1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:40,874 --> 00:00:43,752 Aku melakukannya karena disuruh Jong-seon. 3 00:00:43,835 --> 00:00:47,714 Aku cuma mengikutinya. 4 00:00:47,797 --> 00:00:48,882 Hei, Du-seok. 5 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 - Jadi, dia komplotannya? - Ya. 6 00:00:52,802 --> 00:00:55,847 Pak Kim Du-seok yang mendalangi dan menyetir mobil itu setelahnya. 7 00:00:56,681 --> 00:00:58,600 Pak Park Jong-seon mengawasi 8 00:00:58,683 --> 00:01:01,061 dan duduk di kursi penumpang saat kecelakaan itu. 9 00:01:16,409 --> 00:01:18,286 Aku bisa memaafkanmu atas kecelakaan itu. 10 00:01:19,412 --> 00:01:20,538 Tapi… 11 00:01:21,122 --> 00:01:23,792 kenapa kau tega meninggalkan orang yang terluka? 12 00:01:24,751 --> 00:01:26,252 Aku tak bisa memaafkan itu. 13 00:01:27,212 --> 00:01:28,463 Aku… 14 00:01:33,426 --> 00:01:34,761 Aku minta maaf. 15 00:02:02,247 --> 00:02:03,915 Aku tak akan meminta keringanan. 16 00:02:04,833 --> 00:02:08,419 Tolong pastikan mereka mendapatkan hukuman setimpal. 17 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 Baik, Bu. 18 00:02:13,842 --> 00:02:16,719 Aku sudah meminta ini sebelumnya. 19 00:02:17,262 --> 00:02:20,974 Jika kau menemukan orang yang melaporkan kecelakaan itu, 20 00:02:21,057 --> 00:02:22,684 tolong kabari aku. 21 00:02:25,186 --> 00:02:27,522 Masalahnya… 22 00:02:27,605 --> 00:02:30,024 Sudah kau temukan? 23 00:02:33,778 --> 00:02:35,029 Penelepon itu 24 00:02:36,406 --> 00:02:39,784 adalah Pak Park Jong-seon, suaminya Nn. Seo Yeong-bok. 25 00:02:41,828 --> 00:02:42,662 Apa? 26 00:02:42,745 --> 00:02:46,583 Ada saksi yang melihatnya keluar dari mobil dan menelepon. 27 00:02:47,667 --> 00:02:51,212 Suara penelepon di rekaman panggilan darurat itu 28 00:02:51,296 --> 00:02:53,047 cocok dengan suara Pak Park Jong-seon. 29 00:02:54,048 --> 00:02:57,760 Sepertinya dia tak memberitahumu karena merasa bersalah. 30 00:03:13,359 --> 00:03:16,070 Yeong-bok, ini aku. 31 00:03:39,886 --> 00:03:41,679 Kenapa kau kemari? 32 00:03:43,932 --> 00:03:46,267 Seharusnya kau menengok keadaan Nn. Oh. 33 00:03:49,103 --> 00:03:50,188 Ayo ke sana bersama. 34 00:03:51,439 --> 00:03:52,607 Dia bilang… 35 00:03:54,984 --> 00:03:57,820 tak mau melihatku lagi. 36 00:03:59,864 --> 00:04:03,660 Nanti dia tak nyaman jika aku mendatanginya. 37 00:04:03,743 --> 00:04:06,329 Tentu dia mungkin tak nyaman. 38 00:04:06,412 --> 00:04:07,997 Dia mungkin tak suka. 39 00:04:12,502 --> 00:04:14,587 Tapi jika kau diam saja, 40 00:04:15,755 --> 00:04:17,840 kalian akan menjadi asing. 41 00:04:19,050 --> 00:04:20,426 Kau mau seperti itu? 42 00:04:24,597 --> 00:04:25,932 Tentu tidak. 43 00:04:27,517 --> 00:04:32,730 Dia sangat penting bagiku. 44 00:04:33,856 --> 00:04:35,566 Jika aku bisa, 45 00:04:36,276 --> 00:04:40,280 aku akan bersujud meminta maaf. 46 00:04:42,282 --> 00:04:45,618 Aku akan meminta maaf dengan tulus. 47 00:04:46,494 --> 00:04:47,537 Tapi… 48 00:04:50,164 --> 00:04:51,165 Tapi… 49 00:04:55,378 --> 00:04:58,965 Aku ingin bilang kepadanya bahwa keadaanku rumit… 50 00:05:01,968 --> 00:05:06,973 dan memohon untuk didengarkan sekali ini saja. 51 00:05:07,640 --> 00:05:09,559 Katakanlah kepadanya. 52 00:05:09,642 --> 00:05:15,606 Aku tak pantas mengatakannya setelah kejadian ini. 53 00:05:16,441 --> 00:05:18,651 Aku tak bisa bicara dengannya. 54 00:05:19,944 --> 00:05:21,654 Itu tak mungkin. 55 00:05:22,655 --> 00:05:26,367 Aku pasti tampak putus asa dan menyedihkan. 56 00:05:28,328 --> 00:05:29,704 Apa salahnya itu? 57 00:05:30,288 --> 00:05:31,789 Apa pun alasannya, 58 00:05:32,707 --> 00:05:34,000 kau menyakiti perasaannya. 59 00:05:34,792 --> 00:05:37,045 Jangan cuma diam saja dan pasrah. 60 00:05:38,087 --> 00:05:40,923 Kau harus mencoba memperbaiki situasi 61 00:05:41,716 --> 00:05:44,093 meski itu membuatmu tampak putus asa atau menyedihkan. 62 00:05:45,053 --> 00:05:46,304 Jangan kau hindari. 63 00:05:50,016 --> 00:05:52,393 RUMAH SAKIT GEUMJE 64 00:05:52,977 --> 00:05:55,354 Kau tak minta baju pasien baru hari ini. 65 00:05:55,438 --> 00:05:56,939 Baju pasien baru? 66 00:05:57,023 --> 00:05:58,107 Ya. 67 00:05:58,191 --> 00:06:03,237 Adiknya meminta baju baru tiap malam karena Pak Choi banyak berkeringat. 68 00:06:03,321 --> 00:06:06,074 Katanya dia harus tidur dengan baju yang bersih. 69 00:06:07,742 --> 00:06:10,745 Dia bukan adiknya. Kami bahkan bukan keluarga. 70 00:06:10,828 --> 00:06:14,749 Kukira dia keluarga karena mereka tampak sangat dekat. 71 00:06:14,832 --> 00:06:16,667 Tekanan darahmu normal. 72 00:06:16,751 --> 00:06:19,253 Tolong beri tahu kami jika kau sakit kepala. 73 00:06:19,337 --> 00:06:20,546 - Baik. - Terima kasih. 74 00:06:22,507 --> 00:06:24,634 Syukurlah itu normal. 75 00:06:30,306 --> 00:06:31,474 Kau baik-baik saja? 76 00:06:32,767 --> 00:06:33,935 Apa maksudmu? 77 00:06:34,685 --> 00:06:37,230 Kau memutus hubungan dengan mereka. 78 00:06:41,067 --> 00:06:44,112 Kudengar orang lain yang mengemudikan mobil itu. 79 00:06:46,239 --> 00:06:50,952 Bagaimanapun, dia menelepon ambulans. 80 00:06:52,578 --> 00:06:56,165 Bisa-bisanya kau berkata begitu saat ini. 81 00:06:56,749 --> 00:06:59,085 Kau nyaris mati! 82 00:06:59,669 --> 00:07:01,712 Berpisah dengan orang tak penting itu gampang. 83 00:07:01,796 --> 00:07:02,755 Aku tahu. 84 00:07:02,839 --> 00:07:05,341 Aku bukan orang suci, 85 00:07:05,424 --> 00:07:06,676 jadi wajar aku marah. 86 00:07:08,469 --> 00:07:09,387 Tapi… 87 00:07:11,139 --> 00:07:13,558 mereka bukan orang yang tak penting 88 00:07:14,225 --> 00:07:15,309 bagimu. 89 00:07:23,234 --> 00:07:24,318 Kau bukan 90 00:07:25,319 --> 00:07:28,531 tipe orang yang mudah terbuka kepada orang lain. 91 00:07:29,740 --> 00:07:33,035 Tapi kau terbuka kepada mereka 92 00:07:33,744 --> 00:07:36,080 dan sudah dekat seperti keluarga. 93 00:07:38,833 --> 00:07:41,586 Pasti ada alasan kau bisa dekat dengan mereka. 94 00:07:45,214 --> 00:07:46,466 Alasan apanya? 95 00:07:48,718 --> 00:07:50,636 Tak usah bahas mereka lagi. 96 00:07:50,720 --> 00:07:52,430 Akan kuambilkan baju baru. 97 00:07:58,853 --> 00:08:00,146 Silakan. 98 00:08:01,230 --> 00:08:02,398 Terima kasih. 99 00:08:23,711 --> 00:08:26,088 Bu, boleh aku beli es lilin? 100 00:08:28,424 --> 00:08:29,425 Boleh. 101 00:08:34,514 --> 00:08:35,598 Asyik! 102 00:08:37,266 --> 00:08:39,560 Ke mana Ayah pergi mencari uang? 103 00:08:41,437 --> 00:08:43,272 Sudah Ibu bilang Ayah ke luar negeri. 104 00:08:43,356 --> 00:08:44,690 Benar. 105 00:08:45,316 --> 00:08:48,861 Semoga Ayah bawa oleh-oleh seperti baju atau tas. 106 00:08:48,945 --> 00:08:52,240 Ayah akan dapat banyak uang di luar negeri, pasti bawa oleh-oleh. 107 00:08:55,159 --> 00:08:55,993 Ibu. 108 00:08:56,869 --> 00:08:57,703 Ya? 109 00:08:58,788 --> 00:09:00,456 Ayah bukan pergi bekerja, 'kan? 110 00:09:04,252 --> 00:09:07,463 Kau dengar sesuatu? 111 00:09:07,547 --> 00:09:09,507 Saat Ayah tak ada selama beberapa tahun, 112 00:09:09,590 --> 00:09:12,051 aku punya firasat 113 00:09:13,052 --> 00:09:14,887 dia bukan pergi bekerja. 114 00:09:16,097 --> 00:09:18,140 Firasatku sama kali ini. 115 00:09:19,141 --> 00:09:21,435 - Eom-ji. - Aku tak apa-apa. 116 00:09:21,519 --> 00:09:23,938 Aku tahu Ayah sangat baik kepada kita. 117 00:09:26,691 --> 00:09:27,608 Tapi… 118 00:09:29,694 --> 00:09:31,988 dulu aku ingin mengatakan ini kepada Ibu. 119 00:09:33,864 --> 00:09:36,284 Aku tak tahu apa-apa saat kecil. 120 00:09:37,994 --> 00:09:41,330 Tapi Ibu pasti menderita tak bisa curhat kepada siapa pun. 121 00:09:44,208 --> 00:09:47,712 Terima kasih sudah tetap kuat dan selalu melindungi kami. 122 00:09:49,880 --> 00:09:51,090 Aku kagum kepada Ibu. 123 00:09:55,052 --> 00:09:56,596 Kagum apanya? 124 00:09:58,514 --> 00:09:59,515 Ibu. 125 00:10:00,683 --> 00:10:01,642 Ya? 126 00:10:02,184 --> 00:10:04,770 Sampai Ayah selesai menjalani hukuman dan kembali, 127 00:10:05,354 --> 00:10:06,939 mari bertahan bersama-sama. 128 00:10:09,567 --> 00:10:13,070 Ada seseorang yang siap menemani Ibu, jadi jangan lemah. 129 00:10:32,214 --> 00:10:33,799 Kau sudah dewasa. 130 00:10:36,177 --> 00:10:37,803 Kau sangat dewasa. 131 00:10:37,887 --> 00:10:40,097 Kau benar-benar dewasa sekarang, Sayang. 132 00:11:01,160 --> 00:11:02,078 Apa? 133 00:11:05,581 --> 00:11:06,666 Halo? 134 00:11:10,002 --> 00:11:11,087 Ya, Yeong-bok. 135 00:11:16,801 --> 00:11:18,177 Di mana kain lap? 136 00:11:18,260 --> 00:11:20,429 Yeong-bok pasti mencucinya setiap hari, 137 00:11:20,513 --> 00:11:23,849 melipatnya dengan rapi, dan menaruhnya dalam laci dekat sofa. 138 00:11:37,696 --> 00:11:38,906 Nn. Oh. 139 00:11:45,830 --> 00:11:49,625 Nn. Oh, ada yang ingin kukatakan. 140 00:11:51,752 --> 00:11:53,462 Kau dengar ucapanku, tidak? 141 00:11:54,296 --> 00:11:55,214 Pergi sana. 142 00:11:59,218 --> 00:12:00,052 Nn. Oh. 143 00:12:01,178 --> 00:12:03,931 Bisakah aku minta waktumu sebentar? 144 00:12:05,975 --> 00:12:07,726 Aku harus mengurus suamiku. 145 00:12:07,810 --> 00:12:08,853 Aku tak apa-apa. 146 00:12:09,562 --> 00:12:13,190 Lagi pula, aku mau tidur. Pergilah. 147 00:12:25,244 --> 00:12:26,454 Nn. Oh. 148 00:12:27,288 --> 00:12:31,417 Saking mencemaskan anak-anakku, 149 00:12:32,751 --> 00:12:34,712 aku jadi tak berpikir jernih. 150 00:12:35,713 --> 00:12:38,799 Tapi aku tak tahu sejak awal… 151 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Sudahlah. 152 00:12:41,385 --> 00:12:43,220 Kenapa kau kemari? 153 00:12:43,304 --> 00:12:45,723 Kau ingin berdamai? 154 00:12:47,141 --> 00:12:49,560 Tidak. Bukan itu alasanku kemari. 155 00:12:49,643 --> 00:12:50,478 Lalu, apa? 156 00:12:51,187 --> 00:12:53,731 Sudah kubilang aku tak ingin melihatmu lagi. 157 00:12:53,814 --> 00:12:56,567 Jadi, kenapa kau kemari dan terus mengoceh? 158 00:12:57,735 --> 00:12:58,777 Kau menganggapku remeh? 159 00:12:58,861 --> 00:13:01,697 Tidak, bukan begitu. 160 00:13:04,074 --> 00:13:05,326 Aku cuma… 161 00:13:07,369 --> 00:13:08,454 Aku cuma… 162 00:13:10,581 --> 00:13:11,707 Aku cuma ingin… 163 00:13:13,042 --> 00:13:14,084 Aku cuma berharap 164 00:13:15,711 --> 00:13:19,798 kau tak terlalu menderita. 165 00:13:22,927 --> 00:13:27,431 Aku tak punya muka untuk meminta maaf. 166 00:13:28,974 --> 00:13:34,563 Tapi jika kau bisa memahamiku sedikit saja, 167 00:13:34,647 --> 00:13:40,903 rasa sakitmu mungkin bisa berkurang sedikit. 168 00:13:40,986 --> 00:13:43,072 Itulah alasanku kemari. 169 00:13:43,697 --> 00:13:44,698 Entahlah. 170 00:13:47,201 --> 00:13:50,287 Karena persahabatan kita sudah berakhir, aku tak merasakan sakit. 171 00:13:52,873 --> 00:13:55,918 Tak perlu sok khawatir dan urus saja urusanmu. 172 00:13:58,003 --> 00:13:58,963 Nn. Oh. 173 00:14:03,467 --> 00:14:05,719 Kenapa kau masih belum menceritakan semuanya? 174 00:14:09,306 --> 00:14:10,266 Malam itu, 175 00:14:11,892 --> 00:14:14,770 orang yang menelepon ambulans untuk suamiku 176 00:14:16,480 --> 00:14:17,898 adalah suamimu. 177 00:14:19,400 --> 00:14:22,736 Bagaimanapun juga, dia bertanggung jawab atas kecelakaan itu. 178 00:14:24,947 --> 00:14:26,657 Kupikir itu tak penting. 179 00:14:28,033 --> 00:14:30,244 Kalau aku bahas itu, 180 00:14:30,327 --> 00:14:34,999 kau mungkin mengira aku mengincar perdamaian. 181 00:14:35,541 --> 00:14:36,375 Jadi… 182 00:14:38,168 --> 00:14:40,838 Syukurlah kau punya hati nurani. 183 00:14:41,964 --> 00:14:42,965 Nn. Oh… 184 00:14:45,467 --> 00:14:46,677 Yeong-bok. 185 00:14:46,760 --> 00:14:49,179 Yeong-bok! 186 00:14:49,263 --> 00:14:50,681 Yeong-bok! Ada apa? 187 00:14:50,764 --> 00:14:52,975 Perutku… 188 00:14:53,058 --> 00:14:55,895 Tolong bawa aku ke dokter kandungan. 189 00:14:55,978 --> 00:14:57,313 Dokter kandungan? 190 00:14:58,606 --> 00:15:00,816 Yeong-bok, kau hamil? 191 00:15:01,984 --> 00:15:03,152 Ya. 192 00:15:04,612 --> 00:15:07,281 Tak bisa begini. Aku akan meminta bantuan. 193 00:15:07,364 --> 00:15:09,283 - Gawat. - Jeong-suk. 194 00:15:10,951 --> 00:15:12,036 Astaga. 195 00:15:12,578 --> 00:15:15,497 Yeong-bok, tarik napas yang dalam. 196 00:15:18,000 --> 00:15:19,460 Tarik napas. Ya, begitu. 197 00:15:19,543 --> 00:15:21,670 Bagaimana ini? Duduklah di sini. 198 00:15:21,754 --> 00:15:23,881 Tunggu, ya. 199 00:15:25,966 --> 00:15:27,134 Bangun! 200 00:15:28,385 --> 00:15:30,638 - Apa? - Kau sebenarnya tak sakit! 201 00:15:30,721 --> 00:15:32,932 Kau main kejar-kejaran dengan pacarmu kemarin! 202 00:15:33,015 --> 00:15:34,308 Cepat! 203 00:15:34,391 --> 00:15:36,268 Baiklah. 204 00:15:39,897 --> 00:15:40,773 Yeong-bok. 205 00:15:40,856 --> 00:15:44,193 Yeong-bok, kemarilah. Kau bisa. 206 00:15:50,824 --> 00:15:52,242 Pegang yang erat, Yeong-bok. 207 00:15:53,953 --> 00:15:56,330 Minggir! 208 00:15:56,413 --> 00:15:58,165 Minggir! Ini darurat! 209 00:16:00,793 --> 00:16:02,086 Beri jalan! 210 00:16:03,754 --> 00:16:05,005 Minggir! 211 00:16:06,090 --> 00:16:08,509 Minggir! Baiklah. 212 00:16:10,052 --> 00:16:11,387 Itu nyeri panggul. 213 00:16:11,470 --> 00:16:14,431 Itu terjadi saat tulang dan tendon bergerak atau meregang 214 00:16:14,515 --> 00:16:17,393 karena janin. 215 00:16:18,394 --> 00:16:21,480 Rasa sakitnya bisa lebih parah tergantung pada kondisi sang ibu. 216 00:16:22,272 --> 00:16:25,818 Apa bayinya baik-baik saja? 217 00:16:25,901 --> 00:16:28,195 Ya. USG menunjukkan tak ada masalah. 218 00:16:28,988 --> 00:16:31,365 Kau bisa pulang setelah istirahat sebentar. 219 00:16:31,448 --> 00:16:32,783 Baik. 220 00:16:32,866 --> 00:16:34,034 Terima kasih. 221 00:16:35,703 --> 00:16:37,204 Syukurlah, Yeong-bok. 222 00:16:37,287 --> 00:16:38,497 Dengar. 223 00:16:39,373 --> 00:16:42,543 Seharusnya kau bilang dari awal kau hamil… 224 00:16:46,255 --> 00:16:47,840 Aku paham kenapa kau tak bisa. 225 00:16:50,050 --> 00:16:53,762 Andai aku tahu, aku tak akan berkata kasar. 226 00:16:58,934 --> 00:17:00,769 Kenapa kau menangis lagi? 227 00:17:00,853 --> 00:17:02,312 Aku tak banyak berkomentar. 228 00:17:07,651 --> 00:17:08,861 Aku… 229 00:17:08,944 --> 00:17:10,904 Aku yang lebih tahu 230 00:17:12,031 --> 00:17:16,410 betapa baiknya kau. 231 00:17:23,042 --> 00:17:24,126 Jangan salah. 232 00:17:25,085 --> 00:17:27,212 Aku sama sekali tak kasihan kepadamu. 233 00:17:32,051 --> 00:17:33,927 Aku cuma kasihan kepada bayimu. 234 00:17:38,182 --> 00:17:39,433 Bayimu tak bersalah. 235 00:17:41,643 --> 00:17:46,482 Nn. Oh, maafkan aku. 236 00:17:46,565 --> 00:17:51,987 Aku akan menebusnya seumur hidupku. 237 00:17:56,533 --> 00:17:58,035 Berhentilah menangis. 238 00:18:00,245 --> 00:18:02,122 Aku belum memaafkanmu. 239 00:18:02,706 --> 00:18:03,665 Baiklah. 240 00:18:10,714 --> 00:18:12,925 Ini melegakan, bukan? 241 00:18:16,970 --> 00:18:19,973 RUMAH SAKIT GEUMJE 242 00:18:26,647 --> 00:18:27,689 Sungguh. 243 00:18:28,774 --> 00:18:33,821 Aku akan menebus kesalahanku seumur hidupku. 244 00:18:34,863 --> 00:18:39,118 Aku sangat menyesal. 245 00:18:42,496 --> 00:18:43,622 Aku minta maaf. 246 00:18:44,873 --> 00:18:46,875 Kata-kata saja tak cukup. 247 00:18:47,751 --> 00:18:52,089 Akan kuberi kau kesempatan untuk menebus kesalahanmu kelak, 248 00:18:53,173 --> 00:18:54,508 jadi bersiaplah. 249 00:18:54,591 --> 00:18:55,968 Ya, Pak. 250 00:18:57,761 --> 00:19:00,764 Aku akan melakukan apa pun yang kau suruh. 251 00:19:00,848 --> 00:19:05,519 Aku siap melakukan apa pun dan kapan pun. 252 00:19:05,602 --> 00:19:06,728 Pasti. 253 00:19:23,245 --> 00:19:26,582 Akan kukirimkan perjanjian perdamaian serta materi kasusnya. 254 00:19:27,708 --> 00:19:30,961 Meski sulit, kau bisa membuat keputusan dalam beberapa hari. 255 00:19:31,670 --> 00:19:32,880 Terima kasih. 256 00:19:34,673 --> 00:19:38,177 Tolong pastikan orang tak tahu soal kasus ini. 257 00:19:39,720 --> 00:19:41,346 Jika beritanya menyebar, 258 00:19:41,430 --> 00:19:43,473 anak-anak Yeong-bok akan menderita. 259 00:19:43,557 --> 00:19:46,476 Sudah kusuruh yang lain berhati-hati, tapi akan kuingatkan lagi. 260 00:19:47,060 --> 00:19:48,061 Terima kasih. 261 00:19:48,937 --> 00:19:50,147 Oh, ya. 262 00:19:50,230 --> 00:19:53,775 Kau meminjamkan saputangan ini tempo hari. 263 00:19:53,859 --> 00:19:56,778 - Maaf baru kukembalikan sekarang. - Tak apa-apa. 264 00:20:01,825 --> 00:20:05,454 Aku juga menyiapkan hadiah ini. 265 00:20:06,371 --> 00:20:07,789 Tak perlu. 266 00:20:07,873 --> 00:20:11,668 Aku yang buat. Ini hadiah kecil. 267 00:20:13,503 --> 00:20:14,504 Terima kasih. 268 00:20:17,549 --> 00:20:19,384 Ini tikus? Lucu sekali. 269 00:20:20,510 --> 00:20:21,678 Itu kelinci. 270 00:20:27,684 --> 00:20:28,644 Maaf. 271 00:20:31,521 --> 00:20:33,148 Tak apa-apa. 272 00:20:33,232 --> 00:20:35,317 Itu ciri khasku. 273 00:20:35,400 --> 00:20:37,653 Banyak orang salah mengira itu tikus. 274 00:20:47,663 --> 00:20:48,747 Terima kasih. 275 00:20:50,374 --> 00:20:51,500 Ini kelinci. 276 00:20:53,794 --> 00:20:55,087 BURAMARBLE 277 00:20:58,090 --> 00:21:00,175 Satu, dua… Aduh. 278 00:21:01,843 --> 00:21:04,763 Apa? Ibu menginjak properti Dong-u lagi. 279 00:21:04,846 --> 00:21:06,932 - Itu hotel. - Ini Madrid. 280 00:21:07,015 --> 00:21:11,061 Ini properti dengan satu hotel, jadi biaya sewanya 1,2 juta won. 281 00:21:11,144 --> 00:21:14,273 Kau bilang 1,2 juta won? Aduh. Uang Bibi kurang 30.000 won. 282 00:21:14,356 --> 00:21:16,441 Sayang sekali Bibi bangkrut. 283 00:21:17,776 --> 00:21:19,653 Ya sudah. Kalian berdua harus bermain. 284 00:21:19,736 --> 00:21:22,906 Bibi harus berkemas karena Min-ho mau ke rumah pamannya besok. 285 00:21:22,990 --> 00:21:24,616 - Baiklah. - Baiklah. 286 00:21:24,700 --> 00:21:28,412 Jangan lupa berlatih selagi aku di rumah Paman. 287 00:21:29,246 --> 00:21:30,706 Ibu harus berlatih? 288 00:21:31,623 --> 00:21:35,419 Permainan ini membutuhkan strategi. 289 00:21:35,502 --> 00:21:39,798 Permainan kita bakal lebih seru jika Bibi berlatih sedikit. 290 00:21:39,881 --> 00:21:41,800 Baik, akan Bibi usahakan. 291 00:21:42,968 --> 00:21:44,886 - Apa? Teruslah bermain. - Baik. 292 00:21:45,804 --> 00:21:46,972 Ini giliranku. 293 00:21:54,479 --> 00:21:55,522 Halo? 294 00:21:58,692 --> 00:22:00,235 Halo, Detektif. 295 00:22:02,946 --> 00:22:04,698 Oh, begitu. 296 00:22:04,781 --> 00:22:06,658 Aku juga penasaran soal itu. 297 00:22:07,909 --> 00:22:12,497 Apakah perjanjian perdamaian itu akan mengubah hukumannya? 298 00:22:12,581 --> 00:22:13,498 Ya. 299 00:22:13,582 --> 00:22:17,169 Soal hukuman, perjanjian perdamaian itu berperan sangat penting. 300 00:22:18,045 --> 00:22:20,130 Dia akan dipenjara untuk sementara. 301 00:22:20,213 --> 00:22:23,467 Tapi setelah persidangan, dia mungkin akan bebas bersyarat. 302 00:22:26,094 --> 00:22:27,554 Syukurlah. 303 00:22:28,555 --> 00:22:29,473 Ya. 304 00:22:32,768 --> 00:22:36,229 Kurasa kasus ini akan segera selesai. 305 00:22:36,813 --> 00:22:41,151 Apa kau bisa makan malam denganku besok? 306 00:22:42,819 --> 00:22:45,989 Aku sangat sibuk sejak kencan terakhir kita. 307 00:22:47,324 --> 00:22:48,283 Baiklah. 308 00:22:48,909 --> 00:22:52,496 Aku bisa karena Min-ho akan pergi ke rumah saudaraku dengan ibuku. 309 00:22:54,164 --> 00:22:56,041 Kita bertemu di mana? 310 00:22:56,666 --> 00:22:59,586 Datanglah ke rumahku. Aku ingin memasak makan malam untukmu. 311 00:23:01,088 --> 00:23:03,298 Baik. Itu boleh juga. 312 00:23:04,758 --> 00:23:05,759 Baiklah. 313 00:23:10,847 --> 00:23:13,642 IDE KENCAN: ARENA SEPATU RODA, BIOSKOP, ARKADE 314 00:23:20,190 --> 00:23:21,942 Hei, Ju-ri. 315 00:23:22,025 --> 00:23:23,401 - Kau sudah sampai. - Ya. 316 00:23:24,736 --> 00:23:27,364 Kau bilang akan memikirkan ide kencan. Sudah kau tentukan? 317 00:23:28,031 --> 00:23:29,116 Belum. 318 00:23:29,825 --> 00:23:30,784 Begini, 319 00:23:31,576 --> 00:23:33,203 itu sangat sulit. 320 00:23:33,286 --> 00:23:35,372 Di mana kita bisa menikmati kencan seru 321 00:23:35,455 --> 00:23:37,541 tanpa diperhatikan orang lain? 322 00:23:41,545 --> 00:23:43,588 Jika kau tak punya ide, 323 00:23:43,672 --> 00:23:45,340 bagaimana jika kita ke motel? 324 00:23:45,423 --> 00:23:48,802 Apa? Itu agak… 325 00:23:51,054 --> 00:23:52,055 Terlalu murahan? 326 00:23:53,181 --> 00:23:55,267 Ini agak canggung. 327 00:23:55,350 --> 00:23:57,102 Kubilang aku ingin hubungan santai. 328 00:23:57,185 --> 00:23:59,104 Bukan begitu. 329 00:23:59,187 --> 00:24:02,524 Semua motel di lingkungan ini milik ibuku. 330 00:24:02,607 --> 00:24:03,984 Dulu aku memungut uang sewa. 331 00:24:04,651 --> 00:24:06,945 Kau tak mau sampai ada gosip. 332 00:24:07,028 --> 00:24:09,614 Jika kita pergi ke motel, gosip pasti akan menyebar. 333 00:24:11,032 --> 00:24:14,578 Entah ini hubungan santai atau bukan, kita tak akan bisa berkencan. 334 00:24:14,661 --> 00:24:17,122 Kencan di rumah pun bukan pilihan. 335 00:24:17,831 --> 00:24:19,541 Akan kucari solusinya. 336 00:24:20,584 --> 00:24:23,170 Untuk saat ini, bagaimana jika kita 337 00:24:23,253 --> 00:24:26,756 berkencan kilat di apotek 338 00:24:26,840 --> 00:24:28,758 seperti sebelumnya? 339 00:24:31,511 --> 00:24:34,389 Tidak. Aku harus pergi ke kantor. 340 00:24:34,472 --> 00:24:36,266 Hubungi aku jika sudah punya ide. 341 00:24:37,142 --> 00:24:39,603 Tunggu, Ju-ri. 342 00:24:41,188 --> 00:24:42,772 Aku sudah menyiapkan semuanya. 343 00:24:45,066 --> 00:24:46,401 Deskripsi produk? 344 00:24:46,484 --> 00:24:49,029 Ya. Kurasa kita harus mulai menyiapkan brosur 345 00:24:49,112 --> 00:24:50,947 yang kubahas sebelumnya. 346 00:24:51,031 --> 00:24:53,158 Banyak yang harus dikerjakan, 347 00:24:53,241 --> 00:24:55,368 jadi kita harus menulis deskripsinya lebih dulu. 348 00:24:55,452 --> 00:24:56,953 - Oh, begitu. - Baiklah. 349 00:24:57,037 --> 00:25:01,291 Jadi, kita harus memilih produk dan menulis deskripsi per produk di rumah. 350 00:25:01,374 --> 00:25:05,837 Ya. Akan lebih mudah jika kalian mengambil produk yang sama. 351 00:25:05,921 --> 00:25:08,381 Pilihlah dulu, nanti kuambil sisanya. 352 00:25:08,465 --> 00:25:10,467 Manajer cabang memang yang terbaik! 353 00:25:12,928 --> 00:25:16,097 Aku akan mengambil produk untuk pria. 354 00:25:17,098 --> 00:25:19,100 - Kau mau mengambil produk untuk pria? - Ya. 355 00:25:19,184 --> 00:25:23,063 Aku ambil gel dan minyak pijat. 356 00:25:23,146 --> 00:25:25,607 Penjualanku tinggi jika aku mempromosikan ini. 357 00:25:26,691 --> 00:25:29,861 Kalau begitu, aku ambil gaun slip. 358 00:25:29,945 --> 00:25:32,322 Aku dan Jeong-suk sudah mempelajari garmen. 359 00:25:33,490 --> 00:25:35,825 Akan kuperkenalkan seperti itu. 360 00:25:35,909 --> 00:25:40,247 - Baiklah. - Harus profesional. 361 00:25:40,330 --> 00:25:42,499 Apa? Ini untuk pria juga? 362 00:25:52,133 --> 00:25:53,885 KASUS ANAK-ANAK HILANG OKSAN GEUMJE 363 00:25:54,928 --> 00:25:57,597 Detektif Kim pulang lebih awal untuk acara makan malamnya. 364 00:25:57,681 --> 00:25:59,349 Mau pergi minum? 365 00:25:59,432 --> 00:26:01,059 Apa? Tidak. 366 00:26:01,142 --> 00:26:04,479 Aku ada urusan. Kau saja yang pergi. 367 00:26:05,438 --> 00:26:06,523 Baiklah. 368 00:26:10,735 --> 00:26:11,820 Omong-omong, 369 00:26:12,862 --> 00:26:15,907 kau sering sendirian di kantor belakangan ini. 370 00:26:17,242 --> 00:26:20,537 Karena aku masih ada kerjaan. 371 00:26:22,372 --> 00:26:24,874 Kurasa ada sesuatu di lacimu. 372 00:26:25,375 --> 00:26:26,626 Itu alasannya, 'kan? 373 00:26:27,627 --> 00:26:30,797 - Apa? - Kau tak ingin Detektif Kim tahu. 374 00:26:30,880 --> 00:26:31,923 Ya, 'kan? 375 00:26:34,926 --> 00:26:37,137 Dari mana kau tahu? 376 00:26:38,096 --> 00:26:40,390 Kadang aku berlama-lama di kantor dan membacanya. 377 00:26:40,473 --> 00:26:41,516 Apa? 378 00:26:45,645 --> 00:26:48,189 Jika punyamu versi luar negeri, ayo baca bergantian. 379 00:26:48,273 --> 00:26:49,649 NEOGUNE 10 GERAKAN SEKSI, MAHASISWI 380 00:26:50,191 --> 00:26:51,526 Keluar. 381 00:26:51,609 --> 00:26:52,986 Ini bagus sekali. 382 00:26:53,069 --> 00:26:54,988 - Cepat pulang. - Ini bagus. 383 00:26:55,071 --> 00:26:56,740 - Sudah, pulang sana! - Serius. 384 00:26:58,491 --> 00:27:00,618 Ya ampun. 385 00:27:09,711 --> 00:27:12,088 KASUS ANAK-ANAK HILANG OKSAN GEUMJE 386 00:27:16,009 --> 00:27:18,094 Yeong-bok, perlu kuambil lebih banyak? 387 00:27:18,178 --> 00:27:21,222 Dia sibuk dengan tugas manajer cabang, jadi berikanlah kepadaku. 388 00:27:21,306 --> 00:27:24,601 Tak apa-apa. Lebih baik punya kesibukan. 389 00:27:25,185 --> 00:27:28,646 Kau pasti sibuk karena sudah punya pacar. 390 00:27:28,730 --> 00:27:30,648 Wah. Ju-ri, kau punya pacar? 391 00:27:30,732 --> 00:27:32,108 Dari mana kau tahu? 392 00:27:32,192 --> 00:27:35,862 Aku punya firasat saat kau memilih produk untuk pria. 393 00:27:36,613 --> 00:27:39,491 Selamat mencoba produknya. 394 00:27:40,450 --> 00:27:43,453 Aku harus mencari tempat. 395 00:27:43,536 --> 00:27:47,290 Kencan di rumah menyenangkan, tapi rumah kami sama-sama tak kosong. 396 00:27:47,374 --> 00:27:49,167 Kenapa kencan di rumah menyenangkan? 397 00:27:50,043 --> 00:27:53,171 Itu sederhana, 398 00:27:53,254 --> 00:27:54,881 tapi ideal untuk berhubungan fisik. 399 00:27:55,548 --> 00:27:59,761 Pria pura-pura mengundang makan. 400 00:28:00,470 --> 00:28:03,223 Tapi saat berduaan 401 00:28:03,306 --> 00:28:04,891 di rumah… 402 00:28:04,974 --> 00:28:07,936 Kalian akan berujung melakukan adegan dewasa. 403 00:28:08,019 --> 00:28:09,562 Sesuatu pasti akan terjadi. 404 00:28:12,524 --> 00:28:15,485 Mungkin cuma makan dan tak lebih. 405 00:28:18,029 --> 00:28:20,573 Sikap naif macam apa ini? 406 00:28:20,657 --> 00:28:22,325 Jangan sok polos. 407 00:28:22,409 --> 00:28:24,494 Sungguh. Kau pasti tahu. 408 00:28:26,287 --> 00:28:27,664 Kau kolot. 409 00:28:27,747 --> 00:28:29,541 Banyak yang bisa dilakukan di rumah. 410 00:28:30,583 --> 00:28:33,628 Datanglah ke rumahku. Aku ingin memasak makan malam untukmu. 411 00:28:36,589 --> 00:28:37,757 Memangnya dia Bunda Maria? 412 00:28:37,841 --> 00:28:40,009 Memangnya anak bisa tiba-tiba muncul? 413 00:28:54,149 --> 00:28:56,651 Adegan dewasa apanya? 414 00:28:56,735 --> 00:28:58,278 Kami cuma makan malam… 415 00:28:58,361 --> 00:28:59,446 BURAMARBLE 416 00:28:59,529 --> 00:29:00,697 …dan main permainan papan. 417 00:29:01,614 --> 00:29:02,949 Pasti biasa saja. 418 00:29:21,092 --> 00:29:22,635 Detektif. 419 00:29:28,933 --> 00:29:29,934 Detektif. 420 00:29:35,899 --> 00:29:36,733 Apa? 421 00:29:37,942 --> 00:29:41,237 Kenapa dia mandi saat mengundangku ke sini? 422 00:29:42,489 --> 00:29:43,615 Untuk apa? 423 00:30:08,264 --> 00:30:11,267 Kenapa kau baru mandi sekarang? 424 00:30:14,729 --> 00:30:15,980 Aku harus mandi, bukan? 425 00:30:16,481 --> 00:30:18,608 Cepatlah mandi, Jeong-suk. 426 00:30:36,167 --> 00:30:37,377 Hei, kau sudah sampai. 427 00:30:39,420 --> 00:30:42,215 Ya. Pintunya tak dikunci. 428 00:30:42,298 --> 00:30:44,217 Memang sengaja tak kukunci. 429 00:30:44,300 --> 00:30:46,803 Aku kecipratan saus saat memasak, jadi aku keramas. 430 00:30:46,886 --> 00:30:49,264 Kupikir kau mungkin sampai saat aku mandi. 431 00:30:49,347 --> 00:30:50,932 Oh, begitu. 432 00:30:52,308 --> 00:30:53,268 Kau pasti lapar. 433 00:30:54,853 --> 00:30:57,605 Aku akan membuat pasta. Tak apa-apa? 434 00:30:58,147 --> 00:30:59,315 Pasta? 435 00:31:00,733 --> 00:31:01,901 Semacam spageti. 436 00:31:02,527 --> 00:31:05,822 Oh, begitu. Ya, aku pernah lihat di TV. 437 00:31:16,833 --> 00:31:18,167 Sini. Biar aku saja. 438 00:31:18,251 --> 00:31:19,961 Piringnya cuma sedikit. 439 00:31:20,044 --> 00:31:21,838 Cuci piring dulu agar nyaman bersantai. 440 00:31:21,921 --> 00:31:24,966 Aku bawa sesuatu untuk hiburan. 441 00:31:25,675 --> 00:31:26,843 Hiburan? 442 00:31:26,926 --> 00:31:29,178 Ya. Ada di tasku. 443 00:31:29,262 --> 00:31:31,222 Tolong keluarkan dan siapkan. 444 00:31:33,224 --> 00:31:34,058 Baiklah. 445 00:31:53,578 --> 00:31:55,038 Sudah ketemu? 446 00:31:56,873 --> 00:31:58,082 Ya. 447 00:31:59,918 --> 00:32:01,127 Maksudmu 448 00:32:02,003 --> 00:32:05,256 kau membawakan ini untukku? 449 00:32:05,340 --> 00:32:07,425 Kau tak tahu cara memainkannya, 'kan? 450 00:32:07,508 --> 00:32:10,762 Aku sangat paham, jadi aku akan mengajarimu secara bertahap. 451 00:32:12,764 --> 00:32:13,806 Astaga! 452 00:32:14,432 --> 00:32:16,017 Kenapa kau… 453 00:32:18,061 --> 00:32:19,145 Ya ampun. 454 00:32:19,228 --> 00:32:20,939 Cuma ada barang ini dalam tas. 455 00:32:21,022 --> 00:32:23,274 Ya ampun, bukan tas ini. 456 00:32:24,525 --> 00:32:25,610 Maksudku yang ini. 457 00:32:26,945 --> 00:32:28,321 Oh, begitu. 458 00:32:29,280 --> 00:32:31,616 - Oh, begitu. Buramarble. - Ya. 459 00:32:32,408 --> 00:32:34,702 - Akan kusiapkan. - Baiklah. 460 00:32:36,037 --> 00:32:37,705 - Ya ampun. - Baiklah. 461 00:32:46,965 --> 00:32:50,593 Seharusnya tadi kukeluarkan sendiri. Situasinya jadi canggung. 462 00:32:52,178 --> 00:32:53,262 Kemahalan. 463 00:33:02,939 --> 00:33:04,023 Nn. Han. 464 00:33:04,983 --> 00:33:06,901 Berhentilah berpikiran aneh. 465 00:33:06,985 --> 00:33:09,862 Detektif mengundangku dengan niat yang tulus. 466 00:33:12,657 --> 00:33:13,783 Nn. Han. 467 00:33:16,619 --> 00:33:18,246 Kau harus pergi ke Hong Kong. 468 00:33:18,329 --> 00:33:19,414 Apa? 469 00:33:22,000 --> 00:33:25,003 Pergi ke Hong Kong? Maksudmu… 470 00:33:27,505 --> 00:33:29,507 Kau melempar dadu dan dapat angka tujuh. 471 00:33:31,009 --> 00:33:33,803 Tiga, empat, lima, enam, tujuh. Itu Hong Kong. 472 00:33:33,886 --> 00:33:36,681 Oh, ya. Hong Kong. 473 00:33:36,764 --> 00:33:39,267 Satu, dua, tiga, empat, lima… Ya. 474 00:33:39,350 --> 00:33:40,685 Hong Kong ini. 475 00:33:41,269 --> 00:33:42,770 Memang ada arti lain… 476 00:33:46,858 --> 00:33:48,317 Maafkan aku. 477 00:33:49,152 --> 00:33:53,906 Aku mengobrol dengan para penjual rumahan sebelum datang ke sini. 478 00:33:53,990 --> 00:33:57,035 Mereka bilang sesuatu akan terjadi 479 00:33:57,118 --> 00:34:00,830 jika kencan di rumah. 480 00:34:06,044 --> 00:34:09,130 Bukan berarti aku mengira itu niatmu. 481 00:34:09,213 --> 00:34:13,760 Itu pemikiran konyol, tapi… 482 00:34:15,803 --> 00:34:18,973 Itu bukan pemikiran konyol. 483 00:34:22,894 --> 00:34:23,728 Apa? 484 00:34:23,811 --> 00:34:26,647 Hal yang pasti akan terjadi saat kencan di rumah… 485 00:34:31,027 --> 00:34:32,487 Aku menginginkan itu juga. 486 00:35:21,285 --> 00:35:23,996 RESTORAN OKSAN 487 00:35:24,080 --> 00:35:25,790 Terima kasih atas makanannya. 488 00:35:28,000 --> 00:35:30,086 Cuma permen ini yang paling enak di situ. 489 00:35:30,169 --> 00:35:31,963 Tapi semua makanan Ibu habiskan. 490 00:35:32,046 --> 00:35:33,214 Ya ampun. 491 00:35:33,297 --> 00:35:34,423 Ibu. 492 00:35:35,466 --> 00:35:37,927 Bolehkah aku pindah? 493 00:35:39,428 --> 00:35:40,263 Kenapa tiba-tiba? 494 00:35:40,346 --> 00:35:44,183 Tempat kerjaku jauh, jadi sangat melelahkan. 495 00:35:44,267 --> 00:35:45,935 Cuma jalan kaki sepuluh menit, 'kan? 496 00:35:47,895 --> 00:35:51,023 Meski cuma jalan kaki sepuluh menit, kadang bisa melelahkan. 497 00:35:51,107 --> 00:35:54,861 Astaga, punya anak sepertimu lebih melelahkan. 498 00:35:54,944 --> 00:35:56,946 Sudah, jangan ngawur. 499 00:35:57,029 --> 00:35:58,656 Ini. Makanlah permen. 500 00:35:59,740 --> 00:36:03,536 Oh, ya. Bukankah Ibu sebentar lagi mau berlibur ke luar negeri dengan Ayah? 501 00:36:03,619 --> 00:36:08,124 Ya. Kami akan pergi ke Tiongkok dengan anggota Klub Royal minggu depan. 502 00:36:08,207 --> 00:36:11,085 Aku akan pergi ke Seoul minggu depan untuk urusan bisnis. 503 00:36:11,669 --> 00:36:13,421 Jadi, Dae-geun akan sendirian di rumah. 504 00:36:14,005 --> 00:36:15,339 Apa? Benarkah? 505 00:36:15,923 --> 00:36:17,592 Kenapa kau kaget? 506 00:36:17,675 --> 00:36:20,094 Kenapa? Pikirmu Ibu akan membuatmu kelaparan? 507 00:36:21,095 --> 00:36:24,891 Ibu akan membuatkan sepanci besar sup kaldu tulang sebelum pergi, tenanglah. 508 00:36:27,059 --> 00:36:29,729 Terima kasih, Ibu. Terima kasih banyak. 509 00:36:29,812 --> 00:36:31,856 Kau kenapa? Kau tak suka sup tulang sapi. 510 00:36:31,939 --> 00:36:32,815 Serius. 511 00:36:32,899 --> 00:36:36,110 Itu tak benar. Aku suka. Aku keranjingan sup itu. 512 00:36:36,194 --> 00:36:38,321 Sungguh? Kau keranjingan sup itu? 513 00:36:40,364 --> 00:36:43,326 CARA MENGGUNAKAN CAMBUK 514 00:36:55,504 --> 00:36:57,465 Cuma ada barang ini dalam tas. 515 00:36:57,548 --> 00:36:58,424 Ya ampun. 516 00:37:06,641 --> 00:37:07,850 Aku kaget. 517 00:37:13,272 --> 00:37:15,233 "Seringan mungkin". 518 00:37:39,674 --> 00:37:41,550 HONG KONG, 80.000 WON 519 00:37:54,021 --> 00:37:55,439 Halo? 520 00:37:56,816 --> 00:37:57,942 Ya, Kapten. 521 00:37:59,902 --> 00:38:00,987 Sekarang? 522 00:38:05,825 --> 00:38:09,453 Baru-baru ini, aku bertelepon dengan ibunya Yeong-ho 523 00:38:09,537 --> 00:38:11,664 yang mengelola toko hanbok di Yeongeup. 524 00:38:11,747 --> 00:38:15,459 Katanya seorang detektif bertanya tentang kasus anak-anak hilang 525 00:38:15,543 --> 00:38:17,670 karena dia mencari orang tuanya. 526 00:38:18,296 --> 00:38:22,883 Cuma aku yang tahu, jadi kau tak perlu khawatir. 527 00:38:24,302 --> 00:38:26,762 Aku terus memikirkan itu, 528 00:38:26,846 --> 00:38:32,059 jadi kuhubungi polisi junior yang dulu menyelidiki kasus ini bersamaku. 529 00:38:32,143 --> 00:38:34,061 Dia mengatakan sesuatu yang aneh. 530 00:38:36,147 --> 00:38:38,316 Ada sebuah panti asuhan di Yeongeup. 531 00:38:39,108 --> 00:38:43,029 Itu ditutup baru-baru ini karena direkturnya meninggal dunia. 532 00:38:43,112 --> 00:38:46,115 Setelah kematiannya, materi-materi rahasia terungkap. 533 00:38:46,198 --> 00:38:50,369 Dia bilang mereka tampaknya berkaitan dengan kasus anak-anak hilang itu. 534 00:38:51,954 --> 00:38:52,830 Ini semua 535 00:38:54,081 --> 00:38:55,708 materinya. 536 00:38:56,542 --> 00:38:58,336 Kenapa dia berpikir begitu? 537 00:38:58,919 --> 00:39:03,341 Panti asuhan itu mengirim sekitar 20 anak untuk diadopsi ke luar negeri. 538 00:39:03,424 --> 00:39:07,595 Tapi sebelas di antaranya bukan berasal dari panti asuhan itu. 539 00:39:08,429 --> 00:39:10,431 Tak ada berkas penerimaan mereka. 540 00:39:11,015 --> 00:39:13,476 Cuma ditemukan formulir adopsi mereka. 541 00:39:15,686 --> 00:39:18,189 Ada foto anak-anak itu di formulirnya? 542 00:39:18,272 --> 00:39:20,483 Hanya beberapa. 543 00:39:21,692 --> 00:39:24,320 Mereka semua mirip karena masih bayi. 544 00:39:24,403 --> 00:39:27,948 Sulit membedakan mereka karena fotonya hitam putih. 545 00:39:28,032 --> 00:39:33,454 Untungnya, foto bocah perempuan berusia tiga tahun ini jelas. 546 00:39:33,537 --> 00:39:34,789 Lihatlah. 547 00:39:43,047 --> 00:39:44,298 Ini bocah yang sama, 'kan? 548 00:39:44,840 --> 00:39:49,303 Kemungkinan besar anak-anak yang lain juga diculik. 549 00:39:51,889 --> 00:39:54,475 Ada informasi terkait orang yang membawa anak-anak ini? 550 00:39:56,018 --> 00:39:58,687 Tak ada, tapi… Ya ampun. 551 00:39:59,563 --> 00:40:02,817 Ada harga yang tertera di berkas anak-anak ini. 552 00:40:05,444 --> 00:40:07,279 Harganya 10.000 won per anak. 553 00:40:09,198 --> 00:40:10,116 SEPULUH RIBU WON 554 00:40:10,199 --> 00:40:13,536 Pada tahun 1960-an, itu jumlah yang besar. 555 00:40:14,745 --> 00:40:17,706 Anak-anak ini tinggal di pegunungan tak berpenghuni, 556 00:40:18,582 --> 00:40:20,459 jadi tak ada saksi sama sekali. 557 00:40:21,335 --> 00:40:24,296 Apa tak ada kaitan lain antara para korban? 558 00:40:24,964 --> 00:40:27,299 Mungkin mereka lahir di rumah sakit yang sama. 559 00:40:27,383 --> 00:40:30,678 Orang jarang melahirkan di rumah sakit pada masa itu. 560 00:40:30,761 --> 00:40:33,139 Bidan mereka memang sama. 561 00:40:33,848 --> 00:40:35,891 Tapi bidan itu punya alibi yang kuat. 562 00:40:37,393 --> 00:40:39,311 Kau tahu di mana dia tinggal? 563 00:40:59,498 --> 00:41:00,541 Permisi. 564 00:41:04,420 --> 00:41:05,463 Halo, Bu. 565 00:41:05,546 --> 00:41:07,840 Aku Detektif Kim Do-hyeon dari Kantor Polisi Geumje. 566 00:41:08,632 --> 00:41:11,051 Aku mau bertanya sedikit. Bisa minta waktu sebentar? 567 00:41:12,803 --> 00:41:13,846 Apa mungkin… 568 00:41:15,556 --> 00:41:17,725 kau ke sini karena insiden itu? 569 00:41:21,061 --> 00:41:23,689 Aku berpikir seseorang pasti datang. 570 00:41:28,277 --> 00:41:31,530 Tiga puluh tahun lalu, anak-anak hilang di Geumje dan Oksan. 571 00:41:32,364 --> 00:41:35,910 Kudengar kau adalah bidan mereka. 572 00:41:36,577 --> 00:41:37,953 Apa kau tahu soal itu? 573 00:41:48,756 --> 00:41:49,924 Siapa kau? 574 00:41:50,966 --> 00:41:52,218 Ibu. 575 00:41:59,517 --> 00:42:00,476 Apa mungkin… 576 00:42:02,061 --> 00:42:03,812 kau ke sini karena insiden itu? 577 00:42:06,482 --> 00:42:08,567 Aku berpikir seseorang pasti datang. 578 00:42:08,651 --> 00:42:11,362 Aduh, Ibu kumat lagi. 579 00:42:11,445 --> 00:42:14,907 Kenapa Ibu bilang begitu, padahal aku berkunjung setiap hari? 580 00:42:16,033 --> 00:42:17,826 Dia menderita penyakit Alzheimer. 581 00:42:17,910 --> 00:42:20,120 Omong-omong, kau siapa? 582 00:42:26,293 --> 00:42:28,879 Dulu kau bekerja sebagai asisten bidan? 583 00:42:28,963 --> 00:42:31,757 Ya. Sudah sekitar 20 tahun. 584 00:42:32,633 --> 00:42:33,926 Dua puluh tahun? 585 00:42:34,969 --> 00:42:38,347 Apa ada orang lain sebelum kau? 586 00:42:38,430 --> 00:42:41,892 Ya, kudengar ada asisten lain. 587 00:42:41,976 --> 00:42:44,270 Siapa namanya, ya? 588 00:42:44,353 --> 00:42:45,479 Ibunya Ok-yeop. 589 00:42:46,063 --> 00:42:48,649 Astaga, Ibu ingat? 590 00:42:49,567 --> 00:42:53,195 Terkadang ingatannya jelas. 591 00:42:56,991 --> 00:42:59,493 Kau bilang ibunya Ok-yeop? 592 00:43:01,245 --> 00:43:02,371 Ibunya Ok-yeop. 593 00:43:03,998 --> 00:43:06,041 Katanya dia membuka usaha di pusat kota. 594 00:43:07,418 --> 00:43:08,877 Dia menyuruhku berkunjung. 595 00:43:09,712 --> 00:43:13,424 Apa kau ingat itu usaha apa? 596 00:43:18,637 --> 00:43:19,471 Siapa kau? 597 00:43:21,432 --> 00:43:26,145 Wanita berusia 50-an atau 60-an yang memiliki putra bernama Ok-yeop. 598 00:43:26,228 --> 00:43:29,315 Dia membuka usaha di pusat kota Geumje. 599 00:43:30,816 --> 00:43:33,068 Itulah petunjuk yang kita punya. 600 00:43:33,152 --> 00:43:33,986 Ya. 601 00:43:34,695 --> 00:43:38,365 Karena dia menderita Alzheimer, itu belum pasti. Kita harus periksa. 602 00:43:39,241 --> 00:43:41,660 Ok-yeop bukan nama yang umum, 603 00:43:42,536 --> 00:43:46,582 jadi akan kuperiksa identitas penduduk yang sudah kuselidiki. 604 00:43:46,665 --> 00:43:49,835 Aku akan membantu setelah menanyai sekitar. 605 00:43:50,419 --> 00:43:51,587 - Baiklah. - Baiklah. 606 00:43:53,547 --> 00:43:55,716 - Wah. - Silakan makan. 607 00:43:55,799 --> 00:43:58,427 - Baik. Ambillah satu. - Kelihatannya enak. 608 00:43:58,510 --> 00:43:59,553 Halo. 609 00:43:59,637 --> 00:44:02,806 - Halo. - Selamat datang. Duduklah. 610 00:44:02,890 --> 00:44:05,142 Kau datang untuk berjualan? 611 00:44:05,225 --> 00:44:06,143 Terima kasih. 612 00:44:06,226 --> 00:44:09,563 Aku mau bertanya, bukan berjualan. 613 00:44:09,647 --> 00:44:10,481 Oh, begitu. 614 00:44:10,564 --> 00:44:14,360 Kalian pernah mendengar nama Ok-yeop? 615 00:44:14,443 --> 00:44:17,529 Dia pria berusia 30-an. 616 00:44:17,613 --> 00:44:20,532 Oh-gyeop? Seperti kata seru "Oh"? 617 00:44:20,616 --> 00:44:21,784 Ya ampun. 618 00:44:21,867 --> 00:44:25,287 Bukan, tapi "Ok" seperti "Oke". 619 00:44:25,371 --> 00:44:27,665 - Oh, begitu. Ok-yeop. - Ok-yeop. 620 00:44:27,748 --> 00:44:30,167 - Aku tak pernah dengar nama itu. - Sama. 621 00:44:30,250 --> 00:44:33,253 Itu nama yang unik, jadi orang tak mungkin lupa. 622 00:44:33,337 --> 00:44:34,797 Tapi aku tak kenal. 623 00:44:34,880 --> 00:44:36,465 - Aku juga. - Ya. 624 00:44:36,548 --> 00:44:39,677 Kenapa kau mencari pria ini? 625 00:44:40,761 --> 00:44:41,970 Yah… 626 00:44:43,305 --> 00:44:45,516 Begini, 627 00:44:45,599 --> 00:44:49,436 kenalanku saat penjualan di rumah membahas tentang ibunya Ok-yeop. 628 00:44:49,520 --> 00:44:51,063 Tapi aku belum pernah dengar namanya. 629 00:44:51,146 --> 00:44:52,731 Ibunya Ok-yeop? 630 00:44:52,815 --> 00:44:56,819 Sun-ae, yang paling lama tinggal di sini, tak kenal siapa pun yang bernama itu, 631 00:44:56,902 --> 00:44:58,904 jadi dia tak mungkin warga sini. 632 00:44:58,987 --> 00:45:02,950 Hei, bisa kau berhenti bilang aku paling lama tinggal di sini? 633 00:45:03,033 --> 00:45:04,827 Orang akan mengira kita sebaya. 634 00:45:04,910 --> 00:45:07,413 Sebaya? Ada-ada saja. 635 00:45:07,496 --> 00:45:09,581 Jangan bercanda. 636 00:45:09,665 --> 00:45:12,167 Aku tak bercanda. 637 00:45:12,251 --> 00:45:14,420 Katakan. Siapa yang tampak lebih muda? 638 00:45:15,003 --> 00:45:17,589 - Entahlah. - Ayo hitung jumlah keriput. 639 00:45:17,673 --> 00:45:19,133 Keriput siapa yang lebih banyak? 640 00:45:19,216 --> 00:45:20,259 Siapa yang lebih muda? 641 00:45:20,342 --> 00:45:23,178 - Satu, dua, tiga, empat, lima… - Keriputku tak banyak. 642 00:45:23,262 --> 00:45:25,722 - Aku pamit, ya. - Baiklah. 643 00:45:25,806 --> 00:45:27,766 - Terima kasih. - Baiklah. 644 00:45:27,850 --> 00:45:28,767 - Dah. - Dah. 645 00:45:29,476 --> 00:45:31,603 - Tapi kau sudah lama tinggal di sini. - Halo. 646 00:45:31,687 --> 00:45:32,771 Aku juga harus pergi. 647 00:45:32,855 --> 00:45:36,233 Aku mau bertanya. 648 00:45:36,316 --> 00:45:38,402 Kalian kenal seseorang yang bernama Ok-yeop? 649 00:45:38,485 --> 00:45:41,738 - Ok-yeop? - Usianya 30-an… 650 00:45:42,906 --> 00:45:44,366 Ibunya… 651 00:45:44,950 --> 00:45:47,703 Mustahil itu tak tercatat di dokumen pindah penduduk. 652 00:45:47,786 --> 00:45:50,456 Mungkinkah kau salah sebut nama? 653 00:45:50,539 --> 00:45:52,458 Tidak, aku tak salah sebut. 654 00:45:52,541 --> 00:45:54,209 Besok, akan kuperiksa… 655 00:45:56,128 --> 00:45:58,630 Apa? Ada apa ini? 656 00:45:59,631 --> 00:46:02,301 Kalian merahasiakan apa sampai tiba-tiba berhenti mengobrol? 657 00:46:02,885 --> 00:46:04,636 Kami tak merahasiakan apa pun. 658 00:46:05,762 --> 00:46:07,431 Kami membicarakan sebuah kasus. 659 00:46:07,514 --> 00:46:09,183 Kasus apa? 660 00:46:10,851 --> 00:46:12,352 - Pabrik… - Bengkel mobil… 661 00:46:15,272 --> 00:46:16,690 Kalian merahasiakan sesuatu. 662 00:46:17,900 --> 00:46:20,903 Kita satu tim. Ayo bekerja sama. 663 00:46:20,986 --> 00:46:22,362 Sudahlah. 664 00:46:22,863 --> 00:46:25,491 Ini proyek rahasia. 665 00:46:25,574 --> 00:46:27,242 Bisa-bisanya kau mengurus 666 00:46:27,326 --> 00:46:30,662 proyek rahasia dengannya, padahal aku seniornya. Kenapa? 667 00:46:30,746 --> 00:46:31,747 Itu… 668 00:46:34,041 --> 00:46:35,834 Kau tak bisa menjaga rahasia. 669 00:46:37,628 --> 00:46:39,296 - Nanti kita bahas. - Baiklah. 670 00:46:45,010 --> 00:46:45,928 Detektif Na. 671 00:46:46,011 --> 00:46:47,012 Apa? 672 00:46:47,804 --> 00:46:51,683 Ini tentang sengketa warisan keluarga yang mengelola toko kertas dinding. 673 00:46:51,767 --> 00:46:52,851 Kenapa? 674 00:46:52,935 --> 00:46:54,561 Anak dari istri kedua muncul. 675 00:46:54,645 --> 00:46:55,646 Kacau sekali! 676 00:46:55,729 --> 00:46:58,607 Tapi tak bisa dipastikan berdasarkan pendaftaran penduduk. 677 00:46:58,690 --> 00:47:00,609 Periksa kartu keluarganya. 678 00:47:00,692 --> 00:47:03,529 Akan tercantum anak dari istri kedua dan mendiang. 679 00:47:12,538 --> 00:47:15,624 BALAI KOTA GEUMJE 680 00:47:42,776 --> 00:47:45,195 KANG OK-YEOP LAHIR 24-11-1960, MENINGGAL 28-02-1961 681 00:47:46,071 --> 00:47:48,490 Berarti dia sudah meninggal 30 tahun lalu. 682 00:47:50,742 --> 00:47:53,537 AYAH: KANG DEOK-PAL IBU: CHO SUN-AE 683 00:47:53,620 --> 00:47:54,663 Cho Sun-ae? 684 00:48:00,836 --> 00:48:04,089 Menulis bersama serasa lomba menulis. 685 00:48:04,798 --> 00:48:08,343 Sulit menulis sendiri. Aku pun tak bisa menulis cepat. 686 00:48:09,428 --> 00:48:12,055 Wah. Yeong-bok, banyak juga yang kau tulis. 687 00:48:12,139 --> 00:48:14,099 - Wah. - Ya ampun. 688 00:48:14,182 --> 00:48:16,143 Mungkin tak kelihatan, 689 00:48:16,226 --> 00:48:19,271 tapi aku suka menulis semasa sekolah. 690 00:48:21,064 --> 00:48:22,357 Coba kubaca punyamu. 691 00:48:22,441 --> 00:48:23,692 - Kau mau membacanya? - Ya. 692 00:48:23,775 --> 00:48:24,610 Boleh, silakan. 693 00:48:27,904 --> 00:48:31,783 "Gaun slip yang semerah bunga popi ini 694 00:48:31,867 --> 00:48:36,163 semfurna untuk menunjukkan keseksianmu." 695 00:48:38,999 --> 00:48:40,375 - Kenapa kau tertawa? - Kenapa? 696 00:48:40,459 --> 00:48:44,546 Yeong-bok, apa itu "semfurna"? Tak masuk akal! 697 00:48:44,630 --> 00:48:46,715 - Apa? Bukan "semfurna", ya? - Lucunya. 698 00:48:46,798 --> 00:48:47,966 Oh, ini. 699 00:48:48,050 --> 00:48:51,261 SEMPURNA 700 00:48:52,763 --> 00:48:53,805 Oh, begitu. 701 00:48:54,306 --> 00:48:57,267 Sudah kubilang aku kurang berpendidikan. 702 00:49:01,521 --> 00:49:03,231 Ju-ri, kau juga buat kesalahan. 703 00:49:03,315 --> 00:49:04,232 Apa? Di mana? 704 00:49:04,316 --> 00:49:05,609 Di mana? 705 00:49:05,692 --> 00:49:08,403 "Ini produk berbentuk cincin yang akan mengembalikan 706 00:49:08,487 --> 00:49:10,906 kepercayaan diri dan stamina pria. 707 00:49:10,989 --> 00:49:13,909 Tetap tegak dan kenakan di tubuh dengan pas." 708 00:49:13,992 --> 00:49:15,077 Bagian ini. 709 00:49:15,160 --> 00:49:16,620 Bukan "tegak", 710 00:49:16,703 --> 00:49:19,122 tapi "tegang". 711 00:49:19,206 --> 00:49:21,500 "Tegang". 712 00:49:23,251 --> 00:49:24,461 Memalukan sekali! 713 00:49:25,379 --> 00:49:27,631 Kau juga salah. Ternyata kita sama saja. 714 00:49:29,132 --> 00:49:31,802 Tapi kenapa "tegang"? 715 00:49:31,885 --> 00:49:35,847 Jujur, pria memakai produk ini dan merasa… 716 00:49:35,931 --> 00:49:38,934 Ju-ri, yang benar "tegang". 717 00:49:39,017 --> 00:49:40,394 Tetap tegang. 718 00:49:41,687 --> 00:49:43,021 Apa? 719 00:49:43,105 --> 00:49:44,773 - Baiklah. - "Tegang". 720 00:49:45,482 --> 00:49:48,026 Kalau dipikir-pikir, 721 00:49:48,110 --> 00:49:50,529 masalahnya bukan keterampilan menulis kita. 722 00:49:50,612 --> 00:49:53,365 Kita harus mulai dari tata bahasa dasar. 723 00:49:54,950 --> 00:49:57,494 Nn. Oh akan mengoreksi tulisan kita. 724 00:49:57,577 --> 00:50:00,789 Benar. Silakan tulis apa pun tanpa memusingkan tata bahasa. 725 00:50:00,872 --> 00:50:02,874 - Asyik. - Akan kukoreksi semuanya. 726 00:50:02,958 --> 00:50:04,126 Baiklah. 727 00:50:04,209 --> 00:50:07,295 Aku hampir selesai. Aku akan pergi membeli minuman. 728 00:50:07,379 --> 00:50:10,841 - Benarkah? Aku mau Skoll. - Skoll. 729 00:50:10,924 --> 00:50:12,551 - Aku mau Tabom. - Tabom? 730 00:50:12,634 --> 00:50:13,593 Aku mau BB Col. 731 00:50:13,677 --> 00:50:15,637 - BB Col. Skoll, Tabom, dan BB Col. - Ya. 732 00:50:15,721 --> 00:50:16,555 Terima kasih. 733 00:50:16,638 --> 00:50:18,348 - Uangnya bagaimana? - Aku punya. 734 00:50:26,732 --> 00:50:27,733 Oh, ya. 735 00:50:29,526 --> 00:50:31,361 TELEPON UMUM 736 00:50:39,077 --> 00:50:41,621 Bu Ketua Klub Wanita, ini aku, Han Jeong-suk. 737 00:50:41,705 --> 00:50:44,082 Kau menyuruhku meneleponmu. 738 00:50:45,584 --> 00:50:46,752 Ya. 739 00:50:47,377 --> 00:50:49,963 Di lingkungan ini, 740 00:50:50,046 --> 00:50:53,091 apa ada pria berusia 30-an yang bernama Ok-yeop? 741 00:50:53,175 --> 00:50:56,011 Ibunya pasti berusia 50-an atau 60-an. 742 00:50:59,306 --> 00:51:00,307 Oh, begitu. 743 00:51:01,850 --> 00:51:04,144 Ya. Baiklah. 744 00:51:09,691 --> 00:51:11,026 Tolong hentikan itu. 745 00:51:16,323 --> 00:51:17,282 Halo, Bu. 746 00:51:20,160 --> 00:51:22,370 Kau mencari ibunya Ok-yeop. 747 00:51:22,454 --> 00:51:25,165 Hentikan saja. Tak ada artinya. 748 00:51:26,708 --> 00:51:28,460 Apa maksudmu? 749 00:51:32,589 --> 00:51:33,590 Dia sudah meninggal. 750 00:51:34,841 --> 00:51:36,760 - Apa? - Maksudku Ok-yeop. 751 00:51:36,843 --> 00:51:38,970 Dia meninggal 30 tahun lalu karena sakit. 752 00:51:39,054 --> 00:51:42,516 Entah ini soal apa, tapi hentikanlah. 753 00:51:43,099 --> 00:51:46,228 Haruskah kau usik wanita yang berusaha melanjutkan hidupnya 754 00:51:46,311 --> 00:51:47,646 usai kehilangan seorang anak? 755 00:51:50,106 --> 00:51:52,150 Kau kenal ibunya Ok-yeop? 756 00:51:54,986 --> 00:51:55,821 Aku tak kenal. 757 00:51:56,404 --> 00:51:57,447 Tolong beri tahu aku. 758 00:51:58,031 --> 00:51:59,950 Ada sesuatu yang harus kuperiksa. 759 00:52:07,916 --> 00:52:09,251 Yah… 760 00:52:13,255 --> 00:52:15,549 RENTAL VIDEO STAR 761 00:52:15,632 --> 00:52:16,633 Itu aku. 762 00:52:20,762 --> 00:52:24,015 Ya, aku ibunya Ok-yeop. 763 00:52:25,976 --> 00:52:27,143 Minumlah. 764 00:52:27,853 --> 00:52:28,728 Baik. 765 00:52:34,192 --> 00:52:38,196 Jadi, mulai dari tahun 1961 hingga 1965, 766 00:52:38,280 --> 00:52:42,033 kau bekerja sebagai asisten bidan? 767 00:52:43,577 --> 00:52:44,661 Ya. 768 00:52:46,413 --> 00:52:48,456 Setelah kehilangan Ok-yeop, 769 00:52:48,540 --> 00:52:50,417 hatiku terasa sangat hampa. 770 00:52:51,626 --> 00:52:54,296 Sebagai pekerja sukarela, aku membantu wanita melahirkan. 771 00:52:55,297 --> 00:52:58,842 Aku harus mencari kesibukan untuk menenangkan diri. 772 00:53:01,386 --> 00:53:02,679 Kau tahu 773 00:53:03,346 --> 00:53:06,141 bagaimana anakku meninggal? 774 00:53:13,481 --> 00:53:14,566 Flu. 775 00:53:16,693 --> 00:53:18,361 Cuma karena flu disertai demam. 776 00:53:19,696 --> 00:53:22,908 Dia cuma perlu dirawat di rumah sakit… 777 00:53:25,201 --> 00:53:27,162 tapi kami tak mampu. 778 00:53:29,706 --> 00:53:32,167 Sepanjang malam, aku berusaha menurunkan demamnya 779 00:53:33,543 --> 00:53:36,880 dengan mengelap tubuhnya menggunakan handuk basah. 780 00:53:38,340 --> 00:53:42,469 "Sayang, jangan pergi. Maafkan Ibu. 781 00:53:42,552 --> 00:53:43,887 Jangan pergi." 782 00:53:46,222 --> 00:53:47,265 Tapi 783 00:53:48,183 --> 00:53:51,311 tubuhnya makin lunglai. 784 00:53:54,814 --> 00:53:57,525 Dia masih bayi kecil yang belum genap 100 hari. 785 00:53:58,526 --> 00:54:01,696 Aku menguburkannya, lalu kembali pulang. 786 00:54:11,831 --> 00:54:15,543 Maaf. Saat aku mengingat masa itu… 787 00:54:16,753 --> 00:54:17,921 Tak apa-apa. 788 00:54:19,547 --> 00:54:20,715 Masalahnya, 789 00:54:21,424 --> 00:54:25,261 kau mulai menjalankan usaha dua tahun setelah anakmu meninggal. 790 00:54:27,389 --> 00:54:30,517 Kalau boleh bertanya, bagaimana keuanganmu bisa membaik, 791 00:54:30,600 --> 00:54:32,394 padahal tak mampu bayar rumah sakit? 792 00:54:32,477 --> 00:54:33,812 Waktunya juga cuma dua tahun. 793 00:54:35,397 --> 00:54:38,441 Suamiku bekerja keras… 794 00:54:38,525 --> 00:54:40,026 Dia petani penyewa. 795 00:54:41,444 --> 00:54:43,488 Meski dengan gajimu sebagai asisten bidan, 796 00:54:43,571 --> 00:54:45,907 kau tak mampu membayar biaya sebesar itu. 797 00:54:49,077 --> 00:54:52,872 Ada cerita di balik itu. 798 00:54:53,540 --> 00:54:56,459 Aku akan menceritakan semuanya sekarang. 799 00:54:57,794 --> 00:55:00,880 Ya ampun, entah harus mulai dari mana. 800 00:55:02,757 --> 00:55:04,009 Benar. 801 00:55:05,135 --> 00:55:08,722 Detektif, aku… 802 00:55:17,897 --> 00:55:21,985 Aku memang menculik anak-anak itu. 803 00:56:35,308 --> 00:56:40,271 Ya Tuhan, tolong berikan semua anak-anak ini 804 00:56:40,355 --> 00:56:42,899 kesehatan dan kebahagiaan. 805 00:56:42,982 --> 00:56:47,195 Lindungi mereka agar kelak menjadi orang penting. 806 00:56:54,661 --> 00:56:56,871 Ini adalah rutinitas harianku. 807 00:56:57,580 --> 00:57:03,545 Aku mendoakan kesehatan dan kebahagiaan anak-anak ini. 808 00:57:05,130 --> 00:57:06,881 Kau pikir itu masuk akal? 809 00:57:09,509 --> 00:57:10,844 Kau menculik anak-anak 810 00:57:12,137 --> 00:57:14,556 dan menjual mereka demi uang. 811 00:57:15,723 --> 00:57:18,184 Aku melakukannya bukan demi uang. 812 00:57:19,978 --> 00:57:21,020 Setiap 813 00:57:22,981 --> 00:57:25,108 anak-anak ini 814 00:57:26,067 --> 00:57:28,319 berasal dari keluarga miskin… 815 00:57:28,403 --> 00:57:30,405 ADOPSI INTERNASIONAL MELONJAK 816 00:57:31,239 --> 00:57:32,991 …sama seperti anakku Ok-yeop. 817 00:57:34,826 --> 00:57:39,873 Keluarga mereka tak mampu membayar rumah sakit meski anak mereka sakit. 818 00:57:41,291 --> 00:57:44,461 Mana mungkin orang bisa bahagia tumbuh dalam keluarga seperti itu? 819 00:57:45,795 --> 00:57:46,796 Menurutku, 820 00:57:47,922 --> 00:57:52,510 aku menyelamatkan anak-anak ini. 821 00:57:57,557 --> 00:57:58,516 "Menyelamatkan"? 822 00:58:02,854 --> 00:58:04,772 Aku membenci orang tuaku selama hidupku. 823 00:58:07,025 --> 00:58:08,526 "Kenapa mereka menelantarkanku? 824 00:58:10,945 --> 00:58:12,989 Kenapa aku dilahirkan sejak awal?" 825 00:58:14,407 --> 00:58:17,327 Aku tak tahu jika itu ulahmu. 826 00:58:18,036 --> 00:58:19,954 Apa? Kau menyelamatkanku? 827 00:58:29,297 --> 00:58:30,340 Kau salah. 828 00:58:31,633 --> 00:58:33,760 Saat aku melepaskan malaikat-malaikat itu, 829 00:58:33,843 --> 00:58:36,471 aku membuat tato salib kecil 830 00:58:36,554 --> 00:58:38,848 di dahi mereka 831 00:58:39,599 --> 00:58:42,810 supaya aku bisa mengenali mereka di kemudian hari. 832 00:58:43,561 --> 00:58:46,272 Tapi tak ada tanda apa pun di dahimu. 833 00:58:48,066 --> 00:58:50,109 Ada bekas luka bakar di lenganku. 834 00:58:51,110 --> 00:58:53,571 Sudah ada sejak aku ditinggalkan di panti asuhan. 835 00:58:54,155 --> 00:58:56,533 Kau bukan salah satu dari mereka. 836 00:58:56,616 --> 00:59:00,787 Aku menyayangi bayi-bayiku. 837 00:59:03,665 --> 00:59:06,000 Sepertinya 838 00:59:06,084 --> 00:59:09,087 kau juga anak adopsi. 839 00:59:09,629 --> 00:59:12,257 Kau tumbuh menjadi pria yang hebat. 840 00:59:12,340 --> 00:59:16,010 Kenapa hatimu dipenuhi kebencian? 841 00:59:16,844 --> 00:59:18,263 - Tidak, aku… - Sudah. 842 00:59:19,347 --> 00:59:21,349 Aku akan berdoa sekarang. 843 00:59:23,810 --> 00:59:27,105 Meski aku harus meninggalkan segalanya, 844 00:59:28,231 --> 00:59:30,858 aku harus membawa foto bayi-bayiku. 845 00:59:38,283 --> 00:59:39,200 Nn. Cho! 846 00:59:40,451 --> 00:59:42,495 Nn. Cho, tolong keluar sebentar! 847 00:59:47,458 --> 00:59:49,335 Nn. Cho, kau di dalam, 'kan? 848 00:59:50,420 --> 00:59:51,337 Nn. Cho! 849 01:00:09,814 --> 01:00:10,898 Nn. Cho! 850 01:00:12,650 --> 01:00:13,693 Apa? 851 01:00:15,403 --> 01:00:17,322 HARI INI TUTUP 852 01:00:23,244 --> 01:00:24,495 Ada perlu apa? 853 01:00:24,579 --> 01:00:27,707 Kau tak baca tanda bertuliskan "Tutup hari ini"? 854 01:00:28,625 --> 01:00:30,960 Ada yang harus segera kutanyakan. 855 01:00:31,711 --> 01:00:35,173 Aku baru saja mau keluar. 856 01:00:35,256 --> 01:00:37,133 Mau mengobrol sambil jalan? 857 01:00:37,759 --> 01:00:38,635 Tunggu. 858 01:00:44,390 --> 01:00:45,725 Ini punya Detektif Kim. 859 01:00:47,852 --> 01:00:50,438 Apa Detektif Kim datang ke sini? 860 01:00:54,275 --> 01:00:55,526 Di mana dia? 861 01:00:57,403 --> 01:00:58,863 Jawab aku! 862 01:01:44,492 --> 01:01:45,326 Detektif! 863 01:01:46,619 --> 01:01:47,662 Detektif! 864 01:01:48,371 --> 01:01:49,789 Detektif! 865 01:01:53,710 --> 01:01:54,877 Detektif! 866 01:01:57,213 --> 01:01:58,381 Detektif! 867 01:01:58,965 --> 01:01:59,924 Celaka. 868 01:02:02,093 --> 01:02:03,428 Detektif. 869 01:02:05,596 --> 01:02:06,639 Jeong-suk. 870 01:02:07,974 --> 01:02:09,559 Sudah aman. 871 01:02:10,143 --> 01:02:11,436 Ayo keluar dari sini. 872 01:02:26,325 --> 01:02:27,535 Hati-hati. 873 01:02:32,498 --> 01:02:34,375 - Lepaskan! - Astaga! 874 01:02:34,459 --> 01:02:36,252 Mau apa kalian? Hei! 875 01:02:36,335 --> 01:02:38,087 Lepaskan! 876 01:02:38,171 --> 01:02:40,381 Kau tak boleh ke mana-mana! 877 01:02:40,923 --> 01:02:43,551 - Lepaskan! - Astaga. 878 01:02:43,634 --> 01:02:45,720 Sudah berakhir, Nn. Cho Sun-ae. 879 01:02:53,644 --> 01:02:56,355 Kau ditangkap atas penculikan anak-anak 880 01:02:56,439 --> 01:02:58,566 di Geumje dan Oksan 881 01:02:59,817 --> 01:03:01,819 dan adopsi internasional ilegal. 882 01:03:04,363 --> 01:03:06,032 - Kau menculik anak-anak? - Tidak. 883 01:03:06,115 --> 01:03:08,117 - Benarkah? - Lepaskan! 884 01:03:08,201 --> 01:03:10,578 - Pegang yang erat! - Lepaskan! 885 01:03:14,248 --> 01:03:16,250 RUMAH SAKIT GEUMJE 886 01:03:16,334 --> 01:03:18,252 Kepolisian Geumje menangkap 887 01:03:18,336 --> 01:03:22,465 pelaku di balik kejahatan penculikan anak yang mengerikan di Geumje dan Oksan 888 01:03:22,548 --> 01:03:25,343 dan menawarkan mereka untuk adopsi internasional. 889 01:03:25,426 --> 01:03:27,887 Tersangka, Nn. Cho Sun-ae, 890 01:03:27,970 --> 01:03:30,431 menculik anak-anak keluarga miskin di daerah terpencil 891 01:03:30,515 --> 01:03:32,266 dan bekerja sama dengan direktur 892 01:03:32,350 --> 01:03:34,310 Panti Asuhan Yeongeup untuk palsukan dokumen 893 01:03:34,393 --> 01:03:36,729 - dan mendapatkan uang dari adopsi. - Minggir! 894 01:03:37,563 --> 01:03:40,358 Meskipun batas waktu penuntutan sudah kedaluwarsa… 895 01:03:40,441 --> 01:03:41,400 KAPTEN SEO HYEON-SIK KANTOR POLISI GEUMJE 896 01:03:41,484 --> 01:03:45,071 …pelaku meracuni detektif yang mengejarnya, 897 01:03:45,154 --> 01:03:48,908 menyekapnya, dan melakukan pembakaran. 898 01:03:48,991 --> 01:03:53,913 Kami akan menghukumnya atas penyekapan dan cedera akibat kelalaian. 899 01:03:54,497 --> 01:03:55,790 Kau baik-baik saja? 900 01:03:58,376 --> 01:04:01,212 Syukurlah dia dihukum, tapi aku merasa resah. 901 01:04:03,589 --> 01:04:05,508 Kukira aku hampir berhasil. 902 01:04:09,929 --> 01:04:11,264 Kau bawa barang-barangku? 903 01:04:11,347 --> 01:04:14,809 Ya, aku membawa surat. 904 01:04:14,892 --> 01:04:17,311 Kau dapat paket dari luar negeri. 905 01:04:20,773 --> 01:04:23,484 Ini dari orang tua angkatku. 906 01:04:23,568 --> 01:04:24,819 Oh, begitu. 907 01:04:40,751 --> 01:04:42,253 Mereka membersihkan garasi 908 01:04:42,336 --> 01:04:46,215 dan menemukan baju yang kupakai saat mereka mengadopsiku. 909 01:04:46,299 --> 01:04:47,592 Oh, begitu. 910 01:04:50,761 --> 01:04:53,514 Apa? Ada sulaman. 911 01:04:56,517 --> 01:05:00,771 Mungkin itu nama aslimu. 912 01:05:08,070 --> 01:05:11,782 Intinya, aku tahu pasti ini petunjuk baru untuk kasusku. 913 01:05:21,125 --> 01:05:23,711 Nn. Oh. Yeong-bok. Ju-ri. 914 01:05:23,794 --> 01:05:25,379 - Halo. - Halo. 915 01:05:27,632 --> 01:05:29,300 Bagaimana keadaanmu? 916 01:05:29,383 --> 01:05:32,345 Baik. Aku akan pulang dua hari lagi. 917 01:05:32,428 --> 01:05:35,014 Aku ingin berterima kasih kepada kalian. 918 01:05:35,097 --> 01:05:38,225 Kalian bertiga sangat membantu penangkapan pelaku. 919 01:05:38,309 --> 01:05:40,269 Biasa saja. 920 01:05:40,353 --> 01:05:42,480 Kami cuma melakukan apa yang Jeong-suk suruh. 921 01:05:42,563 --> 01:05:43,773 Ya ampun. 922 01:05:43,856 --> 01:05:46,692 Apa Pak Choi sudah keluar dari rumah sakit? 923 01:05:46,776 --> 01:05:48,527 Sudah. 924 01:05:48,611 --> 01:05:52,156 Mumpung kita bahas, datanglah ke rumahku akhir pekan ini. 925 01:05:52,823 --> 01:05:56,369 Aku ingin mengundangmu ke acara syukuran pulangnya suamiku. 926 01:05:58,496 --> 01:05:59,705 Benar. 927 01:05:59,789 --> 01:06:03,501 Kalian harus datang bersama sebagai pasangan resmi. 928 01:06:04,168 --> 01:06:05,962 Ju-ri, tak seperti itu. 929 01:06:06,045 --> 01:06:07,922 Baik. Kami akan datang bersama. 930 01:06:10,508 --> 01:06:11,467 "Pasangan resmi". 931 01:06:13,970 --> 01:06:15,179 Manisnya. 932 01:06:20,267 --> 01:06:23,729 Wah, kenapa kau membuat banyak makanan? 933 01:06:36,325 --> 01:06:37,743 Besok, 'kan? 934 01:06:38,995 --> 01:06:39,870 Ya. 935 01:06:40,454 --> 01:06:43,457 Ibu, ayah, dan kakakku pergi. 936 01:06:44,417 --> 01:06:46,585 Rumahku akan benar-benar kosong. 937 01:06:49,588 --> 01:06:51,507 Akan kubawa produknya, 938 01:06:51,590 --> 01:06:52,675 jadi bersiaplah. 939 01:06:55,720 --> 01:06:57,888 Jangan lari. Debu jadi beterbangan. 940 01:06:58,556 --> 01:07:00,391 Nanti kalian terluka! 941 01:07:01,267 --> 01:07:03,728 - Tenanglah. - Halo. 942 01:07:03,811 --> 01:07:05,062 - Astaga. - Halo. 943 01:07:05,146 --> 01:07:07,064 - Selamat atas kepulanganmu. - Terima kasih. 944 01:07:07,148 --> 01:07:09,150 Tak usah repot-repot. 945 01:07:09,233 --> 01:07:11,193 Biar kubantu. Aku harus apa dulu? 946 01:07:11,902 --> 01:07:13,529 - Kau sudah sampai. - Yeong-bok. 947 01:07:14,113 --> 01:07:17,199 Nn. Oh, kami butuh kompor lagi. 948 01:07:17,283 --> 01:07:18,701 Satu tak akan cukup. 949 01:07:18,784 --> 01:07:20,244 Kompor. 950 01:07:20,327 --> 01:07:21,495 Aku tahu itu di mana. 951 01:07:21,579 --> 01:07:24,123 Itu kusimpan saat kerja. Akan segera kuambilkan. 952 01:07:24,874 --> 01:07:26,500 - Duduklah. - Baik. 953 01:07:27,293 --> 01:07:28,836 Ya ampun. 954 01:07:51,150 --> 01:07:52,109 Aduh. 955 01:08:26,852 --> 01:08:27,895 Apa? 956 01:08:29,188 --> 01:08:30,523 Kenapa ini ada di sini? 957 01:08:30,606 --> 01:08:33,609 …dan menemukan baju yang kupakai saat mereka mengadopsiku. 958 01:09:45,973 --> 01:09:48,559 A VIRTUOUS BUSINESS 959 01:09:48,642 --> 01:09:51,395 Pencarian orang tua kandungmu 960 01:09:51,478 --> 01:09:53,272 kembali dari awal. 961 01:09:54,273 --> 01:09:55,691 Akan kumulai lagi. 962 01:09:56,901 --> 01:09:59,486 Kau keren juga jadi fotografer andal. 963 01:10:00,487 --> 01:10:01,822 Luar biasa. 964 01:10:01,906 --> 01:10:04,408 Belum pernah ada yang memujiku. 965 01:10:04,491 --> 01:10:05,826 Sedang apa kalian? 966 01:10:05,910 --> 01:10:06,952 Kenapa Ibu di sini? 967 01:10:07,036 --> 01:10:11,790 Omong-omong, kau bilang kau sudah menghapus Nn.Oh dari daftar. 968 01:10:12,374 --> 01:10:14,376 Boleh tahu kenapa? 969 01:10:14,460 --> 01:10:16,879 Kau jago mengasuh. 970 01:10:16,962 --> 01:10:19,256 - Masa? - Ya. 971 01:10:21,050 --> 01:10:22,801 Aku sudah membayangkan bertemu ibuku 972 01:10:23,469 --> 01:10:25,471 ratusan kali. 973 01:10:26,096 --> 01:10:28,974 Mungkin karena itu, aku jadi lebih tenang dari perkiraanku. 974 01:10:31,143 --> 01:10:36,148 Terjemahan subtitle oleh Cindy N