1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:40,874 --> 00:00:43,752 Saya lakukannya sebab Jong-seon suruh. 3 00:00:43,835 --> 00:00:47,714 Saya cuma ikut arahannya. 4 00:00:47,797 --> 00:00:48,882 Hei, Du-seok. 5 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 - Dia rakan subahat itu? - Ya. 6 00:00:52,802 --> 00:00:55,847 En. Kim Du-seok mengetuai jenayah itu, kemudian memandu kereta. 7 00:00:56,681 --> 00:00:58,600 En. Park Jong-seon berjaga-jaga 8 00:00:58,683 --> 00:01:01,061 dan jadi penumpang semasa kemalangan berlaku. 9 00:01:16,409 --> 00:01:18,286 Saya boleh maafkan kemalangan itu. 10 00:01:19,412 --> 00:01:20,538 Namun… 11 00:01:21,122 --> 00:01:23,792 sanggup awak tinggalkan lelaki yang berdarah? 12 00:01:24,751 --> 00:01:26,252 Saya tak boleh maafkannya. 13 00:01:27,212 --> 00:01:28,463 Saya… 14 00:01:33,426 --> 00:01:34,761 Saya minta maaf. 15 00:02:02,247 --> 00:02:03,915 Saya takkan memohon belas kasihan. 16 00:02:04,833 --> 00:02:08,419 Tolong pastikan mereka dihukum seadilnya. 17 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 Ya, puan. 18 00:02:13,842 --> 00:02:16,719 Saya pernah minta sebelum ini. 19 00:02:17,262 --> 00:02:20,974 Jika awak jumpa orang yang laporkan kemalangan itu, 20 00:02:21,057 --> 00:02:22,684 tolong beritahu saya. 21 00:02:25,186 --> 00:02:27,522 Masalahnya… 22 00:02:27,605 --> 00:02:30,024 Awak dah jumpa orangnya? 23 00:02:33,778 --> 00:02:35,029 Pemanggil itu 24 00:02:36,406 --> 00:02:39,784 ialah En. Park Jong-seon, suami Cik Seo Yeong-bok. 25 00:02:41,828 --> 00:02:42,662 Apa? 26 00:02:42,745 --> 00:02:46,583 Ada saksi nampak dia keluar dari kereta dan buat panggilan. 27 00:02:47,667 --> 00:02:51,212 Suara pemanggil dalam rakaman panggilan kecemasan 28 00:02:51,296 --> 00:02:53,047 juga sepadan dengan En. Park Jong-seon. 29 00:02:54,048 --> 00:02:57,760 Mungkin dia tak beritahu awak sebab rasa bersalah. 30 00:03:13,359 --> 00:03:16,070 Yeong-bok, ini saya. 31 00:03:39,886 --> 00:03:41,679 Kenapa awak datang? 32 00:03:43,932 --> 00:03:46,267 Awak patut melawat Cik Oh. 33 00:03:49,103 --> 00:03:50,188 Mari kita pergi bersama. 34 00:03:51,439 --> 00:03:52,607 Dia kata… 35 00:03:54,984 --> 00:03:57,820 dia tak nak jumpa saya lagi. 36 00:03:59,864 --> 00:04:03,660 Dia akan rasa tak selesa jika saya melawat dia. 37 00:04:03,743 --> 00:04:06,329 Tentulah dia akan rasa tak selesa. 38 00:04:06,412 --> 00:04:07,997 Dia mungkin akan membenci. 39 00:04:12,502 --> 00:04:14,587 Namun, jika awak tak buat apa-apa, 40 00:04:15,755 --> 00:04:17,840 persahabatan kamu mungkin akan terputus. 41 00:04:19,050 --> 00:04:20,426 Awak boleh menerimanya? 42 00:04:24,597 --> 00:04:25,932 Tentulah tak. 43 00:04:27,517 --> 00:04:32,730 Dia sangat bermakna buat saya. 44 00:04:33,856 --> 00:04:35,566 Jika boleh, 45 00:04:36,276 --> 00:04:40,280 saya sanggup melutut dan merayu meminta maaf. 46 00:04:42,282 --> 00:04:45,618 Saya akan minta maaf dengan ikhlas. 47 00:04:46,494 --> 00:04:47,537 Namun… 48 00:04:50,164 --> 00:04:51,165 Namun… 49 00:04:55,378 --> 00:04:58,965 saya nak beritahu dia yang keadaan saya rumit… 50 00:05:01,968 --> 00:05:06,973 dan merayu agar dia dengar penjelasan saya. 51 00:05:07,640 --> 00:05:09,559 Jika begitu, pergi beritahu dia. 52 00:05:09,642 --> 00:05:15,606 Saya akan dianggap tak tahu malu jika buat begitu selepas hal yang berlaku. 53 00:05:16,441 --> 00:05:18,651 Saya tak boleh bercakap dengan dia. 54 00:05:19,944 --> 00:05:21,654 Saya tak mampu lakukannya. 55 00:05:22,655 --> 00:05:26,367 Saya akan nampak terdesak dan menyedihkan. 56 00:05:28,328 --> 00:05:29,704 Apa salahnya? 57 00:05:30,288 --> 00:05:31,789 Walau apa pun alasannya, 58 00:05:32,707 --> 00:05:34,000 awak dah sakiti perasaan dia. 59 00:05:34,792 --> 00:05:37,045 Jangan berpeluk tubuh dan mudah berputus asa. 60 00:05:38,087 --> 00:05:40,923 Awak patut berusaha untuk pulihkan keadaan 61 00:05:41,716 --> 00:05:44,093 walaupun awak akan nampak terdesak atau menyedihkan. 62 00:05:45,053 --> 00:05:46,304 Jangan mengelaknya. 63 00:05:50,016 --> 00:05:52,393 HOSPITAL GEUMJE 64 00:05:52,977 --> 00:05:55,354 Awak tak dapat baju pesakit baharu hari ini. 65 00:05:55,438 --> 00:05:56,939 Baju pesakit baharu? 66 00:05:57,023 --> 00:05:58,107 Ya. 67 00:05:58,191 --> 00:06:03,237 Adik dia ambil baju pesakit baharu setiap malam sebab dia banyak berpeluh. 68 00:06:03,321 --> 00:06:06,074 Dia kata suami awak perlu tidur dengan baju bersih. 69 00:06:07,742 --> 00:06:10,745 Wanita itu bukan adiknya. Kami bukan ahli keluarga pun. 70 00:06:10,828 --> 00:06:14,749 Saya sangka begitu sebab mereka nampak sangat rapat. 71 00:06:14,832 --> 00:06:16,667 Tekanan darah awak normal. 72 00:06:16,751 --> 00:06:19,253 Beritahu kami jika awak sakit kepala. 73 00:06:19,337 --> 00:06:20,546 - Okey. - Terima kasih. 74 00:06:22,507 --> 00:06:24,634 Mujurlah tekanan darah normal. 75 00:06:30,306 --> 00:06:31,474 Awak okey? 76 00:06:32,767 --> 00:06:33,935 Apa maksud awak? 77 00:06:34,685 --> 00:06:37,230 Awak putuskan persahabatan dengan mereka. 78 00:06:41,067 --> 00:06:44,112 Dengar kata lelaki lain yang pandu kereta itu. 79 00:06:46,239 --> 00:06:50,952 Walau apa pun, dia yang hubungi ambulans. 80 00:06:52,578 --> 00:06:56,165 Sanggup awak cakap begitu dalam keadaan ini? 81 00:06:56,749 --> 00:06:59,085 Awak hampir mati! 82 00:06:59,669 --> 00:07:01,712 Mereka tak penting, saya sanggup putuskannya. 83 00:07:01,796 --> 00:07:02,755 Saya tahu. 84 00:07:02,839 --> 00:07:05,341 Saya bukan lelaki yang mulia, 85 00:07:05,424 --> 00:07:06,676 jadi, saya rasa marah. 86 00:07:08,469 --> 00:07:09,387 Namun… 87 00:07:11,139 --> 00:07:13,558 mereka nampak penting 88 00:07:14,225 --> 00:07:15,309 bagi awak. 89 00:07:23,234 --> 00:07:24,318 Awak bukan 90 00:07:25,319 --> 00:07:28,531 seorang yang mudah berkongsi cerita dengan orang. 91 00:07:29,740 --> 00:07:33,035 Namun, awak berkongsi cerita 92 00:07:33,744 --> 00:07:36,080 dan rapat dengan mereka seperti mereka keluarga awak. 93 00:07:38,833 --> 00:07:41,586 Pasti ada sebab awak rapat dengan mereka. 94 00:07:45,214 --> 00:07:46,466 Sebab konon. 95 00:07:48,718 --> 00:07:50,636 Jangan cakap tentang mereka. 96 00:07:50,720 --> 00:07:52,430 Saya akan minta baju baharu. 97 00:07:58,853 --> 00:08:00,146 Nah. 98 00:08:01,230 --> 00:08:02,398 Terima kasih. 99 00:08:23,711 --> 00:08:26,088 Mak, boleh saya pergi beli aiskrim? 100 00:08:28,424 --> 00:08:29,425 Boleh. 101 00:08:34,514 --> 00:08:35,598 Ya! 102 00:08:37,266 --> 00:08:39,560 Ayah pergi bekerja di mana? 103 00:08:41,437 --> 00:08:43,272 Mak dah kata ayah bekerja di luar negara. 104 00:08:43,356 --> 00:08:44,690 Betul. 105 00:08:45,316 --> 00:08:48,861 Saya harap ayah pulang bersama hadiah seperti baju atau beg. 106 00:08:48,945 --> 00:08:52,240 Dia akan dapat banyak wang di luar negara, pasti dia akan belikan hadiah. 107 00:08:55,159 --> 00:08:55,993 Mak. 108 00:08:56,869 --> 00:08:57,703 Ya? 109 00:08:58,788 --> 00:09:00,456 Ayah bukan pergi bekerja, betul? 110 00:09:04,252 --> 00:09:07,463 Kamu dengar sesuatu? 111 00:09:07,547 --> 00:09:09,507 Semasa ayah tiada selama beberapa tahun, 112 00:09:09,590 --> 00:09:12,051 naluri saya mengatakan 113 00:09:13,052 --> 00:09:14,887 dia tak pergi untuk bekerja. 114 00:09:16,097 --> 00:09:18,140 Saya rasa kali ini pun sama. 115 00:09:19,141 --> 00:09:21,435 - Eom-ji. - Saya okey. 116 00:09:21,519 --> 00:09:23,938 Saya tahu ayah sangat baik kepada kami. 117 00:09:26,691 --> 00:09:27,608 Cuma… 118 00:09:29,694 --> 00:09:31,988 saya nak beritahu mak ini sekali. 119 00:09:33,864 --> 00:09:36,284 Saya tak tahu apa-apa semasa kecil. 120 00:09:37,994 --> 00:09:41,330 Namun, pasti ia sukar bagi mak sebab terpaksa rahsiakannya. 121 00:09:44,208 --> 00:09:47,712 Terima kasih sebab terus tabah dan melindungi kami walau apa pun berlaku. 122 00:09:49,880 --> 00:09:51,090 Saya mengagumi mak. 123 00:09:55,052 --> 00:09:56,596 Mengagumi konon. 124 00:09:58,514 --> 00:09:59,515 Mak. 125 00:10:00,683 --> 00:10:01,642 Ya? 126 00:10:02,184 --> 00:10:04,770 Sehingga ayah terima hukuman dan pulang, 127 00:10:05,354 --> 00:10:06,939 mari teruskan hidup dengan baik. 128 00:10:09,567 --> 00:10:13,070 Saya ada di sisi mak. Oleh itu, jangan jadi lemah. 129 00:10:32,214 --> 00:10:33,799 Kamu dah dewasa. 130 00:10:36,177 --> 00:10:37,803 Kamu dah dewasa. 131 00:10:37,887 --> 00:10:40,097 Kamu benar-benar dah dewasa. 132 00:11:01,160 --> 00:11:02,078 Apa? 133 00:11:05,581 --> 00:11:06,666 Helo? 134 00:11:10,002 --> 00:11:11,087 Ya, Yeong-bok. 135 00:11:16,801 --> 00:11:18,177 Di mana kain lap? 136 00:11:18,260 --> 00:11:20,429 Yeong-bok akan membasuhnya setiap hari, 137 00:11:20,513 --> 00:11:23,849 lipat elok-elok dan simpan di dalam laci bersebelahan sofa. 138 00:11:37,696 --> 00:11:38,906 Cik Oh. 139 00:11:45,830 --> 00:11:49,625 Cik Oh, saya nak cakap sesuatu. 140 00:11:51,752 --> 00:11:53,462 Awak faham apa saya cakap? 141 00:11:54,296 --> 00:11:55,214 Pergi. 142 00:11:59,218 --> 00:12:00,052 Cik Oh. 143 00:12:01,178 --> 00:12:03,931 Boleh luangkan sedikit masa untuk saya? 144 00:12:05,975 --> 00:12:07,726 Saya perlu jaga suami saya. 145 00:12:07,810 --> 00:12:08,853 Saya tak apa-apa. 146 00:12:09,562 --> 00:12:13,190 Lagipun, saya nak tidur sekejap. Pergilah. 147 00:12:25,244 --> 00:12:26,454 Cik Oh. 148 00:12:27,288 --> 00:12:31,417 Saya sangat bimbang tentang anak-anak saya 149 00:12:32,751 --> 00:12:34,712 sehingga tak fikir dengan waras. 150 00:12:35,713 --> 00:12:38,799 Namun, saya tak tahu dari awal… 151 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Lupakannya. 152 00:12:41,385 --> 00:12:43,220 Beritahu saya tujuan awak ke sini. 153 00:12:43,304 --> 00:12:45,723 Awak nak penyelesaian? 154 00:12:47,141 --> 00:12:49,560 Tidak. Bukan itu tujuan saya ke sini. 155 00:12:49,643 --> 00:12:50,478 Jadi, apa? 156 00:12:51,187 --> 00:12:53,731 Saya dah cakap saya tak nak jumpa awak lagi. 157 00:12:53,814 --> 00:12:56,567 Jadi, kenapa awak datang dan merewang tanpa henti? 158 00:12:57,735 --> 00:12:58,777 Awak nak mengejek saya? 159 00:12:58,861 --> 00:13:01,697 Tidak, bukan begitu. 160 00:13:04,074 --> 00:13:05,326 Saya cuma… 161 00:13:07,369 --> 00:13:08,454 Saya cuma… 162 00:13:10,581 --> 00:13:11,707 Saya cuma nak… 163 00:13:13,042 --> 00:13:14,084 Saya cuma berharap… 164 00:13:15,711 --> 00:13:19,798 awak tak begitu terluka. 165 00:13:22,927 --> 00:13:27,431 Saya tak cukup berani untuk mohon kemaafan awak. 166 00:13:28,974 --> 00:13:34,563 Namun, jika awak boleh faham sedikit keadaan saya, 167 00:13:34,647 --> 00:13:40,903 mungkin kesakitan yang awak rasa akan berkurangan. 168 00:13:40,986 --> 00:13:43,072 Sebab itu saya datang. 169 00:13:43,697 --> 00:13:44,698 Entahlah. 170 00:13:47,201 --> 00:13:50,287 Memandangkan kita dah tak berkawan, saya tak rasa sakit sangat. 171 00:13:52,873 --> 00:13:55,918 Jangan risau dan jaga urusan sendiri. 172 00:13:58,003 --> 00:13:58,963 Cik Oh. 173 00:14:03,467 --> 00:14:05,719 Kenapa awak masih tak beritahu saya? 174 00:14:09,306 --> 00:14:10,266 Malam itu, 175 00:14:11,892 --> 00:14:14,770 orang yang hubungi ambulans untuk suami saya 176 00:14:16,480 --> 00:14:17,898 ialah suami awak. 177 00:14:19,400 --> 00:14:22,736 Walau apa pun, dia tetap bertanggungjawab atas kemalangan itu. 178 00:14:24,947 --> 00:14:26,657 Saya sangka itu tak penting. 179 00:14:28,033 --> 00:14:30,244 Jika saya beritahu, 180 00:14:30,327 --> 00:14:34,999 mungkin awak akan sangka saya mahukan penyelesaian. 181 00:14:35,541 --> 00:14:36,375 Jadi… 182 00:14:38,168 --> 00:14:40,838 Mujurlah awak masih ada hati nurani. 183 00:14:41,964 --> 00:14:42,965 Cik Oh… 184 00:14:45,467 --> 00:14:46,677 Yeong-bok. 185 00:14:46,760 --> 00:14:49,179 Yeong-bok! 186 00:14:49,263 --> 00:14:50,681 Yeong-bok! Kenapa? 187 00:14:50,764 --> 00:14:52,975 Perut saya… 188 00:14:53,058 --> 00:14:55,895 Tolong bawa saya jumpa pakar sakit puan. 189 00:14:55,978 --> 00:14:57,313 Pakar sakit puan? 190 00:14:58,606 --> 00:15:00,816 Yeong-bok, awak hamil? 191 00:15:01,984 --> 00:15:03,152 Ya. 192 00:15:04,612 --> 00:15:07,281 Ini tak boleh dibiarkan. Saya akan minta bantuan. 193 00:15:07,364 --> 00:15:09,283 - Alamak. - Jeong-suk. 194 00:15:10,951 --> 00:15:12,036 Alamak. 195 00:15:12,578 --> 00:15:15,497 Yeong-bok, tarik nafas panjang. 196 00:15:18,000 --> 00:15:19,460 Tarik nafas. Betul. 197 00:15:19,543 --> 00:15:21,670 Apa kita patut buat? Mari duduk di sini. 198 00:15:21,754 --> 00:15:23,881 Bertahan. 199 00:15:25,966 --> 00:15:27,134 Bangun! 200 00:15:28,385 --> 00:15:30,638 - Apa? - Awak tak benar-benar sakit! 201 00:15:30,721 --> 00:15:32,932 Semalam awak dan kekasih main kejar-kejar! 202 00:15:33,015 --> 00:15:34,308 Lekas! 203 00:15:34,391 --> 00:15:36,268 Okey. 204 00:15:39,897 --> 00:15:40,773 Yeong-bok. 205 00:15:40,856 --> 00:15:44,193 Yeong-bok, mari sini. Awak boleh lakukannya. 206 00:15:50,824 --> 00:15:52,242 Bertahan, Yeong-bok. 207 00:15:53,953 --> 00:15:56,330 Ke tepi! 208 00:15:56,413 --> 00:15:58,165 Ke tepi! Ini serius! 209 00:16:00,793 --> 00:16:02,086 Beri laluan! 210 00:16:03,754 --> 00:16:05,005 Beri laluan! 211 00:16:06,090 --> 00:16:08,509 Ke tepi! Baiklah. 212 00:16:10,052 --> 00:16:11,387 Awak kesakitan pelvis. 213 00:16:11,470 --> 00:16:14,431 Ia berlaku apabila tulang dan tendon bergerak atau meregang 214 00:16:14,515 --> 00:16:17,393 disebabkan janin. 215 00:16:18,394 --> 00:16:21,480 Kesakitannya boleh meningkat bergantung kepada keadaan si ibu. 216 00:16:22,272 --> 00:16:25,818 Kandungan itu selamat? 217 00:16:25,901 --> 00:16:28,195 Ya. Ultrabunyi tak tunjuk sebarang masalah. 218 00:16:28,988 --> 00:16:31,365 Awak boleh pulang selepas berehat. 219 00:16:31,448 --> 00:16:32,783 Okey. Terima kasih. 220 00:16:32,866 --> 00:16:34,034 Terima kasih. 221 00:16:35,703 --> 00:16:37,204 Mujurlah, Yeong-bok. 222 00:16:37,287 --> 00:16:38,497 Dengar sini. 223 00:16:39,373 --> 00:16:42,543 Awak patut beritahu saya dari awal yang awak hamil… 224 00:16:46,255 --> 00:16:47,840 Saya faham sebab awak rahsiakannya. 225 00:16:50,050 --> 00:16:53,762 Jika saya tahu, saya takkan cakap kasar. 226 00:16:58,934 --> 00:17:00,769 Kenapa awak menangis lagi? 227 00:17:00,853 --> 00:17:02,312 Saya tak cakap banyak pun. 228 00:17:07,651 --> 00:17:08,861 Saya… 229 00:17:08,944 --> 00:17:10,904 Saya tahu 230 00:17:12,031 --> 00:17:16,410 awak seorang yang sangat baik. 231 00:17:23,042 --> 00:17:24,126 Jangan salah faham. 232 00:17:25,085 --> 00:17:27,212 Saya langsung tak kasihankan awak. 233 00:17:32,051 --> 00:17:33,927 Saya cuma tak kasihankan anak itu. 234 00:17:38,182 --> 00:17:39,433 Anak itu tak bersalah. 235 00:17:41,643 --> 00:17:46,482 Cik Oh, saya benar-benar minta maaf. 236 00:17:46,565 --> 00:17:51,987 Saya akan tebus kesilapan itu seumur hidup saya. 237 00:17:56,533 --> 00:17:58,035 Berhenti menangis. 238 00:18:00,245 --> 00:18:02,122 Saya belum maafkan awak. 239 00:18:02,706 --> 00:18:03,665 Okey. 240 00:18:10,714 --> 00:18:12,925 Lega rasanya, bukan? 241 00:18:16,970 --> 00:18:19,973 HOSPITAL GEUMJE 242 00:18:26,647 --> 00:18:27,689 Serius. 243 00:18:28,774 --> 00:18:33,821 Saya akan tebus kesalahan saya terhadap awak seumur hidup saya. 244 00:18:34,863 --> 00:18:39,118 Saya benar-benar minta maaf. 245 00:18:42,496 --> 00:18:43,622 Maafkan saya. 246 00:18:44,873 --> 00:18:46,875 Kata-kata tak mencukupi. 247 00:18:47,751 --> 00:18:52,089 Saya akan beri awak peluang untuk tebus kesalahan nanti, 248 00:18:53,173 --> 00:18:54,508 jadi, bersedialah. 249 00:18:54,591 --> 00:18:55,968 Baiklah. 250 00:18:57,761 --> 00:19:00,764 Saya akan turuti semua permintaan awak. 251 00:19:00,848 --> 00:19:05,519 Saya akan buat apa-apa saja, pada bila-bila masa. 252 00:19:05,602 --> 00:19:06,728 Ya, saya akan lakukannya. 253 00:19:23,245 --> 00:19:26,582 Saya akan berikan perjanjian penyelesaian bersama bahan kes. 254 00:19:27,708 --> 00:19:30,961 Ia tak mudah, tapi awak buat keputusan dalam beberapa hari. 255 00:19:31,670 --> 00:19:32,880 Terima kasih. 256 00:19:34,673 --> 00:19:38,177 Tolong pastikan orang tak tahu tentang kes itu. 257 00:19:39,720 --> 00:19:41,346 Jika orang tahu, 258 00:19:41,430 --> 00:19:43,473 anak-anak Yeong-bok akan menderita. 259 00:19:43,557 --> 00:19:46,476 Saya dah minta yang lain berhati-hati, tapi saya akan ingatkan. 260 00:19:47,060 --> 00:19:48,061 Terima kasih. 261 00:19:48,937 --> 00:19:50,147 Oh ya. 262 00:19:50,230 --> 00:19:53,775 Awak pinjamkan saya sapu tangan ini tempoh hari. 263 00:19:53,859 --> 00:19:56,778 - Maaf sebab baru pulangkannya. - Tak apa. 264 00:20:01,825 --> 00:20:05,454 Saya juga sediakan ini sebagai hadiah. 265 00:20:06,371 --> 00:20:07,789 Tak apa. 266 00:20:07,873 --> 00:20:11,668 Saya yang membuatnya. Ia biasa saja. 267 00:20:13,503 --> 00:20:14,504 Terima kasih. 268 00:20:17,549 --> 00:20:19,384 Ini tikuskah? Comelnya. 269 00:20:20,510 --> 00:20:21,678 Itu arnab. 270 00:20:27,684 --> 00:20:28,644 Maafkan saya. 271 00:20:31,521 --> 00:20:33,148 Tak apa. 272 00:20:33,232 --> 00:20:35,317 Itu tanda pengenalan saya. 273 00:20:35,400 --> 00:20:37,653 Ramai orang tersalah anggap yang itu tikus. 274 00:20:47,663 --> 00:20:48,747 Terima kasih. 275 00:20:50,374 --> 00:20:51,500 Ini arnab. 276 00:20:53,794 --> 00:20:55,087 BURAMARBLE 277 00:20:58,090 --> 00:21:00,175 Satu, dia… Alamak. 278 00:21:01,843 --> 00:21:04,763 Apa? Mak di harta tanah Dong-u lagi. 279 00:21:04,846 --> 00:21:06,932 - Itu hotel. - Ini Madrid. 280 00:21:07,015 --> 00:21:11,061 Harta tanah ini ada hotel. Jadi, tolnya berharga 1.2 juta won. 281 00:21:11,144 --> 00:21:14,273 Harganya 1.2 juta won? Alamak. Tak cukup 30,000 won. 282 00:21:14,356 --> 00:21:16,441 Malangnya, awak muflis. 283 00:21:17,776 --> 00:21:19,653 Baiklah. Kamu berdua patut main. 284 00:21:19,736 --> 00:21:22,906 Barang Min-ho perlu dikemas untuk pergi ke rumah pak ciknya esok. 285 00:21:22,990 --> 00:21:24,616 - Okey. - Baiklah. 286 00:21:24,700 --> 00:21:28,412 Pastikan mak berlatih ketika saya di rumah pak cik. 287 00:21:29,246 --> 00:21:30,706 Mak perlu berlatih? 288 00:21:31,623 --> 00:21:35,419 Permainan ini perlukan strategi. 289 00:21:35,502 --> 00:21:39,798 Kita boleh bermain dengan lebih baik jika awak berlatih sedikit. 290 00:21:39,881 --> 00:21:41,800 Okey. Saya akan cuba. 291 00:21:42,968 --> 00:21:44,886 - Apa? Teruskan main. - Okey. 292 00:21:45,804 --> 00:21:46,972 Giliran saya. 293 00:21:54,479 --> 00:21:55,522 Helo? 294 00:21:58,692 --> 00:22:00,235 Helo, detektif. 295 00:22:02,946 --> 00:22:04,698 Saya faham. 296 00:22:04,781 --> 00:22:06,658 Saya pun tertanya-tanya tentang itu. 297 00:22:07,909 --> 00:22:12,497 Adakah perjanjian penyelesaian itu akan mengubah hukuman? 298 00:22:12,581 --> 00:22:13,498 Ya. 299 00:22:13,582 --> 00:22:17,169 Perjanjian penyelesaian ialah perkara paling penting dalam menentukan hukuman. 300 00:22:18,045 --> 00:22:20,130 Dia akan masuk pusat tahanan buat seketika. 301 00:22:20,213 --> 00:22:23,467 Namun, dia mungkin akan dibebaskan dengan parol selepas perbicaraan. 302 00:22:26,094 --> 00:22:27,554 Gembira saya mendengarnya. 303 00:22:28,555 --> 00:22:29,473 Ya. 304 00:22:32,768 --> 00:22:36,229 Saya rasa kes ini akan selesai tak lama lagi. 305 00:22:36,813 --> 00:22:41,151 Awak lapang untuk makan malam dengan saya esok? 306 00:22:42,819 --> 00:22:45,989 Saya sangat sibuk sejak janji temu kita. 307 00:22:47,324 --> 00:22:48,283 Okey. 308 00:22:48,909 --> 00:22:52,496 Saya boleh keluar sebab Min-ho akan pergi ke rumah pak ciknya dengan mak saya. 309 00:22:54,164 --> 00:22:56,041 Di mana kita patut jumpa? 310 00:22:56,666 --> 00:22:59,586 Apa kata awak datang ke rumah saya? Saya nak masak untuk awak. 311 00:23:01,088 --> 00:23:03,298 Okey. Bunyinya menyeronokkan. 312 00:23:04,758 --> 00:23:05,759 Okey. 313 00:23:10,847 --> 00:23:13,642 IDEA JANJI TEMU: MAIN KASUT RODA, TONTON WAYANG, MAIN PERMAINAN ARKED 314 00:23:20,190 --> 00:23:21,942 Hei, Ju-ri. 315 00:23:22,025 --> 00:23:23,401 - Awak datang. - Ya. 316 00:23:24,736 --> 00:23:27,364 Awak kata nak fikirkan idea janji temu. Dah buat keputusan? 317 00:23:28,031 --> 00:23:29,116 Belum. 318 00:23:29,825 --> 00:23:30,784 Awak tahu, 319 00:23:31,576 --> 00:23:33,203 ia sangat sukar. 320 00:23:33,286 --> 00:23:35,372 Di mana kita boleh berjanji temu 321 00:23:35,455 --> 00:23:37,541 sambil mengelak daripada dilihat orang? 322 00:23:41,545 --> 00:23:43,588 Jika awak tiada idea, 323 00:23:43,672 --> 00:23:45,340 apa kata kita pergi ke motel? 324 00:23:45,423 --> 00:23:48,802 Apa? Itu agak… 325 00:23:51,054 --> 00:23:52,055 Menghina nampaknya? 326 00:23:53,181 --> 00:23:55,267 Saat ini agak tak menyenangkan. 327 00:23:55,350 --> 00:23:57,102 Saya kata saya nak hubungan kasual. 328 00:23:57,185 --> 00:23:59,104 Jangan salah faham. 329 00:23:59,187 --> 00:24:02,524 Semua motel di kejiranan ini milik mak saya. 330 00:24:02,607 --> 00:24:03,984 Saya pernah kutip sewa. 331 00:24:04,651 --> 00:24:06,945 Awak tak nak orang tahu. 332 00:24:07,028 --> 00:24:09,614 Jika kita pergi ke motel, orang akan tahu serta-merta. 333 00:24:11,032 --> 00:24:14,578 Jadi, sama ada ia kasual atau tak, kita tak boleh berjanji temu. 334 00:24:14,661 --> 00:24:17,122 Kita ada pilihan untuk berjanji temu di rumah. 335 00:24:17,831 --> 00:24:19,541 Saya akan fikirkan sesuatu. 336 00:24:20,584 --> 00:24:23,170 Buat masa sekarang, apa kata 337 00:24:23,253 --> 00:24:26,756 kita berjanji temu di dispensari 338 00:24:26,840 --> 00:24:28,758 seperti kali terakhir? 339 00:24:31,511 --> 00:24:34,389 Tidak. Saya perlu pergi ke pejabat. 340 00:24:34,472 --> 00:24:36,266 Hubungi apabila awak selesai berfikir. 341 00:24:37,142 --> 00:24:39,603 Nanti dulu, Ju-ri. 342 00:24:41,188 --> 00:24:42,772 Namun, saya dah sediakan semuanya. 343 00:24:45,066 --> 00:24:46,401 Penerangan produk? 344 00:24:46,484 --> 00:24:49,029 Ya. Saya rasa kita patut mula sediakan risalah 345 00:24:49,112 --> 00:24:50,947 yang saya sebutkan sebelum ini. 346 00:24:51,031 --> 00:24:53,158 Banyak kerja perlu dibuat, 347 00:24:53,241 --> 00:24:55,368 jadi, kita patut tulis penerangannya dulu. 348 00:24:55,452 --> 00:24:56,953 - Saya faham. - Okey. 349 00:24:57,037 --> 00:25:01,291 Kita patut pilih produk dan tulis penerangan untuk setiap satu di rumah. 350 00:25:01,374 --> 00:25:05,837 Ya. Pasti lebih mudah jika kamu ambil produk yang sama. 351 00:25:05,921 --> 00:25:08,381 Pilih dulu, saya akan ambil yang selebihnya. 352 00:25:08,465 --> 00:25:10,467 Pengurus cawangan memang terbaik! 353 00:25:12,928 --> 00:25:16,097 Saya akan ambil produk untuk lelaki. 354 00:25:17,098 --> 00:25:19,100 - Awak akan ambil produk untuk lelaki? - Ya. 355 00:25:19,184 --> 00:25:23,063 Saya akan ambil gel dan minyak urut. 356 00:25:23,146 --> 00:25:25,607 Saya buat jualan terbaik semasa promosikannya. 357 00:25:26,691 --> 00:25:29,861 Jika begitu, saya akan ambil gaun tidur. 358 00:25:29,945 --> 00:25:32,322 Lagipun, saya dan Jeong-suk pernah kaji pakaian dalam. 359 00:25:33,490 --> 00:25:35,825 Saya akan perkenalkannya begitu. 360 00:25:35,909 --> 00:25:40,247 - Baiklah. Saya faham. - Saya akan guna cara profesional. 361 00:25:40,330 --> 00:25:42,499 Apa? Ini pun untuk lelaki? 362 00:25:52,133 --> 00:25:53,885 KES KANAK-KANAK HILANG GEUMJE OKSAN 363 00:25:54,928 --> 00:25:57,597 Detektif Kim pulang awal untuk rancangan makan malamnya. 364 00:25:57,681 --> 00:25:59,349 Patutkah kita keluar minum? 365 00:25:59,432 --> 00:26:01,059 Apa? Tidak. 366 00:26:01,142 --> 00:26:04,479 Saya ada kerja untuk dibuat. Awak patut pergi. 367 00:26:05,438 --> 00:26:06,523 Okey. 368 00:26:10,735 --> 00:26:11,820 Oh ya, 369 00:26:12,862 --> 00:26:15,907 awak habiskan banyak masa di pejabat sekarang. 370 00:26:17,242 --> 00:26:20,537 Saya cuma ada kerja. 371 00:26:22,372 --> 00:26:24,874 Saya rasa awak simpan sesuatu di dalam laci. 372 00:26:25,375 --> 00:26:26,626 Itu sebabnya, bukan? 373 00:26:27,627 --> 00:26:30,797 - Apa? - Awak tak nak Detektif Kim tahu. 374 00:26:30,880 --> 00:26:31,923 Betul? 375 00:26:34,926 --> 00:26:37,137 Bagaimana awak tahu? 376 00:26:38,096 --> 00:26:40,390 Kadangkala saya pun duduk di sini dan membacanya. 377 00:26:40,473 --> 00:26:41,516 Apa? 378 00:26:45,645 --> 00:26:48,189 Jika majalah awak dari luar negara, mari berkongsi. 379 00:26:48,273 --> 00:26:49,649 NEOGUNE SEPULUH GERAKAN SEKSI, GADIS KOLEJ 380 00:26:50,191 --> 00:26:51,526 Keluar. 381 00:26:51,609 --> 00:26:52,986 Ia sangat menyeronokkan. 382 00:26:53,069 --> 00:26:54,988 - Balik cepat. - Ia menyeronokkan. 383 00:26:55,071 --> 00:26:56,740 - Baliklah! - Serius. 384 00:26:58,491 --> 00:27:00,618 Aduhai. 385 00:27:09,711 --> 00:27:12,088 KES KANAK-KANAK HILANG GEUMJE OKSAN 386 00:27:16,009 --> 00:27:18,094 Yeong-bok, patutkah saya ambil lagi barang? 387 00:27:18,178 --> 00:27:21,222 Dia sibuk dengan tugas pengurus cawangan, berilah kepada saya. 388 00:27:21,306 --> 00:27:24,601 Tak apa. Lebih baik ada kerja untuk dibuat. 389 00:27:25,185 --> 00:27:28,646 Awak ada teman lelaki. Jadi, awak pasti sibuk. 390 00:27:28,730 --> 00:27:30,648 Aduhai. Awak ada teman lelaki, Ju-ri? 391 00:27:30,732 --> 00:27:32,108 Bagaimana awak tahu? 392 00:27:32,192 --> 00:27:35,862 Saya boleh agak apabila awak pilih produk untuk lelaki. 393 00:27:36,613 --> 00:27:39,491 Berseronoklah menguji produk. 394 00:27:40,450 --> 00:27:43,453 Saya perlu cari tempat. 395 00:27:43,536 --> 00:27:47,290 Seronok berjanji temu di rumah, tapi rumah kami tak boleh digunakan. 396 00:27:47,374 --> 00:27:49,167 Kenapa seronok berjanji temu di rumah? 397 00:27:50,043 --> 00:27:54,881 Ia mudah, tapi sempurna untuk berasmara. 398 00:27:55,548 --> 00:27:59,761 Mereka buat-buat macam ajak kita makan. 399 00:28:00,470 --> 00:28:03,223 Namun, apabila kamu berdua-duaan 400 00:28:03,306 --> 00:28:04,891 di dalam rumah… 401 00:28:04,974 --> 00:28:07,936 Kesudahannya, kamu akan berasmara. 402 00:28:08,019 --> 00:28:09,562 Sesuatu tentu akan berlaku. 403 00:28:12,524 --> 00:28:15,485 Kita boleh saja makan tanpa buat perkara lain. 404 00:28:18,029 --> 00:28:20,573 Kenapa awak naif? 405 00:28:20,657 --> 00:28:22,325 Jangan berlagak lurus. 406 00:28:22,409 --> 00:28:24,494 Serius. Awak tahu keadaannya. 407 00:28:26,287 --> 00:28:27,664 Awak kolot. 408 00:28:27,747 --> 00:28:29,541 Macam-macam boleh buat di rumah. 409 00:28:30,583 --> 00:28:33,628 Apa kata awak datang ke rumah saya? Saya nak masak untuk awak. 410 00:28:36,589 --> 00:28:37,757 Dia Virgin Mary? 411 00:28:37,841 --> 00:28:40,009 Tiba-tiba lahirkan seorang anak? 412 00:28:54,149 --> 00:28:56,651 Berasmara konon. 413 00:28:56,735 --> 00:28:58,278 Kami hanya akan makan malam… 414 00:28:58,361 --> 00:28:59,446 BURAMARBLE 415 00:28:59,529 --> 00:29:02,949 …dan main permainan berpapan. Tiada apa akan berlaku. 416 00:29:21,092 --> 00:29:22,635 Detektif. 417 00:29:28,933 --> 00:29:29,934 Detektif. 418 00:29:35,899 --> 00:29:36,733 Apa? 419 00:29:37,942 --> 00:29:41,237 Kenapa dia mandi sedangkan dia ajak saya datang? 420 00:29:42,489 --> 00:29:43,615 Untuk apa? 421 00:30:08,264 --> 00:30:11,267 Kenapa awak mandi sekarang? 422 00:30:14,729 --> 00:30:18,608 Saya perlu bersihkan diri, bukan? Pergi mandi cepat, Jeong-suk. 423 00:30:36,167 --> 00:30:37,377 Hei, awak dah sampai. 424 00:30:39,420 --> 00:30:42,215 Ya. Pintu tak dikunci. 425 00:30:42,298 --> 00:30:44,217 Sengaja saya tak menguncinya. 426 00:30:44,300 --> 00:30:46,803 Sos terpercik semasa saya masak. Jadi, saya cuci rambut. 427 00:30:46,886 --> 00:30:49,264 Saya fikir awak akan sampai ketika itu. 428 00:30:49,347 --> 00:30:50,932 Begitu rupanya. 429 00:30:52,308 --> 00:30:53,268 Pasti awak lapar. 430 00:30:54,853 --> 00:30:57,605 Saya nak masak pasta. Bolehkah? 431 00:30:58,147 --> 00:30:59,315 Pasta? 432 00:31:00,733 --> 00:31:01,901 Ia seperti spageti. 433 00:31:02,527 --> 00:31:05,822 Begitu rupanya. Ya, saya pernah melihatnya di TV. 434 00:31:16,833 --> 00:31:18,167 Saya akan buat. Biarkannya. 435 00:31:18,251 --> 00:31:21,838 Sedikit saja. Kita patut kemas agar boleh melepak dengan selesa. 436 00:31:21,921 --> 00:31:24,966 Saya bawa sesuatu untuk hiburan. 437 00:31:25,675 --> 00:31:26,843 Hiburan? 438 00:31:26,926 --> 00:31:29,178 Ya, ia di dalam beg saya. 439 00:31:29,262 --> 00:31:31,222 Tolong bawa ia keluar dan sediakannya. 440 00:31:33,224 --> 00:31:34,058 Okey. 441 00:31:53,578 --> 00:31:55,038 Awak dah jumpa? 442 00:31:56,873 --> 00:31:58,082 Ya. 443 00:31:59,918 --> 00:32:01,127 Jadi, maksudnya 444 00:32:02,003 --> 00:32:05,256 awak bawa ini untuk saya, bukan? 445 00:32:05,340 --> 00:32:07,425 Awak tak tahu main, bukan? 446 00:32:07,508 --> 00:32:10,762 Saya tahu. Jadi, saya akan ajar awak selangkah demi selangkah. 447 00:32:12,764 --> 00:32:13,806 Ya Tuhan! 448 00:32:14,432 --> 00:32:16,017 Kenapa awak… 449 00:32:18,061 --> 00:32:19,145 Aduhai. 450 00:32:19,228 --> 00:32:20,939 Ini saja barang yang ada di dalam beg. 451 00:32:21,022 --> 00:32:23,274 Aduhai, bukan beg ini. 452 00:32:24,525 --> 00:32:25,610 Saya maksudkan yang ini. 453 00:32:26,945 --> 00:32:28,321 Begitu rupanya. 454 00:32:29,280 --> 00:32:31,616 - Begitu rupanya. Buramarble. - Ya. 455 00:32:32,408 --> 00:32:34,702 - Saya akan sediakannya. - Okey. 456 00:32:36,037 --> 00:32:37,705 - Aduhai. - Okey. 457 00:32:46,965 --> 00:32:50,593 Saya patut keluarkannya sendiri. Suasana jadi kekok. 458 00:32:52,178 --> 00:32:53,262 Terlalu mahal. 459 00:33:02,939 --> 00:33:04,023 Cik Han. 460 00:33:04,983 --> 00:33:06,901 Berhenti fikir yang bukan-bukan. 461 00:33:06,985 --> 00:33:09,862 Detektif jemput saya dengan niat yang baik. 462 00:33:12,657 --> 00:33:13,783 Cik Han. 463 00:33:16,619 --> 00:33:18,246 Awak perlu pergi ke Hong Kong. 464 00:33:18,329 --> 00:33:19,414 Apa? 465 00:33:22,000 --> 00:33:25,003 Pergi ke Hong Kong? Apa maksud awak… 466 00:33:27,505 --> 00:33:29,507 Awak lempar dadu dan dapat tujuh langkah. 467 00:33:31,009 --> 00:33:33,803 Tiga, empat, lima, enam, tujuh. Hong Kong. 468 00:33:33,886 --> 00:33:36,681 Begitu rupanya. Ya, Hong Kong. 469 00:33:36,764 --> 00:33:39,267 Satu, dua, tiga, empat, lima… Ya. 470 00:33:39,350 --> 00:33:40,685 Ini Hong Kong. 471 00:33:41,269 --> 00:33:42,770 Apa maksud lain… 472 00:33:46,858 --> 00:33:48,317 Maafkan saya. 473 00:33:49,152 --> 00:33:53,906 Saya berbual dengan jurujual jualan rumah sebelum datang ke sini. 474 00:33:53,990 --> 00:33:57,035 Mereka kata sesuatu akan berlaku 475 00:33:57,118 --> 00:34:00,830 jika kita berjanji temu di rumah. 476 00:34:06,044 --> 00:34:09,130 Bukannya saya sangka itu niat awak. 477 00:34:09,213 --> 00:34:13,760 Sangkaan itu mengarut, tapi… 478 00:34:15,803 --> 00:34:18,973 Saya tak rasa sangkaan itu mengarut. 479 00:34:22,894 --> 00:34:23,728 Apa? 480 00:34:23,811 --> 00:34:26,647 Perkara yang akan berlaku semasa berjanji temu di rumah… 481 00:34:31,027 --> 00:34:32,487 Saya mahukannya juga. 482 00:35:21,285 --> 00:35:23,996 RESTORAN OKSAN 483 00:35:24,080 --> 00:35:25,790 Terima kasih untuk makanan itu. 484 00:35:28,000 --> 00:35:30,086 Gula-gula ini makanan paling enak mereka ada. 485 00:35:30,169 --> 00:35:31,963 Namun, mak habiskan semua makanan. 486 00:35:32,046 --> 00:35:33,214 Aduhai. 487 00:35:33,297 --> 00:35:34,423 Mak. 488 00:35:35,466 --> 00:35:37,927 Bolehkah saya pindah keluar? 489 00:35:39,428 --> 00:35:40,263 Kenapa tiba-tiba? 490 00:35:40,346 --> 00:35:44,183 Tempat kerja saya jauh. Jadi, saya mula rasa penat. 491 00:35:44,267 --> 00:35:45,935 Cuma berjalan sepuluh minit, bukan? 492 00:35:47,895 --> 00:35:51,023 Kadangkala berjalan sepuluh minit pun boleh memenatkan. 493 00:35:51,107 --> 00:35:54,861 Mustahil ia lebih memenatkan daripada mempunyai anak seperti kamu. 494 00:35:54,944 --> 00:35:56,946 Jangan mengarut. 495 00:35:57,029 --> 00:35:58,656 Nah. Makan gula-gula. 496 00:35:59,740 --> 00:36:03,536 Oh ya. Mak dan ayah akan bercuti ke luar negara, bukan? 497 00:36:03,619 --> 00:36:08,124 Ya. Kami akan pergi ke China bersama ahli Kelab Diraja minggu depan. 498 00:36:08,207 --> 00:36:11,085 Saya akan pergi ke Seoul atas urusan kerja minggu depan. 499 00:36:11,669 --> 00:36:13,421 Jadi, Dae-geun akan sendirian di rumah. 500 00:36:14,005 --> 00:36:15,339 Apa? Benarkah? 501 00:36:15,923 --> 00:36:17,592 Kenapa kamu sangat terkejut? 502 00:36:17,675 --> 00:36:20,094 Apa? Kamu fikir mak akan biarkan kamu kebuluran? 503 00:36:21,095 --> 00:36:24,891 Mak akan masak sup tulang sebelum pergi, jangan risau. 504 00:36:27,059 --> 00:36:29,729 Terima kasih, mak. 505 00:36:29,812 --> 00:36:31,856 Apa jadi? Awak tak suka sup tulang daging pun. 506 00:36:31,939 --> 00:36:32,815 Betul. 507 00:36:32,899 --> 00:36:36,110 Itu tak benar. Saya amat sukakannya. 508 00:36:36,194 --> 00:36:38,321 Benarkah? Kamu amat sukakannya? 509 00:36:40,364 --> 00:36:43,326 CARA MENGGUNAKAN CEMETI 510 00:36:55,504 --> 00:36:57,465 Ini saja barang yang ada di dalam beg. 511 00:36:57,548 --> 00:36:58,424 Aduhai. 512 00:37:06,641 --> 00:37:07,850 Terkejut saya. 513 00:37:13,272 --> 00:37:15,233 "Selembut yang mungkin." 514 00:37:39,674 --> 00:37:41,550 HONG KONG, 80,000 WON 515 00:37:54,021 --> 00:37:55,439 Helo? 516 00:37:56,816 --> 00:37:57,942 Ya, kapten. 517 00:37:59,902 --> 00:38:00,987 Sekarang? 518 00:38:05,825 --> 00:38:09,453 Baru-baru ini, saya berbual di telefon dengan ibu Yeong-ho, 519 00:38:09,537 --> 00:38:11,664 yang uruskan kedai hanbok di Yeongeup. 520 00:38:11,747 --> 00:38:15,459 Dia kata seorang detektif tanya dia tentang kes kanak-kanak hilang 521 00:38:15,543 --> 00:38:17,670 sebab dia mencari ibu bapanya. 522 00:38:18,296 --> 00:38:22,883 Jangan risau, saya seorang saja yang tahu tentangnya. 523 00:38:24,302 --> 00:38:26,762 Ia asyik bermain di fikiran saya, 524 00:38:26,846 --> 00:38:32,059 jadi, saya hubungi pegawai polis junior yang siasat kes itu bersama saya. 525 00:38:32,143 --> 00:38:34,061 Dia cakap sesuatu yang aneh. 526 00:38:36,147 --> 00:38:38,316 Ada sebuah rumah anak yatim di Yeongeup. 527 00:38:39,108 --> 00:38:43,029 Baru-baru ini ia ditutup sebab pengarahnya meninggal dunia. 528 00:38:43,112 --> 00:38:46,115 Berikutan kematian pengarah itu, dokumen tersembunyi didedahkan. 529 00:38:46,198 --> 00:38:50,369 Dia kata mereka seperti terlibat dalam kes kanak-kanak hilang itu. 530 00:38:51,954 --> 00:38:52,830 Ini 531 00:38:54,081 --> 00:38:55,708 dokumen-dokumen itu. 532 00:38:56,542 --> 00:38:58,336 Kenapa dia fikir begitu? 533 00:38:58,919 --> 00:39:03,341 Rumah Anak Yatim Yeongeup hantar 20 orang kanak-kanak untuk dijadikan anak angkat. 534 00:39:03,424 --> 00:39:07,595 Namun, 11 orang daripada mereka bukan dari rumah anak yatim itu. 535 00:39:08,429 --> 00:39:10,431 Tiada fail tentang kemasukan mereka. 536 00:39:11,015 --> 00:39:13,476 Hanya permohonan pengambilan anak angkat yang ditemui. 537 00:39:15,686 --> 00:39:18,189 Ada gambar kanak-kanak dalam permohonan itu? 538 00:39:18,272 --> 00:39:20,483 Hanya beberapa. 539 00:39:21,692 --> 00:39:24,320 Mereka semua baru dilahirkan. Jadi, mereka nampak sama. 540 00:39:24,403 --> 00:39:27,948 Sukar untuk bezakan mereka sebab gambarnya tak berwarna. 541 00:39:28,032 --> 00:39:33,454 Namun, mujurlah gambar budak perempuan berusia budak tiga tahun ini jelas. 542 00:39:33,537 --> 00:39:34,789 Tengoklah. 543 00:39:43,047 --> 00:39:44,298 Budak yang sama, bukan? 544 00:39:44,840 --> 00:39:49,303 Ada kemungkinan tinggi kanak-kanak lain juga diculik. 545 00:39:51,889 --> 00:39:54,475 Ada maklumat tentang orang yang dapatkan kanak-kanak ini? 546 00:39:56,018 --> 00:39:58,687 Tiada, tapi… Aduhai. 547 00:39:59,563 --> 00:40:02,817 Ada harga tertulis pada fail kanak-kanak ini. 548 00:40:05,444 --> 00:40:07,279 Seorang anak 10,000 won. 549 00:40:09,198 --> 00:40:10,116 SEPULUH RIBU WON 550 00:40:10,199 --> 00:40:13,536 Pada tahun 1960-an, jumlah itu besar. 551 00:40:14,745 --> 00:40:17,706 Kanak-kanak ini tinggal di kawasan pergunungan yang terpencil. 552 00:40:18,582 --> 00:40:20,459 Jadi, tiada saksi. 553 00:40:21,335 --> 00:40:24,296 Tiada kaitan lain antara semua mangsa? 554 00:40:24,964 --> 00:40:27,299 Mungkin mereka lahir di hospital yang sama. 555 00:40:27,383 --> 00:40:30,678 Zaman dulu, tak ramai orang bersalin di hospital. 556 00:40:30,761 --> 00:40:33,139 Bidan mereka orang yang sama. 557 00:40:33,848 --> 00:40:35,891 Namun, dia ada alibi yang kukuh. 558 00:40:37,393 --> 00:40:39,311 Awak tahu tempat tinggalnya? 559 00:40:59,498 --> 00:41:00,541 Maafkan saya. 560 00:41:04,420 --> 00:41:07,840 Helo, puan. Saya Detektif Kim Do-hyeon daripada Balai Polis Geumje. 561 00:41:08,632 --> 00:41:11,051 Saya ada beberapa soalan. Awak lapang? 562 00:41:12,803 --> 00:41:13,846 Ada kemungkinan 563 00:41:15,556 --> 00:41:17,725 awak datang disebabkan insiden itu? 564 00:41:21,061 --> 00:41:23,689 Saya dah agak seseorang akan datang. 565 00:41:28,277 --> 00:41:31,530 Tiga puluh tahun lalu, kanak-kanak hilang di Geumje dan Oksan. 566 00:41:32,364 --> 00:41:35,910 Saya dengar awak ialah bidan mereka. 567 00:41:36,577 --> 00:41:37,953 Awak tahu apa-apa tentangnya? 568 00:41:48,756 --> 00:41:49,924 Awak siapa? 569 00:41:50,966 --> 00:41:52,218 Mak. 570 00:41:59,517 --> 00:42:00,476 Ada kemungkinan 571 00:42:02,061 --> 00:42:03,812 awak datang disebabkan insiden itu? 572 00:42:06,482 --> 00:42:08,567 Saya dah agak seseorang akan datang. 573 00:42:08,651 --> 00:42:11,362 Mak dah mulakannya. 574 00:42:11,445 --> 00:42:14,907 Kenapa mak cakap begitu sedangkan saya melawat setiap hari? 575 00:42:16,033 --> 00:42:17,826 Dia menghidap penyakit Alzheimer. 576 00:42:17,910 --> 00:42:20,120 Awak siapa? 577 00:42:26,293 --> 00:42:28,879 Awak bekerja sebagai pembantu bidan? 578 00:42:28,963 --> 00:42:31,757 Ya. Sudah lebih kurang 20 tahun. 579 00:42:32,633 --> 00:42:33,926 Dua puluh tahun? 580 00:42:34,969 --> 00:42:38,347 Sebelum awak, ada orang lain buat tugas itu? 581 00:42:38,430 --> 00:42:41,892 Ya, saya dengar ada pembantu lain. 582 00:42:41,976 --> 00:42:44,270 Siapa namanya? 583 00:42:44,353 --> 00:42:45,479 Ibu Ok-yeop. 584 00:42:46,063 --> 00:42:48,649 Aduhai. Mak ingat? 585 00:42:49,567 --> 00:42:53,195 Ada masanya, fikiran dia jadi jelas. 586 00:42:56,991 --> 00:42:59,493 Awak ada ibu Ok-yeop? 587 00:43:01,245 --> 00:43:02,371 Ibu Ok-yeop. 588 00:43:03,998 --> 00:43:06,041 Dia mulakan perniagaan di pusat bandar. 589 00:43:07,418 --> 00:43:08,877 Dia suruh saya melawat. 590 00:43:09,712 --> 00:43:13,424 Awak ingat jenis perniagaannya? 591 00:43:18,637 --> 00:43:19,471 Awak siapa? 592 00:43:21,432 --> 00:43:26,145 Seorang wanita berusia 50-an atau 60-an dengan anak bernama Ok-yeop. 593 00:43:26,228 --> 00:43:29,315 Dia buka perniagaan di pusat bandar Geumje. 594 00:43:30,816 --> 00:43:33,068 Itu petunjuk yang kita ada. 595 00:43:33,152 --> 00:43:33,986 Ya. 596 00:43:34,695 --> 00:43:38,365 Sebab dia menghidap penyakit Alzheimer, ia belum pasti. Namun, kita patut periksa. 597 00:43:39,241 --> 00:43:41,660 Ok-yeop bukan nama yang biasa. 598 00:43:42,536 --> 00:43:46,582 Jadi, saya akan periksa kad pengenalan residen yang saya dah siasat. 599 00:43:46,665 --> 00:43:49,835 Saya akan datang tolong selepas tanya penduduk di sini. 600 00:43:50,419 --> 00:43:51,587 - Okey. - Okey. 601 00:43:53,547 --> 00:43:55,716 - Aduhai. - Jemput makan. 602 00:43:55,799 --> 00:43:58,427 - Baiklah. Ambil satu. - Nampak sedap. 603 00:43:58,510 --> 00:43:59,553 Helo. 604 00:43:59,637 --> 00:44:02,806 - Helo. - Selamat datang. Duduklah. 605 00:44:02,890 --> 00:44:05,142 Awak datang untuk menjual? 606 00:44:05,225 --> 00:44:06,143 Terima kasih. 607 00:44:06,226 --> 00:44:09,563 Saya datang nak bertanya, bukan menjual. 608 00:44:09,647 --> 00:44:10,481 Begitu rupanya. 609 00:44:10,564 --> 00:44:14,360 Kamu pernah dengar nama Ok-yeop? 610 00:44:14,443 --> 00:44:17,529 Dia lelaki berusia 30-an. 611 00:44:17,613 --> 00:44:20,532 Oh-gyeop? Seperti "Oh" dalam "Oh, tidak?" 612 00:44:20,616 --> 00:44:21,784 Aduhai. 613 00:44:21,867 --> 00:44:25,287 Bukan. Seperti "Ok," dalam "Okey." 614 00:44:25,371 --> 00:44:27,665 - Saya faham. Ok-yeop. - Ok-yeop. 615 00:44:27,748 --> 00:44:30,167 - Saya tak pernah dengar nama itu. - Saya pun. 616 00:44:30,250 --> 00:44:33,253 Nama itu sangat aneh, tiada orang akan lupakannya. 617 00:44:33,337 --> 00:44:34,797 Namun, saya tak tahu. 618 00:44:34,880 --> 00:44:36,465 - Saya pun. - Betul. 619 00:44:36,548 --> 00:44:39,677 Kenapa awak cari lelaki ini? 620 00:44:40,761 --> 00:44:41,970 Sebenarnya… 621 00:44:43,305 --> 00:44:45,516 Begini ceritanya, 622 00:44:45,599 --> 00:44:49,436 seseorang saya jumpa semasa jualan rumah bercakap tentang ibu Ok-yeop. 623 00:44:49,520 --> 00:44:51,063 Saya tak pernah dengar nama itu. 624 00:44:51,146 --> 00:44:52,731 Ibu Ok-yeop? 625 00:44:52,815 --> 00:44:56,819 Sun-ae yang paling lama duduk di sini pun tak kenal orang dengan nama itu. 626 00:44:56,902 --> 00:44:58,904 Mustahil lelaki itu orang tempatan. 627 00:44:58,987 --> 00:45:02,950 Hei, boleh berhenti cakap saya orang paling lama duduk di sini? 628 00:45:03,033 --> 00:45:04,827 Orang akan sangka kita sebaya. 629 00:45:04,910 --> 00:45:07,413 Sebaya? Tentulah. 630 00:45:07,496 --> 00:45:09,581 Jangan bergurau. 631 00:45:09,665 --> 00:45:12,167 Saya tak bergurau. 632 00:45:12,251 --> 00:45:14,420 Beritahu saya. Siapa nampak lebih muda? 633 00:45:15,003 --> 00:45:17,589 - Entah. - Mari kira kedutan. 634 00:45:17,673 --> 00:45:19,133 Muka siapa lebih berkedut? 635 00:45:19,216 --> 00:45:20,259 Siapa nampak muda lagi? 636 00:45:20,342 --> 00:45:23,178 - Satu, dua, tiga, empat, lima… - Saya tak banyak kedut. 637 00:45:23,262 --> 00:45:25,722 - Saya pergi dulu. - Okey. 638 00:45:25,806 --> 00:45:27,766 - Terima kasih. - Baiklah. 639 00:45:27,850 --> 00:45:28,767 - Jumpa lagi. - Ya. 640 00:45:29,476 --> 00:45:31,603 - Namun, awak dah lama duduk di sini. - Helo. 641 00:45:31,687 --> 00:45:32,771 Saya pun patut pergi. 642 00:45:32,855 --> 00:45:36,233 Saya nak tanya sesuatu. 643 00:45:36,316 --> 00:45:38,402 Awak kenal sesiapa bernama Ok-yeop? 644 00:45:38,485 --> 00:45:41,738 - Ok-yeop? - Lelaki berusia 30-an… 645 00:45:42,906 --> 00:45:44,366 Ibunya… 646 00:45:44,950 --> 00:45:47,703 Tak masuk akal yang ia tiada dalam rekod perpindahan. 647 00:45:47,786 --> 00:45:50,456 Mungkinkah awak tersalah nama? 648 00:45:50,539 --> 00:45:52,458 Tidak, saya tak rasa sebab itu. 649 00:45:52,541 --> 00:45:54,209 Esok, saya akan periksa… 650 00:45:56,128 --> 00:45:58,630 Kenapa? Apa yang berlaku? 651 00:45:59,631 --> 00:46:02,301 Apa kamu sembunyikan sehingga berhenti berbual tiba-tiba? 652 00:46:02,885 --> 00:46:04,636 Kami tak sembunyikan apa-apa. 653 00:46:05,762 --> 00:46:07,431 Kami berbual tentang sebuah kes. 654 00:46:07,514 --> 00:46:09,183 Kes apa? 655 00:46:10,851 --> 00:46:12,352 - Kilang… - Pembaikan kereta… 656 00:46:15,272 --> 00:46:16,690 Kamu sembunyikan sesuatu. 657 00:46:17,900 --> 00:46:20,903 Kita sepasukan. Mari bekerjasama. 658 00:46:20,986 --> 00:46:22,362 Lupakannya. 659 00:46:22,863 --> 00:46:25,491 Ini projek rahsia. 660 00:46:25,574 --> 00:46:27,242 Sanggup awak buat 661 00:46:27,326 --> 00:46:30,662 projek rahsia dengannya sedangkan saya senior dia? Kenapa? 662 00:46:30,746 --> 00:46:31,747 Sebab… 663 00:46:34,041 --> 00:46:35,834 Awak tak boleh simpan rahsia. 664 00:46:37,628 --> 00:46:39,296 - Kita berbual nanti. - Okey. 665 00:46:45,010 --> 00:46:45,928 Detektif Na. 666 00:46:46,011 --> 00:46:47,012 Apa? 667 00:46:47,804 --> 00:46:51,683 Tentang pertikaian pewarisan keluarga yang buka kedai kertas dinding. 668 00:46:51,767 --> 00:46:52,851 Kenapa dengannya? 669 00:46:52,935 --> 00:46:54,561 Anak isteri kedua muncul. 670 00:46:54,645 --> 00:46:55,646 Teruknya! 671 00:46:55,729 --> 00:46:58,607 Namun, kita tak boleh mengesahkannya dalam pendaftaran residen. 672 00:46:58,690 --> 00:47:00,609 Periksa pendaftaran keluarga. 673 00:47:00,692 --> 00:47:03,529 Awak akan tahu anak isteri kedua dan orang yang dah meninggal. 674 00:47:12,538 --> 00:47:15,624 DEWAN BANDARAN GEUMJE 675 00:47:42,776 --> 00:47:45,195 KANG OK-YEOP, LAHIR 24 NOVEMBER 1960, MENINGGAL 28 FEBRUARI 1961 676 00:47:46,071 --> 00:47:48,490 Maknanya dia dah meninggal 30 tahun lalu. 677 00:47:50,742 --> 00:47:53,537 AYAH: KANG DEOK-PAL IBU: CHO SUN-AE 678 00:47:53,620 --> 00:47:54,663 Cho Sun-ae? 679 00:48:00,836 --> 00:48:04,089 Rasa seperti pertandingan menulis apabila kita tulis bersama. 680 00:48:04,798 --> 00:48:08,343 Susah untuk tulis sendirian. Saya pun tak dapat siapkan dengan cepat. 681 00:48:09,428 --> 00:48:12,055 Aduhai. Yeong-bok, banyaknya awak tulis. 682 00:48:12,139 --> 00:48:14,099 - Wah. - Aduhai. 683 00:48:14,182 --> 00:48:16,143 Kamu mungkin takkan sangka, 684 00:48:16,226 --> 00:48:19,271 tapi saya suka menulis semasa bersekolah. 685 00:48:21,064 --> 00:48:22,357 Biar saya baca penerangannya. 686 00:48:22,441 --> 00:48:23,692 - Awak nak baca? - Ya. 687 00:48:23,775 --> 00:48:24,610 Boleh, nah. 688 00:48:27,904 --> 00:48:31,783 "Gaun tidur yang berwarna merah seperti bunga popi ini 689 00:48:31,867 --> 00:48:36,163 'sepurna' untuk tunjukkan keseksian anda." 690 00:48:38,999 --> 00:48:40,375 - Kenapa awak ketawa? - Apa? 691 00:48:40,459 --> 00:48:44,546 Yeong-bok, apa itu "sepurna"? Itu tak masuk akal! 692 00:48:44,630 --> 00:48:46,715 - Apa? Bukan "sepurna"? - Kelakarnya. 693 00:48:46,798 --> 00:48:47,966 Biar saya betulkan. 694 00:48:48,050 --> 00:48:51,261 SEMPURNA 695 00:48:52,763 --> 00:48:53,805 Begitu rupanya. 696 00:48:54,306 --> 00:48:57,267 Saya dah cakap saya tak begitu berpelajaran. 697 00:49:01,521 --> 00:49:03,231 Ju-ri, awak pun buat silap. 698 00:49:03,315 --> 00:49:04,232 Apa? Di mana? 699 00:49:04,316 --> 00:49:05,609 Di mana? 700 00:49:05,692 --> 00:49:08,403 "Produk berbentuk cincin yang akan mengembalikan 701 00:49:08,487 --> 00:49:10,906 kuasa dan keyakinan lelaki." 702 00:49:10,989 --> 00:49:13,909 "Kekalkan ereksi zakar dan pakai ia dekat pada badan." 703 00:49:13,992 --> 00:49:15,077 Bahagian ini. 704 00:49:15,160 --> 00:49:16,620 Bukan "ereksi," 705 00:49:16,703 --> 00:49:19,122 tapi "ketegakan." 706 00:49:19,206 --> 00:49:21,500 "Ketegakan." 707 00:49:23,251 --> 00:49:24,461 Memalukan! 708 00:49:25,379 --> 00:49:27,631 Awak pun buat silap. Kita berdua sama saja. 709 00:49:29,132 --> 00:49:31,802 Namun, kenapa "ketegakan"? 710 00:49:31,885 --> 00:49:35,847 Sejujurnya, lelaki pakai produk ini dan… 711 00:49:35,931 --> 00:49:38,934 Ju-ri, sebetulnya ialah "ketegakan." 712 00:49:39,017 --> 00:49:40,394 Kekalkan ketegakan zakar. 713 00:49:41,687 --> 00:49:43,021 Apa? 714 00:49:43,105 --> 00:49:44,773 - Okey. - "Ketegakan." 715 00:49:45,482 --> 00:49:48,026 Apabila difikirkan, 716 00:49:48,110 --> 00:49:50,529 kita tiada masalah kemahiran menulis. 717 00:49:50,612 --> 00:49:53,365 Kita patut mula dengan tatabahasa asas. 718 00:49:54,950 --> 00:49:57,494 Cik Oh akan semak penulisan kita. 719 00:49:57,577 --> 00:50:00,789 Betul. Tulis tanpa risaukan tatabahasa. 720 00:50:00,872 --> 00:50:02,874 - Baguslah. - Saya akan betulkan semuanya. 721 00:50:02,958 --> 00:50:04,126 Okey. 722 00:50:04,209 --> 00:50:07,295 Saya hampir siap. Jadi, saya akan pergi beli minuman. 723 00:50:07,379 --> 00:50:10,841 - Benarkah? Saya nak Skoll. - Skoll. 724 00:50:10,924 --> 00:50:12,551 - Saya nak Tabom. - Tabom? 725 00:50:12,634 --> 00:50:13,593 Saya nak BB Col. 726 00:50:13,677 --> 00:50:15,637 - BB Col. Skoll, Tabom dan BB Col. - Ya. 727 00:50:15,721 --> 00:50:16,555 Terima kasih. 728 00:50:16,638 --> 00:50:18,348 - Bagaimana dengan wang? - Saya ada. 729 00:50:26,732 --> 00:50:27,733 Oh ya. 730 00:50:29,526 --> 00:50:31,361 TELEFON AWAM 731 00:50:39,077 --> 00:50:41,621 Presiden Kelab Wanita, ini saya, Han Jeong-suk. 732 00:50:41,705 --> 00:50:44,082 Awak suruh saya telefon. 733 00:50:45,584 --> 00:50:46,752 Ya. 734 00:50:47,377 --> 00:50:49,963 Dalam kejiranan, 735 00:50:50,046 --> 00:50:53,091 ada lelaki berusia 30-an yang bernama Ok-yeop? 736 00:50:53,175 --> 00:50:56,011 Ibunya berusia 50-an atau 60-an. 737 00:50:59,306 --> 00:51:00,307 Begitu rupanya. 738 00:51:01,850 --> 00:51:04,144 Ya. Okey. 739 00:51:09,691 --> 00:51:11,026 Boleh awak berhenti? 740 00:51:16,323 --> 00:51:17,282 Puan. 741 00:51:20,160 --> 00:51:22,370 Awak mencari ibu Ok-yeop. 742 00:51:22,454 --> 00:51:25,165 Hentikannya. Usaha itu sia-sia. 743 00:51:26,708 --> 00:51:28,460 Apa maksud awak? 744 00:51:32,589 --> 00:51:33,590 Dia dah meninggal. 745 00:51:34,841 --> 00:51:36,760 - Apa? - Saya maksudkan Ok-yeop. 746 00:51:36,843 --> 00:51:38,970 Dia meninggal 30 tahun lalu disebabkan penyakit. 747 00:51:39,054 --> 00:51:42,516 Saya tak tahu sebab awak mencari, tapi berhentilah. 748 00:51:43,099 --> 00:51:46,228 Perlukah awak susahkan wanita yang cuba teruskan hidup 749 00:51:46,311 --> 00:51:47,646 selepas kehilangan anak? 750 00:51:50,106 --> 00:51:52,150 Awak kenal ibu Ok-yeop? 751 00:51:54,986 --> 00:51:55,821 Saya tak kenal. 752 00:51:56,404 --> 00:51:57,447 Tolong beritahu saya. 753 00:51:58,031 --> 00:51:59,950 Ada sesuatu saya perlu periksa. 754 00:52:07,916 --> 00:52:09,251 Sebenarnya… 755 00:52:13,255 --> 00:52:15,549 KEDAI SEWA VIDEO BINTANG 756 00:52:15,632 --> 00:52:16,633 Saya orangnya. 757 00:52:20,762 --> 00:52:24,015 Ya, saya ibu Ok-yeop. 758 00:52:25,976 --> 00:52:27,143 Jemput minum. 759 00:52:27,853 --> 00:52:28,728 Okey. 760 00:52:34,192 --> 00:52:38,196 Jadi, dari tahun 1961 hingga 1965, 761 00:52:38,280 --> 00:52:42,033 awak bekerja sebagai pembantu bidan? 762 00:52:43,577 --> 00:52:44,661 Ya. 763 00:52:46,413 --> 00:52:48,456 Selepas kehilangan Ok-yeop, 764 00:52:48,540 --> 00:52:50,417 hati saya rasa sangat kosong. 765 00:52:51,626 --> 00:52:54,296 Sebagai kerja sukarelawan, saya bantu wanita bersalin. 766 00:52:55,297 --> 00:52:58,842 Saya perlu buat sesuatu untuk kawal diri saya. 767 00:53:01,386 --> 00:53:02,679 Awak tahu 768 00:53:03,346 --> 00:53:06,141 punca kematian anak saya? 769 00:53:13,481 --> 00:53:14,566 Selesema. 770 00:53:16,693 --> 00:53:18,361 Dia mengalami selesema dan demam. 771 00:53:19,696 --> 00:53:22,908 Dia cuma perlu terima rawatan di hospital, 772 00:53:25,201 --> 00:53:27,162 tapi kami tak mampu. 773 00:53:29,706 --> 00:53:32,167 Sepanjang malam, saya cuba kurangkan demamnya 774 00:53:33,543 --> 00:53:36,880 dengan lap badannya dengan tuala basah. 775 00:53:38,340 --> 00:53:42,469 "Sayang, jangan pergi. Maafkan mak." 776 00:53:42,552 --> 00:53:43,887 "Jangan pergi." 777 00:53:46,222 --> 00:53:47,265 Namun, 778 00:53:48,183 --> 00:53:51,311 badannya jadi tak bermaya. 779 00:53:54,814 --> 00:53:57,525 Dia seorang bayi kecil yang belum berusia 100 hari. 780 00:53:58,526 --> 00:54:01,696 Saya kebumikan dia dan pulang. 781 00:54:11,831 --> 00:54:15,543 Maafkan saya. Apabila saya kenangkan waktu itu… 782 00:54:16,753 --> 00:54:17,921 Tak apa. 783 00:54:19,547 --> 00:54:20,715 Namun, 784 00:54:21,424 --> 00:54:25,261 awak mulakan perniagaan dua tahun selepas kematian anak. 785 00:54:27,389 --> 00:54:30,517 Izinkan saya bertanya, bagaimana situasi kewangan awak meningkat 786 00:54:30,600 --> 00:54:32,394 semasa tak mampu bayar rawatan hospital? 787 00:54:32,477 --> 00:54:33,812 Ambil masa dua tahun saja. 788 00:54:35,397 --> 00:54:38,441 Suami saya bekerja keras… 789 00:54:38,525 --> 00:54:40,026 Dia petani penyewa. 790 00:54:41,444 --> 00:54:43,488 Walaupun dengan gaji pembantu bidan awak, 791 00:54:43,571 --> 00:54:45,907 awak tak mampu tanggung perbelanjaan setinggi itu. 792 00:54:49,077 --> 00:54:52,872 Ada kisah di sebaliknya. 793 00:54:53,540 --> 00:54:56,459 Saya akan beritahu awak segalanya mulai sekarang. 794 00:54:57,794 --> 00:55:00,880 Aduhai, entah dari mana saya patut bermula. 795 00:55:02,757 --> 00:55:04,009 Betul. 796 00:55:05,135 --> 00:55:08,722 Detektif, saya… 797 00:55:17,897 --> 00:55:21,985 Saya culik kanak-kanak itu. 798 00:56:35,308 --> 00:56:40,271 Ya Tuhan, tolong pastikan setiap seorang daripada kanak-kanak ini 799 00:56:40,355 --> 00:56:42,899 sihat dan bahagia. 800 00:56:42,982 --> 00:56:47,195 Tolong jaga mereka agar mereka boleh jadi orang penting. 801 00:56:54,661 --> 00:56:56,871 Ini rutin harian saya. 802 00:56:57,580 --> 00:57:03,545 Saya doakan kesihatan dan kebahagiaan kanak-kanak itu. 803 00:57:05,130 --> 00:57:06,881 Awak rasa ia masuk akal? 804 00:57:09,509 --> 00:57:10,844 Awak culik kanak-kanak 805 00:57:12,137 --> 00:57:14,556 dan jual mereka demi wang. 806 00:57:15,723 --> 00:57:18,184 Saya tak lakukannya demi wang. 807 00:57:19,978 --> 00:57:21,020 Setiap seorang 808 00:57:22,981 --> 00:57:25,108 daripada kanak-kanak ini 809 00:57:26,067 --> 00:57:28,319 datang daripada keluarga miskin… 810 00:57:28,403 --> 00:57:30,405 PENINGKATAN PENGAMBILAN ANAK ANGKAT ANTARABANGSA 811 00:57:31,239 --> 00:57:32,991 …seperti Ok-yeop saya. 812 00:57:34,826 --> 00:57:39,873 Keluarga itu takkan mampu bayar kos rawatan hospital jika anak mereka sakit. 813 00:57:41,291 --> 00:57:44,461 Bagaimana seseorang boleh bahagia membesar dalam keluarga begitu? 814 00:57:45,795 --> 00:57:46,796 Saya rasa 815 00:57:47,922 --> 00:57:52,510 saya selamatkan kanak-kanak ini. 816 00:57:57,557 --> 00:57:58,516 "Selamatkan"? 817 00:58:02,854 --> 00:58:04,772 Selama ini saya bencikan ibu bapa saya. 818 00:58:07,025 --> 00:58:08,526 "Kenapa mereka tinggalkan saya?" 819 00:58:10,945 --> 00:58:12,989 "Kenapa mereka lahirkan saya?" 820 00:58:14,407 --> 00:58:17,327 Saya tak tahu itu angkara awak. 821 00:58:18,036 --> 00:58:19,954 Apa? Awak selamatkan saya? 822 00:58:29,297 --> 00:58:30,340 Awak silap. 823 00:58:31,633 --> 00:58:33,760 Semasa saya hantar mereka, 824 00:58:33,843 --> 00:58:36,471 saya cacah salib kecil 825 00:58:36,554 --> 00:58:38,848 pada dahi mereka. 826 00:58:39,599 --> 00:58:42,810 Seandai-nya saya mungkin akan cam mereka pada kemudian hari. 827 00:58:43,561 --> 00:58:46,272 Namun, tiada tanda itu pada dahi awak. 828 00:58:48,066 --> 00:58:50,109 Saya ada parut melecur pada lengan. 829 00:58:51,110 --> 00:58:53,571 Saya memilikinya sejak ditinggalkan di rumah anak yatim. 830 00:58:54,155 --> 00:58:56,533 Maknanya, awak bukan salah seorang daripada mereka. 831 00:58:56,616 --> 00:59:00,787 Saya sayang anak-anak saya. 832 00:59:03,665 --> 00:59:06,000 Nampaknya 833 00:59:06,084 --> 00:59:09,087 awak juga anak angkat. 834 00:59:09,629 --> 00:59:12,257 Awak membesar menjadi lelaki yang hebat. 835 00:59:12,340 --> 00:59:16,010 Kenapa awak sangat berdendam? 836 00:59:16,844 --> 00:59:18,263 - Tidak, saya… - Sudahlah. 837 00:59:19,347 --> 00:59:21,349 Saya nak berdoa. 838 00:59:23,810 --> 00:59:27,105 Walaupun saya akan tinggalkan semuanya, 839 00:59:28,231 --> 00:59:30,858 saya patut ambil gambar anak-anak saya. 840 00:59:38,283 --> 00:59:39,200 Cik Cho! 841 00:59:40,451 --> 00:59:42,495 Cik Cho, tolong keluar sebentar! 842 00:59:47,458 --> 00:59:49,335 Cik Cho, awak ada di dalam, bukan? 843 00:59:50,420 --> 00:59:51,337 Cik Cho! 844 01:00:09,814 --> 01:00:10,898 Cik Cho! 845 01:00:12,650 --> 01:00:13,693 Apa? 846 01:00:15,403 --> 01:00:17,322 TUTUP UNTUK HARI INI 847 01:00:23,244 --> 01:00:24,495 Kenapa awak datang? 848 01:00:24,579 --> 01:00:27,707 Awak tak nampakkah papan tanda tertulis, "Tutup untuk hari ini"? 849 01:00:28,625 --> 01:00:30,960 Saya perlu tanya awak sesuatu. 850 01:00:31,711 --> 01:00:35,173 Saya baru nak keluar. 851 01:00:35,256 --> 01:00:37,133 Patutkah kita bercakap sambil berjalan? 852 01:00:37,759 --> 01:00:38,635 Nanti dulu. 853 01:00:44,390 --> 01:00:45,725 Ini buku nota Detektif Kim. 854 01:00:47,852 --> 01:00:50,438 Detektif Kim datang ke sini? 855 01:00:54,275 --> 01:00:55,526 Di mana dia? 856 01:00:57,403 --> 01:00:58,863 Beritahu saya! 857 01:01:44,492 --> 01:01:45,326 Detektif! 858 01:01:46,619 --> 01:01:47,662 Detektif! 859 01:01:48,371 --> 01:01:49,789 Detektif! 860 01:01:53,710 --> 01:01:54,877 Detektif! 861 01:01:57,213 --> 01:01:58,381 Detektif! 862 01:01:58,965 --> 01:01:59,924 Tidak. 863 01:02:02,093 --> 01:02:03,428 Detektif. 864 01:02:05,596 --> 01:02:06,639 Jeong-suk. 865 01:02:07,974 --> 01:02:09,559 Semuanya baik sekarang. 866 01:02:10,143 --> 01:02:11,436 Mari keluar dari sini. 867 01:02:26,325 --> 01:02:27,535 Hati-hati. 868 01:02:32,498 --> 01:02:34,375 - Lepaskan! - Aduhai! 869 01:02:34,459 --> 01:02:36,252 Apa kamu buat? Hei! 870 01:02:36,335 --> 01:02:38,087 Lepaskan! 871 01:02:38,171 --> 01:02:40,381 Awak tak boleh pergi ke mana-mana! 872 01:02:40,923 --> 01:02:43,551 - Lepaskan! - Aduhai. 873 01:02:43,634 --> 01:02:45,720 Semuanya dah berakhir, Cik Cho Sun-ae. 874 01:02:53,644 --> 01:02:56,355 Awak ditahan kerana menculik kanak-kanak 875 01:02:56,439 --> 01:03:01,819 di Geumje dan Oksan dan terlibat dalam aktiviti pengambilan anak angkat haram. 876 01:03:04,363 --> 01:03:06,032 - Awak culik kanak-kanak? - Tidak. 877 01:03:06,115 --> 01:03:08,117 - Benarkah? - Lepaskan! 878 01:03:08,201 --> 01:03:10,578 - Pegang kuat-kuat! - Lepaskan! 879 01:03:14,248 --> 01:03:16,250 HOSPITAL GEUMJE 880 01:03:16,334 --> 01:03:18,252 Polis Geumje menahan 881 01:03:18,336 --> 01:03:22,465 pesalah di sebalik jenayah penculikan kanak-kanak di Geumje dan Oksan 882 01:03:22,548 --> 01:03:25,343 dan serahkan mereka untuk dijadikan anak angkat. 883 01:03:25,426 --> 01:03:27,887 Suspek, Cik Cho Sun-ae 884 01:03:27,970 --> 01:03:30,431 culik kanak-kanak keluarga miskin di kawasan terpencil 885 01:03:30,515 --> 01:03:32,266 dan bersubahat dengan pengarah 886 01:03:32,350 --> 01:03:34,310 Rumah Anak Yatim Yeongeup untuk palsukan dokumen 887 01:03:34,393 --> 01:03:36,729 - dan menerima bayaran. - Ke tepi! 888 01:03:37,563 --> 01:03:40,358 Walaupun akta had masa dah tamat… 889 01:03:40,441 --> 01:03:41,400 KAPTEN SEO HYEON-SIK BALAI POLIS GEUMJE 890 01:03:41,484 --> 01:03:45,071 …dia meracuni detektif yang memburunya, 891 01:03:45,154 --> 01:03:48,908 mengurung detektif itu dan melakukan kebakaran. 892 01:03:48,991 --> 01:03:53,913 Jadi, kami akan hukum dia atas kesalahan mengurung dan mendatangkan kecederaan. 893 01:03:54,497 --> 01:03:55,790 Awak okey? 894 01:03:58,376 --> 01:04:01,212 Saya gembira dia dihukum, tapi saya rasa susah hati. 895 01:04:03,589 --> 01:04:05,508 Saya sangka usaha saya hampir selesai. 896 01:04:09,929 --> 01:04:11,264 Awak bawa barang saya? 897 01:04:11,347 --> 01:04:14,809 Ya, saya bawa mel. 898 01:04:14,892 --> 01:04:17,311 Awak terima bungkusan dari luar negara. 899 01:04:20,773 --> 01:04:23,484 Daripada ibu bapa angkat saya. 900 01:04:23,568 --> 01:04:24,819 Begitu rupanya. 901 01:04:40,751 --> 01:04:42,253 Mereka kemas garaj 902 01:04:42,336 --> 01:04:46,215 dan jumpa baju yang saya pakai semasa diambil sebagai anak angkat. 903 01:04:46,299 --> 01:04:47,592 Begitu rupanya. 904 01:04:50,761 --> 01:04:53,514 Apa? Ada sulaman. 905 01:04:56,517 --> 01:05:00,771 Mungkin itu nama sebenar awak. 906 01:05:08,070 --> 01:05:11,782 Apa pun, saya pasti itu petunjuk baharu untuk kes saya. 907 01:05:21,125 --> 01:05:23,711 Cik Oh. Yeong-bok. Ju-ri. 908 01:05:23,794 --> 01:05:25,379 - Helo. - Helo. 909 01:05:27,632 --> 01:05:29,300 Apa khabar? 910 01:05:29,383 --> 01:05:32,345 Saya tak apa-apa. Dua hari lagi saya dibenarkan keluar. 911 01:05:32,428 --> 01:05:35,014 Saya nak ucapkan terima kasih. 912 01:05:35,097 --> 01:05:38,225 Kamu bertiga banyak membantu untuk menangkap pesalah itu. 913 01:05:38,309 --> 01:05:40,269 Tak perlu berterima kasih. 914 01:05:40,353 --> 01:05:42,480 Kami cuma dengar cakap Jeong-suk. 915 01:05:42,563 --> 01:05:43,773 Aduhai. 916 01:05:43,856 --> 01:05:46,692 En. Choi dah keluar dari hospital? 917 01:05:46,776 --> 01:05:48,527 Tentulah. 918 01:05:48,611 --> 01:05:52,156 Bercakap tentang itu, apa kata kamu datang ke rumah saya hujung minggu ini? 919 01:05:52,823 --> 01:05:56,369 Saya nak jemput kamu ke parti sempena suami saya dibenarkan keluar. 920 01:05:58,496 --> 01:05:59,705 Betul. 921 01:05:59,789 --> 01:06:03,501 Kamu berdua patut datang bersama sebagai pasangan rasmi. 922 01:06:04,168 --> 01:06:05,962 Ju-ri, jangan salah faham. 923 01:06:06,045 --> 01:06:07,922 Okey. Kami akan datang bersama. 924 01:06:10,508 --> 01:06:11,467 "Pasangan rasmi." 925 01:06:13,970 --> 01:06:15,179 Romantiknya. 926 01:06:20,267 --> 01:06:23,729 Aduhai, kenapa sediakan terlalu banyak makanan? 927 01:06:36,325 --> 01:06:37,743 Esok, bukan? 928 01:06:38,995 --> 01:06:39,870 Ya. 929 01:06:40,454 --> 01:06:43,457 Ibu bapa dan kakak saya tiada. 930 01:06:44,417 --> 01:06:46,585 Rumah akan kosong. 931 01:06:49,588 --> 01:06:51,507 Saya akan bawa produk. 932 01:06:51,590 --> 01:06:52,675 Jadi, bersedialah. 933 01:06:55,720 --> 01:06:57,888 Jangan lari. Kamu naikkan debu. 934 01:06:58,556 --> 01:07:00,391 Kamu akan cedera! 935 01:07:01,267 --> 01:07:03,728 - Boleh bertenang? - Helo. 936 01:07:03,811 --> 01:07:05,062 - Aduhai. - Helo. 937 01:07:05,146 --> 01:07:07,064 - Tahniah dibenarkan keluar. - Terima kasih. 938 01:07:07,148 --> 01:07:09,150 Buat susah-susah saja. 939 01:07:09,233 --> 01:07:11,193 Biar saya bantu. Apa saya patut buat dulu? 940 01:07:11,902 --> 01:07:13,529 - Awak dah datang. - Yeong-bok. 941 01:07:14,113 --> 01:07:17,199 Cik Oh, kita perlukan satu lagi dapur. 942 01:07:17,283 --> 01:07:18,701 Satu tak cukup. 943 01:07:18,784 --> 01:07:20,244 Dapur. 944 01:07:20,327 --> 01:07:21,495 Saya tahu tempatnya. 945 01:07:21,579 --> 01:07:24,123 Saya menyimpannya semasa bekerja. Biar saya pergi ambil. 946 01:07:24,874 --> 01:07:26,500 - Duduklah. - Terima kasih. 947 01:07:27,293 --> 01:07:28,836 Aduhai. 948 01:07:51,150 --> 01:07:52,109 Aduhai. 949 01:08:26,852 --> 01:08:27,895 Apa? 950 01:08:29,188 --> 01:08:30,523 Kenapa baju ini ada di sini? 951 01:08:30,606 --> 01:08:33,609 …dan jumpa baju yang saya pakai semasa diambil sebagai anak angkat. 952 01:09:45,973 --> 01:09:48,559 A VIRTUOUS BUSINESS 953 01:09:48,642 --> 01:09:51,395 Usaha awak untuk mencari ibu bapa kandung 954 01:09:51,478 --> 01:09:53,272 kembali ke titik permulaan. 955 01:09:54,273 --> 01:09:55,691 Saya akan bermula semula. 956 01:09:56,901 --> 01:09:59,486 Awak seorang jurugambar yang bagus. 957 01:10:00,487 --> 01:10:01,822 Ia mengagumkan. 958 01:10:01,906 --> 01:10:04,408 Tiada orang pernah cakap begitu kepada saya. 959 01:10:04,491 --> 01:10:05,826 Apa yang kamu buat? 960 01:10:05,910 --> 01:10:06,952 Kenapa mak ada di sini? 961 01:10:07,036 --> 01:10:11,790 Awak beritahu saya awak menidakkan kemungkinan Cik Oh ialah ibu kandung awak. 962 01:10:12,374 --> 01:10:14,376 Boleh saya tanya kenapa? 963 01:10:14,460 --> 01:10:16,879 Awak pengasuh yang bagus. 964 01:10:16,962 --> 01:10:19,256 - Benarkah? - Ya. 965 01:10:21,050 --> 01:10:25,471 Banyak kali saya bayangkan berjumpa dengan ibu kandung saya. 966 01:10:26,096 --> 01:10:28,974 Mungkin sebab itu, saya rasa sangat lega. 967 01:10:31,143 --> 01:10:36,148 Terjemahan sari kata oleh Azrena Ahmad