1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:40,874 --> 00:00:43,752 Il piano era di Jong-seon. 3 00:00:43,835 --> 00:00:47,714 Ho fatto solo quello che mi ha chiesto. 4 00:00:47,797 --> 00:00:48,882 Tu menti, Du-seok. 5 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 - Quindi è lui il complice? - Sì. 6 00:00:52,802 --> 00:00:55,847 È stato lui a commettere il crimine e a guidare l'auto. 7 00:00:56,681 --> 00:00:58,600 Park Jong-seon faceva da palo, 8 00:00:58,683 --> 00:01:01,061 ed era al lato passeggero durante l'incidente. 9 00:01:16,409 --> 00:01:18,286 Avrei potuto perdonarti per l'incidente. 10 00:01:19,412 --> 00:01:20,538 Ma… 11 00:01:21,122 --> 00:01:23,792 come hai potuto abbandonare un uomo ferito? 12 00:01:24,751 --> 00:01:26,252 Questo non te lo perdono. 13 00:01:27,212 --> 00:01:28,463 Io… 14 00:01:33,426 --> 00:01:34,761 Mi dispiace. 15 00:02:02,247 --> 00:02:03,915 Non richiederò mai clemenza. 16 00:02:04,833 --> 00:02:08,419 Si assicuri che ricevano la punizione che meritano. 17 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 Sì, signora. 18 00:02:13,842 --> 00:02:16,719 Un'altra cosa. So di averglielo già chiesto, ma… 19 00:02:17,262 --> 00:02:20,974 Se trova la persona che ha segnalato l'incidente, 20 00:02:21,057 --> 00:02:22,684 la prego di farmelo sapere. 21 00:02:25,186 --> 00:02:27,522 Beh, riguardo a questo… 22 00:02:27,605 --> 00:02:30,024 Mi dica, è riuscito a identificarla? 23 00:02:33,778 --> 00:02:39,784 È stato il sig. Park Jong-seon, il marito della sig.ra Seo Yeong-bok. 24 00:02:41,828 --> 00:02:42,662 Cosa? 25 00:02:42,745 --> 00:02:46,583 Un testimone l'ha visto scendere dall'auto e fare una chiamata. 26 00:02:47,667 --> 00:02:51,212 E la voce della persona che ha chiamato i soccorsi 27 00:02:51,296 --> 00:02:53,047 corrisponde alla sua. 28 00:02:54,048 --> 00:02:57,760 Probabilmente non gliel'ha detto perché si sentiva in colpa. 29 00:03:13,359 --> 00:03:16,070 Yeong-bok, sono io. 30 00:03:39,886 --> 00:03:41,679 Perché sei qui? 31 00:03:43,932 --> 00:03:46,267 Dovresti andare da Geum-hui. 32 00:03:49,103 --> 00:03:50,188 Andiamoci insieme. 33 00:03:51,439 --> 00:03:52,607 Lei ha detto… 34 00:03:54,984 --> 00:03:57,820 che non vuole vedermi mai più. 35 00:03:59,864 --> 00:04:03,660 Se la vado a trovare, si sentirà a disagio. 36 00:04:03,743 --> 00:04:06,329 È vero, forse proverà disagio. 37 00:04:06,412 --> 00:04:07,997 O addirittura rabbia. 38 00:04:12,502 --> 00:04:14,587 Ma, se non farai niente, 39 00:04:15,755 --> 00:04:17,840 rischierete di allontanarvi. 40 00:04:19,050 --> 00:04:20,426 È quello che vuoi? 41 00:04:24,597 --> 00:04:25,932 Certo che no. 42 00:04:27,517 --> 00:04:32,730 Lei è molto importante per me. 43 00:04:33,856 --> 00:04:35,566 Se potesse servire a qualcosa, 44 00:04:36,276 --> 00:04:40,280 mi metterei in ginocchio e implorerei il suo perdono. 45 00:04:42,282 --> 00:04:45,618 Mi scuserei sinceramente. 46 00:04:46,494 --> 00:04:47,537 Ma… 47 00:04:50,164 --> 00:04:51,165 Io… 48 00:04:55,378 --> 00:04:58,965 Vorrei dirle che le circostanze erano complicate… 49 00:05:01,968 --> 00:05:06,973 e la pregherei di darmi la possibilità di spiegare. 50 00:05:07,640 --> 00:05:09,559 Allora va' a dirglielo. 51 00:05:09,642 --> 00:05:15,606 Con che coraggio potrei farlo, dopo quello che è successo? 52 00:05:16,441 --> 00:05:18,651 Non posso parlare con lei. 53 00:05:19,944 --> 00:05:21,654 È fuori questione. 54 00:05:22,655 --> 00:05:26,367 Sembrerei disperata e patetica. 55 00:05:28,328 --> 00:05:29,704 E con questo? 56 00:05:30,288 --> 00:05:31,789 Al di là dei motivi, 57 00:05:32,707 --> 00:05:34,000 tu l'hai ferita. 58 00:05:34,792 --> 00:05:37,045 Non startene qui a piangerti addosso. 59 00:05:38,087 --> 00:05:40,923 Dovresti fare il possibile per sistemare le cose, 60 00:05:41,716 --> 00:05:44,093 anche a costo di sembrare disperata e patetica. 61 00:05:45,053 --> 00:05:46,304 Devi almeno provarci. 62 00:05:50,016 --> 00:05:52,393 OSPEDALE DI GEUMJE 63 00:05:52,977 --> 00:05:55,354 Niente camice nuovo, oggi. 64 00:05:55,438 --> 00:05:56,939 Camice nuovo? 65 00:05:57,023 --> 00:05:58,107 Sì. 66 00:05:58,191 --> 00:06:03,237 Sua sorella gliene portava uno pulito ogni sera perché suda molto. 67 00:06:03,321 --> 00:06:06,074 Voleva che andasse a letto fresco. 68 00:06:07,742 --> 00:06:10,745 Non è sua sorella. Non siamo nemmeno parenti. 69 00:06:10,828 --> 00:06:14,749 Mi aveva dato quest'impressione perché sembravano molto uniti. 70 00:06:14,832 --> 00:06:16,667 La pressione è buona. 71 00:06:16,751 --> 00:06:19,253 Ci avvisi se le viene mal di testa. 72 00:06:19,337 --> 00:06:20,546 - D'accordo. - Grazie. 73 00:06:22,507 --> 00:06:24,634 Sono contenta che sia buona. 74 00:06:30,306 --> 00:06:31,474 Stai bene? 75 00:06:32,767 --> 00:06:33,935 Perché me lo chiedi? 76 00:06:34,685 --> 00:06:37,230 Hai tagliato i ponti con loro. 77 00:06:41,067 --> 00:06:44,112 Ho saputo che era un altro uomo a guidare l'auto. 78 00:06:46,239 --> 00:06:50,952 Se non altro, ha chiamato l'ambulanza. 79 00:06:52,578 --> 00:06:56,165 Come puoi dire questo, nelle tue condizioni? 80 00:06:56,749 --> 00:06:59,085 Hai rischiato di morire! 81 00:06:59,669 --> 00:07:01,712 Non m'importa di quelle nullità. 82 00:07:01,796 --> 00:07:02,755 Lo capisco. 83 00:07:02,839 --> 00:07:05,341 Non sono certo un santo, 84 00:07:05,424 --> 00:07:06,676 anch'io ero furioso. 85 00:07:08,469 --> 00:07:09,387 Tuttavia… 86 00:07:11,139 --> 00:07:13,558 loro non mi sembrano delle nullità 87 00:07:14,225 --> 00:07:15,309 per te. 88 00:07:23,234 --> 00:07:24,318 Non sei il tipo 89 00:07:25,319 --> 00:07:28,531 che si apre facilmente con gli altri. 90 00:07:29,740 --> 00:07:33,035 Eppure, con loro ti sei aperta 91 00:07:33,744 --> 00:07:36,080 e per te sono diventate come una famiglia. 92 00:07:38,833 --> 00:07:41,586 Se l'hai fatto, ci sarà pure un motivo. 93 00:07:45,214 --> 00:07:46,466 Ti sbagli. 94 00:07:48,718 --> 00:07:50,636 Basta parlare di loro. 95 00:07:50,720 --> 00:07:52,430 Ti prendo un camice nuovo. 96 00:07:58,853 --> 00:08:00,146 Ecco. 97 00:08:01,230 --> 00:08:02,398 La ringrazio. 98 00:08:23,711 --> 00:08:26,088 Posso andare a comprarmi un ghiacciolo? 99 00:08:28,424 --> 00:08:29,425 Certo. 100 00:08:34,514 --> 00:08:35,598 Evviva! 101 00:08:37,266 --> 00:08:39,560 Papà dov'è andato a fare soldi? 102 00:08:41,437 --> 00:08:43,272 All'estero, te l'ho detto. 103 00:08:43,356 --> 00:08:44,690 Giusto. 104 00:08:45,316 --> 00:08:48,861 Spero che porti dei regali, come dei vestiti o una borsa. 105 00:08:48,945 --> 00:08:52,240 Farà un sacco di soldi e ci porterà tanti regali, sicuro. 106 00:08:55,159 --> 00:08:55,993 Mamma. 107 00:08:58,788 --> 00:09:00,456 Papà non è fuori per lavoro, vero? 108 00:09:04,252 --> 00:09:07,463 Ti è arrivata qualche voce? 109 00:09:07,547 --> 00:09:12,051 Quando papà è stato via per qualche anno, qualcosa mi diceva 110 00:09:13,052 --> 00:09:14,887 che non era via per lavoro. 111 00:09:16,097 --> 00:09:18,140 Ora ho la stessa sensazione. 112 00:09:19,141 --> 00:09:21,435 - Eom-ji. - È tutto a posto. 113 00:09:21,519 --> 00:09:23,938 So che papà è un brav'uomo. 114 00:09:26,691 --> 00:09:27,608 È solo che… 115 00:09:29,694 --> 00:09:31,988 Volevo dirti questo almeno una volta. 116 00:09:33,864 --> 00:09:36,284 Da piccola, non potevo capirlo. 117 00:09:37,994 --> 00:09:41,330 Ma per te deve essere stata dura tenerti tutto dentro. 118 00:09:44,208 --> 00:09:47,712 Ti ringrazio per aver tenuto duro e averci protette nonostante tutto. 119 00:09:49,880 --> 00:09:51,090 Ti ammiro. 120 00:09:55,052 --> 00:09:56,596 C'è poco da ammirare. 121 00:09:58,514 --> 00:09:59,515 Mamma. 122 00:10:00,683 --> 00:10:01,642 Sì? 123 00:10:02,184 --> 00:10:04,770 Finché papà non sconta la pena e torna da noi, 124 00:10:05,354 --> 00:10:06,939 puoi contare su di me. 125 00:10:09,567 --> 00:10:13,070 Non dovrai affrontare tutto da sola, quindi non buttarti giù. 126 00:10:32,214 --> 00:10:33,799 Ormai sei cresciuta. 127 00:10:36,177 --> 00:10:37,803 Sei diventata grande. 128 00:10:37,887 --> 00:10:40,097 Sei una donna, tesoro. 129 00:11:05,581 --> 00:11:06,666 Pronto? 130 00:11:10,002 --> 00:11:11,087 Sì, Yeong-bok. 131 00:11:16,801 --> 00:11:18,177 Dov'è lo strofinaccio? 132 00:11:18,260 --> 00:11:20,429 Ogni giorno, Yeong-bok lo lavava, 133 00:11:20,513 --> 00:11:23,849 lo piegava e lo riponeva nel cassetto accanto al divano. 134 00:11:37,696 --> 00:11:38,906 Geum-hui. 135 00:11:45,830 --> 00:11:49,625 Geum-hui, c'è una cosa che vorrei dirti. 136 00:11:51,752 --> 00:11:53,462 Credevo di essere stata chiara. 137 00:11:54,296 --> 00:11:55,214 Vattene. 138 00:11:59,218 --> 00:12:00,052 Geum-hui. 139 00:12:01,178 --> 00:12:03,931 Concedimi solo un minuto, ti prego. 140 00:12:05,975 --> 00:12:07,726 Devo occuparmi di mio marito. 141 00:12:07,810 --> 00:12:08,853 Io sono a posto. 142 00:12:09,562 --> 00:12:13,190 Stavo giusto pensando di fare un pisolino. Va' pure. 143 00:12:25,244 --> 00:12:26,454 Geum-hui. 144 00:12:27,288 --> 00:12:31,417 Ero così preoccupata per le mie figlie 145 00:12:32,751 --> 00:12:34,712 da non pensare lucidamente. 146 00:12:35,713 --> 00:12:38,799 Ma ti assicuro che l'ho scoperto solo in un secondo… 147 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Basta. 148 00:12:41,385 --> 00:12:43,220 Dimmi perché sei qui davvero. 149 00:12:43,304 --> 00:12:45,723 Sei in cerca di un accordo? 150 00:12:47,141 --> 00:12:49,560 No. Non sono qui per questo. 151 00:12:49,643 --> 00:12:50,478 Allora perché? 152 00:12:51,187 --> 00:12:53,731 Ti avevo detto che non volevo più vederti. 153 00:12:53,814 --> 00:12:56,567 Quindi, perché sei qui a parlare a vanvera? 154 00:12:57,735 --> 00:12:58,777 Ti sembra che scherzi? 155 00:12:58,861 --> 00:13:01,697 No, certo che no. 156 00:13:04,074 --> 00:13:05,326 Io volevo solo… 157 00:13:07,369 --> 00:13:08,454 Io… 158 00:13:10,581 --> 00:13:11,707 Mi auguro solo… 159 00:13:13,042 --> 00:13:14,084 Spero solo… 160 00:13:15,711 --> 00:13:19,798 che tu non stia soffrendo troppo. 161 00:13:22,927 --> 00:13:27,431 Non sono così sfacciata da chiedere il tuo perdono. 162 00:13:28,974 --> 00:13:34,563 Ma, se solo potessi provare a metterti nei miei panni per un secondo, 163 00:13:34,647 --> 00:13:40,903 forse non ti sentiresti così ferita. 164 00:13:40,986 --> 00:13:43,072 Per questo sono qui. 165 00:13:43,697 --> 00:13:44,698 Beh… 166 00:13:47,201 --> 00:13:50,287 Non vedo come possa riguardarti. Non siamo più amiche. 167 00:13:52,873 --> 00:13:55,918 Smettila di fare l'ipocrita e lasciami in pace. 168 00:13:58,003 --> 00:13:58,963 Geum-hui. 169 00:14:03,467 --> 00:14:05,719 Non hai intenzione di dirmelo? 170 00:14:09,306 --> 00:14:10,266 Quella notte, 171 00:14:11,892 --> 00:14:14,770 la persona che ha chiamato l'ambulanza 172 00:14:16,480 --> 00:14:17,898 era tuo marito. 173 00:14:19,400 --> 00:14:22,736 Resta il fatto che è responsabile dell'incidente. 174 00:14:24,947 --> 00:14:26,657 Non fa alcuna differenza. 175 00:14:28,033 --> 00:14:30,244 E poi, se te ne avessi parlato, 176 00:14:30,327 --> 00:14:34,999 avresti pensato che fossi qui alla ricerca di un accordo. 177 00:14:35,541 --> 00:14:36,375 E… 178 00:14:38,168 --> 00:14:40,838 Grazie al cielo hai una coscienza. 179 00:14:41,964 --> 00:14:42,965 Geum-hui… 180 00:14:45,467 --> 00:14:46,677 Yeong-bok. 181 00:14:46,760 --> 00:14:49,179 Yeong-bok! 182 00:14:49,263 --> 00:14:50,681 Yeong-bok! Che cos'hai? 183 00:14:50,764 --> 00:14:52,975 La pancia… 184 00:14:53,058 --> 00:14:55,895 Per favore, portami da un ginecologo. 185 00:14:55,978 --> 00:14:57,313 Un ginecologo? 186 00:14:58,606 --> 00:15:00,816 Yeong-bok, sei incinta? 187 00:15:01,984 --> 00:15:03,152 Sì. 188 00:15:04,612 --> 00:15:07,281 Questo non va bene. Vado a chiamare aiuto. 189 00:15:07,364 --> 00:15:09,283 - Oh, no. - Jeong-suk. 190 00:15:10,951 --> 00:15:12,036 Oh, no. 191 00:15:12,578 --> 00:15:15,497 Yeong-bok, fa' un bel respiro. 192 00:15:18,000 --> 00:15:19,460 Respira. Così. 193 00:15:19,543 --> 00:15:21,670 Che cosa facciamo? Siediti qui. 194 00:15:21,754 --> 00:15:23,881 Aspetta. 195 00:15:25,966 --> 00:15:27,134 Tu, alzati! 196 00:15:28,385 --> 00:15:30,638 - Cosa? - Non stai male davvero! 197 00:15:30,721 --> 00:15:32,932 Ieri giocavi ad acchiapparello con lei! 198 00:15:33,015 --> 00:15:34,308 In piedi! 199 00:15:34,391 --> 00:15:36,268 Va bene. 200 00:15:39,897 --> 00:15:40,773 Yeong-bok. 201 00:15:40,856 --> 00:15:44,193 Yeong-bok, vieni qui. Puoi farcela. 202 00:15:50,824 --> 00:15:52,242 Resisti, Yeong-bok. 203 00:15:53,953 --> 00:15:56,330 Toglietevi di mezzo! 204 00:15:56,413 --> 00:15:58,165 Fate passare! È un'emergenza! 205 00:16:00,793 --> 00:16:02,086 Via, via! 206 00:16:03,754 --> 00:16:05,005 Spostatevi! 207 00:16:06,090 --> 00:16:08,509 Fate passare! Ci siamo. 208 00:16:10,052 --> 00:16:11,387 È dolore pelvico. 209 00:16:11,470 --> 00:16:14,431 Si presenta quando le ossa e i legamenti si spostano 210 00:16:14,515 --> 00:16:17,393 per alloggiare il feto. 211 00:16:18,394 --> 00:16:21,480 Il dolore varia in base alle condizioni della madre. 212 00:16:22,272 --> 00:16:25,818 Quindi… Il bambino sta bene? 213 00:16:25,901 --> 00:16:28,195 Sì. L'ecografia non ha rilevato anomalie. 214 00:16:28,988 --> 00:16:31,365 Potrà tornare a casa dopo un po' di riposo. 215 00:16:31,448 --> 00:16:32,783 D'accordo. 216 00:16:32,866 --> 00:16:34,034 Grazie. 217 00:16:35,703 --> 00:16:37,204 Grazie al cielo, Yeong-bok. 218 00:16:37,287 --> 00:16:38,497 Non ci posso credere. 219 00:16:39,373 --> 00:16:42,543 Avresti dovuto dirmi subito che aspettavi un bambino… 220 00:16:46,255 --> 00:16:47,840 Ma lo capisco. 221 00:16:50,050 --> 00:16:53,762 Se l'avessi saputo, non sarei stata così dura. 222 00:16:58,934 --> 00:17:00,769 E ora perché piangi? 223 00:17:00,853 --> 00:17:02,312 Non ho detto niente. 224 00:17:07,651 --> 00:17:08,861 Io… 225 00:17:08,944 --> 00:17:10,904 Nessuno meglio di me sa 226 00:17:12,031 --> 00:17:16,410 quanto il tuo animo sia buono e gentile. 227 00:17:23,042 --> 00:17:24,126 Non fraintendermi. 228 00:17:25,085 --> 00:17:27,212 Non sono affatto dispiaciuta per te. 229 00:17:32,051 --> 00:17:33,927 Sono dispiaciuta per il bambino. 230 00:17:38,182 --> 00:17:39,433 Il bambino non ha colpe. 231 00:17:41,643 --> 00:17:46,482 Geum-hui, mi dispiace tanto. 232 00:17:46,565 --> 00:17:51,987 Farò ammenda per il resto della mia vita. 233 00:17:56,533 --> 00:17:58,035 Ora basta piangere. 234 00:18:00,245 --> 00:18:02,122 Non ti ho ancora perdonata. 235 00:18:02,706 --> 00:18:03,665 Va bene. 236 00:18:10,714 --> 00:18:12,925 È già qualcosa, no? 237 00:18:16,970 --> 00:18:19,973 OSPEDALE DI GEUMJE 238 00:18:26,647 --> 00:18:27,689 Signore. 239 00:18:28,774 --> 00:18:33,821 Farò ammenda per ciò che le ho fatto per il resto della mia vita. 240 00:18:34,863 --> 00:18:39,118 Sono davvero mortificato. 241 00:18:42,496 --> 00:18:43,622 Mi dispiace. 242 00:18:44,873 --> 00:18:46,875 Le parole non bastano. 243 00:18:47,751 --> 00:18:52,089 Vi concederò un'opportunità per sdebitarvi, in futuro, 244 00:18:53,173 --> 00:18:54,508 quindi preparatevi. 245 00:18:54,591 --> 00:18:55,968 Sì, signore. 246 00:18:57,761 --> 00:19:00,764 Farò tutto ciò che mi chiederà di fare. 247 00:19:00,848 --> 00:19:05,519 Farò qualsiasi cosa, in qualsiasi momento. 248 00:19:05,602 --> 00:19:06,728 Glielo prometto. 249 00:19:23,245 --> 00:19:26,582 Presenterò la proposta di accordo insieme ai materiali sul caso. 250 00:19:27,708 --> 00:19:30,961 Non era facile, ma avete preso una decisione in pochi giorni. 251 00:19:31,670 --> 00:19:32,880 La ringrazio. 252 00:19:34,673 --> 00:19:38,177 La prego di assicurarsi che non si venga a sapere. 253 00:19:39,720 --> 00:19:43,473 Se la voce si sparge, le figlie di Yeong-bok ne soffriranno. 254 00:19:43,557 --> 00:19:46,476 Ho già chiesto discrezione, ma ribadirò il concetto. 255 00:19:47,060 --> 00:19:48,061 Grazie. 256 00:19:48,937 --> 00:19:50,147 Dimenticavo. 257 00:19:50,230 --> 00:19:53,775 L'altro giorno, mi ha prestato il suo fazzoletto. 258 00:19:53,859 --> 00:19:56,778 - Scusi se l'ho tenuto tanto. - Non c'è problema. 259 00:20:01,825 --> 00:20:05,454 E ho qui anche un regalo per lei. 260 00:20:06,371 --> 00:20:07,789 Non posso accettare. 261 00:20:07,873 --> 00:20:11,668 L'ho fatto io. È solo un pensierino. 262 00:20:13,503 --> 00:20:14,504 La ringrazio. 263 00:20:17,549 --> 00:20:19,384 È un topolino? È molto carino. 264 00:20:20,510 --> 00:20:21,678 È un coniglietto. 265 00:20:27,684 --> 00:20:28,644 Mi scusi. 266 00:20:31,521 --> 00:20:33,148 Non si preoccupi. 267 00:20:33,232 --> 00:20:35,317 È la mia firma. 268 00:20:35,400 --> 00:20:37,653 In molti lo scambiano per un topolino. 269 00:20:47,663 --> 00:20:48,747 Grazie. 270 00:20:50,374 --> 00:20:51,500 Un coniglietto, eh? 271 00:20:53,794 --> 00:20:55,087 BURAMARBLE 272 00:20:58,090 --> 00:21:00,175 Uno, due… Oh, no. 273 00:21:01,843 --> 00:21:04,763 Mamma, sei di nuovo sulla proprietà di Dong-u. 274 00:21:04,846 --> 00:21:06,932 - È un hotel. - È l'Hotel Madrid. 275 00:21:07,015 --> 00:21:11,061 Per una proprietà con un hotel, il pedaggio è di 1.2 milioni di won. 276 00:21:11,144 --> 00:21:14,273 Hai detto 1.2 milioni? Oh, no. Me ne mancano 30.000. 277 00:21:14,356 --> 00:21:16,441 Purtroppo, sei andata in bancarotta. 278 00:21:17,776 --> 00:21:19,653 Ok. Continuate voi. 279 00:21:19,736 --> 00:21:22,906 Domani, Min-ho andrà dallo zio e devo preparare il suo zaino. 280 00:21:22,990 --> 00:21:24,616 - Ok. - Va bene. 281 00:21:24,700 --> 00:21:28,412 Cerca di fare pratica mentre sono dallo zio. 282 00:21:29,246 --> 00:21:30,706 Mi serve pratica? 283 00:21:31,623 --> 00:21:35,419 È un gioco che richiede strategia. 284 00:21:35,502 --> 00:21:39,798 Se farai un po' di pratica, la partita sarà più avvincente. 285 00:21:39,881 --> 00:21:41,800 D'accordo. Ci proverò. 286 00:21:42,968 --> 00:21:44,886 - Continuate a giocare. - Ok. 287 00:21:45,804 --> 00:21:46,972 Tocca a me. 288 00:21:54,479 --> 00:21:55,522 Pronto? 289 00:21:58,692 --> 00:22:00,235 Salve, ispettore. 290 00:22:02,946 --> 00:22:04,698 Capisco. 291 00:22:04,781 --> 00:22:06,658 Ero curiosa di saperlo. 292 00:22:07,909 --> 00:22:12,497 L'accordo modificherà la sentenza? 293 00:22:12,581 --> 00:22:13,498 Sì. 294 00:22:13,582 --> 00:22:17,169 Potrebbe ribaltarne l'esito. 295 00:22:18,045 --> 00:22:20,130 Per ora, resterà in custodia. 296 00:22:20,213 --> 00:22:23,467 Ma, dopo il processo, potrebbe avere la libertà vigilata. 297 00:22:26,094 --> 00:22:27,554 È un'ottima notizia. 298 00:22:28,555 --> 00:22:29,473 Già. 299 00:22:32,768 --> 00:22:36,229 Penso che il caso sarà chiuso presto. 300 00:22:36,813 --> 00:22:41,151 Se sei libera, ti andrebbe di cenare con me domani? 301 00:22:42,819 --> 00:22:45,989 Dopo il nostro primo appuntamento, sono stato impegnato. 302 00:22:47,324 --> 00:22:48,283 D'accordo. 303 00:22:48,909 --> 00:22:52,496 Mia madre porterà Min-ho da mio fratello, quindi sono libera. 304 00:22:54,164 --> 00:22:56,041 Dove ci vediamo? 305 00:22:56,666 --> 00:22:59,586 Perché non vieni a casa mia? Cucinerò io per te. 306 00:23:01,088 --> 00:23:03,298 Sì. Mi farebbe piacere. 307 00:23:04,758 --> 00:23:05,759 A presto. 308 00:23:10,847 --> 00:23:13,642 IDEE PER UN'USCITA: PISTA DI PATTINAGGIO, CINEMA, SALA GIOCHI 309 00:23:20,190 --> 00:23:21,942 Ehi, Ju-ri. 310 00:23:22,025 --> 00:23:23,401 - Sei qui. - Sì. 311 00:23:24,736 --> 00:23:27,364 Hai già deciso dove potremmo andare? 312 00:23:28,031 --> 00:23:29,116 No. 313 00:23:29,825 --> 00:23:30,784 Sai, 314 00:23:31,576 --> 00:23:33,203 non è per niente facile 315 00:23:33,286 --> 00:23:35,372 trovare un posto in cui divertirci 316 00:23:35,455 --> 00:23:37,541 senza farci vedere da nessuno. 317 00:23:41,545 --> 00:23:43,588 Se non ti viene in mente niente, 318 00:23:43,672 --> 00:23:45,340 che ne dici di un motel? 319 00:23:45,423 --> 00:23:48,802 Cosa? Beh, ma questo è… 320 00:23:51,054 --> 00:23:52,055 Che sprezzante. 321 00:23:53,181 --> 00:23:55,267 Credevo che avessi capito 322 00:23:55,350 --> 00:23:57,102 che voglio una cosa senza impegno. 323 00:23:57,185 --> 00:23:59,104 No, mi hai frainteso. 324 00:23:59,187 --> 00:24:02,524 È che tutti i motel del quartiere appartengono a mia madre. 325 00:24:02,607 --> 00:24:03,984 Riscuotevo io l'affitto. 326 00:24:04,651 --> 00:24:06,945 Se non vuoi che la voce si diffonda, 327 00:24:07,028 --> 00:24:09,614 temo che un motel non sia la scelta migliore. 328 00:24:11,032 --> 00:24:14,578 Quindi, senza impegno o no, non potremo uscire insieme. 329 00:24:14,661 --> 00:24:17,122 E anche un appuntamento a casa è escluso. 330 00:24:17,831 --> 00:24:19,541 Troverò una soluzione. 331 00:24:20,584 --> 00:24:23,170 Nel frattempo, che ne diresti 332 00:24:23,253 --> 00:24:26,756 di un breve incontro nel dispensario, 333 00:24:26,840 --> 00:24:28,758 come l'ultima volta? 334 00:24:31,511 --> 00:24:34,389 Non posso. Devo andare in ufficio. 335 00:24:34,472 --> 00:24:36,266 Avvisami quando trovi qualcosa. 336 00:24:37,142 --> 00:24:39,603 Aspetta, Ju-ri. 337 00:24:41,188 --> 00:24:42,772 Avevo già preparato tutto. 338 00:24:45,066 --> 00:24:46,401 Descrivere i prodotti? 339 00:24:46,484 --> 00:24:49,029 Sì. Dovremmo iniziare a preparare l'opuscolo 340 00:24:49,112 --> 00:24:50,947 di cui vi ho parlato. 341 00:24:51,031 --> 00:24:53,158 C'è molto lavoro da fare, 342 00:24:53,241 --> 00:24:55,368 quindi sarà meglio avvantaggiarsi. 343 00:24:55,452 --> 00:24:56,953 - D'accordo. - Ok. 344 00:24:57,037 --> 00:25:01,291 Quindi, dobbiamo portarci i prodotti a casa e scriverne una descrizione? 345 00:25:01,374 --> 00:25:05,837 Esatto. Sarà più facile, se sceglierete prodotti simili tra loro. 346 00:25:05,921 --> 00:25:08,381 Scegliete prima voi, io prenderò il resto. 347 00:25:08,465 --> 00:25:10,467 Sei davvero la migliore! 348 00:25:12,928 --> 00:25:16,097 Io mi occuperò dei prodotti maschili. 349 00:25:17,098 --> 00:25:19,100 - Dei prodotti maschili, eh? - Sì. 350 00:25:19,184 --> 00:25:23,063 Io prendo il gel e l'olio per massaggi. 351 00:25:23,146 --> 00:25:25,607 Andavo forte quando vendevo questi. 352 00:25:26,691 --> 00:25:29,861 Allora, io prendo la sottoveste. 353 00:25:29,945 --> 00:25:32,322 Io e te siamo pratiche di indumenti. 354 00:25:33,490 --> 00:25:35,825 Ho già la frase d'apertura. 355 00:25:35,909 --> 00:25:40,247 - D'accordo. Capisco. - Sarà molto professionale. 356 00:25:40,330 --> 00:25:42,499 Cosa? Questo è anche per gli uomini? 357 00:25:52,133 --> 00:25:53,885 GEUMJE OKSAN CASO BAMBINI SCOMPARSI 358 00:25:54,928 --> 00:25:57,597 L'ispettore Kim è uscito prima per una cena. 359 00:25:57,681 --> 00:25:59,349 Andiamo a farci un bicchiere? 360 00:25:59,432 --> 00:26:01,059 No. 361 00:26:01,142 --> 00:26:04,479 Devo occuparmi di una cosa, ma tu inizia pure ad andare. 362 00:26:05,438 --> 00:26:06,523 Ricevuto. 363 00:26:10,735 --> 00:26:11,820 Capitano. 364 00:26:12,862 --> 00:26:15,907 Ultimamente, passi molto tempo da solo in ufficio. 365 00:26:17,242 --> 00:26:20,537 E con questo? Ho del lavoro arretrato, tutto qui. 366 00:26:22,372 --> 00:26:24,874 Penso che tu nasconda qualcosa nel cassetto. 367 00:26:25,375 --> 00:26:26,626 Ho indovinato, vero? 368 00:26:27,627 --> 00:26:30,797 - Cosa? - Non vuoi che l'ispettore Kim lo scopra. 369 00:26:30,880 --> 00:26:31,923 Dico bene? 370 00:26:34,926 --> 00:26:37,137 E tu come fai a saperlo? 371 00:26:38,096 --> 00:26:40,390 A volte anch'io mi trattengo per leggerla. 372 00:26:45,645 --> 00:26:48,189 Se la tua è straniera, possiamo scambiarcele. 373 00:26:48,273 --> 00:26:49,649 NEOGUNE 10 MOSSE SEXY, COLLEGIALI 374 00:26:50,191 --> 00:26:51,526 Sparisci! 375 00:26:51,609 --> 00:26:52,986 È davvero fantastica. 376 00:26:53,069 --> 00:26:54,988 - Fuori di qui! - Fidati. 377 00:26:55,071 --> 00:26:56,740 - Vai! - Dico sul serio. 378 00:26:58,491 --> 00:27:00,618 Santa pazienza! 379 00:27:09,711 --> 00:27:12,088 GEUMJE OKSAN CASO BAMBINI SCOMPARSI 380 00:27:16,009 --> 00:27:18,094 Yeong-bok, vuoi darmi qualche prodotto? 381 00:27:18,178 --> 00:27:21,222 Lei è già impegnata a gestire la filiale, dalli a me. 382 00:27:21,306 --> 00:27:24,601 Non serve, tranquille. Mi fa bene tenermi occupata. 383 00:27:25,185 --> 00:27:28,646 E poi, tu sarai impegnata con il tuo nuovo ragazzo. 384 00:27:28,730 --> 00:27:30,648 Come? Ju-ri, hai un ragazzo? 385 00:27:30,732 --> 00:27:32,108 E tu come lo sai? 386 00:27:32,192 --> 00:27:35,862 L'ho intuito quando hai scelto i prodotti maschili. 387 00:27:36,613 --> 00:27:39,491 Divertitevi a testare i prodotti. 388 00:27:40,450 --> 00:27:43,453 Beh, prima devo trovare un posto. 389 00:27:43,536 --> 00:27:47,290 Un appuntamento a casa sarebbe bello, ma non è fattibile. 390 00:27:47,374 --> 00:27:49,167 Perché proprio a casa? 391 00:27:50,043 --> 00:27:54,881 Beh… È semplice, ma è perfetto per entrare in intimità. 392 00:27:55,548 --> 00:27:59,761 Fingono di invitarti da loro per una cenetta romantica. 393 00:28:00,470 --> 00:28:03,223 Ma quando vi ritrovate soli soletti 394 00:28:03,306 --> 00:28:04,891 a casa… 395 00:28:04,974 --> 00:28:07,936 Finirete per fare qualcosa da bollino rosso. 396 00:28:08,019 --> 00:28:09,562 Qualcosa accadrà di certo. 397 00:28:12,524 --> 00:28:15,485 O magari è solo una cena e niente più. 398 00:28:18,029 --> 00:28:20,573 Di' un po', da quando sei così ingenua? 399 00:28:20,657 --> 00:28:22,325 Non fare la santarellina. 400 00:28:22,409 --> 00:28:24,494 Si sa come vanno queste cose. 401 00:28:26,287 --> 00:28:27,664 Sei all'antica. 402 00:28:27,747 --> 00:28:29,541 A casa, tutto può succedere. 403 00:28:30,583 --> 00:28:33,628 Perché non vieni a casa mia? Cucinerò io per te. 404 00:28:36,589 --> 00:28:37,757 Suor Jeong-suk. 405 00:28:37,841 --> 00:28:40,009 La dolce e ingenua suor Jeong-suk. 406 00:28:54,149 --> 00:28:56,651 Da bollino rosso, un corno! 407 00:28:56,735 --> 00:28:58,278 Ci limiteremo a cenare… 408 00:28:58,361 --> 00:28:59,446 BURAMARBLE 409 00:28:59,529 --> 00:29:00,697 …e a giocare. 410 00:29:01,614 --> 00:29:02,949 Sarà da bollino verde. 411 00:29:21,092 --> 00:29:22,635 Ispettore. 412 00:29:28,933 --> 00:29:29,934 Ispettore. 413 00:29:35,899 --> 00:29:36,733 Cosa? 414 00:29:37,942 --> 00:29:41,237 Perché si fa la doccia, se sapeva che stavo arrivando? 415 00:29:42,489 --> 00:29:43,615 Che intenzioni ha? 416 00:30:08,264 --> 00:30:11,267 Perché ti sei fatto la doccia adesso? 417 00:30:14,729 --> 00:30:15,980 Dovevo lavarmi, no? 418 00:30:16,481 --> 00:30:18,608 Corri a farti una doccia, Jeong-suk. 419 00:30:36,167 --> 00:30:37,377 Ehi, sei qui. 420 00:30:39,420 --> 00:30:42,215 Sì. La porta era aperta. 421 00:30:42,298 --> 00:30:44,217 L'ho lasciata aperta apposta. 422 00:30:44,300 --> 00:30:46,803 Mi è finito il sugo nei capelli e li ho lavati. 423 00:30:46,886 --> 00:30:49,264 Immaginavo arrivassi in quel frangente. 424 00:30:49,347 --> 00:30:50,932 Capisco. 425 00:30:52,308 --> 00:30:53,268 Sarai affamata. 426 00:30:54,853 --> 00:30:57,605 Preparo la pasta. Ti va? 427 00:30:58,147 --> 00:30:59,315 La pasta? 428 00:31:00,733 --> 00:31:01,901 Tipo gli spaghetti. 429 00:31:02,527 --> 00:31:05,822 Sì, l'ho vista in TV. 430 00:31:16,833 --> 00:31:18,167 Lascia, ci penso io. 431 00:31:18,251 --> 00:31:19,961 Sono solo pochi piatti. 432 00:31:20,044 --> 00:31:21,838 Almeno li togliamo di mezzo. 433 00:31:21,921 --> 00:31:24,966 Ho portato un gioco. 434 00:31:25,675 --> 00:31:26,843 Un gioco? 435 00:31:26,926 --> 00:31:29,178 Sì. È nella mia borsa. 436 00:31:29,262 --> 00:31:31,222 Per favore, prendilo e preparalo. 437 00:31:33,224 --> 00:31:34,058 Ok. 438 00:31:53,578 --> 00:31:55,038 L'hai trovato? 439 00:31:56,873 --> 00:31:58,082 Credo di sì. 440 00:31:59,918 --> 00:32:01,127 Mi stai dicendo 441 00:32:02,003 --> 00:32:05,256 che è questo il gioco che vuoi fare con me? 442 00:32:05,340 --> 00:32:07,425 Scommetto che non ci hai mai giocato. 443 00:32:07,508 --> 00:32:10,762 Ormai sono un'esperta, ti guiderò passo a passo. 444 00:32:12,764 --> 00:32:13,806 Oddio! 445 00:32:14,432 --> 00:32:16,017 Ma che… 446 00:32:18,061 --> 00:32:19,145 Santo cielo. 447 00:32:19,228 --> 00:32:20,939 Nella borsa c'erano solo questi. 448 00:32:21,022 --> 00:32:23,274 Santo cielo. Non questa borsa. 449 00:32:24,525 --> 00:32:25,610 Intendevo questo. 450 00:32:29,280 --> 00:32:31,616 - Capisco. Buramarble. - Sì. 451 00:32:32,408 --> 00:32:34,702 - Lo preparo. - Ok. 452 00:32:36,037 --> 00:32:37,705 Ottimo. 453 00:32:46,965 --> 00:32:50,593 Avrei dovuto prenderlo io. Le cose si sono fatte imbarazzanti. 454 00:32:52,178 --> 00:32:53,262 È troppo caro. 455 00:33:02,939 --> 00:33:04,023 Jeong-suk. 456 00:33:04,983 --> 00:33:06,901 Smettila di farti idee strane. 457 00:33:06,985 --> 00:33:09,862 L'ispettore non ti ha invitato con secondi fini. 458 00:33:12,657 --> 00:33:13,783 Jeong-suk. 459 00:33:16,619 --> 00:33:18,246 Vai a Viale del Piacere. 460 00:33:18,329 --> 00:33:19,414 Eh? 461 00:33:22,000 --> 00:33:25,003 Viale del Piacere? Che cosa… 462 00:33:27,505 --> 00:33:29,507 Hai lanciato i dadi ed è uscito sette. 463 00:33:31,009 --> 00:33:33,803 Tre, quattro, cinque, sei, sette. È Viale del Piacere. 464 00:33:33,886 --> 00:33:36,681 Giusto. Sì, Viale del Piacere. 465 00:33:36,764 --> 00:33:39,267 Uno, due, tre, quattro, cinque… Sì. 466 00:33:39,350 --> 00:33:40,685 Ecco. 467 00:33:41,269 --> 00:33:42,770 Che cosa pensavi che… 468 00:33:46,858 --> 00:33:48,317 Mi dispiace. 469 00:33:49,152 --> 00:33:53,906 Prima di venire qui, ho parlato con le mie socie. 470 00:33:53,990 --> 00:33:57,035 Secondo loro, è inevitabile che succeda qualcosa 471 00:33:57,118 --> 00:34:00,830 se si ha un appuntamento a casa. 472 00:34:06,044 --> 00:34:09,130 Non che pensassi che fosse questa la tua intenzione. 473 00:34:09,213 --> 00:34:13,760 È un pensiero ridicolo, ma… 474 00:34:15,803 --> 00:34:18,973 Io non lo trovo affatto ridicolo. 475 00:34:22,894 --> 00:34:23,728 Come? 476 00:34:23,811 --> 00:34:26,647 La cosa che è inevitabile che accada… 477 00:34:31,027 --> 00:34:32,487 La desidero anch'io. 478 00:35:21,285 --> 00:35:23,996 RISTORANTE OKSAN 479 00:35:24,080 --> 00:35:25,790 Grazie e arrivederci. 480 00:35:28,000 --> 00:35:30,086 L'unica cosa decente era questa caramella. 481 00:35:30,169 --> 00:35:31,963 Ma se hai ripulito il piatto. 482 00:35:32,046 --> 00:35:33,214 Santo cielo. 483 00:35:33,297 --> 00:35:34,423 Mamma. 484 00:35:35,466 --> 00:35:37,927 Saresti d'accordo se mi trasferissi? 485 00:35:39,428 --> 00:35:40,263 Perché? 486 00:35:40,346 --> 00:35:44,183 Il lavoro è lontano e inizia a essere stancante. 487 00:35:44,267 --> 00:35:45,935 Non è a dieci minuti a piedi? 488 00:35:47,895 --> 00:35:51,023 A volte, anche dieci minuti possono essere estenuanti. 489 00:35:51,107 --> 00:35:54,861 Non c'è niente di più estenuante che avere un figlio come te. 490 00:35:54,944 --> 00:35:56,946 Smettila di dire sciocchezze. 491 00:35:57,029 --> 00:35:58,656 Tieni. Mangia una caramella. 492 00:35:59,740 --> 00:36:03,536 A proposito. Mamma, non avevi in programma un viaggio con papà? 493 00:36:03,619 --> 00:36:08,124 Sì. La prossima settimana, andremo in Cina con i soci del Royal Club. 494 00:36:08,207 --> 00:36:11,085 Proprio quando io andrò a Seul per lavoro. 495 00:36:11,669 --> 00:36:13,421 Dae-geun sarà a casa da solo. 496 00:36:14,005 --> 00:36:15,339 Cosa? Sul serio? 497 00:36:15,923 --> 00:36:17,592 Perché sei così sorpreso? 498 00:36:17,675 --> 00:36:20,094 Pensi forse che ti lascerò morire di fame? 499 00:36:21,095 --> 00:36:24,891 Ti preparerò una grande pentola di zuppa, prima di partire. 500 00:36:27,059 --> 00:36:29,729 Grazie, mamma. Grazie di cuore. 501 00:36:29,812 --> 00:36:31,856 Nemmeno ti piace la zuppa. 502 00:36:31,939 --> 00:36:32,815 Che ti prende? 503 00:36:32,899 --> 00:36:36,110 Non è vero. La adoro. Ne sono ossessionato. 504 00:36:36,194 --> 00:36:38,321 Ossessionato? Addirittura? 505 00:36:40,364 --> 00:36:43,326 COME USARE LA FRUSTA 506 00:36:55,504 --> 00:36:57,465 Nella borsa c'erano solo questi. 507 00:36:57,548 --> 00:36:58,424 Santo cielo. 508 00:37:06,641 --> 00:37:07,850 Che spavento. 509 00:37:13,272 --> 00:37:15,233 "Il più delicatamente possibile." 510 00:37:39,674 --> 00:37:41,550 VIALE DEL PIACERE, 80.000 WON 511 00:37:54,021 --> 00:37:55,439 Pronto? 512 00:37:56,816 --> 00:37:57,942 Sì, capitano. 513 00:37:59,902 --> 00:38:00,987 Adesso? 514 00:38:05,825 --> 00:38:09,453 Di recente, ho parlato al telefono con la madre di Yeong-ho, 515 00:38:09,537 --> 00:38:11,664 la proprietaria del negozio di hanbok. 516 00:38:11,747 --> 00:38:15,459 Mi ha detto che un ispettore alla ricerca dei suoi genitori 517 00:38:15,543 --> 00:38:17,670 le ha chiesto dei bambini scomparsi. 518 00:38:18,296 --> 00:38:22,883 Tranquillo. Lo so solo io, non devi preoccuparti. 519 00:38:24,302 --> 00:38:26,762 Continuavo a pensare a questa storia, 520 00:38:26,846 --> 00:38:32,059 così ho contattato il poliziotto con cui ho seguito il caso. 521 00:38:32,143 --> 00:38:34,061 Ha detto una cosa molta strana. 522 00:38:36,147 --> 00:38:38,316 C'è un orfanotrofio a Yeongeup. 523 00:38:39,108 --> 00:38:43,029 È stato chiuso di recente, in seguito alla morte del direttore, 524 00:38:43,112 --> 00:38:46,115 e sono saltati fuori dei documenti nascosti. 525 00:38:46,198 --> 00:38:50,369 Ha detto che sembravano collegati al caso dei bambini scomparsi. 526 00:38:51,954 --> 00:38:52,830 Ecco. 527 00:38:54,081 --> 00:38:55,708 Questi sono i documenti. 528 00:38:56,542 --> 00:38:58,336 Che cosa glielo fa credere? 529 00:38:58,919 --> 00:39:03,341 L'Orfanotrofio di Yeongeup ha facilitato circa 20 adozioni internazionali. 530 00:39:03,424 --> 00:39:07,595 Ma undici di quei bambini non provenivano dall'orfanotrofio. 531 00:39:08,429 --> 00:39:10,431 Non c'è alcun certificato di ammissione. 532 00:39:11,015 --> 00:39:13,476 Ci sono solo le domande di adozione. 533 00:39:15,686 --> 00:39:18,189 Sulle domande c'è la foto dei bambini? 534 00:39:18,272 --> 00:39:20,483 Solo su alcune. 535 00:39:21,692 --> 00:39:24,320 Si assomigliano tutti perché sono neonati. 536 00:39:24,403 --> 00:39:27,948 È difficile distinguerli con queste foto in bianco e nero. 537 00:39:28,032 --> 00:39:33,454 Ma, per fortuna, le foto di questa bambina di tre anni sono nitide. 538 00:39:33,537 --> 00:39:34,789 Da' un'occhiata. 539 00:39:43,047 --> 00:39:44,298 È la stessa, vero? 540 00:39:44,840 --> 00:39:49,303 È molto probabile che anche gli altri siano stati rapiti. 541 00:39:51,889 --> 00:39:54,475 C'è qualche informazione sul rapitore? 542 00:39:56,018 --> 00:39:58,687 No, ma… Santo cielo. 543 00:39:59,563 --> 00:40:02,817 Sui fascicoli è riportato il loro prezzo di vendita. 544 00:40:05,444 --> 00:40:07,279 Chiedevano 10.000 won a bambino. 545 00:40:09,198 --> 00:40:10,116 DIECIMILA WON 546 00:40:10,199 --> 00:40:13,536 Per gli anni '60, era una somma ingente. 547 00:40:14,745 --> 00:40:17,706 I bambini provenivano da zone poco popolate, 548 00:40:18,582 --> 00:40:20,459 quindi non c'erano testimoni. 549 00:40:21,335 --> 00:40:24,296 Non c'erano altri collegamenti tra le vittime? 550 00:40:24,964 --> 00:40:27,299 Lo stesso ospedale di nascita, magari. 551 00:40:27,383 --> 00:40:30,678 All'epoca, era raro partorire in ospedale. 552 00:40:30,761 --> 00:40:33,139 Hanno avuto tutte la stessa ostetrica. 553 00:40:33,848 --> 00:40:35,891 Ma aveva un alibi di ferro. 554 00:40:37,393 --> 00:40:39,311 Sa dove abita? 555 00:40:59,498 --> 00:41:00,541 Mi scusi. 556 00:41:04,420 --> 00:41:05,463 Salve, signora. 557 00:41:05,546 --> 00:41:07,840 Ispettore Kim Do-hyeon, della Polizia di Geumje. 558 00:41:08,632 --> 00:41:11,051 Avrei qualche domanda. Ha un minuto? 559 00:41:12,803 --> 00:41:13,846 Per caso… 560 00:41:15,556 --> 00:41:17,725 sei qui per quell'accaduto? 561 00:41:21,061 --> 00:41:23,689 Sapevo che sarebbero venuti a cercarmi. 562 00:41:28,277 --> 00:41:31,530 Trent'anni fa, sono spariti dei bambini a Geumje e Oksan. 563 00:41:32,364 --> 00:41:35,910 Ho saputo che lei è stata la loro ostetrica. 564 00:41:36,577 --> 00:41:37,953 Sa niente al riguardo? 565 00:41:48,756 --> 00:41:49,924 E tu chi sei? 566 00:41:50,966 --> 00:41:52,218 Mamma. 567 00:41:59,517 --> 00:42:00,476 Per caso… 568 00:42:02,061 --> 00:42:03,812 sei qui per quell'accaduto? 569 00:42:06,482 --> 00:42:08,567 Sapevo che sarebbero venuti a cercarmi. 570 00:42:08,651 --> 00:42:11,362 Dio, ci risiamo. 571 00:42:11,445 --> 00:42:14,907 Perché dici questo ogni volta che vengo a trovarti? 572 00:42:16,033 --> 00:42:17,826 Ha l'Alzheimer. 573 00:42:17,910 --> 00:42:20,120 A proposito, lei chi è? 574 00:42:26,293 --> 00:42:28,879 Lei hai lavorato come assistente ostetrica? 575 00:42:28,963 --> 00:42:31,757 Sì. Circa vent'anni fa. 576 00:42:32,633 --> 00:42:33,926 Vent'anni fa? 577 00:42:34,969 --> 00:42:38,347 C'era qualcun altro prima di lei? 578 00:42:38,430 --> 00:42:41,892 Sì, ho sentito dire che prima c'era un'altra assistente. 579 00:42:41,976 --> 00:42:44,270 Come si chiamava? 580 00:42:44,353 --> 00:42:45,479 La madre di Ok-yeop. 581 00:42:46,063 --> 00:42:48,649 Cielo, te lo ricordi? 582 00:42:49,567 --> 00:42:53,195 Di tanto in tanto, ha dei momenti di lucidità. 583 00:42:56,991 --> 00:42:59,493 La madre di Ok-yeop, ha detto? 584 00:43:01,245 --> 00:43:02,371 La madre di Ok-yeop. 585 00:43:03,998 --> 00:43:06,041 Ha avviato un'attività in centro. 586 00:43:07,418 --> 00:43:08,877 Mi ha detto di passare. 587 00:43:09,712 --> 00:43:13,424 Ricorda di che attività si tratta? 588 00:43:18,637 --> 00:43:19,471 E tu chi sei? 589 00:43:21,432 --> 00:43:26,145 Una donna tra i 50 e i 60 anni. Ha un figlio di nome Ok-yeop 590 00:43:26,228 --> 00:43:29,315 e gestisce un'attività nel centro di Geumje. 591 00:43:30,816 --> 00:43:33,068 Sono questi gli indizi che abbiamo? 592 00:43:33,152 --> 00:43:33,986 Sì. 593 00:43:34,695 --> 00:43:38,365 Dato che ha l'Alzheimer, non è sicuro, ma dovremmo verificare. 594 00:43:39,241 --> 00:43:41,660 Ok-yeop non è un nome comune. 595 00:43:42,536 --> 00:43:46,582 Controllerò i documenti d'identità dei residenti su cui ho indagato. 596 00:43:46,665 --> 00:43:49,835 Chiedo in giro e poi ti raggiungo. 597 00:43:50,419 --> 00:43:51,587 - D'accordo. - Ok. 598 00:43:53,547 --> 00:43:55,716 - Oh, mamma. - Su, mangiate. 599 00:43:55,799 --> 00:43:58,427 - Prendetene una fetta. - Sembra deliziosa. 600 00:43:58,510 --> 00:43:59,553 Ciao. 601 00:43:59,637 --> 00:44:02,806 - Ehi. - Benvenuta. Siediti. 602 00:44:02,890 --> 00:44:05,142 Sei qui per una vendita? 603 00:44:05,225 --> 00:44:06,143 Grazie. 604 00:44:06,226 --> 00:44:09,563 A dire il vero, sono qui per chiedervi una cosa. 605 00:44:09,647 --> 00:44:10,481 Ok. 606 00:44:10,564 --> 00:44:14,360 Conoscete un certo Ok-yeop? 607 00:44:14,443 --> 00:44:17,529 È un uomo sulla trentina. 608 00:44:17,613 --> 00:44:20,532 Oh-gyeop? "Oh" come in: "Oh, no?" 609 00:44:20,616 --> 00:44:21,784 Ma che dici. 610 00:44:21,867 --> 00:44:25,287 No. È "Ok", come in "Ok". 611 00:44:25,371 --> 00:44:27,665 - Ho capito. Ok-yeop. - Ok-yeop. 612 00:44:27,748 --> 00:44:30,167 - Non l'ho mai sentito. - Nemmeno io. 613 00:44:30,250 --> 00:44:33,253 È un nome insolito, penso che me ne ricorderei. 614 00:44:33,337 --> 00:44:34,797 Ma non mi dice niente. 615 00:44:34,880 --> 00:44:36,465 - Nemmeno a me. - Già. 616 00:44:36,548 --> 00:44:39,677 Perché lo stai cercando? 617 00:44:40,761 --> 00:44:41,970 Beh… 618 00:44:43,305 --> 00:44:45,516 Il fatto è che, 619 00:44:45,599 --> 00:44:49,436 durante una vendita, qualcuno ha parlato della madre di Ok-yeop. 620 00:44:49,520 --> 00:44:51,063 Ma non ho mai sentito quel nome. 621 00:44:51,146 --> 00:44:52,731 La madre di Ok-yeop? 622 00:44:52,815 --> 00:44:56,819 Sun-ae vive qui da una vita e non conosce nessuno con quel nome, 623 00:44:56,902 --> 00:44:58,904 quindi non dev'essere di queste parti. 624 00:44:58,987 --> 00:45:02,950 Ehi, la smetti di dire che vivo qui da una vita? 625 00:45:03,033 --> 00:45:04,827 Penseranno che siamo coetanee. 626 00:45:04,910 --> 00:45:07,413 Coetanee? Come no. 627 00:45:07,496 --> 00:45:09,581 Smettila di scherzare. 628 00:45:09,665 --> 00:45:12,167 Non sto scherzando. 629 00:45:12,251 --> 00:45:14,420 Ditemi, chi sembra più giovane? 630 00:45:15,003 --> 00:45:17,589 - Non mettetemi in mezzo. - Contiamo le rughe. 631 00:45:17,673 --> 00:45:19,133 Chi ha più rughe? 632 00:45:19,216 --> 00:45:20,259 Chi sembra più giovane? 633 00:45:20,342 --> 00:45:23,178 - Uno, due, tre, quattro, cinque… - Io ne ho poche. 634 00:45:23,262 --> 00:45:25,722 - Ora devo andare. - Ok. 635 00:45:25,806 --> 00:45:27,766 - Grazie. - D'accordo. 636 00:45:27,850 --> 00:45:28,767 - Ciao. - Ciao. 637 00:45:29,476 --> 00:45:31,603 - Vivi qui da più tempo. - Scusate. 638 00:45:31,687 --> 00:45:32,771 Vado anch'io. 639 00:45:32,855 --> 00:45:36,233 Dovrei farvi una domanda. 640 00:45:36,316 --> 00:45:38,402 Conoscete qualcuno di nome Ok-yeop? 641 00:45:38,485 --> 00:45:41,738 - Ok-yeop? - È un uomo sulla trentina… 642 00:45:42,906 --> 00:45:44,366 Sua madre… 643 00:45:44,950 --> 00:45:47,703 È impossibile che non sia nel registro dei traslochi. 644 00:45:47,786 --> 00:45:50,456 Non è che hai capito male il nome? 645 00:45:50,539 --> 00:45:52,458 No, non credo sia questo. 646 00:45:52,541 --> 00:45:54,209 Domani, andrò a controllare… 647 00:45:56,128 --> 00:45:58,630 Che c'è? Che succede? 648 00:45:59,631 --> 00:46:02,301 Perché vi siete zittiti? Che cosa nascondete? 649 00:46:02,885 --> 00:46:04,636 Non nascondiamo niente. 650 00:46:05,762 --> 00:46:07,431 Discutevamo di un caso. 651 00:46:07,514 --> 00:46:09,183 Quale caso? 652 00:46:10,851 --> 00:46:12,352 - Furto… - Incidente… 653 00:46:15,272 --> 00:46:16,690 Mi nascondete qualcosa. 654 00:46:17,900 --> 00:46:20,903 Siamo una squadra. Dovremmo collaborare. 655 00:46:20,986 --> 00:46:22,362 Non se ne parla. 656 00:46:22,863 --> 00:46:25,491 È un'indagine top secret. 657 00:46:25,574 --> 00:46:27,242 Io sono il suo superiore, 658 00:46:27,326 --> 00:46:30,662 come puoi scegliere lui per un'indagine top secret? 659 00:46:30,746 --> 00:46:31,747 Beh, perché… 660 00:46:34,041 --> 00:46:35,834 Tu non sai tenere un segreto. 661 00:46:37,628 --> 00:46:39,296 - Riprendiamo dopo. - Ok. 662 00:46:45,010 --> 00:46:45,928 Ispettore Na. 663 00:46:46,011 --> 00:46:47,012 Che c'è? 664 00:46:47,804 --> 00:46:51,683 Si tratta della disputa per l'eredità dei proprietari della tappezzeria. 665 00:46:51,767 --> 00:46:52,851 E quindi? 666 00:46:52,935 --> 00:46:54,561 È sbucato un fratellastro. 667 00:46:54,645 --> 00:46:55,646 Che casino! 668 00:46:55,729 --> 00:46:58,607 Ma non troviamo conferma nel registro anagrafico. 669 00:46:58,690 --> 00:47:00,609 Controlla lo stato di famiglia. 670 00:47:00,692 --> 00:47:03,529 Lì sono riportate tutte le nascite e le morti. 671 00:47:12,538 --> 00:47:15,624 MUNICIPIO DI GEUMJE 672 00:47:42,776 --> 00:47:45,195 KANG OK-YEOP NATO IL 24/11/1960, MORTO IL 28/2/1961 673 00:47:46,071 --> 00:47:48,490 Significa che è morto 30 anni fa. 674 00:47:50,742 --> 00:47:53,537 PADRE: KANG DEOK-PAL MADRE: CHO SUN-AE 675 00:47:53,620 --> 00:47:54,663 Cho Sun-ae? 676 00:48:00,836 --> 00:48:04,089 Sembra di partecipare a un concorso di scrittura. 677 00:48:04,798 --> 00:48:08,343 Era dura scrivere da sola, non riuscivo a trovare l'ispirazione. 678 00:48:09,428 --> 00:48:12,055 Però! Yeong-bok, hai scritto parecchio. 679 00:48:12,139 --> 00:48:14,099 - Accidenti. - Oh, beh. 680 00:48:14,182 --> 00:48:16,143 Forse non ci crederete, 681 00:48:16,226 --> 00:48:19,271 ma mi piaceva scrivere ai tempi della scuola. 682 00:48:21,064 --> 00:48:22,357 Fammi leggere. 683 00:48:22,441 --> 00:48:23,692 - Davvero? - Sì. 684 00:48:23,775 --> 00:48:24,610 Certo, tieni. 685 00:48:27,904 --> 00:48:31,783 "Questa sottoveste rossa come un fiore di papavero 686 00:48:31,867 --> 00:48:36,163 è l'indumento perfetto per risaltare la vostra sensualità." 687 00:48:38,999 --> 00:48:40,375 - Che ti ridi? - Che c'è? 688 00:48:40,459 --> 00:48:44,546 Yeong-bok, hai scritto perfetto con una sola "t". 689 00:48:44,630 --> 00:48:46,715 - Non si scrive così? - Che ridere. 690 00:48:46,798 --> 00:48:47,966 Oh, ecco. 691 00:48:48,050 --> 00:48:51,261 PERFETTO 692 00:48:54,306 --> 00:48:57,267 Ve l'ho detto che non sono molto istruita. 693 00:49:01,521 --> 00:49:03,231 Anche tu hai fatto un errore. 694 00:49:03,315 --> 00:49:04,232 Cosa? Dove? 695 00:49:04,316 --> 00:49:05,609 Dove? 696 00:49:05,692 --> 00:49:10,906 "È un prodotto a forma di anello che ridarà fiducia e vigore all'uomo." 697 00:49:10,989 --> 00:49:13,909 "Mantenetevi in erezione e avvicinatelo al corpo." 698 00:49:13,992 --> 00:49:15,077 In questo punto. 699 00:49:15,160 --> 00:49:19,122 Non si dice "in erezione". Si dice "eretti". 700 00:49:19,206 --> 00:49:21,500 "Eretti." 701 00:49:23,251 --> 00:49:24,461 È imbarazzante! 702 00:49:25,379 --> 00:49:27,631 Anche tu hai sbagliato. Non sei migliore di me. 703 00:49:29,132 --> 00:49:31,802 Come, "eretti"? 704 00:49:31,885 --> 00:49:35,847 Quando un uomo usa questo prodotto, quello che ottiene è una… 705 00:49:35,931 --> 00:49:38,934 Ju-ri, si dice "eretti". 706 00:49:39,017 --> 00:49:40,394 Ci si mantiene eretti. 707 00:49:41,687 --> 00:49:43,021 Cosa? 708 00:49:43,105 --> 00:49:44,773 - Ok. - "Eretti." 709 00:49:45,482 --> 00:49:48,026 A pensarci bene, 710 00:49:48,110 --> 00:49:50,529 il problema non sono le doti di scrittura. 711 00:49:50,612 --> 00:49:53,365 Dovremmo rispolverare la grammatica di base. 712 00:49:54,950 --> 00:49:57,494 Geum-hui correggerà i nostri scritti. 713 00:49:57,577 --> 00:50:00,789 Sì. Scrivete pure senza preoccuparvi della grammatica. 714 00:50:00,872 --> 00:50:02,874 - Che bello. - Correggerò tutto io. 715 00:50:02,958 --> 00:50:04,126 Va bene. 716 00:50:04,209 --> 00:50:07,295 Io ho finito. Vado a comprare qualche bibita. 717 00:50:07,379 --> 00:50:10,841 - Davvero? Allora, io voglio una Skoll. - Skoll. 718 00:50:10,924 --> 00:50:12,551 - Io, una Tabom. - Tabom? 719 00:50:12,634 --> 00:50:13,593 Io, una BB Col. 720 00:50:13,677 --> 00:50:15,637 - Skoll, Tabom e BB Col. - Sì. 721 00:50:15,721 --> 00:50:16,555 Grazie. 722 00:50:16,638 --> 00:50:18,348 - E i soldi? - Offro io. 723 00:50:26,732 --> 00:50:27,733 È già l'ora. 724 00:50:29,526 --> 00:50:31,361 CABINA TELEFONICA 725 00:50:39,077 --> 00:50:41,621 Presidentessa, sono io, Han Jeong-suk. 726 00:50:41,705 --> 00:50:44,082 Mi aveva detto di chiamarla. 727 00:50:45,584 --> 00:50:46,752 Sì. 728 00:50:47,377 --> 00:50:49,963 Per caso, nel suo quartiere, 729 00:50:50,046 --> 00:50:53,091 c'è un uomo sulla trentina di nome Ok-yeop? 730 00:50:53,175 --> 00:50:56,011 La madre dovrebbe avere tra i 50 e i 60 anni. 731 00:50:59,306 --> 00:51:00,307 Capisco. 732 00:51:01,850 --> 00:51:04,144 Sì. D'accordo. 733 00:51:09,691 --> 00:51:11,026 Devi fermarti. 734 00:51:16,323 --> 00:51:17,282 Come? 735 00:51:20,160 --> 00:51:22,370 Stai cercando la madre di Ok-yeop. 736 00:51:22,454 --> 00:51:25,165 Fermati. Non ha senso. 737 00:51:26,708 --> 00:51:28,460 Che vuoi dire? 738 00:51:32,589 --> 00:51:33,590 È morto. 739 00:51:34,841 --> 00:51:36,760 - Chi? - Sto parlando di Ok-yeop. 740 00:51:36,843 --> 00:51:38,970 È morto 30 anni fa per una malattia. 741 00:51:39,054 --> 00:51:42,516 Non so che cosa tu abbia in mente, ma devi fermarti. 742 00:51:43,099 --> 00:51:46,228 Vuoi causare altro dolore a quella donna? 743 00:51:46,311 --> 00:51:47,646 È questo che vuoi? 744 00:51:50,106 --> 00:51:52,150 Conosci la madre di Ok-yeop? 745 00:51:54,986 --> 00:51:55,821 No. 746 00:51:56,404 --> 00:51:57,447 Ti prego, dimmelo. 747 00:51:58,031 --> 00:51:59,950 È una questione importante. 748 00:52:07,916 --> 00:52:09,251 Beh… 749 00:52:13,255 --> 00:52:15,549 VIDEONOLEGGIO STAR 750 00:52:15,632 --> 00:52:16,633 Sì, sono io. 751 00:52:20,762 --> 00:52:24,015 Sono io la madre di Ok-yeop. 752 00:52:25,976 --> 00:52:27,143 Prego, beva. 753 00:52:27,853 --> 00:52:28,728 Grazie. 754 00:52:34,192 --> 00:52:38,196 Quindi, dal 1961 al 1965, 755 00:52:38,280 --> 00:52:42,033 ha lavorato come assistente ostetrica? 756 00:52:43,577 --> 00:52:44,661 Esatto. 757 00:52:46,413 --> 00:52:48,456 Dopo la perdita di Ok-yeop, 758 00:52:48,540 --> 00:52:50,417 sentivo un vuoto nel mio cuore. 759 00:52:51,626 --> 00:52:54,296 Aiutavo le donne a partorire come volontariato. 760 00:52:55,297 --> 00:52:58,842 Dovevo fare qualcosa per riprendermi dal mio dolore. 761 00:53:01,386 --> 00:53:02,679 Per caso, lei sa 762 00:53:03,346 --> 00:53:06,141 com'è morto il mio bambino? 763 00:53:13,481 --> 00:53:14,566 Per un raffreddore. 764 00:53:16,693 --> 00:53:18,361 Gli era salita la febbre. 765 00:53:19,696 --> 00:53:22,908 In ospedale l'avrebbero curato facilmente, 766 00:53:25,201 --> 00:53:27,162 ma non potevamo permettercelo. 767 00:53:29,706 --> 00:53:32,167 Ho provato tutta la notte a farlo sfebbrare 768 00:53:33,543 --> 00:53:36,880 con un panno umido. 769 00:53:38,340 --> 00:53:42,469 "Piccolo, non andartene. Perdonami." 770 00:53:42,552 --> 00:53:43,887 "Non lasciarmi." 771 00:53:46,222 --> 00:53:47,265 Ma… 772 00:53:48,183 --> 00:53:51,311 il suo corpicino non ha retto. 773 00:53:54,814 --> 00:53:57,525 Era una creaturina di appena tre mesi. 774 00:53:58,526 --> 00:54:01,696 L'ho sepolto e sono tornata a casa. 775 00:54:11,831 --> 00:54:15,543 Le chiedo scusa, ma quando ripenso a quel periodo… 776 00:54:16,753 --> 00:54:17,921 È tutto a posto. 777 00:54:19,547 --> 00:54:20,715 Il fatto è 778 00:54:21,424 --> 00:54:25,261 che ha avviato l'attività due anni dopo la morte di suo figlio. 779 00:54:27,389 --> 00:54:30,517 Com'è passata dal non potersi permettere l'ospedale 780 00:54:30,600 --> 00:54:32,394 all'aprire un'attività 781 00:54:32,477 --> 00:54:33,812 in così poco tempo? 782 00:54:35,397 --> 00:54:38,441 Mio marito lavorava duramente… 783 00:54:38,525 --> 00:54:40,026 Era un agricoltore. 784 00:54:41,444 --> 00:54:45,907 Con il suo lavoro da assistente ostetrica, non poteva permettersi tali spese. 785 00:54:49,077 --> 00:54:52,872 C'è una storia dietro. 786 00:54:53,540 --> 00:54:56,459 Adesso le racconterò ogni cosa. 787 00:54:57,794 --> 00:55:00,880 Cielo, non so da dove iniziare. 788 00:55:02,757 --> 00:55:04,009 Ho trovato. 789 00:55:05,135 --> 00:55:08,722 Ispettore, io… 790 00:55:17,897 --> 00:55:21,985 Ho rapito io quei bambini. 791 00:56:35,308 --> 00:56:40,271 Signore, ti prego, fai in modo che ognuno di quei bambini 792 00:56:40,355 --> 00:56:42,899 sia felice e in salute. 793 00:56:42,982 --> 00:56:47,195 Per favore, veglia su di loro, affinché il loro futuro sia radioso. 794 00:56:54,661 --> 00:56:56,871 È la mia abitudine quotidiana. 795 00:56:57,580 --> 00:57:03,545 Prego per la salute e la felicità di quei bambini. 796 00:57:05,130 --> 00:57:06,881 Non le sembra una contraddizione? 797 00:57:09,509 --> 00:57:10,844 Ha rapito dei bambini 798 00:57:12,137 --> 00:57:14,556 e li ha venduti per ricavarne un profitto. 799 00:57:15,723 --> 00:57:18,184 Non l'ho fatto per soldi. 800 00:57:19,978 --> 00:57:21,020 Tutti loro… 801 00:57:22,981 --> 00:57:25,108 Ciascuno di questi bambini 802 00:57:26,067 --> 00:57:28,319 proveniva da una famiglia povera… 803 00:57:28,403 --> 00:57:30,405 IMPENNATA DI ADOZIONI INTERNAZIONALI 804 00:57:31,239 --> 00:57:32,991 …proprio come il mio Ok-yeop. 805 00:57:34,826 --> 00:57:39,873 Famiglie che non potevano permettersi di far curare i loro figli in ospedale. 806 00:57:41,291 --> 00:57:44,461 Come si può crescere felici in una famiglia del genere? 807 00:57:45,795 --> 00:57:46,796 No. Sono certa… 808 00:57:47,922 --> 00:57:52,510 di aver salvato quei bambini. 809 00:57:57,557 --> 00:57:58,516 "Salvato"? 810 00:58:02,854 --> 00:58:04,772 Per tutta la vita mi sono chiesto… 811 00:58:07,025 --> 00:58:08,526 perché mi avessero abbandonato. 812 00:58:10,945 --> 00:58:12,989 Incolpavo i miei genitori. 813 00:58:14,407 --> 00:58:17,327 Invece era tutta opera sua. 814 00:58:18,036 --> 00:58:19,954 E vorrebbe dirmi che mi ha salvato? 815 00:58:29,297 --> 00:58:30,340 Ti sbagli. 816 00:58:31,633 --> 00:58:33,760 Prima di mandare via quegli angeli, 817 00:58:33,843 --> 00:58:36,471 ho tatuato una piccola croce 818 00:58:36,554 --> 00:58:38,848 sulla loro fronte. 819 00:58:39,599 --> 00:58:42,810 Così li avrei riconosciuti, se mai li avessi rincontrati. 820 00:58:43,561 --> 00:58:46,272 Ma la tua fronte è pulita. 821 00:58:48,066 --> 00:58:50,109 Ho un'ustione sul braccio. 822 00:58:51,110 --> 00:58:53,571 Ce l'ho da quando sono finito in orfanotrofio. 823 00:58:54,155 --> 00:58:56,533 Allora, decisamente non sei uno di loro. 824 00:58:56,616 --> 00:59:00,787 Non avrei mai permesso che uno dei miei bambini si facesse male. 825 00:59:03,665 --> 00:59:06,000 Ma, a quanto pare, 826 00:59:06,084 --> 00:59:09,087 anche tu sei stato adottato. 827 00:59:09,629 --> 00:59:12,257 Sei diventato un grande uomo. 828 00:59:12,340 --> 00:59:16,010 Perché sei così pieno di risentimento? 829 00:59:16,844 --> 00:59:18,263 - No. Io… - Ecco. 830 00:59:19,347 --> 00:59:21,349 Adesso pregherò. 831 00:59:23,810 --> 00:59:27,105 Anche se mi lascerò tutto alle spalle, 832 00:59:28,231 --> 00:59:30,858 dovrei portare con me le foto dei miei bambini. 833 00:59:38,283 --> 00:59:39,200 Sun-ae! 834 00:59:40,451 --> 00:59:42,495 Sun-ae, vieni un attimo fuori! 835 00:59:47,458 --> 00:59:49,335 Sun-ae, so che sei lì. 836 00:59:50,420 --> 00:59:51,337 Sun-ae! 837 01:00:09,814 --> 01:00:10,898 Sun-ae! 838 01:00:12,650 --> 01:00:13,693 Cosa? 839 01:00:15,403 --> 01:00:17,322 OGGI CHIUSO 840 01:00:23,244 --> 01:00:24,495 Cosa ti porta qui? 841 01:00:24,579 --> 01:00:27,707 Non hai letto il cartello? Dice: "Oggi chiuso". 842 01:00:28,625 --> 01:00:30,960 Devo chiederti una cosa urgente. 843 01:00:31,711 --> 01:00:35,173 Beh, stavo giusto andando via. 844 01:00:35,256 --> 01:00:37,133 Camminiamo, ti va? 845 01:00:37,759 --> 01:00:38,635 Aspetta. 846 01:00:44,390 --> 01:00:45,725 È il suo taccuino. 847 01:00:47,852 --> 01:00:50,438 È stato qui? 848 01:00:54,275 --> 01:00:55,526 Dov'è? 849 01:00:57,403 --> 01:00:58,863 Dimmelo! 850 01:01:44,492 --> 01:01:45,326 Ispettore! 851 01:01:46,619 --> 01:01:49,789 Ispettore! 852 01:01:53,710 --> 01:01:54,877 Ispettore! 853 01:01:57,213 --> 01:01:58,381 Ispettore! 854 01:01:58,965 --> 01:01:59,924 Oh, no. 855 01:02:02,093 --> 01:02:03,428 Ispettore. 856 01:02:05,596 --> 01:02:06,639 Jeong-suk. 857 01:02:07,974 --> 01:02:09,559 Ora è tutto a posto. 858 01:02:10,143 --> 01:02:11,436 Usciamo di qui. 859 01:02:26,325 --> 01:02:27,535 Attenzione. 860 01:02:32,498 --> 01:02:34,375 - Lasciatemi! - Oddio! 861 01:02:34,459 --> 01:02:36,252 Che cosa state facendo? Ehi! 862 01:02:36,335 --> 01:02:38,087 Lasciatemi! 863 01:02:38,171 --> 01:02:40,381 Non vai da nessuna parte! 864 01:02:40,923 --> 01:02:43,551 - Lasciatemi andare! - Oddio! 865 01:02:43,634 --> 01:02:45,720 È finita, Cho Sun-ae. 866 01:02:53,644 --> 01:02:56,355 La dichiaro in arresto per rapimento di minori 867 01:02:56,439 --> 01:02:58,566 a Geumje e Oksan 868 01:02:59,817 --> 01:03:01,819 e adozioni internazionali illegali. 869 01:03:04,363 --> 01:03:06,032 - Hai rapito dei bambini? - No. 870 01:03:06,115 --> 01:03:08,117 - È vero? - Lasciatemi! 871 01:03:08,201 --> 01:03:10,578 - Tenetela ferma! - Lasciatemi andare! 872 01:03:14,248 --> 01:03:16,250 OSPEDALE DI GEUMJE 873 01:03:16,334 --> 01:03:18,252 La Polizia di Geumje ha arrestato 874 01:03:18,336 --> 01:03:22,465 l'autrice dei terribili reati di rapimento di minori a Geumje e Oksan 875 01:03:22,548 --> 01:03:25,343 e adozioni internazionali illegali. 876 01:03:25,426 --> 01:03:27,887 L'indiziata, Cho Sun-ae, 877 01:03:27,970 --> 01:03:30,431 ha rapito bambini di famiglie povere in aree remote 878 01:03:30,515 --> 01:03:32,266 per poi venderli in adozione, 879 01:03:32,350 --> 01:03:34,310 falsificando i documenti col direttore 880 01:03:34,393 --> 01:03:36,729 - dell'Orfanotrofio di Yeongeup. - Via! 881 01:03:37,563 --> 01:03:40,358 Sebbene il reato sia caduto in prescrizione… 882 01:03:40,441 --> 01:03:41,400 CAPITANO POLIZIA 883 01:03:41,484 --> 01:03:45,071 …ha drogato l'ispettore che l'aveva scoperta, 884 01:03:45,154 --> 01:03:48,908 lo ha rinchiuso nel suo negozio e ha appiccato un incendio. 885 01:03:48,991 --> 01:03:53,913 Di conseguenza, sarà condannata per sequestro e tentato omicidio. 886 01:03:54,497 --> 01:03:55,790 Come va? 887 01:03:58,376 --> 01:04:01,212 Sono felice che sarà punita, ma sono un po' deluso. 888 01:04:03,589 --> 01:04:05,508 Sentivo di esserci vicino. 889 01:04:09,929 --> 01:04:11,264 Quello è per me? 890 01:04:11,347 --> 01:04:14,809 Sì, ti ho portato la posta. 891 01:04:14,892 --> 01:04:17,311 Hai ricevuto un pacco da oltreoceano. 892 01:04:20,773 --> 01:04:23,484 È da parte dei miei genitori adottivi. 893 01:04:40,751 --> 01:04:42,253 Mentre pulivano il garage, 894 01:04:42,336 --> 01:04:46,215 hanno trovato i vestiti che indossavo quando mi hanno adottato. 895 01:04:50,761 --> 01:04:53,514 Guarda. Ci sono delle iniziali. 896 01:04:56,517 --> 01:05:00,771 Potrebbe essere il tuo vero nome. 897 01:05:08,070 --> 01:05:11,782 Quel che è certo è che ho una nuova pista da seguire. 898 01:05:21,125 --> 01:05:23,711 Geum-hui. Yeong-bok. Ju-ri. 899 01:05:23,794 --> 01:05:25,379 - Salve. - Salve. 900 01:05:27,632 --> 01:05:29,300 Come si sente? 901 01:05:29,383 --> 01:05:32,345 Sto bene. Mi dimetteranno fra due giorni. 902 01:05:32,428 --> 01:05:35,014 Volevo ringraziarvi. 903 01:05:35,097 --> 01:05:38,225 Voi tre avete contribuito all'arresto di Sun-ae. 904 01:05:38,309 --> 01:05:40,269 Non lo dica nemmeno. 905 01:05:40,353 --> 01:05:42,480 È tutto merito di Jeong-suk. 906 01:05:42,563 --> 01:05:43,773 Non è vero. 907 01:05:43,856 --> 01:05:46,692 Il sig. Choi è già stato dimesso dall'ospedale? 908 01:05:46,776 --> 01:05:48,527 Sì. 909 01:05:48,611 --> 01:05:52,156 A tal proposito, perché non venite da me questo weekend? 910 01:05:52,823 --> 01:05:56,369 Darò una festa per celebrare il ritorno a casa di mio marito. 911 01:05:58,496 --> 01:05:59,705 Volentieri. 912 01:05:59,789 --> 01:06:03,501 Voi due dovreste venire insieme, come una coppia ufficiale. 913 01:06:04,168 --> 01:06:05,962 Ju-ri, le cose non stanno così. 914 01:06:06,045 --> 01:06:07,922 D'accordo. Verremo insieme. 915 01:06:10,508 --> 01:06:11,467 "Coppia ufficiale." 916 01:06:13,970 --> 01:06:15,179 Che dolci. 917 01:06:20,267 --> 01:06:23,729 Oh, cielo, hai cucinato per un reggimento. 918 01:06:36,325 --> 01:06:37,743 È domani, giusto? 919 01:06:38,995 --> 01:06:39,870 Sì. 920 01:06:40,454 --> 01:06:43,457 Mia madre, mio padre e mia sorella sono partiti. 921 01:06:44,417 --> 01:06:46,585 La casa sarà completamente vuota. 922 01:06:49,588 --> 01:06:51,507 Porterò con me i prodotti, 923 01:06:51,590 --> 01:06:52,675 quindi preparati. 924 01:06:55,720 --> 01:06:57,888 Non correte, alzerete la polvere. 925 01:06:58,556 --> 01:07:00,391 Vi farete male! 926 01:07:01,267 --> 01:07:03,728 - Datevi una calmata, ok? - Ciao. 927 01:07:05,146 --> 01:07:07,064 - Lieto che stia bene. - Grazie. 928 01:07:07,148 --> 01:07:09,150 Non doveva. 929 01:07:09,233 --> 01:07:11,193 Ti aiuto. Che cosa posso fare? 930 01:07:11,902 --> 01:07:13,529 - Siete arrivati. - Yeong-bok. 931 01:07:14,113 --> 01:07:17,199 Geum-hui, ci serve un altro fornello. 932 01:07:17,283 --> 01:07:18,701 Uno non basta. 933 01:07:18,784 --> 01:07:20,244 Un fornello? 934 01:07:20,327 --> 01:07:21,495 So io dov'è. 935 01:07:21,579 --> 01:07:24,123 L'ho messo da parte quando lavoravo qui. 936 01:07:24,874 --> 01:07:26,500 - Inizia a sederti. - Ok. 937 01:07:27,293 --> 01:07:28,836 Wow. 938 01:07:51,150 --> 01:07:52,109 Accidenti. 939 01:08:26,852 --> 01:08:27,895 Cosa? 940 01:08:29,188 --> 01:08:30,523 E questo che ci fa qui? 941 01:08:30,606 --> 01:08:33,609 …hanno trovato i vestiti che indossavo quando mi hanno adottato. 942 01:09:45,973 --> 01:09:48,559 A VIRTUOUS BUSINESS 943 01:09:48,642 --> 01:09:51,395 La tua ricerca dei tuoi genitori biologici 944 01:09:51,478 --> 01:09:53,272 è tornata al punto di partenza. 945 01:09:54,273 --> 01:09:55,691 Ricomincerò da capo. 946 01:09:56,901 --> 01:09:59,486 E poi, essere un bravo fotografo non è da tutti. 947 01:10:00,487 --> 01:10:01,822 È straordinario. 948 01:10:01,906 --> 01:10:04,408 Nessuno me l'aveva mai detto prima. 949 01:10:04,491 --> 01:10:05,826 Che cosa state facendo? 950 01:10:05,910 --> 01:10:06,952 Che ci fai qui? 951 01:10:07,036 --> 01:10:11,790 Se non ricordo male, mi avevi detto di aver già escluso Geum-hui. 952 01:10:12,374 --> 01:10:14,376 Posso chiederti il motivo? 953 01:10:14,460 --> 01:10:16,879 Ci sai proprio fare con i bambini. 954 01:10:16,962 --> 01:10:19,256 - Tu credi? - Sì. 955 01:10:21,050 --> 01:10:22,801 Ho immaginato l'incontro con mia madre 956 01:10:23,469 --> 01:10:25,471 centinaia di volte. 957 01:10:26,096 --> 01:10:28,974 Forse è per questo che non ci sto tanto male. 958 01:10:31,143 --> 01:10:36,148 Sottotitoli: Claudia Podda