima. 524 00:38:11,747 --> 00:38:15,459 Rekla je da ju je detektiv pitao o nestaloj djeci 525 00:38:15,543 --> 00:38:17,670 jer traži roditelje. 526 00:38:18,296 --> 00:38:22,883 Samo ja znam, stoga se ne moraš brinuti. 527 00:38:24,302 --> 00:38:26,762 Nisam to mogao zaboraviti 528 00:38:26,846 --> 00:38:32,059 pa sam nazvao mlađeg kolegu koji je istraživao taj slučaj sa mnom. 529 00:38:32,143 --> 00:38:34,061 Rekao je nešto neobično. 530 00:38:36,147 --> 00:38:38,316 Da u Yeongeupu postoji sirotište. 531 00:38:39,108 --> 00:38:43,029 Nedavno su ga zatvorili jer je ravnatelj preminuo. 532 00:38:43,112 --> 00:38:46,115 Nakon njegove smrti na vidjelo su izašli dokumenti. 533 00:38:46,198 --> 00:38:50,369 Rekao je da su možda povezani sa slučajem nestale djece. 534 00:38:51,954 --> 00:38:52,830 Ovo su 535 00:38:54,081 --> 00:38:55,708 ti materijali. 536 00:38:56,542 --> 00:38:58,336 Zašto to misli? 537 00:38:58,919 --> 00:39:03,341 Sirotište Yeongeup poslalo je 20-ak djece na posvajanje u inozemstvo. 538 00:39:03,424 --> 00:39:07,595 Ali njih jedanaestero nije bilo iz sirotišta. 539 00:39:08,429 --> 00:39:10,431 Nema zapisa o njihovu prijemu. 540 00:39:11,015 --> 00:39:13,476 Našli su samo prijave za posvojenje. 541 00:39:15,686 --> 00:39:18,189 Sadrže li prijave fotografije djece? 542 00:39:18,272 --> 00:39:20,483 Samo neke. 543 00:39:21,692 --> 00:39:24,320 Svi izgledaju slično jer su novorođenčad. 544 00:39:24,403 --> 00:39:27,948 Teško ih je razlikovati jer su fotografije crno-bijele. 545 00:39:28,032 --> 00:39:33,454 Ali, nasreću, fotografije ove trogodišnjakinje su jasne. 546 00:39:33,537 --> 00:39:34,789 Pogledaj. 547 00:39:43,047 --> 00:39:44,298 To je ista curica. 548 00:39:44,840 --> 00:39:49,303 Postoji velika mogućnost da su i ostala djeca oteta. 549 00:39:51,889 --> 00:39:54,475 Ima li podataka o tome tko je doveo tu djecu? 550 00:39:56,018 --> 00:39:58,687 Nema, ali… Bože. 551 00:39:59,563 --> 00:40:02,817 U dječjim spisima pišu cijene. 552 00:40:05,444 --> 00:40:07,279 Deset tisuća po djetetu. 553 00:40:09,198 --> 00:40:10,116 DESET TISUĆA 554 00:40:10,199 --> 00:40:13,536 To je bila golema svota u šezdesetim godinama 20. st. 555 00:40:14,745 --> 00:40:17,706 Ta su djeca živjela na rijetko naseljenim planinama 556 00:40:18,582 --> 00:40:20,459 pa nije bilo svjedoka. 557 00:40:21,335 --> 00:40:24,296 Nema drugih poveznica između žrtava? 558 00:40:24,964 --> 00:40:27,299 Možda su rođene u istim bolnicama. 559 00:40:27,383 --> 00:40:30,678 Tada su žene rijetko rađale u bolnicama. 560 00:40:30,761 --> 00:40:33,139 Ali imale su istu babicu. 561 00:40:33,848 --> 00:40:35,891 No ona je imala čvrst alibi. 562 00:40:37,393 --> 00:40:39,311 Znate li gdje živi? 563 00:40:59,498 --> 00:41:00,541 Oprostite. 564 00:41:04,420 --> 00:41:05,463 Dobar dan. 565 00:41:05,546 --> 00:41:07,840 Ja sam detektiv Kim iz policije Geumjea. 566 00:41:08,632 --> 00:41:11,051 Imam nekoliko pitanja. Imate li vremena? 567 00:41:12,803 --> 00:41:13,846 Jeste li možda 568 00:41:15,556 --> 00:41:17,725 došli zbog onog incidenta? 569 00:41:21,061 --> 00:41:23,689 Očekivala sam da će netko doći. 570 00:41:28,277 --> 00:41:31,530 Prije 30 godina djeca iz Geumjea i Oksana nestala su. 571 00:41:32,364 --> 00:41:35,910 Čuo sam da ste bili njihova babica. 572 00:41:36,577 --> 00:41:37,953 Znate li što o tome? 573 00:41:48,756 --> 00:41:49,924 Tko ste vi? 574 00:41:50,966 --> 00:41:52,218 Mama. 575 00:41:59,517 --> 00:42:00,476 Jeste li 576 00:42:02,061 --> 00:42:03,812 ovdje zbog onog incidenta? 577 00:42:06,482 --> 00:42:08,567 Očekivala sam da će netko doći. 578 00:42:08,651 --> 00:42:11,362 Ajme, opet si počela. 579 00:42:11,445 --> 00:42:14,907 Zašto to govoriš svaki dan kad te dođem posjetiti? 580 00:42:16,033 --> 00:42:17,826 Pati od Alzheimera. 581 00:42:17,910 --> 00:42:20,120 Usput, tko ste vi? 582 00:42:26,293 --> 00:42:28,879 Bili ste babičina pomoćnica? 583 00:42:28,963 --> 00:42:31,757 Da. Prošlo je dvadesetak godina. 584 00:42:32,633 --> 00:42:33,926 Dvadeset godina? 585 00:42:34,969 --> 00:42:38,347 Je li netko drugi to radio prije vas? 586 00:42:38,430 --> 00:42:41,892 Da, čula sam da je postojala druga pomoćnica. 587 00:42:41,976 --> 00:42:44,270 Kako se zvala? 588 00:42:44,353 --> 00:42:45,479 Ok-yeopova majka. 589 00:42:46,063 --> 00:42:48,649 Ajme, sjećaš se? 590 00:42:49,567 --> 00:42:53,195 Povremeno bistro razmišlja. 591 00:42:56,991 --> 00:42:59,493 Rekli ste Ok-yeopova majka? 592 00:43:01,245 --> 00:43:02,371 Ok-yeopova majka. 593 00:43:03,998 --> 00:43:06,041 Pokrenula je posao u centru. 594 00:43:07,418 --> 00:43:08,877 Rekla je da je posjetim. 595 00:43:09,712 --> 00:43:13,424 Sjećate li se kakav posao? 596 00:43:18,637 --> 00:43:19,471 Tko ste vi? 597 00:43:21,432 --> 00:43:26,145 Žena u 50-ima ili 60-ima sa sinom koji se zove Ok-yeop. 598 00:43:26,228 --> 00:43:29,315 I vodi posao u centru Geumjea. 599 00:43:30,816 --> 00:43:33,068 To su tragovi koje imamo. 600 00:43:33,152 --> 00:43:33,986 Da. 601 00:43:34,695 --> 00:43:38,365 Pati od Alzheimera pa nije sigurno. Ali provjerimo. 602 00:43:39,241 --> 00:43:41,660 Ok-yeop nije često ime 603 00:43:42,536 --> 00:43:46,582 pa ću pregledati osobne iskaznice mještana koje sam istražio. 604 00:43:46,665 --> 00:43:49,835 Ja ću pomoći nakon što se raspitam. 605 00:43:50,419 --> 00:43:51,587 -Dobro. -U redu. 606 00:43:53,547 --> 00:43:55,716 -Ajme. -Samo jedite. 607 00:43:55,799 --> 00:43:58,427 -Dobro. Uzmi jednu. -Izgleda ukusno. 608 00:43:58,510 --> 00:43:59,553 Bok. 609 00:43:59,637 --> 00:44:02,806 -Bok. -Dobro došla. Sjedni. 610 00:44:02,890 --> 00:44:05,142 Došla si radi prodaje? 611 00:44:05,225 --> 00:44:06,143 Hvala. 612 00:44:06,226 --> 00:44:09,563 Došla sam vas nešto pitati, ne prodavati. 613 00:44:09,647 --> 00:44:10,481 Razumijem. 614 00:44:10,564 --> 00:44:14,360 Jeste li čule ime Ok-yeop? 615 00:44:14,443 --> 00:44:17,529 Muškarac je u tridesetima. 616 00:44:17,613 --> 00:44:20,532 Oh-gyeop? Kao „Oh, ne!” 617 00:44:20,616 --> 00:44:21,784 Ajme. 618 00:44:21,867 --> 00:44:25,287 Ne. „Ok”, kao u okej. 619 00:44:25,371 --> 00:44:27,665 -Razumijem. Ok-yeop. -Ok-yeop. 620 00:44:27,748 --> 00:44:30,167 -Nikad nisam čula to ime. -Ni ja. 621 00:44:30,250 --> 00:44:33,253 Ime je vrlo neobično, nitko ga ne bi zaboravio. 622 00:44:33,337 --> 00:44:34,797 Ali nemam pojma. 623 00:44:34,880 --> 00:44:36,465 -Ni ja. -Da. 624 00:44:36,548 --> 00:44:39,677 Zašto ga tražiš? 625 00:44:40,761 --> 00:44:41,970 Pa… 626 00:44:43,305 --> 00:44:45,516 Znate, 627 00:44:45,599 --> 00:44:49,436 netko koga znam s prodaje spominjao je Ok-yeopovu mamu. 628 00:44:49,520 --> 00:44:51,063 No nikad nisam čula to ime. 629 00:44:51,146 --> 00:44:52,731 Ok-yeopovu mamu? 630 00:44:52,815 --> 00:44:56,819 Sun-ae, koja ovdje najduže živi, ne zna nikoga s tim imenom, 631 00:44:56,902 --> 00:44:58,904 što znači da nije odavde. 632 00:44:58,987 --> 00:45:02,950 Hej, a da prestaneš govoriti da najduže živim ovdje? 633 00:45:03,033 --> 00:45:04,827 Mislit će da smo iste dobi. 634 00:45:04,910 --> 00:45:07,413 Iste dobi. Naravno. 635 00:45:07,496 --> 00:45:09,581 Prestani se šaliti. 636 00:45:09,665 --> 00:45:12,167 Ne šalim se. 637 00:45:12,251 --> 00:45:14,420 Recite mi, tko izgleda mlađe? 638 00:45:15,003 --> 00:45:17,589 -Ne znam. -Prebrojimo bore. 639 00:45:17,673 --> 00:45:19,133 Tko ima više bora? 640 00:45:19,216 --> 00:45:20,259 Tko izgleda mlađe? 641 00:45:20,342 --> 00:45:23,178 -Jedna, dvije, tri, četiri… -Ja nemam mnogo bora. 642 00:45:23,262 --> 00:45:25,722 -Idem ja sad. -Dobro. 643 00:45:25,806 --> 00:45:27,766 -Hvala. -Dobro. 644 00:45:27,850 --> 00:45:28,767 Bok. 645 00:45:29,476 --> 00:45:31,603 -Ali dugo živiš ovdje. -Bok. 646 00:45:31,687 --> 00:45:32,771 Idem i ja. 647 00:45:32,855 --> 00:45:36,233 Da vas nešto pitam. 648 00:45:36,316 --> 00:45:38,402 Znate li nekoga tko se zove Ok-yeop? 649 00:45:38,485 --> 00:45:41,738 -Ok-yeop? -Muškarac u tridesetima… 650 00:45:42,906 --> 00:45:44,366 Njegova majka… 651 00:45:44,950 --> 00:45:47,703 Nema smisla da to nije u spisima. 652 00:45:47,786 --> 00:45:50,456 Jesi li možda pogriješio ime? 653 00:45:50,539 --> 00:45:52,458 Ne, mislim da nije to. 654 00:45:52,541 --> 00:45:54,209 Sutra ću provjeriti… 655 00:45:56,128 --> 00:45:58,630 Što? Što se događa? 656 00:45:59,631 --> 00:46:02,301 Što skrivate kad tako naprasno zašutite? 657 00:46:02,885 --> 00:46:04,636 Ništa ne skrivamo. 658 00:46:05,762 --> 00:46:07,431 Razgovaramo o slučaju. 659 00:46:07,514 --> 00:46:09,183 Kojem? 660 00:46:10,851 --> 00:46:12,352 -O pilani… -Popravku auta. 661 00:46:15,272 --> 00:46:16,690 Nešto skrivate. 662 00:46:17,900 --> 00:46:20,903 Ekipa smo, surađujmo. 663 00:46:20,986 --> 00:46:22,362 Zaboravi. 664 00:46:22,863 --> 00:46:25,491 To je tajan projekt. 665 00:46:25,574 --> 00:46:27,242 Zašto imate 666 00:46:27,326 --> 00:46:30,662 tajan projekt s njim, a ja sam mu nadređen? Zašto? 667 00:46:30,746 --> 00:46:31,747 Zbog toga… 668 00:46:34,041 --> 00:46:35,834 što ne znaš čuvati tajnu. 669 00:46:37,628 --> 00:46:39,296 -Poslije ćemo. -Dobro. 670 00:46:45,010 --> 00:46:45,928 Detektive Na. 671 00:46:46,011 --> 00:46:47,012 Što je? 672 00:46:47,804 --> 00:46:51,683 Spor oko nasljedstva u obitelji koja vodi trgovinu tapetama. 673 00:46:51,767 --> 00:46:52,851 Što s tim? 674 00:46:52,935 --> 00:46:54,561 Došlo je dijete druge žene. 675 00:46:54,645 --> 00:46:55,646 Kakav kaos! 676 00:46:55,729 --> 00:46:58,607 Ali ne možemo to potvrditi u matičnoj knjizi. 677 00:46:58,690 --> 00:47:00,609 Provjeri u obiteljskoj. 678 00:47:00,692 --> 00:47:03,529 Pisat će tko je dijete druge žene i tko je mrtav. 679 00:47:12,538 --> 00:47:15,624 VIJEĆNICA GEUMJEA 680 00:47:42,776 --> 00:47:45,195 ROĐEN 24.11.1960, PREMINUO 28.2.1961. 681 00:47:46,071 --> 00:47:48,490 Preminuo je prije 30 godina. 682 00:47:50,742 --> 00:47:53,537 OTAC: KANG DEOK-PAL MAJKA: CHO SUN-AE 683 00:47:53,620 --> 00:47:54,663 Cho Sun-ae? 684 00:48:00,836 --> 00:48:04,089 Kad pišemo skupa, kao da smo na natjecanju. 685 00:48:04,798 --> 00:48:08,343 Bilo mi je teško pisati samoj. Nikako da se ubrzam. 686 00:48:09,428 --> 00:48:12,055 Ajme. Yeong-bok, mnogo si napisala. 687 00:48:12,139 --> 00:48:14,099 -Ajme. -Bože. 688 00:48:14,182 --> 00:48:16,143 Možda tako ne izgledam, 689 00:48:16,226 --> 00:48:19,271 ali voljela sam pisati u školi. 690 00:48:21,064 --> 00:48:22,357 Daj da pročitam. 691 00:48:22,441 --> 00:48:23,692 -Želite to? -Da. 692 00:48:23,775 --> 00:48:24,610 Dobro, izvoli. 693 00:48:27,904 --> 00:48:31,783 „Ovaj slip crven poput maka 694 00:48:31,867 --> 00:48:36,163 završen je da istakne vaš seksipil.” 695 00:48:38,999 --> 00:48:40,375 -Zašto se smiješ? -Što? 696 00:48:40,459 --> 00:48:44,546 Yeong-bok, kako „završen”? To nema smisla! 697 00:48:44,630 --> 00:48:46,715 -Što? Nije „završen”. -Smiješno. 698 00:48:46,798 --> 00:48:47,966 Evo. 699 00:48:48,050 --> 00:48:51,261 SAVRŠEN 700 00:48:52,763 --> 00:48:53,805 Kužim. 701 00:48:54,306 --> 00:48:57,267 Rekla sam vam da nisam obrazovana. 702 00:49:01,521 --> 00:49:03,231 Ju-ri, i ti si pogriješila. 703 00:49:03,315 --> 00:49:04,232 Što? Gdje? 704 00:49:04,316 --> 00:49:05,609 Gdje? 705 00:49:05,692 --> 00:49:08,403 „Ovaj prstenasti proizvod vratit će 706 00:49:08,487 --> 00:49:10,906 samopouzdanje muškarcu. 707 00:49:10,989 --> 00:49:13,909 Budite u elekciji i nosite ga uz tijelo.” 708 00:49:13,992 --> 00:49:15,077 Taj dio. 709 00:49:15,160 --> 00:49:16,620 Nije „elekciji”. 710 00:49:16,703 --> 00:49:19,122 Nego „erekciji”. 711 00:49:19,206 --> 00:49:21,500 „Erekciji”. 712 00:49:23,251 --> 00:49:24,461 Koja sramota! 713 00:49:25,379 --> 00:49:27,631 I ti si zeznula. Nisi bolja od mene. 714 00:49:29,132 --> 00:49:31,802 Ali zašto „erekciji”? 715 00:49:31,885 --> 00:49:35,847 Mislim, muškarci nose taj proizvod i imaju… 716 00:49:35,931 --> 00:49:38,934 Kaže se „erekciji”. 717 00:49:39,017 --> 00:49:40,394 Ti misliš na selekciju. 718 00:49:41,687 --> 00:49:43,021 Što? 719 00:49:43,105 --> 00:49:44,773 -Dobro. -„Erekcija”. 720 00:49:45,482 --> 00:49:48,026 Kad bolje razmislim, 721 00:49:48,110 --> 00:49:50,529 nije problem u našem pisanju. 722 00:49:50,612 --> 00:49:53,365 Trebale bismo početi s osnovama gramatike. 723 00:49:54,950 --> 00:49:57,494 Gđa Oh sve će nam izlektorirati. 724 00:49:57,577 --> 00:50:00,789 Tako je. Slobodno pišite bez brige oko gramatike. 725 00:50:00,872 --> 00:50:02,874 -Baš lijepo. -Ja ću sve ispraviti. 726 00:50:02,958 --> 00:50:04,126 Dobro. 727 00:50:04,209 --> 00:50:07,295 Pri kraju sam pa nam idem po piće. 728 00:50:07,379 --> 00:50:10,841 -Zbilja? Onda bih ja Skoll. -Skoll. 729 00:50:10,924 --> 00:50:12,551 -Ja bih Tabom. -Tabom? 730 00:50:12,634 --> 00:50:13,593 Ja bih BB Col. 731 00:50:13,677 --> 00:50:15,637 -BB Col. Skoll, Tabom, BB Col. -Da. 732 00:50:15,721 --> 00:50:16,555 Hvala. 733 00:50:16,638 --> 00:50:18,348 -A novac? -Imam. 734 00:50:26,732 --> 00:50:27,733 Ah, da. 735 00:50:29,526 --> 00:50:31,361 GOVORNICA 736 00:50:39,077 --> 00:50:41,621 Predsjednice Ženskog kluba, Han Jeong-suk je. 737 00:50:41,705 --> 00:50:44,082 Rekli ste da vas nazovem. 738 00:50:45,584 --> 00:50:46,752 Da. 739 00:50:47,377 --> 00:50:49,963 U vašem susjedstvu 740 00:50:50,046 --> 00:50:53,091 postoji li muškarac u tridesetima imena Ok-yeop? 741 00:50:53,175 --> 00:50:56,011 Majka bi mu bila u pedesetima ili šezdesetima. 742 00:50:59,306 --> 00:51:00,307 Razumijem. 743 00:51:01,850 --> 00:51:04,144 Da. Dobro. 744 00:51:09,691 --> 00:51:11,026 Možeš li prestati? 745 00:51:16,323 --> 00:51:17,282 Gospođo? 746 00:51:20,160 --> 00:51:22,370 Tražiš Ok-yeopovu majku. 747 00:51:22,454 --> 00:51:25,165 Prestani, nema smisla. 748 00:51:26,708 --> 00:51:28,460 Kako to mislite? 749 00:51:32,589 --> 00:51:33,590 Mrtav je. 750 00:51:34,841 --> 00:51:36,760 -Što? -Govorim o Ok-yeopu. 751 00:51:36,843 --> 00:51:38,970 Umro je prije 30 godina od bolesti. 752 00:51:39,054 --> 00:51:42,516 Ne znam o čemu je riječ, ali prestani. 753 00:51:43,099 --> 00:51:46,228 Moraš li gnjaviti ženu koja nastoji normalno živjeti 754 00:51:46,311 --> 00:51:47,646 nakon gubitka djeteta? 755 00:51:50,106 --> 00:51:52,150 Poznajete Ok-yeopovu majku? 756 00:51:54,986 --> 00:51:55,821 Ne poznajem. 757 00:51:56,404 --> 00:51:57,447 Molim vas, recite. 758 00:51:58,031 --> 00:51:59,950 Moram nešto provjeriti. 759 00:52:07,916 --> 00:52:09,251 Pa… 760 00:52:13,255 --> 00:52:15,549 VIDEOTEKA ZVIJEZDA 761 00:52:15,632 --> 00:52:16,633 Ja sam ta. 762 00:52:20,762 --> 00:52:24,015 Da, ja sam Ok-yeopova majka. 763 00:52:25,976 --> 00:52:27,143 Popijte. 764 00:52:27,853 --> 00:52:28,728 Dobro. 765 00:52:34,192 --> 00:52:38,196 Dakle, između 1961. i 1965. 766 00:52:38,280 --> 00:52:42,033 radili ste kao babičina pomoćnica? 767 00:52:43,577 --> 00:52:44,661 Jesam. 768 00:52:46,413 --> 00:52:48,456 Nakon što sam izgubila Ok-yeopa, 769 00:52:48,540 --> 00:52:50,417 srce mi je bilo tako prazno. 770 00:52:51,626 --> 00:52:54,296 Dobrovoljno sam pomagala ženama pri porodu. 771 00:52:55,297 --> 00:52:58,842 Morala sam raditi nešto kako bih se pribrala. 772 00:53:01,386 --> 00:53:02,679 Znate li 773 00:53:03,346 --> 00:53:06,141 kako je moje dijete umrlo? 774 00:53:13,481 --> 00:53:14,566 Od prehlade. 775 00:53:16,693 --> 00:53:18,361 Obične prehlada s vrućicom. 776 00:53:19,696 --> 00:53:22,908 Trebao je samo liječenje u bolnici, 777 00:53:25,201 --> 00:53:27,162 ali nismo imali novca. 778 00:53:29,706 --> 00:53:32,167 Cijelu sam mu noć spuštala temperaturu 779 00:53:33,543 --> 00:53:36,880 prelazeći mu preko tijela mokrim ručnikom. 780 00:53:38,340 --> 00:53:42,469 „Dijete, ne odlazi. Žao mi je. 781 00:53:42,552 --> 00:53:43,887 Ne odlazi.” 782 00:53:46,222 --> 00:53:47,265 Ali 783 00:53:48,183 --> 00:53:51,311 tijelo mu je omlohavjelo. 784 00:53:54,814 --> 00:53:57,525 Bio je djetešce koje nije napunilo ni 100 dana. 785 00:53:58,526 --> 00:54:01,696 Pokopala sam ga i vratila se kući. 786 00:54:11,831 --> 00:54:15,543 Oprostite. Kad se prisjetim tog razdoblja… 787 00:54:16,753 --> 00:54:17,921 U redu je. 788 00:54:19,547 --> 00:54:20,715 Riječ je o tome 789 00:54:21,424 --> 00:54:25,261 da ste počeli voditi posao dvije godine nakon djetetove smrti. 790 00:54:27,389 --> 00:54:30,517 Ako smijem pitati, kako ste financijski napredovali, 791 00:54:30,600 --> 00:54:32,394 a niste imali novca za bolnicu? 792 00:54:32,477 --> 00:54:33,812 I to u dvije godine. 793 00:54:35,397 --> 00:54:38,441 Moj je suprug marljivo radio… 794 00:54:38,525 --> 00:54:40,026 Bio je kmet. 795 00:54:41,444 --> 00:54:43,488 Čak i s vašom plaćom pomoćnice, 796 00:54:43,571 --> 00:54:45,907 ne biste imali za te troškove. 797 00:54:49,077 --> 00:54:52,872 Postoji priča o tome. 798 00:54:53,540 --> 00:54:56,459 Odsad ću vam sve govoriti. 799 00:54:57,794 --> 00:55:00,880 Bože, ne znam gdje bih počela. 800 00:55:02,757 --> 00:55:04,009 Da. 801 00:55:05,135 --> 00:55:08,722 Detektive, ja… 802 00:55:17,897 --> 00:55:21,985 ja sam otimala tu djecu. 803 00:56:35,308 --> 00:56:40,271 Dragi Bože, neka svako dijete 804 00:56:40,355 --> 00:56:42,899 bude zdravo i sretno. 805 00:56:42,982 --> 00:56:47,195 Čuvaj ih da postanu važni ljudi. 806 00:56:54,661 --> 00:56:56,871 To je moja svakodnevna rutina. 807 00:56:57,580 --> 00:57:03,545 Molim se za zdravlje i sreću te djece. 808 00:57:05,130 --> 00:57:06,881 Mislite da to ima smisla? 809 00:57:09,509 --> 00:57:10,844 Otimali ste djecu 810 00:57:12,137 --> 00:57:14,556 i prodavali ih da zaradite. 811 00:57:15,723 --> 00:57:18,184 Nisam to radila zbog novca. 812 00:57:19,978 --> 00:57:21,020 Baš svako 813 00:57:22,981 --> 00:57:25,108 od te djece 814 00:57:26,067 --> 00:57:28,319 došlo je iz siromašne obitelji… 815 00:57:28,403 --> 00:57:30,405 PORAST MEĐUNARODNIH POSVOJENJA 816 00:57:31,239 --> 00:57:32,991 …baš kao i moj Ok-yeop. 817 00:57:34,826 --> 00:57:39,873 Te obitelji nisu mogle platiti bolnicu čak ni kad im se dijete razboljelo. 818 00:57:41,291 --> 00:57:44,461 Kako bi bilo sretno odrastajući u takvoj obitelji? 819 00:57:45,795 --> 00:57:46,796 Mislim 820 00:57:47,922 --> 00:57:52,510 da sam spasila tu djecu. 821 00:57:57,557 --> 00:57:58,516 „Spasila”? 822 00:58:02,854 --> 00:58:04,772 Cijeli život zamjeram svojima. 823 00:58:07,025 --> 00:58:08,526 „Zašto su me napustili?” 824 00:58:10,945 --> 00:58:12,989 „Zašto su me uopće pravili?” 825 00:58:14,407 --> 00:58:17,327 Nisam znao da ste vi krivi. 826 00:58:18,036 --> 00:58:19,954 Molim? Spasili ste me? 827 00:58:29,297 --> 00:58:30,340 Griješite. 828 00:58:31,633 --> 00:58:33,760 Kad sam otpravila te anđele, 829 00:58:33,843 --> 00:58:36,471 tetovirala sam im sitne križeve 830 00:58:36,554 --> 00:58:38,848 na čelo 831 00:58:39,599 --> 00:58:42,810 kako bih ih prepoznala ako ih ponovno sretnem. 832 00:58:43,561 --> 00:58:46,272 Ali vi na čelu nemate ništa. 833 00:58:48,066 --> 00:58:50,109 Imam opeklinu na ruci. 834 00:58:51,110 --> 00:58:53,571 Imam je otkad sam napustio sirotište. 835 00:58:54,155 --> 00:58:56,533 Onda sigurno niste jedno od te djece. 836 00:58:56,616 --> 00:59:00,787 Ja sam voljela svoju djecu. 837 00:59:03,665 --> 00:59:06,000 Čini se 838 00:59:06,084 --> 00:59:09,087 da su i vas posvojili. 839 00:59:09,629 --> 00:59:12,257 Izrasli ste u divna čovjeka. 840 00:59:12,340 --> 00:59:16,010 Zašto ste tako puni gnjeva? 841 00:59:16,844 --> 00:59:18,263 -Ne, ja… -Tako. 842 00:59:19,347 --> 00:59:21,349 Sad ću se moliti. 843 00:59:23,810 --> 00:59:27,105 Čak i ako sve ostavim, 844 00:59:28,231 --> 00:59:30,858 trebala bih ponijeti fotografije djece. 845 00:59:38,283 --> 00:59:39,200 Gđo Cho! 846 00:59:40,451 --> 00:59:42,495 Gđo Cho, dođite kratko! 847 00:59:47,458 --> 00:59:49,335 Gđo Cho, unutra ste, zar ne? 848 00:59:50,420 --> 00:59:51,337 Gđo Cho! 849 01:00:09,814 --> 01:00:10,898 Gđo Cho! 850 01:00:12,650 --> 01:00:13,693 Što? 851 01:00:15,403 --> 01:00:17,322 ZATVORENO 852 01:00:23,244 --> 01:00:24,495 Što te dovodi? 853 01:00:24,579 --> 01:00:27,707 Zar ne vidiš natpis na kojem piše da je zatvoreno? 854 01:00:28,625 --> 01:00:30,960 Hitno vas moram nešto pitati. 855 01:00:31,711 --> 01:00:35,173 Pa, baš sam na odlasku. 856 01:00:35,256 --> 01:00:37,133 Možemo li razgovarati usput? 857 01:00:37,759 --> 01:00:38,635 Čekajte. 858 01:00:44,390 --> 01:00:45,725 Ovo je detektivovo. 859 01:00:47,852 --> 01:00:50,438 Je li detektiv Kim bio ovdje? 860 01:00:54,275 --> 01:00:55,526 Gdje je? 861 01:00:57,403 --> 01:00:58,863 Recite mi! 862 01:01:44,492 --> 01:01:45,326 Detektive! 863 01:01:46,619 --> 01:01:47,662 Detektive! 864 01:01:48,371 --> 01:01:49,789 Detektive! 865 01:01:53,710 --> 01:01:54,877 Detektive! 866 01:01:57,213 --> 01:01:58,381 Detektive! 867 01:01:58,965 --> 01:01:59,924 Ne! 868 01:02:02,093 --> 01:02:03,428 Detektive. 869 01:02:05,596 --> 01:02:06,639 Jeong-suk. 870 01:02:07,974 --> 01:02:09,559 Sad je sve u redu. 871 01:02:10,143 --> 01:02:11,436 Izađimo odavde. 872 01:02:26,325 --> 01:02:27,535 Oprezno. 873 01:02:32,498 --> 01:02:34,375 -Pustite me! -Bože! 874 01:02:34,459 --> 01:02:36,252 Što radite? Hej! 875 01:02:36,335 --> 01:02:38,087 Pustite me! 876 01:02:38,171 --> 01:02:40,381 Ne ideš nikamo! 877 01:02:40,923 --> 01:02:43,551 -Pustite me! -Bože! 878 01:02:43,634 --> 01:02:45,720 Gotovo je, gđo Cho Sun-ae. 879 01:02:53,644 --> 01:02:56,355 Uhićeni ste zbog otmice djece 880 01:02:56,439 --> 01:02:58,566 u Geumjeu i Oksanu, 881 01:02:59,817 --> 01:03:01,819 kao i za ilegalna posvojenja. 882 01:03:04,363 --> 01:03:06,032 -Otimala si djecu? -Ne, nisam! 883 01:03:06,115 --> 01:03:08,117 -Je li to istina? -Pustite me! 884 01:03:08,201 --> 01:03:10,578 -Čvrsto je držite! -Pustite me! 885 01:03:14,248 --> 01:03:16,250 BOLNICA GEUMJEA 886 01:03:16,334 --> 01:03:18,252 Policija Geumjea uhitila je 887 01:03:18,336 --> 01:03:22,465 počiniteljicu užasnih otmica djece u Geumjeu i Oksanu, 888 01:03:22,548 --> 01:03:25,343 a koju je prodavala u inozemstvo. 889 01:03:25,426 --> 01:03:27,887 Počiniteljica, gđa Cho Sun-ae, 890 01:03:27,970 --> 01:03:30,431 otimala je djecu iz siromašnih obitelji 891 01:03:30,515 --> 01:03:32,266 te se udružila s ravnateljem 892 01:03:32,350 --> 01:03:34,310 sirotišta, krivotvorila dokumente. 893 01:03:34,393 --> 01:03:36,729 -Uzimala je novac. -Maknite se. 894 01:03:37,563 --> 01:03:40,358 Iako je nastupila zastara, 895 01:03:40,441 --> 01:03:41,400 SEO HYEON-SIK 896 01:03:41,484 --> 01:03:45,071 otrovala je detektiva koji joj je bio na tragu, 897 01:03:45,154 --> 01:03:48,908 lišila ga slobode i podmetnula požar. 898 01:03:48,991 --> 01:03:53,913 Stoga ćemo je kazniti za lišavanje slobode i nanošenje ozljeda. 899 01:03:54,497 --> 01:03:55,790 Jesi li dobro? 900 01:03:58,376 --> 01:04:01,212 Drago mi je što će je kazniti, ali nije mi lako. 901 01:04:03,589 --> 01:04:05,508 Mislio sam da sam uspio. 902 01:04:09,929 --> 01:04:11,264 Donijela si mi stvari? 903 01:04:11,347 --> 01:04:14,809 Jesam, poštu. 904 01:04:14,892 --> 01:04:17,311 Stigli su paketi iz inozemstva. 905 01:04:20,773 --> 01:04:23,484 Od mojih posvojitelja. 906 01:04:23,568 --> 01:04:24,819 Razumijem. 907 01:04:40,751 --> 01:04:42,253 Čistili su garažu 908 01:04:42,336 --> 01:04:46,215 i našli odjeću koju sam nosio kad su me posvojili. 909 01:04:46,299 --> 01:04:47,592 Razumijem. 910 01:04:50,761 --> 01:04:53,514 Što? Nešto je izvezeno. 911 01:04:54,265 --> 01:04:56,434 K.B.H. 912 01:04:56,517 --> 01:05:00,771 To je možda tvoje pravo ime. 913 01:05:08,070 --> 01:05:11,782 Kako god, sad znam da je to novi trag u mome slučaju. 914 01:05:21,125 --> 01:05:23,711 Gđo Oh, Yeong-bok, Ju-ri. 915 01:05:23,794 --> 01:05:25,379 -Zdravo. -Zdravo. 916 01:05:27,632 --> 01:05:29,300 Kako se osjećate? 917 01:05:29,383 --> 01:05:32,345 Dobro sam. Otpustit će me za dva dana. 918 01:05:32,428 --> 01:05:35,014 Htio sam vam zahvaliti. 919 01:05:35,097 --> 01:05:38,225 Vas ste tri pomogle da uhvatimo zločinku. 920 01:05:38,309 --> 01:05:40,269 Ajme, nema na čemu. 921 01:05:40,353 --> 01:05:42,480 Samo smo slušale Jeong-suk. 922 01:05:42,563 --> 01:05:43,773 Ajme. 923 01:05:43,856 --> 01:05:46,692 Jesu li otpustili g. Choija iz bolnice? 924 01:05:46,776 --> 01:05:48,527 Naravno. 925 01:05:48,611 --> 01:05:52,156 Kad smo već kod toga, želite li doći k nama za vikend? 926 01:05:52,823 --> 01:05:56,369 Htjela bih vas pozvati na proslavu suprugova oporavka. 927 01:05:58,496 --> 01:05:59,705 Tako je. 928 01:05:59,789 --> 01:06:03,501 Možete doći skupa kao službeni par. 929 01:06:04,168 --> 01:06:05,962 Ju-ri, nije tako. 930 01:06:06,045 --> 01:06:07,922 Dobro. Doći ćemo zajedno. 931 01:06:10,508 --> 01:06:11,467 „Službeni par”. 932 01:06:13,970 --> 01:06:15,179 Baš slatko. 933 01:06:20,267 --> 01:06:23,729 Ajme, zašto si napravila toliko hrane? 934 01:06:36,325 --> 01:06:37,743 Sutra je, zar ne? 935 01:06:38,995 --> 01:06:39,870 Da. 936 01:06:40,454 --> 01:06:43,457 Neće biti ni mame ni tate ni sestre. 937 01:06:44,417 --> 01:06:46,585 Kuća će biti posve prazna. 938 01:06:49,588 --> 01:06:51,507 Ponijet ću proizvode, 939 01:06:51,590 --> 01:06:52,675 stoga se pripremi. 940 01:06:55,720 --> 01:06:57,888 Ne trčite, podižete prašinu. 941 01:06:58,556 --> 01:07:00,391 Ozlijedit ćete se! 942 01:07:01,267 --> 01:07:03,728 -Smirite se, može? -Zdravo. 943 01:07:03,811 --> 01:07:05,062 -Ajme! -Zdravo. 944 01:07:05,146 --> 01:07:07,064 -Čestitke na otpustu. -Hvala. 945 01:07:07,148 --> 01:07:09,150 Niste morali. 946 01:07:09,233 --> 01:07:11,193 Daj da ti pomognem. Što ću prvo? 947 01:07:11,902 --> 01:07:13,529 -Stigli ste. -Yeong-bok. 948 01:07:14,113 --> 01:07:17,199 Gđo Oh, trebamo još jedno kuhalo. 949 01:07:17,283 --> 01:07:18,701 Jedno neće dostajati. 950 01:07:18,784 --> 01:07:20,244 Kuhalo. 951 01:07:20,327 --> 01:07:21,495 Znam gdje je. 952 01:07:21,579 --> 01:07:24,123 Spremila sam ga. Idem nabrzaka po njega. 953 01:07:24,874 --> 01:07:26,500 -Sjedni, molim te. -Dobro. 954 01:07:27,293 --> 01:07:28,836 Bože! 955 01:07:51,150 --> 01:07:52,109 Ajme. 956 01:08:26,852 --> 01:08:27,895 Što? 957 01:08:29,188 --> 01:08:30,523 Što ovo radi tu? 958 01:08:30,606 --> 01:08:33,609 …i našli odjeću koju sam nosio kad su me posvojili. 959 01:09:45,973 --> 01:09:48,559 ČESTIT BIZNIS 960 01:09:48,642 --> 01:09:51,395 Tvoja potraga za biološkim roditeljima 961 01:09:51,478 --> 01:09:53,272 opet je na početku. 962 01:09:54,273 --> 01:09:55,691 Krećem iznova. 963 01:09:56,901 --> 01:09:59,486 Super što si dobar fotograf. 964 01:10:00,487 --> 01:10:01,822 Prelijepo. 965 01:10:01,906 --> 01:10:04,408 Dosad mi to nitko nije rekao. 966 01:10:04,491 --> 01:10:05,826 Što to radite? 967 01:10:05,910 --> 01:10:06,952 Zašto si tu? 968 01:10:07,036 --> 01:10:11,790 Usput, rekao si mi da si vrlo rano isključio gđu Oh. 969 01:10:12,374 --> 01:10:14,376 Smijem li pitati zašto? 970 01:10:14,460 --> 01:10:16,879 Izvrsna si dadilja. 971 01:10:16,962 --> 01:10:19,256 -Zbilja? Jesam? -Jesi. 972 01:10:21,050 --> 01:10:22,801 Stoput sam zamišljao 973 01:10:23,469 --> 01:10:25,471 kako upoznajem svoju majku. 974 01:10:26,096 --> 01:10:28,974 Možda se zato osjećam bolje nego što sam mislio. 975 01:10:31,143 --> 01:10:36,148 Prijevod titlova: Željko Radić