1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:40,874 --> 00:00:43,752 Jeg gjorde det fordi Jong-seon sa det. 3 00:00:43,835 --> 00:00:47,714 Jeg fulgte ham bare. 4 00:00:47,797 --> 00:00:48,882 Hei, Du-seok. 5 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 -Er han medskyldig? -Ja. 6 00:00:52,802 --> 00:00:55,847 Herr Kim Du-seok ledet forbrytelsen og kjørte bilen etterpå. 7 00:00:56,681 --> 00:00:58,600 Herr Park Jong-seon var utkikk 8 00:00:58,683 --> 00:01:01,061 og satt i passasjersetet da ulykken skjedde. 9 00:01:16,409 --> 00:01:18,286 Jeg kunne tilgi deg for ulykken. 10 00:01:19,412 --> 00:01:20,538 Men 11 00:01:21,122 --> 00:01:23,792 hvordan kunne du forlate en blødende mann? 12 00:01:24,751 --> 00:01:26,252 Det kan jeg ikke tilgi. 13 00:01:27,212 --> 00:01:28,463 Jeg… 14 00:01:33,426 --> 00:01:34,761 Jeg er lei for det. 15 00:02:02,247 --> 00:02:03,915 Jeg vil aldri be om mildhet. 16 00:02:04,833 --> 00:02:08,419 Sørg for at de får den straffen de fortjener. 17 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 Ja, frue. 18 00:02:13,842 --> 00:02:16,719 Og jeg har spurt deg om dette før. 19 00:02:17,262 --> 00:02:20,974 Hvis dere finner den som rapporterte hendelsen, 20 00:02:21,057 --> 00:02:22,684 gi beskjed. 21 00:02:25,186 --> 00:02:27,522 Saken er… 22 00:02:27,605 --> 00:02:30,024 Har dere funnet dem? 23 00:02:33,778 --> 00:02:35,029 Den som ringte 24 00:02:36,406 --> 00:02:39,784 var Park Jong-seon, mannen til Seo Yeong-bok. 25 00:02:41,828 --> 00:02:42,662 Hva? 26 00:02:42,745 --> 00:02:46,583 Et vitne så ham gå ut av bilen og ringe. 27 00:02:47,667 --> 00:02:51,212 Stemmen til den som ringte nødnummeret 28 00:02:51,296 --> 00:02:53,047 er lik Park Jong-seons. 29 00:02:54,048 --> 00:02:57,760 Det virker som han gjorde det av skyldfølelse. 30 00:03:13,359 --> 00:03:16,070 Yeong-bok, det er meg. 31 00:03:39,886 --> 00:03:41,679 Hvorfor kom du hit? 32 00:03:43,932 --> 00:03:46,267 Du burde ha gått til fru Oh. 33 00:03:49,103 --> 00:03:50,188 La oss gå sammen. 34 00:03:51,439 --> 00:03:52,607 Hun sa… 35 00:03:54,984 --> 00:03:57,820 …at hun aldri ville se meg igjen. 36 00:03:59,864 --> 00:04:03,660 Det blir bare ubehagelig hvis jeg drar på besøk. 37 00:04:03,743 --> 00:04:06,329 Selvsagt kan det bli ubehagelig. 38 00:04:06,412 --> 00:04:07,997 Kanskje hater hun det. 39 00:04:12,502 --> 00:04:14,587 Men hvis du ikke gjør noe, 40 00:04:15,755 --> 00:04:17,840 kan dere ende opp som fremmede. 41 00:04:19,050 --> 00:04:20,426 Er det greit for deg? 42 00:04:24,597 --> 00:04:25,932 Selvsagt ikke. 43 00:04:27,517 --> 00:04:32,730 Hun betyr så mye for meg. 44 00:04:33,856 --> 00:04:35,566 Hvis jeg kunne, 45 00:04:36,276 --> 00:04:40,280 hadde jeg knelt foran henne og tryglet om tilgivelse. 46 00:04:42,282 --> 00:04:45,618 Jeg hadde bedt så inderlig om unnskyldning. 47 00:04:46,494 --> 00:04:47,537 Men… 48 00:04:50,164 --> 00:04:51,165 Men… 49 00:04:55,378 --> 00:04:58,965 Jeg vil si at omstendighetene var veldig kompliserte, 50 00:05:01,968 --> 00:05:06,973 og be henne om å høre hva jeg har å si, bare én gang. 51 00:05:07,640 --> 00:05:09,559 Så gå og si det. 52 00:05:09,642 --> 00:05:15,606 Det hadde vært helt skamløst å gjøre det etter det som skjedde. 53 00:05:16,441 --> 00:05:18,651 Jeg kan ikke snakke med henne. 54 00:05:19,944 --> 00:05:21,654 Det er ikke på tale. 55 00:05:22,655 --> 00:05:26,367 Det blir for desperat og patetisk. 56 00:05:28,328 --> 00:05:29,704 Og hva er galt med det? 57 00:05:30,288 --> 00:05:31,789 Uansett grunn, 58 00:05:32,707 --> 00:05:34,000 såret du henne. 59 00:05:34,792 --> 00:05:37,045 Ikke bare sitt der og gi opp. 60 00:05:38,087 --> 00:05:40,923 Du må gjøre alt du kan for å ordne opp, 61 00:05:41,716 --> 00:05:44,093 selv om du virker desperat og patetisk. 62 00:05:45,053 --> 00:05:46,304 Ikke unngå det. 63 00:05:50,016 --> 00:05:52,393 GEUMJE SYKEHUS 64 00:05:52,977 --> 00:05:55,354 Du fikk ikke en ny sykehuskjole i dag. 65 00:05:55,438 --> 00:05:56,939 En ny sykehuskjole? 66 00:05:57,023 --> 00:05:58,107 Ja. 67 00:05:58,191 --> 00:06:03,237 Søsteren hans fant en ny kjole hver kveld fordi han svetter så mye. 68 00:06:03,321 --> 00:06:06,074 Hun sa han måtte legge seg i en ren sykehuskjole. 69 00:06:07,742 --> 00:06:10,745 Hun er ikke søsteren hans. Vi er ikke i familie engang. 70 00:06:10,828 --> 00:06:14,749 Jeg bare trodde det fordi de virket som de kjente hverandre så godt. 71 00:06:14,832 --> 00:06:16,667 Blodtrykket ditt er normalt. 72 00:06:16,751 --> 00:06:19,253 Gi beskjed hvis du får vondt i hodet. 73 00:06:19,337 --> 00:06:20,546 -Ok. -Takk. 74 00:06:22,507 --> 00:06:24,634 Jeg er glad det er normalt. 75 00:06:30,306 --> 00:06:31,474 Går det bra? 76 00:06:32,767 --> 00:06:33,935 Hva mener du? 77 00:06:34,685 --> 00:06:37,230 Du har kuttet kontakten med dem. 78 00:06:41,067 --> 00:06:44,112 Jeg hørte at det var en annen mann som kjørte bilen. 79 00:06:46,239 --> 00:06:50,952 Og det var jo han som ringte ambulansen. 80 00:06:52,578 --> 00:06:56,165 Hvordan kan du si det sånn som du er? 81 00:06:56,749 --> 00:06:59,085 Du døde nesten! 82 00:06:59,669 --> 00:07:01,712 De er ubetydelige, det går bra. 83 00:07:01,796 --> 00:07:02,755 Jeg vet det. 84 00:07:02,839 --> 00:07:05,341 Jeg er ingen helgen, 85 00:07:05,424 --> 00:07:06,676 så jeg ble sint. 86 00:07:08,469 --> 00:07:09,387 Men 87 00:07:11,139 --> 00:07:13,558 de virker ikke ubetydelige 88 00:07:14,225 --> 00:07:15,309 for deg. 89 00:07:23,234 --> 00:07:24,318 Du er ikke 90 00:07:25,319 --> 00:07:28,531 typen som åpner deg for folk så lett. 91 00:07:29,740 --> 00:07:33,035 Men du åpnet deg for dem 92 00:07:33,744 --> 00:07:36,080 og ble så nære at dere kunne vært familie. 93 00:07:38,833 --> 00:07:41,586 Det må ha skjedd av en grunn. 94 00:07:45,214 --> 00:07:46,466 En grunn, du liksom. 95 00:07:48,718 --> 00:07:50,636 Slutt å snakke om dem. 96 00:07:50,720 --> 00:07:52,430 Jeg skal finne en ny kjole. 97 00:07:58,853 --> 00:08:00,146 Her. 98 00:08:01,230 --> 00:08:02,398 Takk. 99 00:08:23,711 --> 00:08:26,088 Mamma, kan jeg kjøpe en is? 100 00:08:28,424 --> 00:08:29,425 Ja da. 101 00:08:34,514 --> 00:08:35,598 Ja! 102 00:08:37,266 --> 00:08:39,560 Hvor dro pappa for å tjene penger? 103 00:08:41,437 --> 00:08:43,272 Jeg sa jo at han dro til utlandet. 104 00:08:43,356 --> 00:08:44,690 Det stemmer. 105 00:08:45,316 --> 00:08:48,861 Jeg håper han tar med en gave, som klær eller en veske. 106 00:08:48,945 --> 00:08:52,240 Han kommer til å tjene masse penger, så han kjøper nok gaver. 107 00:08:55,159 --> 00:08:55,993 Mamma. 108 00:08:56,869 --> 00:08:57,703 Ja? 109 00:08:58,788 --> 00:09:00,456 Pappa er ikke reist på jobb, er han? 110 00:09:04,252 --> 00:09:07,463 Hørte du noe? 111 00:09:07,547 --> 00:09:09,507 Da pappa var borte i flere år, 112 00:09:09,590 --> 00:09:12,051 hadde jeg en liten anelse 113 00:09:13,052 --> 00:09:14,887 om at han ikke var på jobb. 114 00:09:16,097 --> 00:09:18,140 Det føles likt denne gangen også. 115 00:09:19,141 --> 00:09:21,435 -Eom-ji. -Det går bra. 116 00:09:21,519 --> 00:09:23,938 Jeg vet hvor snill pappa er mot oss. 117 00:09:26,691 --> 00:09:27,608 Det bare… 118 00:09:29,694 --> 00:09:31,988 Jeg ville si dette til deg en gang. 119 00:09:33,864 --> 00:09:36,284 Jeg ante det ikke da jeg var liten. 120 00:09:37,994 --> 00:09:41,330 Men det må ha vært tungt for deg å ikke kunne si det til noen. 121 00:09:44,208 --> 00:09:47,712 Takk for at du er så sterk og beskytter oss til tross for alt. 122 00:09:49,880 --> 00:09:51,090 Jeg beundrer deg. 123 00:09:55,052 --> 00:09:56,596 Beundrer, du liksom. 124 00:09:58,514 --> 00:09:59,515 Mamma. 125 00:10:00,683 --> 00:10:01,642 Ja? 126 00:10:02,184 --> 00:10:04,770 Frem til pappa får straffen sin og kommer hjem, 127 00:10:05,354 --> 00:10:06,939 skal vi holde ut sammen. 128 00:10:09,567 --> 00:10:13,070 Du har en annen person ved din side, så vær sterk. 129 00:10:32,214 --> 00:10:33,799 Du er en stor jente nå. 130 00:10:36,177 --> 00:10:37,803 Du er blitt så stor. 131 00:10:37,887 --> 00:10:40,097 Du er blitt så stor, jenta mi. 132 00:11:01,160 --> 00:11:02,078 Hva? 133 00:11:05,581 --> 00:11:06,666 Hallo? 134 00:11:10,002 --> 00:11:11,087 Ja, Yeong-bok? 135 00:11:16,801 --> 00:11:18,177 Hvor er oppvaskkluten? 136 00:11:18,260 --> 00:11:20,429 Yeong-bok vasket den hver dag, 137 00:11:20,513 --> 00:11:23,849 la den fint sammen og la den i skuffen ved siden av sofaen. 138 00:11:37,696 --> 00:11:38,906 Fru Oh. 139 00:11:45,830 --> 00:11:49,625 Fru Oh, jeg har noe jeg vil si. 140 00:11:51,752 --> 00:11:53,462 Hørte du hva jeg sa? 141 00:11:54,296 --> 00:11:55,214 Dra. 142 00:11:59,218 --> 00:12:00,052 Fru Oh. 143 00:12:01,178 --> 00:12:03,931 Kan du gi meg et lite øyeblikk bare? 144 00:12:05,975 --> 00:12:07,726 Jeg må ta vare på mannen min. 145 00:12:07,810 --> 00:12:08,853 Jeg klarer meg. 146 00:12:09,562 --> 00:12:13,190 Jeg ville sove litt nå uansett. Gå. 147 00:12:25,244 --> 00:12:26,454 Fru Oh. 148 00:12:27,288 --> 00:12:31,417 Jeg var så bekymret for barna mine 149 00:12:32,751 --> 00:12:34,712 at jeg ikke tenkte klart. 150 00:12:35,713 --> 00:12:38,799 Men jeg visste det ikke fra begynnelsen av… 151 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Glem det. 152 00:12:41,385 --> 00:12:43,220 Hvorfor er du her egentlig? 153 00:12:43,304 --> 00:12:45,723 Er du ute etter et forlik? 154 00:12:47,141 --> 00:12:49,560 Nei. Det er ikke derfor. 155 00:12:49,643 --> 00:12:50,478 Hva er det da? 156 00:12:51,187 --> 00:12:53,731 Jeg sa at jeg ikke ville se deg igjen. 157 00:12:53,814 --> 00:12:56,567 Så hvorfor er du her og babler? 158 00:12:57,735 --> 00:12:58,777 Gjør du narr av meg? 159 00:12:58,861 --> 00:13:01,697 Nei, det er ikke sånn. 160 00:13:04,074 --> 00:13:05,326 Jeg bare… 161 00:13:07,369 --> 00:13:08,454 Jeg bare… 162 00:13:10,581 --> 00:13:11,707 Jeg skulle ønske… 163 00:13:13,042 --> 00:13:14,084 Jeg håper bare 164 00:13:15,711 --> 00:13:19,798 at du ikke har for vondt. 165 00:13:22,927 --> 00:13:27,431 Jeg er ikke skamløs nok til å be om tilgivelse. 166 00:13:28,974 --> 00:13:34,563 Men hvis du bare kunne forstått meg litt, 167 00:13:34,647 --> 00:13:40,903 da hadde kanskje smerten blitt mer utholdelig. 168 00:13:40,986 --> 00:13:43,072 Det er derfor jeg er her. 169 00:13:43,697 --> 00:13:44,698 Jeg vet ikke. 170 00:13:47,201 --> 00:13:50,287 Siden vennskapet allerede er over, gjør det ikke vondt. 171 00:13:52,873 --> 00:13:55,918 Gi deg med de påtrengende bekymringene og hold deg til ditt. 172 00:13:58,003 --> 00:13:58,963 Fru Oh. 173 00:14:03,467 --> 00:14:05,719 Hvorfor forteller du ikke alt sammen? 174 00:14:09,306 --> 00:14:10,266 Den kvelden 175 00:14:11,892 --> 00:14:14,770 var den som ringte ambulansen til mannen min, 176 00:14:16,480 --> 00:14:17,898 mannen din. 177 00:14:19,400 --> 00:14:22,736 Han er uansett ansvarlig for ulykken. 178 00:14:24,947 --> 00:14:26,657 Jeg tenkte ikke det var viktig. 179 00:14:28,033 --> 00:14:30,244 Hadde jeg nevnt det, 180 00:14:30,327 --> 00:14:34,999 hadde du sikkert trodd at jeg var ute etter penger. 181 00:14:35,541 --> 00:14:36,375 Så… 182 00:14:38,168 --> 00:14:40,838 Takk gud for at du har samvittighet. 183 00:14:41,964 --> 00:14:42,965 Fru Oh… 184 00:14:45,467 --> 00:14:46,677 Yeong-bok. 185 00:14:46,760 --> 00:14:49,179 Yeong-bok! 186 00:14:49,263 --> 00:14:50,681 Yeong-bok! Hva er galt? 187 00:14:50,764 --> 00:14:52,975 Magen min… 188 00:14:53,058 --> 00:14:55,895 Ta meg til en gynekolog. 189 00:14:55,978 --> 00:14:57,313 En gynekolog? 190 00:14:58,606 --> 00:15:00,816 Yeong-bok, er du gravid? 191 00:15:01,984 --> 00:15:03,152 Ja. 192 00:15:04,612 --> 00:15:07,281 Dette går ikke. Jeg skal finne hjelp. 193 00:15:07,364 --> 00:15:09,283 -Å nei. -Jeong-suk. 194 00:15:10,951 --> 00:15:12,036 Å nei. 195 00:15:12,578 --> 00:15:15,497 Yeong-bok, pust dypt inn. 196 00:15:18,000 --> 00:15:19,460 Pust. Sånn, ja. 197 00:15:19,543 --> 00:15:21,670 Hva skal vi gjøre? Vi setter oss her. 198 00:15:21,754 --> 00:15:23,881 Vent litt. 199 00:15:25,966 --> 00:15:27,134 Reis deg! 200 00:15:28,385 --> 00:15:30,638 -Hva? -Du er ikke faktisk syk! 201 00:15:30,721 --> 00:15:32,932 Du lekte sisten med kjæresten din i går! 202 00:15:33,015 --> 00:15:34,308 Skynd deg! 203 00:15:34,391 --> 00:15:36,268 Ok. 204 00:15:39,897 --> 00:15:40,773 Yeong-bok. 205 00:15:40,856 --> 00:15:44,193 Yeong-bok, kom her. Dette klarer du. 206 00:15:50,824 --> 00:15:52,242 Hold deg fast, Yeong-bok. 207 00:15:53,953 --> 00:15:56,330 Unna vei! 208 00:15:56,413 --> 00:15:58,165 Unna vei! Det haster! 209 00:16:00,793 --> 00:16:02,086 Pass dere! 210 00:16:03,754 --> 00:16:05,005 Unna vei! 211 00:16:06,090 --> 00:16:08,509 Flytt dere! Ok. 212 00:16:10,052 --> 00:16:11,387 Det er bekkenløsning. 213 00:16:11,470 --> 00:16:14,431 Det skjer når bein og sener beveger seg og strekkes 214 00:16:14,515 --> 00:16:17,393 på grunn av fosteret. 215 00:16:18,394 --> 00:16:21,480 Smerten kan bli mer intens avhengig av tilstanden til moren. 216 00:16:22,272 --> 00:16:25,818 Så babyen har det bra? 217 00:16:25,901 --> 00:16:28,195 Ja. Ultralyden fant ingen problemer. 218 00:16:28,988 --> 00:16:31,365 Du kan dra hjem når du har hvilt litt. 219 00:16:31,448 --> 00:16:32,783 Ok. 220 00:16:32,866 --> 00:16:34,034 Takk. 221 00:16:35,703 --> 00:16:37,204 Takk gud, Yeong-bok. 222 00:16:37,287 --> 00:16:38,497 Hør. 223 00:16:39,373 --> 00:16:42,543 Du burde ha sagt at du var gravid… 224 00:16:46,255 --> 00:16:47,840 Men jeg skjønner at du ikke kunne. 225 00:16:50,050 --> 00:16:53,762 Hadde jeg visst det, hadde jeg ikke vært så streng. 226 00:16:58,934 --> 00:17:00,769 Hvorfor gråter du igjen? 227 00:17:00,853 --> 00:17:02,312 Jeg sa nesten ingenting. 228 00:17:07,651 --> 00:17:08,861 Jeg… 229 00:17:08,944 --> 00:17:10,904 Jeg vet bedre enn noen 230 00:17:12,031 --> 00:17:16,410 hvor god du er. 231 00:17:23,042 --> 00:17:24,126 Ikke misforstå. 232 00:17:25,085 --> 00:17:27,212 Jeg syns ikke synd på deg. 233 00:17:32,051 --> 00:17:33,927 Jeg syns synd på barnet. 234 00:17:38,182 --> 00:17:39,433 Barnet er uskyldig. 235 00:17:41,643 --> 00:17:46,482 Fru Oh, jeg er så lei for det. 236 00:17:46,565 --> 00:17:51,987 Jeg skal gjøre opp for det resten av mitt liv. 237 00:17:56,533 --> 00:17:58,035 Slutt å gråte. 238 00:18:00,245 --> 00:18:02,122 Jeg har ikke tilgitt deg ennå. 239 00:18:02,706 --> 00:18:03,665 Ok. 240 00:18:10,714 --> 00:18:12,925 For en lettelse, ikke sant? 241 00:18:16,970 --> 00:18:19,973 GEUMJE SYKEHUS 242 00:18:26,647 --> 00:18:27,689 Virkelig. 243 00:18:28,774 --> 00:18:33,821 Jeg skal gjøre opp for det jeg gjorde mot deg for resten av mitt liv. 244 00:18:34,863 --> 00:18:39,118 Jeg beklager virkelig. 245 00:18:42,496 --> 00:18:43,622 Unnskyld. 246 00:18:44,873 --> 00:18:46,875 Ord er ikke nok. 247 00:18:47,751 --> 00:18:52,089 Jeg skal gi deg en sjanse til å gjøre opp for det i fremtiden, 248 00:18:53,173 --> 00:18:54,508 så forbered dere. 249 00:18:54,591 --> 00:18:55,968 Forstått. 250 00:18:57,761 --> 00:19:00,764 Jeg gjør hva enn du ber meg om. 251 00:19:00,848 --> 00:19:05,519 Jeg gjør hva som helst, når som helst. 252 00:19:05,602 --> 00:19:06,728 Ja, det skal jeg. 253 00:19:23,245 --> 00:19:26,582 Jeg skal sende deg forliksavtalen sammen med saksfilene. 254 00:19:27,708 --> 00:19:30,961 Det var sikkert tøft, men du bestemte deg innen noen dager. 255 00:19:31,670 --> 00:19:32,880 Takk. 256 00:19:34,673 --> 00:19:38,177 Jeg vil ikke at folk skal høre om denne saken. 257 00:19:39,720 --> 00:19:41,346 Hvis det sprer seg, 258 00:19:41,430 --> 00:19:43,473 vil det gå ut over barna til Yeong-bok. 259 00:19:43,557 --> 00:19:46,476 Jeg ba de andre om å være forsiktige, men kan si det igjen. 260 00:19:47,060 --> 00:19:48,061 Takk. 261 00:19:48,937 --> 00:19:50,147 Ok. 262 00:19:50,230 --> 00:19:53,775 Du lånte meg et lommetørkle her en dag. 263 00:19:53,859 --> 00:19:56,778 -Unnskyld for at du ikke har fått det før. -Det går bra. 264 00:20:01,825 --> 00:20:05,454 Og jeg har en gave til deg. 265 00:20:06,371 --> 00:20:07,789 Det er ikke nødvendig. 266 00:20:07,873 --> 00:20:11,668 Jeg laget det. Det er ikke noe stort. 267 00:20:13,503 --> 00:20:14,504 Takk. 268 00:20:17,549 --> 00:20:19,384 Er det en mus? Så søt. 269 00:20:20,510 --> 00:20:21,678 Det er en kanin. 270 00:20:27,684 --> 00:20:28,644 Unnskyld. 271 00:20:31,521 --> 00:20:33,148 Det går bra. 272 00:20:33,232 --> 00:20:35,317 Det er signaturen min. 273 00:20:35,400 --> 00:20:37,653 Mange tror det er en mus. 274 00:20:47,663 --> 00:20:48,747 Takk. 275 00:20:50,374 --> 00:20:51,500 Det er en kanin. 276 00:20:53,794 --> 00:20:55,087 BURAMARBLE 277 00:20:58,090 --> 00:21:00,175 Én, to… Å nei. 278 00:21:01,843 --> 00:21:04,763 Hva? Mamma, du er på Dong-us eiendom igjen. 279 00:21:04,846 --> 00:21:06,932 -Det er et hotell. -Det er Madrid. 280 00:21:07,015 --> 00:21:11,061 En eiendom med et hotell, så du må betale 1,2 millioner won. 281 00:21:11,144 --> 00:21:14,273 Sa du 1,2 millioner won? Å nei, jeg mangler 30 000 won. 282 00:21:14,356 --> 00:21:16,441 Du har dessverre gått konkurs. 283 00:21:17,776 --> 00:21:19,653 Ok. Dere to kan spille videre. 284 00:21:19,736 --> 00:21:22,906 Jeg må pakke siden Min-ho skal til onkelen sin i morgen. 285 00:21:22,990 --> 00:21:24,616 -Ok. -Ok. 286 00:21:24,700 --> 00:21:28,412 Husk å øve mens jeg er hos onkel. 287 00:21:29,246 --> 00:21:30,706 Må jeg øve? 288 00:21:31,623 --> 00:21:35,419 Det er et spill som krever strategi. 289 00:21:35,502 --> 00:21:39,798 Det blir et bedre spill hvis du øver litt. 290 00:21:39,881 --> 00:21:41,800 Ok, jeg skal prøve. 291 00:21:42,968 --> 00:21:44,886 -Hva? Spill videre, dere. -Ok. 292 00:21:45,804 --> 00:21:46,972 Det er min tur. 293 00:21:54,479 --> 00:21:55,522 Hallo? 294 00:21:58,692 --> 00:22:00,235 Hallo, etterforsker. 295 00:22:02,946 --> 00:22:04,698 Skjønner. 296 00:22:04,781 --> 00:22:06,658 Jeg lurte faktisk på det også. 297 00:22:07,909 --> 00:22:12,497 Endrer forliksavtalen dommen? 298 00:22:12,581 --> 00:22:13,498 Ja. 299 00:22:13,582 --> 00:22:17,169 Når det gjelder dommen, er forliksavtalen det aller viktigste. 300 00:22:18,045 --> 00:22:20,130 Han kommer til å sitte i varetekt en stund. 301 00:22:20,213 --> 00:22:23,467 Men etter rettsaken, blir han kanskje sluppet ut på prøve. 302 00:22:26,094 --> 00:22:27,554 Det er godt å høre. 303 00:22:28,555 --> 00:22:29,473 Ja. 304 00:22:32,768 --> 00:22:36,229 Jeg tror vi kan sette punktum for saken snart. 305 00:22:36,813 --> 00:22:41,151 Er du ledig til middag i morgen? 306 00:22:42,819 --> 00:22:45,989 Jeg har vært så opptatt siden daten vår. 307 00:22:47,324 --> 00:22:48,283 Ok. 308 00:22:48,909 --> 00:22:52,496 Jeg har tid siden Min-ho og moren min skal til broren min. 309 00:22:54,164 --> 00:22:56,041 Hvor skal vi treffes? 310 00:22:56,666 --> 00:22:59,586 Kan ikke du komme til meg? Jeg vil lage middag til deg. 311 00:23:01,088 --> 00:23:03,298 Ok. Det høres bra ut. 312 00:23:04,758 --> 00:23:05,759 Ok. 313 00:23:10,847 --> 00:23:13,642 DATE-IDEER: RULLESKØYTER, KINO, SPILLEHALL 314 00:23:20,190 --> 00:23:21,942 Hei, Ju-ri. 315 00:23:22,025 --> 00:23:23,401 -Du er her. -Ja. 316 00:23:24,736 --> 00:23:27,364 Du sa du skulle tenke på en date-idé. Har du noe? 317 00:23:28,031 --> 00:23:29,116 Nei. 318 00:23:29,825 --> 00:23:30,784 Altså, 319 00:23:31,576 --> 00:23:33,203 det er så vanskelig. 320 00:23:33,286 --> 00:23:37,541 Hvor kan vi ha det gøy på date, samtidig som vi unngår at folk ser oss? 321 00:23:41,545 --> 00:23:43,588 Hvis du ikke kommer på noe, 322 00:23:43,672 --> 00:23:45,340 kan vi jo dra på et motell? 323 00:23:45,423 --> 00:23:48,802 Hva? Er ikke det litt… 324 00:23:51,054 --> 00:23:52,055 Litt avvisende, eller? 325 00:23:53,181 --> 00:23:57,102 Dette er litt ubehagelig. Jeg sa jeg ville ha noe uforpliktet. 326 00:23:57,185 --> 00:23:59,104 Det er ikke sånn. 327 00:23:59,187 --> 00:24:02,524 Alle motellene i nabolaget tilhører moren min. 328 00:24:02,607 --> 00:24:03,984 Jeg samlet inn leie før. 329 00:24:04,651 --> 00:24:06,945 Du ville ikke at det skulle komme ut. 330 00:24:07,028 --> 00:24:09,614 Hvis vi drar til et motell, får alle vite det. 331 00:24:11,032 --> 00:24:14,578 Så vi kan ikke date uansett om det er uforpliktet eller ikke. 332 00:24:14,661 --> 00:24:17,122 Vi kan jo ikke date hjemme, liksom. 333 00:24:17,831 --> 00:24:19,541 Jeg skal finne ut av noe. 334 00:24:20,584 --> 00:24:23,170 Enn så lenge, kan vi jo 335 00:24:23,253 --> 00:24:26,756 ha en rask date på bakrommet, 336 00:24:26,840 --> 00:24:28,758 som sist? 337 00:24:31,511 --> 00:24:36,266 Nei. Jeg må tilbake på kontoret. Ta kontakt når du har tenkt ferdig. 338 00:24:37,142 --> 00:24:39,603 Vent, Ju-ri. 339 00:24:41,188 --> 00:24:42,772 Jeg har gjort alt klart. 340 00:24:45,066 --> 00:24:46,401 Produktbeskrivelse? 341 00:24:46,484 --> 00:24:49,029 Ja. Jeg tror vi må begynne å lage en brosjyre. 342 00:24:49,112 --> 00:24:50,947 Jeg nevnte det sist. 343 00:24:51,031 --> 00:24:55,368 Vi har mye arbeid foran oss, så vi bør skrive beskrivelsene på forhånd. 344 00:24:55,452 --> 00:24:56,953 -Skjønner. -Ok. 345 00:24:57,037 --> 00:25:01,291 Vi kan velge produkter og skrive en beskrivelse til hvert av dem hjemme. 346 00:25:01,374 --> 00:25:05,837 Ja. Det er lettere hvis dere tar like produkter. 347 00:25:05,921 --> 00:25:08,381 Velg først, så tar jeg resten. 348 00:25:08,465 --> 00:25:10,467 Avdelingslederen er best! 349 00:25:12,928 --> 00:25:16,097 Jeg kan ta produktene for menn. 350 00:25:17,098 --> 00:25:19,100 -Tar du produktene for menn? -Ja. 351 00:25:19,184 --> 00:25:23,063 Jeg kan ta geler og massasjeoljer. 352 00:25:23,146 --> 00:25:25,607 Jeg solgte best da jeg promoterte disse. 353 00:25:26,691 --> 00:25:29,861 Da tar jeg nattkjolene. 354 00:25:29,945 --> 00:25:32,322 Jeong-suk og jeg studerte jo klærne. 355 00:25:33,490 --> 00:25:35,825 Jeg kan introdusere dem sånn. 356 00:25:35,909 --> 00:25:40,247 -Ok. Skjønner. -Det blir profesjonelt. 357 00:25:40,330 --> 00:25:42,499 Hva? Er den til menn også? 358 00:25:52,133 --> 00:25:53,885 GEUMJE OKSAN SAVNEDE BARN 359 00:25:54,928 --> 00:25:57,597 Etterforsker Kim hadde middagsplaner og dro tidlig. 360 00:25:57,681 --> 00:25:59,349 Skal vi ta en drink? 361 00:25:59,432 --> 00:26:01,059 Hva? Nei. 362 00:26:01,142 --> 00:26:04,479 Jeg har planer. Du får komme deg av gårde. 363 00:26:05,438 --> 00:26:06,523 Ok. 364 00:26:10,735 --> 00:26:11,820 Forresten, 365 00:26:12,862 --> 00:26:15,907 du er mye alene på kontoret for tiden. 366 00:26:17,242 --> 00:26:20,537 Jeg har bare arbeid jeg må gjøre. 367 00:26:22,372 --> 00:26:24,874 Jeg tror du har noe i skuffen. 368 00:26:25,375 --> 00:26:26,626 Det er derfor, sant? 369 00:26:27,627 --> 00:26:30,797 -Hva? -Du vil ikke at Kim skal vite om det. 370 00:26:30,880 --> 00:26:31,923 Ikke sant? 371 00:26:34,926 --> 00:26:37,137 Hvordan visste du det? 372 00:26:38,096 --> 00:26:40,390 Jeg har også blitt igjen og lest det. 373 00:26:40,473 --> 00:26:41,516 Hva? 374 00:26:45,645 --> 00:26:48,189 Hvis du har en utenlandsk en, kan vi dele. 375 00:26:48,273 --> 00:26:49,649 NEOGUNE 10 SEXY TREKK, STUDINER 376 00:26:50,191 --> 00:26:51,526 Kom deg ut. 377 00:26:51,609 --> 00:26:52,986 Det er skikkelig bra. 378 00:26:53,069 --> 00:26:54,988 -Skynd deg hjem. -Det er bra. 379 00:26:55,071 --> 00:26:56,740 -Kom deg hjem! -Seriøst. 380 00:26:58,491 --> 00:27:00,618 For guds skyld. 381 00:27:09,711 --> 00:27:12,088 GEUMJE OKSAN SAVNEDE BARN 382 00:27:16,009 --> 00:27:18,094 Yeong-bok, skal jeg bære mer? 383 00:27:18,178 --> 00:27:21,222 Hun er opptatt med avdelingsleder-ting, så gi dem til meg. 384 00:27:21,306 --> 00:27:24,601 Det går bra. Det er bedre å ha noe å gjøre. 385 00:27:25,185 --> 00:27:28,646 Du må være opptatt siden du har fått deg kjæreste nå. 386 00:27:28,730 --> 00:27:30,648 Oi. Har Ju-ri fått seg kjæreste? 387 00:27:30,732 --> 00:27:32,108 Hvordan visste du det? 388 00:27:32,192 --> 00:27:35,862 Jeg fikk en anelse da du valgte produktene for menn. 389 00:27:36,613 --> 00:27:39,491 Kos deg med produktene. 390 00:27:40,450 --> 00:27:43,453 Jeg må finne et sted. 391 00:27:43,536 --> 00:27:47,290 Det er fint med date hjemme, men vi kan ikke være hos noen av oss. 392 00:27:47,374 --> 00:27:49,167 Hvorfor er det fint? 393 00:27:50,043 --> 00:27:53,171 Jo, det er enkelt, 394 00:27:53,254 --> 00:27:54,881 men perfekt for fysisk kontakt. 395 00:27:55,548 --> 00:27:59,761 De later som de bare inviterer deg på middag. 396 00:28:00,470 --> 00:28:03,223 Men når dere er alene 397 00:28:03,306 --> 00:28:04,891 i huset… 398 00:28:04,974 --> 00:28:07,936 Da gjør dere plutselig ting som kanskje burde sensureres. 399 00:28:08,019 --> 00:28:09,562 Noe skjer, garantert. 400 00:28:12,524 --> 00:28:15,485 Det kan vel være et måltid, og ikke noe mer. 401 00:28:18,029 --> 00:28:20,573 Hvorfor er du så naiv? 402 00:28:20,657 --> 00:28:22,325 Ikke spill så uskyldig. 403 00:28:22,409 --> 00:28:24,494 Seriøst. Du vet hvordan det er. 404 00:28:26,287 --> 00:28:27,664 Du er så gammeldags. 405 00:28:27,747 --> 00:28:29,541 Du kan gjøre så mye hjemme. 406 00:28:30,583 --> 00:28:33,628 Kan ikke du komme til meg? Jeg vil lage middag til deg. 407 00:28:36,589 --> 00:28:37,757 Er hun Jomfru Maria? 408 00:28:37,841 --> 00:28:40,009 Dukket det plutselig opp et barn? 409 00:28:54,149 --> 00:28:56,651 Sensurert, du liksom. 410 00:28:56,735 --> 00:28:58,278 Vi skal bare ha middag. 411 00:28:58,361 --> 00:28:59,446 BURAMARBL… 412 00:28:59,529 --> 00:29:00,697 …og spille brettspill. 413 00:29:01,614 --> 00:29:02,949 Det blir tillatt for alle. 414 00:29:21,092 --> 00:29:22,635 Etterforsker. 415 00:29:28,933 --> 00:29:29,934 Etterforsker. 416 00:29:35,899 --> 00:29:36,733 Hva? 417 00:29:37,942 --> 00:29:41,237 Hvorfor er han i dusjen når han inviterte meg hit? 418 00:29:42,489 --> 00:29:43,615 For hva da? 419 00:30:08,264 --> 00:30:11,267 Hvorfor dusjet du nå? 420 00:30:14,729 --> 00:30:15,980 Jeg måtte jo vaske meg. 421 00:30:16,481 --> 00:30:18,608 Skynd deg å ta deg en dusj, Jeong-suk. 422 00:30:36,167 --> 00:30:37,377 Hei, du er her. 423 00:30:39,420 --> 00:30:42,215 Ja. Døra var åpen. 424 00:30:42,298 --> 00:30:44,217 Jeg holdt den åpen med vilje. 425 00:30:44,300 --> 00:30:46,803 Jeg sølte saus, så jeg måtte vaske håret. 426 00:30:46,886 --> 00:30:49,264 Jeg tenkte du kanskje kom til å komme. 427 00:30:49,347 --> 00:30:50,932 Skjønner. 428 00:30:52,308 --> 00:30:53,268 Du må være sulten. 429 00:30:54,853 --> 00:30:57,605 Jeg skal lage pasta. Er det greit? 430 00:30:58,147 --> 00:30:59,315 Pasta? 431 00:31:00,733 --> 00:31:01,901 Det er som spagetti. 432 00:31:02,527 --> 00:31:05,822 Skjønner. Ja, jeg har sett det på TV. 433 00:31:16,833 --> 00:31:18,167 Jeg tar det. 434 00:31:18,251 --> 00:31:19,961 Det er bare noen få fat. 435 00:31:20,044 --> 00:31:21,838 Vi bør vaske så vi kan slappe av. 436 00:31:21,921 --> 00:31:24,966 Jeg har med meg litt underholdning. 437 00:31:25,675 --> 00:31:26,843 Underholdning? 438 00:31:26,926 --> 00:31:29,178 Ja. Det er i vesken min. 439 00:31:29,262 --> 00:31:31,222 Ta det ut og gjør det klart. 440 00:31:33,224 --> 00:31:34,058 Ok. 441 00:31:53,578 --> 00:31:55,038 Fant du det? 442 00:31:56,873 --> 00:31:58,082 Ja. 443 00:31:59,918 --> 00:32:01,127 Så du sier 444 00:32:02,003 --> 00:32:05,256 at du tok med disse til meg? 445 00:32:05,340 --> 00:32:07,425 Du har sikkert ikke gjort det før? 446 00:32:07,508 --> 00:32:10,762 Jeg kan det godt, så jeg kan lære deg alt. 447 00:32:12,764 --> 00:32:13,806 Å herregud! 448 00:32:14,432 --> 00:32:16,017 Hvorfor… 449 00:32:18,061 --> 00:32:19,145 Kjære gud. 450 00:32:19,228 --> 00:32:20,939 Dette var det eneste i vesken din. 451 00:32:21,022 --> 00:32:23,274 Å gud, ikke denne vesken. 452 00:32:24,525 --> 00:32:25,610 Jeg mente denne. 453 00:32:26,945 --> 00:32:28,321 Skjønner. 454 00:32:29,280 --> 00:32:31,616 -Skjønner. Buamarble. -Ja. 455 00:32:32,408 --> 00:32:34,702 -Jeg kan gjøre det klart. -Ok. 456 00:32:36,037 --> 00:32:37,705 -Huff. -Ok. 457 00:32:46,965 --> 00:32:50,593 Jeg burde ha tatt det ut selv. Alt ble så kleint. 458 00:32:52,178 --> 00:32:53,262 For dyrt. 459 00:33:02,939 --> 00:33:04,023 Frøken Han. 460 00:33:04,983 --> 00:33:06,901 Slutt å tenke rare tanker. 461 00:33:06,985 --> 00:33:09,862 Han inviterte meg hit med gode hensikter. 462 00:33:12,657 --> 00:33:13,783 Frøken Han. 463 00:33:16,619 --> 00:33:18,246 Du må komme her. 464 00:33:18,329 --> 00:33:19,414 Hva? 465 00:33:22,000 --> 00:33:25,003 Komme her? Hva mener… 466 00:33:27,505 --> 00:33:29,507 Du trillet terningen og fikk syv. 467 00:33:31,009 --> 00:33:33,803 Tre, fire, fem, seks, syv. Her, Hongkong. 468 00:33:33,886 --> 00:33:36,681 Skjønner. Ja, Hongkong. 469 00:33:36,764 --> 00:33:39,267 Én, to, tre, fire, fem… Ja. 470 00:33:39,350 --> 00:33:40,685 Komme til Hongkong. 471 00:33:41,269 --> 00:33:42,770 Hva trodde du… 472 00:33:46,858 --> 00:33:48,317 Unnskyld. 473 00:33:49,152 --> 00:33:53,906 Jeg snakket med selgerne mine før jeg kom hit. 474 00:33:53,990 --> 00:33:57,035 De sa at det garantert skjer noe 475 00:33:57,118 --> 00:34:00,830 når du er på hjemmedate. 476 00:34:06,044 --> 00:34:09,130 Jeg tenkte ikke at det var det som var hensikten din. 477 00:34:09,213 --> 00:34:13,760 Det er en latterlig tanke, men… 478 00:34:15,803 --> 00:34:18,973 Det er ikke helt latterlig. 479 00:34:22,894 --> 00:34:23,728 Hva? 480 00:34:23,811 --> 00:34:26,647 At noe kommer til å skje på en hjemmedate… 481 00:34:31,027 --> 00:34:32,487 Jeg vil det òg. 482 00:35:21,285 --> 00:35:23,996 OKSAN RESTAURANT 483 00:35:24,080 --> 00:35:25,790 Takk for maten. 484 00:35:28,000 --> 00:35:30,086 Godteriet er det beste de har. 485 00:35:30,169 --> 00:35:31,963 Men du spiste jo opp. 486 00:35:32,046 --> 00:35:33,214 Huff. 487 00:35:33,297 --> 00:35:34,423 Mamma. 488 00:35:35,466 --> 00:35:37,927 Hadde det vært greit om jeg flyttet ut? 489 00:35:39,428 --> 00:35:40,263 Så plutselig? 490 00:35:40,346 --> 00:35:44,183 Det er så langt til jobb, det begynner å bli slitsomt. 491 00:35:44,267 --> 00:35:45,935 Er det ikke ti minutter å gå? 492 00:35:47,895 --> 00:35:51,023 Selv ti minutter kan være slitsomt. 493 00:35:51,107 --> 00:35:54,861 Det kan ikke være mer slitsomt enn å ha en sønn som deg. 494 00:35:54,944 --> 00:35:56,946 Slutt å snakke tull. 495 00:35:57,029 --> 00:35:58,656 Her. Ta et drops. 496 00:35:59,740 --> 00:36:03,536 Mamma, skal ikke du og pappa reise til utlandet snart? 497 00:36:03,619 --> 00:36:08,124 Jo. Vi skal til Kina med Royal Club-medlemmene neste uke. 498 00:36:08,207 --> 00:36:11,085 Jeg skal til Seoul for å jobbe neste uke. 499 00:36:11,669 --> 00:36:13,421 Da blir Dae-geun hjemme alene. 500 00:36:14,005 --> 00:36:15,339 Hva? Er det sant? 501 00:36:15,923 --> 00:36:17,592 Hvorfor er du så overrasket? 502 00:36:17,675 --> 00:36:20,094 Hva? Tror du jeg kommer til å la deg sulte? 503 00:36:21,095 --> 00:36:24,891 Jeg skal lage en stor gryte med suppe før jeg drar, ikke vær redd. 504 00:36:27,059 --> 00:36:29,729 Takk, mamma. Tusen takk. 505 00:36:29,812 --> 00:36:31,856 Hva skjer med deg? Du liker ikke suppe. 506 00:36:31,939 --> 00:36:32,815 Seriøst. 507 00:36:32,899 --> 00:36:36,110 Det er ikke sant. Jeg liker det. Jeg er helt hekta på det. 508 00:36:36,194 --> 00:36:38,321 Virkelig? Er du hekta? 509 00:36:40,364 --> 00:36:43,326 HVORDAN BRUKE EN PISK 510 00:36:55,504 --> 00:36:57,465 Dette var det eneste i vesken din. 511 00:36:57,548 --> 00:36:58,424 Å gud. 512 00:37:06,641 --> 00:37:07,850 Å, jeg skvatt. 513 00:37:13,272 --> 00:37:15,233 "Så lett som mulig." 514 00:37:39,674 --> 00:37:41,550 HONGKONG, 80 000 WON 515 00:37:54,021 --> 00:37:55,439 Hallo? 516 00:37:56,816 --> 00:37:57,942 Ja, kaptein. 517 00:37:59,902 --> 00:38:00,987 Nå? 518 00:38:05,825 --> 00:38:09,453 Jeg snakket nettopp med Yeong-hos mor på telefonen, 519 00:38:09,537 --> 00:38:11,664 hun driver en hanbok-butikk i Yeongeup. 520 00:38:11,747 --> 00:38:15,459 Hun sa at en etterforsker spurte henne om de savnede barna 521 00:38:15,543 --> 00:38:17,670 fordi han lette etter foreldrene sine. 522 00:38:18,296 --> 00:38:22,883 Det er bare jeg som vet om det, ikke vær redd. 523 00:38:24,302 --> 00:38:26,762 Jeg klarer ikke å slutte å tenke på det, 524 00:38:26,846 --> 00:38:32,059 så jeg tok kontakt med en som etterforsket saken med meg. 525 00:38:32,143 --> 00:38:34,061 Han sa noe rart. 526 00:38:36,147 --> 00:38:38,316 Det er et barnehjem i Yeongeup. 527 00:38:39,108 --> 00:38:43,029 De stengte nylig fordi direktøren døde. 528 00:38:43,112 --> 00:38:46,115 Etter direktørens død, fant de flere skjulte dokumenter. 529 00:38:46,198 --> 00:38:50,369 Han sa at de virket som de hadde med de savnede barna å gjøre. 530 00:38:51,954 --> 00:38:52,830 Her er 531 00:38:54,081 --> 00:38:55,708 dokumentene. 532 00:38:56,542 --> 00:38:58,336 Hvorfor tror han det? 533 00:38:58,919 --> 00:39:03,341 Yeongeup barnehjem sendte rundt 20 barn til internasjonal adopsjon. 534 00:39:03,424 --> 00:39:07,595 Men elleve av dem kom ikke fra barnehjemmet. 535 00:39:08,429 --> 00:39:10,431 Det finnes ingen filer om dem. 536 00:39:11,015 --> 00:39:13,476 Bare adopsjonssøknadene deres. 537 00:39:15,686 --> 00:39:18,189 Har adopsjonssøknadene bilder av barna? 538 00:39:18,272 --> 00:39:20,483 Noen få. 539 00:39:21,692 --> 00:39:24,320 De ser helt like ut siden de er nyfødte. 540 00:39:24,403 --> 00:39:27,948 Det er vanskelig å se forskjellen siden bildene er i svart hvitt. 541 00:39:28,032 --> 00:39:33,454 Men heldigvis er bildene av denne tre år gamle jenta tydeligere. 542 00:39:33,537 --> 00:39:34,789 Se på det. 543 00:39:43,047 --> 00:39:44,298 Er det ikke samme jente? 544 00:39:44,840 --> 00:39:49,303 Det er svært sannsynlig at de andre barna ble kidnappet også. 545 00:39:51,889 --> 00:39:54,475 Vet dere hvem som kom med disse barna? 546 00:39:56,018 --> 00:39:58,687 Nei, men… Huff. 547 00:39:59,563 --> 00:40:02,817 Det sto en pris i filene deres. 548 00:40:05,444 --> 00:40:07,279 Det var 10 000 won per barn. 549 00:40:09,198 --> 00:40:10,116 TI TUSEN WON 550 00:40:10,199 --> 00:40:13,536 Det var en heftig sum på 60-tallet. 551 00:40:14,745 --> 00:40:17,706 Disse barna bodde i de øde fjellene, 552 00:40:18,582 --> 00:40:20,459 så det var ingen vitner. 553 00:40:21,335 --> 00:40:24,296 Finnes det noen forbindelser mellom ofrene? 554 00:40:24,964 --> 00:40:27,299 Kanskje de ble født på samme sykehus. 555 00:40:27,383 --> 00:40:30,678 Det var sjeldent å føde på sykehus på den tiden. 556 00:40:30,761 --> 00:40:33,139 De hadde samme jordmor. 557 00:40:33,848 --> 00:40:35,891 Men hun har et solid alibi. 558 00:40:37,393 --> 00:40:39,311 Vet du hvor hun bor? 559 00:40:59,498 --> 00:41:00,541 Unnskyld meg. 560 00:41:04,420 --> 00:41:05,463 Hei. 561 00:41:05,546 --> 00:41:07,840 Jeg er etterforsker Kim Do-hyeon fra Geumje. 562 00:41:08,632 --> 00:41:11,051 Jeg har noen spørsmål. Har du et øyeblikk? 563 00:41:12,803 --> 00:41:13,846 Er det mulig 564 00:41:15,556 --> 00:41:17,725 at du er her på grunn av hendelsen? 565 00:41:21,061 --> 00:41:23,689 Jeg trodde noen kom til å komme. 566 00:41:28,277 --> 00:41:31,530 For 30 år siden forsvant det flere barn fra Geumje og Oksan. 567 00:41:32,364 --> 00:41:35,910 Jeg hørte at du var jordmoren deres. 568 00:41:36,577 --> 00:41:37,953 Vet du noe om det? 569 00:41:48,756 --> 00:41:49,924 Hvem er du? 570 00:41:50,966 --> 00:41:52,218 Mamma. 571 00:41:59,517 --> 00:42:00,476 Er det mulig 572 00:42:02,061 --> 00:42:03,812 at du er her på grunn av hendelsen? 573 00:42:06,482 --> 00:42:08,567 Jeg trodde noen kom til å komme. 574 00:42:08,651 --> 00:42:11,362 Huff, du er der igjen, ja. 575 00:42:11,445 --> 00:42:14,907 Hvorfor sier du det når jeg er her hver dag? 576 00:42:16,033 --> 00:42:17,826 Hun har Alzheimer. 577 00:42:17,910 --> 00:42:20,120 Hvem er du, forresten? 578 00:42:26,293 --> 00:42:28,879 Jobbet du som jordmor-assistent? 579 00:42:28,963 --> 00:42:31,757 Ja. I rundt tjue år. 580 00:42:32,633 --> 00:42:33,926 Tjue år? 581 00:42:34,969 --> 00:42:38,347 Hadde noen andre jobben før deg? 582 00:42:38,430 --> 00:42:41,892 Ja, jeg hørte at hun hadde en annen assistent. 583 00:42:41,976 --> 00:42:44,270 Hva het hun? 584 00:42:44,353 --> 00:42:45,479 Ok-yeops mor. 585 00:42:46,063 --> 00:42:48,649 Å, husker du? 586 00:42:49,567 --> 00:42:53,195 Av og til klarer hun å tenke klarere. 587 00:42:56,991 --> 00:42:59,493 Sa du Ok-yeops mor? 588 00:43:01,245 --> 00:43:02,371 Ok-yeops mor. 589 00:43:03,998 --> 00:43:06,041 Hun startet en forretning i sentrum. 590 00:43:07,418 --> 00:43:08,877 Hun ba meg komme på besøk. 591 00:43:09,712 --> 00:43:13,424 Husker du hva slags forretning det var? 592 00:43:18,637 --> 00:43:19,471 Hvem er du? 593 00:43:21,432 --> 00:43:26,145 En kvinne i 50- eller 60-årene med en sønn som heter Ok-yeop. 594 00:43:26,228 --> 00:43:29,315 Hun driver en forretning i sentrum av Geumje. 595 00:43:30,816 --> 00:43:33,068 Det er sporene vi har. 596 00:43:33,152 --> 00:43:33,986 Ja. 597 00:43:34,695 --> 00:43:38,365 Hun har Alzheimer, så det er ikke sikkert. Men vi bør sjekke. 598 00:43:39,241 --> 00:43:41,660 Ok-yeop er ikke et vanlig navn. 599 00:43:42,536 --> 00:43:46,582 Jeg kan gå gjennom innbyggerne jeg har etterforsket. 600 00:43:46,665 --> 00:43:49,835 Jeg kan hjelpe etter at jeg har spurt folk i byen. 601 00:43:50,419 --> 00:43:51,587 -Ok. -Ok. 602 00:43:53,547 --> 00:43:55,716 -Kjære vene. -Forsyn dere. 603 00:43:55,799 --> 00:43:58,427 -Ok. Ta en. -Det ser nydelig ut. 604 00:43:58,510 --> 00:43:59,553 Hallo. 605 00:43:59,637 --> 00:44:02,806 -Hei. -Velkommen. Sett deg. 606 00:44:02,890 --> 00:44:05,142 Er du her for å selge? 607 00:44:05,225 --> 00:44:06,143 Takk. 608 00:44:06,226 --> 00:44:09,563 Jeg er her for å spørre om noe, ikke for å selge. 609 00:44:09,647 --> 00:44:10,481 Skjønner. 610 00:44:10,564 --> 00:44:14,360 Har dere hørt navnet Ok-yeop? 611 00:44:14,443 --> 00:44:17,529 Han er en mann i 30-årene. 612 00:44:17,613 --> 00:44:20,532 Oh-gyeop? "Oh" som i "å-oh"? 613 00:44:20,616 --> 00:44:21,784 Å, kjære. 614 00:44:21,867 --> 00:44:25,287 Nei. Det er "Ok" som i "Okei". 615 00:44:25,371 --> 00:44:27,665 -Skjønner. Ok-yeop. -Ok-yeop. 616 00:44:27,748 --> 00:44:30,167 -Jeg har aldri hørt det navnet før. -Samme her. 617 00:44:30,250 --> 00:44:33,253 Det er et uvanlig navn, så du hadde ikke glemt det. 618 00:44:33,337 --> 00:44:34,797 Men jeg aner ikke. 619 00:44:34,880 --> 00:44:36,465 -Jeg òg. -Ok. 620 00:44:36,548 --> 00:44:39,677 Hvorfor leter du etter ham? 621 00:44:40,761 --> 00:44:41,970 Jo… 622 00:44:43,305 --> 00:44:45,516 Altså, 623 00:44:45,599 --> 00:44:49,436 noen jeg møtte under hjemmesalgene, snakket om Ok-yeops mor. 624 00:44:49,520 --> 00:44:51,063 Jeg har aldri hørt navnet før. 625 00:44:51,146 --> 00:44:52,731 Ok-yeops mor? 626 00:44:52,815 --> 00:44:56,819 Sun-ae, som har bodd her lengst, kjenner ingen med det navnet, 627 00:44:56,902 --> 00:44:58,904 så han kan ikke komme herfra. 628 00:44:58,987 --> 00:45:02,950 Kan du slutte å si at jeg har bodd her lengst? 629 00:45:03,033 --> 00:45:04,827 Folk kan tro vi er samme alder. 630 00:45:04,910 --> 00:45:07,413 Samme alder? Liksom. 631 00:45:07,496 --> 00:45:09,581 Slutt å tulle. 632 00:45:09,665 --> 00:45:12,167 Jeg tuller ikke. 633 00:45:12,251 --> 00:45:14,420 Si meg. Hvem ser yngst ut? 634 00:45:15,003 --> 00:45:17,589 -Jeg vet ikke. -La oss telle rynker. 635 00:45:17,673 --> 00:45:19,133 Hvem har flest rynker? 636 00:45:19,216 --> 00:45:20,259 Hvem ser yngst ut? 637 00:45:20,342 --> 00:45:23,178 -Én, to, tre, fire, fem… -Jeg har ikke så mange. 638 00:45:23,262 --> 00:45:25,722 -Jeg får komme meg videre. -Ok. 639 00:45:25,806 --> 00:45:27,766 -Takk. -Ok. 640 00:45:27,850 --> 00:45:28,767 -Ha det. -Ha det. 641 00:45:29,476 --> 00:45:31,603 -Men du har bodd her lenge. -Hallo. 642 00:45:31,687 --> 00:45:32,771 Jeg burde gå også. 643 00:45:32,855 --> 00:45:36,233 Kan jeg spørre om noe? 644 00:45:36,316 --> 00:45:38,402 Kjenner dere noen som heter Ok-yeop? 645 00:45:38,485 --> 00:45:41,738 -Ok-yeop? -En mann i 30-årene… 646 00:45:42,906 --> 00:45:44,366 Moren hans… 647 00:45:44,950 --> 00:45:47,703 Det gir ikke mening at det ikke står i flyttedokumentene. 648 00:45:47,786 --> 00:45:50,456 Kan det være at navnet er feil? 649 00:45:50,539 --> 00:45:52,458 Nei, jeg tror ikke det. 650 00:45:52,541 --> 00:45:54,209 I morgen skal jeg sjekke… 651 00:45:56,128 --> 00:45:58,630 Hva? Hva foregår? 652 00:45:59,631 --> 00:46:02,301 Hva skjuler dere? Dere sluttet plutselig å snakke. 653 00:46:02,885 --> 00:46:04,636 Vi skjuler ingenting. 654 00:46:05,762 --> 00:46:07,431 Vi snakket om en sak. 655 00:46:07,514 --> 00:46:09,183 Hvilken sak? 656 00:46:10,851 --> 00:46:12,352 -Møll… -Bilreparasjon… 657 00:46:15,272 --> 00:46:16,690 Dere skjuler noe. 658 00:46:17,900 --> 00:46:20,903 Vi er et team. Vi må jobbe sammen. 659 00:46:20,986 --> 00:46:22,362 Glem det. 660 00:46:22,863 --> 00:46:25,491 Det er et hemmelig prosjekt. 661 00:46:25,574 --> 00:46:27,242 Hvordan kan du ha 662 00:46:27,326 --> 00:46:30,662 et hemmelig prosjekt med ham, når jeg har ansiennitet? 663 00:46:30,746 --> 00:46:31,747 Det… 664 00:46:34,041 --> 00:46:35,834 Du klarer ikke å holde munn. 665 00:46:37,628 --> 00:46:39,296 -Vi kan snakke senere. -Ok. 666 00:46:45,010 --> 00:46:45,928 Etterforsker Na. 667 00:46:46,011 --> 00:46:47,012 Hva? 668 00:46:47,804 --> 00:46:51,683 Det er arvesaken til familien med tapetbutikken. 669 00:46:51,767 --> 00:46:54,561 -Hva med den? -Barnet til den andre kona dukket opp. 670 00:46:54,645 --> 00:46:55,646 For et rot! 671 00:46:55,729 --> 00:46:58,607 Men vi kan ikke bekrefte det i innbyggerdokumentene. 672 00:46:58,690 --> 00:47:00,609 Sjekk familieregisteret. 673 00:47:00,692 --> 00:47:03,529 Det viser både avdøde og barnet til den andre kona. 674 00:47:12,538 --> 00:47:15,624 GEUMJE RÅDHUS 675 00:47:42,776 --> 00:47:45,195 KANG OK-YEOP FØDT 24.11.1960, DØD 28.02.1961 676 00:47:46,071 --> 00:47:48,490 Det betyr at han døde for 30 år siden. 677 00:47:50,742 --> 00:47:53,537 FAR: KANG DEOK-PAL MOR: CHO SUN-AE 678 00:47:53,620 --> 00:47:54,663 Cho Sun-ae? 679 00:48:00,836 --> 00:48:04,089 Det føles som en skrivekonkurranse når vi skriver sammen. 680 00:48:04,798 --> 00:48:08,343 Det var så vanskelig å skrive alene, jeg fikk ikke opp farten. 681 00:48:09,428 --> 00:48:12,055 Kjære vene. Yeong-bok, du skriver mye. 682 00:48:12,139 --> 00:48:14,099 -Huff. -Kjære vene. 683 00:48:14,182 --> 00:48:16,143 Det ser kanskje ikke sånn ut, 684 00:48:16,226 --> 00:48:19,271 men jeg likte å skrive da jeg gikk på skolen. 685 00:48:21,064 --> 00:48:22,357 Få lese din. 686 00:48:22,441 --> 00:48:23,692 -Vil du det? -Ja. 687 00:48:23,775 --> 00:48:24,610 Ok, her. 688 00:48:27,904 --> 00:48:31,783 "Denne nattkjolen er rød som en valmue 689 00:48:31,867 --> 00:48:36,163 og perpekt for å vise hvor sexy du er." 690 00:48:38,999 --> 00:48:40,375 -Hvorfor ler du? -Hva? 691 00:48:40,459 --> 00:48:44,546 Yeong-bok, hva er "perpekt"? Det gir ikke mening. 692 00:48:44,630 --> 00:48:46,715 -Hva? Er det ikke "perpekt"? -Så morsomt. 693 00:48:46,798 --> 00:48:47,966 Å, her. 694 00:48:48,050 --> 00:48:51,261 PERFEKT 695 00:48:52,763 --> 00:48:53,805 Skjønner. 696 00:48:54,306 --> 00:48:57,267 Jeg sa at jeg ikke er velutdannet. 697 00:49:01,521 --> 00:49:03,231 Ju-ri, du gjorde også feil. 698 00:49:03,315 --> 00:49:04,232 Hva? Hvor? 699 00:49:04,316 --> 00:49:05,609 Hvor? 700 00:49:05,692 --> 00:49:10,906 "Et ringformet produkt som gir mannen selvsikkerhet og kraft. 701 00:49:10,989 --> 00:49:13,909 Hold deg ereksjonert og bruk den tett på kroppen." 702 00:49:13,992 --> 00:49:15,077 Denne delen. 703 00:49:15,160 --> 00:49:16,620 Der ikke "ereksjonert". 704 00:49:16,703 --> 00:49:19,122 Det er "erigert". 705 00:49:19,206 --> 00:49:21,500 "Erigert." 706 00:49:23,251 --> 00:49:24,461 Så flaut! 707 00:49:25,379 --> 00:49:27,631 Du gjorde feil òg. Du er ikke bedre enn meg. 708 00:49:29,132 --> 00:49:31,802 Men hvorfor er det "erigert"? 709 00:49:31,885 --> 00:49:35,847 Altså, menn bruker produktet og får… 710 00:49:35,931 --> 00:49:38,934 Ju-ri, det er "erigert". 711 00:49:39,017 --> 00:49:40,394 Du holder deg erigert. 712 00:49:41,687 --> 00:49:43,021 Hva? 713 00:49:43,105 --> 00:49:44,773 -Ok. -"Erigert." 714 00:49:45,482 --> 00:49:48,026 Når jeg tenker på det, 715 00:49:48,110 --> 00:49:50,529 er ikke problemet skriveevnene våre. 716 00:49:50,612 --> 00:49:53,365 Vi burde begynne med grunnleggende grammatikk. 717 00:49:54,950 --> 00:49:57,494 Fru Oh kan korrekturlese det vi skriver. 718 00:49:57,577 --> 00:50:00,789 Det stemmer. Skriv fritt uten å tenke på grammatikken. 719 00:50:00,872 --> 00:50:02,874 -Så snilt. -Jeg skal fikse alt. 720 00:50:02,958 --> 00:50:04,126 Ok. 721 00:50:04,209 --> 00:50:07,295 Jeg er nesten ferdig, så jeg kan kjøpe noe å drikke. 722 00:50:07,379 --> 00:50:10,841 -Å? Da vil jeg ha en Skoll. -Skoll. 723 00:50:10,924 --> 00:50:12,551 -Jeg vil ha Tabom. -Tabom? 724 00:50:12,634 --> 00:50:13,593 Jeg tar en BB Col. 725 00:50:13,677 --> 00:50:15,637 -BB Com. Skoll, Tabom og BB Col. -Ja. 726 00:50:15,721 --> 00:50:16,555 Takk. 727 00:50:16,638 --> 00:50:18,348 -Hva med penger? -Jeg har. 728 00:50:26,732 --> 00:50:27,733 Det stemmer. 729 00:50:29,526 --> 00:50:31,361 TELEFONKIOSK 730 00:50:39,077 --> 00:50:41,621 President i kvinneforeningen, det er Han Jeong-suk. 731 00:50:41,705 --> 00:50:44,082 Du ba meg ringe deg. 732 00:50:45,584 --> 00:50:46,752 Ja. 733 00:50:47,377 --> 00:50:49,963 I nabolaget, 734 00:50:50,046 --> 00:50:53,091 finnes det en mann i 30-årene som heter Ok-yeop? 735 00:50:53,175 --> 00:50:56,011 Moren hans er nok i 50- eller 60-årene. 736 00:50:59,306 --> 00:51:00,307 Skjønner. 737 00:51:01,850 --> 00:51:04,144 Ja. Ok. 738 00:51:09,691 --> 00:51:11,026 Kan du slutte? 739 00:51:16,323 --> 00:51:17,282 Frue. 740 00:51:20,160 --> 00:51:22,370 Du leter etter Ok-yeops mor. 741 00:51:22,454 --> 00:51:25,165 Slutt. Det er helt meningsløst. 742 00:51:26,708 --> 00:51:28,460 Hva mener du? 743 00:51:32,589 --> 00:51:33,590 Han er død. 744 00:51:34,841 --> 00:51:36,760 -Hva? -Jeg snakker om Ok-yeop. 745 00:51:36,843 --> 00:51:38,970 Han døde av en sykdom for 30 år siden. 746 00:51:39,054 --> 00:51:42,516 Jeg vet ikke hva dette handler om, men slutt. 747 00:51:43,099 --> 00:51:46,228 Må du plage en kvinne som bare prøver å leve 748 00:51:46,311 --> 00:51:47,646 etter å ha mistet et barn? 749 00:51:50,106 --> 00:51:52,150 Kjenner du Ok-yeops mor? 750 00:51:54,986 --> 00:51:55,821 Jeg vet ikke. 751 00:51:56,404 --> 00:51:57,447 Vær så snill. 752 00:51:58,031 --> 00:51:59,950 Jeg må sjekke noe. 753 00:52:07,916 --> 00:52:09,251 Nå… 754 00:52:13,255 --> 00:52:15,549 STAR VIDEOUTLEIE 755 00:52:15,632 --> 00:52:16,633 Det er meg. 756 00:52:20,762 --> 00:52:24,015 Ja, jeg er Ok-yeops mor. 757 00:52:25,976 --> 00:52:27,143 Drikk. 758 00:52:27,853 --> 00:52:28,728 Ok. 759 00:52:34,192 --> 00:52:38,196 Fra 1961 til 1965 760 00:52:38,280 --> 00:52:42,033 jobbet du altså som jordmor-assistent. 761 00:52:43,577 --> 00:52:44,661 Ja. 762 00:52:46,413 --> 00:52:48,456 Etter at jeg mistet Ok-yeop, 763 00:52:48,540 --> 00:52:50,417 ble hjertet mitt så tomt. 764 00:52:51,626 --> 00:52:54,296 Jeg jobbet med å hjelpe kvinner med å føde. 765 00:52:55,297 --> 00:52:58,842 Jeg måtte gjøre noe for å skjerpe meg. 766 00:53:01,386 --> 00:53:02,679 Vet du 767 00:53:03,346 --> 00:53:06,141 hvordan barnet mitt døde? 768 00:53:13,481 --> 00:53:14,566 Av en forkjølelse. 769 00:53:16,693 --> 00:53:18,361 Bare forkjølelse og feber. 770 00:53:19,696 --> 00:53:22,908 Han trengte bare behandling på sykehuset, 771 00:53:25,201 --> 00:53:27,162 men vi hadde ikke råd. 772 00:53:29,706 --> 00:53:32,167 Hele kvelden prøvde jeg å lindre feberen 773 00:53:33,543 --> 00:53:36,880 ved å tørke ham med et vått håndkle. 774 00:53:38,340 --> 00:53:42,469 "Kjære, ikke gå. Unnskyld." 775 00:53:42,552 --> 00:53:43,887 "Ikke dra." 776 00:53:46,222 --> 00:53:47,265 Men 777 00:53:48,183 --> 00:53:51,311 kroppen hans ble slapp. 778 00:53:54,814 --> 00:53:57,525 Han var en liten baby som så vidt ble 100 dager gammel. 779 00:53:58,526 --> 00:54:01,696 Jeg begravde ham og dro hjem igjen. 780 00:54:11,831 --> 00:54:15,543 Unnskyld. Når jeg tenker på den tiden… 781 00:54:16,753 --> 00:54:17,921 Det går bra. 782 00:54:19,547 --> 00:54:20,715 Saken er 783 00:54:21,424 --> 00:54:25,261 at du startet forretningene dine to år etter at barnet ditt døde. 784 00:54:27,389 --> 00:54:30,517 Hvordan klarte du å forbedre den økonomiske situasjonen 785 00:54:30,600 --> 00:54:32,394 når du ikke hadde råd til lege engang? 786 00:54:32,477 --> 00:54:33,812 Det tok bare to år. 787 00:54:35,397 --> 00:54:38,441 Mannen min jobbet hardt… 788 00:54:38,525 --> 00:54:40,026 Han var forpakter på en gård. 789 00:54:41,444 --> 00:54:43,488 Selv med din lønn som jordmor-assistent, 790 00:54:43,571 --> 00:54:45,907 hadde dere ikke råd til slike utgifter. 791 00:54:49,077 --> 00:54:52,872 Det er en historie bak det. 792 00:54:53,540 --> 00:54:56,459 Jeg skal si deg alt du trenger å vite. 793 00:54:57,794 --> 00:55:00,880 Gud, hvor skal jeg begynne? 794 00:55:02,757 --> 00:55:04,009 Det stemmer. 795 00:55:05,135 --> 00:55:08,722 Etterforsker, jeg… 796 00:55:17,897 --> 00:55:21,985 Jeg tok barna. 797 00:56:35,308 --> 00:56:40,271 Kjære Gud, la hver og én av disse barna 798 00:56:40,355 --> 00:56:42,899 være sunne og lykkelige. 799 00:56:42,982 --> 00:56:47,195 Vokt over dem slik at de kan bli viktige folk. 800 00:56:54,661 --> 00:56:56,871 Dette er den daglige rutinen min. 801 00:56:57,580 --> 00:57:03,545 Jeg ber for barnas helse og sikkerhet. 802 00:57:05,130 --> 00:57:06,881 Syns du dette gir mening? 803 00:57:09,509 --> 00:57:10,844 Du kidnappet barn 804 00:57:12,137 --> 00:57:14,556 og solgte dem for penger. 805 00:57:15,723 --> 00:57:18,184 Jeg gjorde det ikke for pengene. 806 00:57:19,978 --> 00:57:21,020 Hver og én 807 00:57:22,981 --> 00:57:25,108 av disse barna 808 00:57:26,067 --> 00:57:28,319 kom fra en fattig familie… 809 00:57:28,403 --> 00:57:30,405 ØKNING I INTERNASJONAL ADOPSJON 810 00:57:31,239 --> 00:57:32,991 …akkurat som min Ok-yeop. 811 00:57:34,826 --> 00:57:39,873 Disse familiene hadde ikke hatt råd til sykehus hvis barna deres ble syke. 812 00:57:41,291 --> 00:57:44,461 Hvordan kan noen ha en god oppvekst i en sånn familie? 813 00:57:45,795 --> 00:57:46,796 Jeg tror 814 00:57:47,922 --> 00:57:52,510 at jeg reddet disse barna. 815 00:57:57,557 --> 00:57:58,516 "Reddet"? 816 00:58:02,854 --> 00:58:04,772 Jeg hatet foreldrene mine hele livet. 817 00:58:07,025 --> 00:58:08,526 "Hvorfor forlot de meg?" 818 00:58:10,945 --> 00:58:12,989 "Hvorfor fikk de meg i det hele tatt?" 819 00:58:14,407 --> 00:58:17,327 Jeg visste ikke at det var din skyld. 820 00:58:18,036 --> 00:58:19,954 Hva? Reddet du meg? 821 00:58:29,297 --> 00:58:30,340 Du tar feil. 822 00:58:31,633 --> 00:58:33,760 Da jeg sendte englene bort, 823 00:58:33,843 --> 00:58:36,471 ga jeg dem en liten kors-tatovering 824 00:58:36,554 --> 00:58:38,848 i pannen. 825 00:58:39,599 --> 00:58:42,810 Slik at jeg kunne kjenne dem igjen om jeg møtte dem senere. 826 00:58:43,561 --> 00:58:46,272 Men du har ingenting i pannen. 827 00:58:48,066 --> 00:58:50,109 Jeg har et arr fra et brannsår på armen. 828 00:58:51,110 --> 00:58:53,571 Jeg har hatt det siden jeg var på barnehjemmet. 829 00:58:54,155 --> 00:58:56,533 Da er du definitivt ikke en av dem. 830 00:58:56,616 --> 00:59:00,787 Jeg elsket babyene mine. 831 00:59:03,665 --> 00:59:06,000 Det ser ut som 832 00:59:06,084 --> 00:59:09,087 du er et adoptivbarn også. 833 00:59:09,629 --> 00:59:12,257 Du vokste opp til å bli en stor mann. 834 00:59:12,340 --> 00:59:16,010 Hvorfor er du så full av hat? 835 00:59:16,844 --> 00:59:18,263 -Nei, jeg… -Her. 836 00:59:19,347 --> 00:59:21,349 Jeg skal be nå. 837 00:59:23,810 --> 00:59:27,105 Selv om jeg ender opp med å forlate alt sammen, 838 00:59:28,231 --> 00:59:30,858 må jeg ta bildene av babyene mine. 839 00:59:38,283 --> 00:59:39,200 Fru Cho! 840 00:59:40,451 --> 00:59:42,495 Fru Cho, kom hit et øyeblikk. 841 00:59:47,458 --> 00:59:49,335 Fru Cho, du er inne, sant? 842 00:59:50,420 --> 00:59:51,337 Fru Cho! 843 01:00:09,814 --> 01:00:10,898 Fru Cho! 844 01:00:12,650 --> 01:00:13,693 Hva? 845 01:00:15,403 --> 01:00:17,322 STENGT FOR DAGEN 846 01:00:23,244 --> 01:00:24,495 Hva gjør du her? 847 01:00:24,579 --> 01:00:27,707 Så du ikke skiltet, det står: "Stengt for dagen". 848 01:00:28,625 --> 01:00:30,960 Jeg har et spørsmål, det haster. 849 01:00:31,711 --> 01:00:35,173 Jeg var på vei ut. 850 01:00:35,256 --> 01:00:37,133 Skal vi snakke mens vi går? 851 01:00:37,759 --> 01:00:38,635 Vent. 852 01:00:44,390 --> 01:00:45,725 Denne er etterforskeren sin. 853 01:00:47,852 --> 01:00:50,438 Kom etterforskeren hit? 854 01:00:54,275 --> 01:00:55,526 Hvor er han? 855 01:00:57,403 --> 01:00:58,863 Si det! 856 01:01:44,492 --> 01:01:45,326 Etterforsker! 857 01:01:46,619 --> 01:01:47,662 Etterforsker! 858 01:01:48,371 --> 01:01:49,789 Etterforsker! 859 01:01:53,710 --> 01:01:54,877 Etterforsker! 860 01:01:57,213 --> 01:01:58,381 Etterforsker! 861 01:01:58,965 --> 01:01:59,924 Å nei. 862 01:02:02,093 --> 01:02:03,428 Etterforsker. 863 01:02:05,596 --> 01:02:06,639 Jeong-suk. 864 01:02:07,974 --> 01:02:09,559 Det går bra. 865 01:02:10,143 --> 01:02:11,436 La oss komme oss ut. 866 01:02:26,325 --> 01:02:27,535 Vær forsiktig. 867 01:02:32,498 --> 01:02:34,375 -Kom igjen! -Herregud! 868 01:02:34,459 --> 01:02:36,252 Hva gjør dere? Hei! 869 01:02:36,335 --> 01:02:38,087 Slipp meg! 870 01:02:38,171 --> 01:02:40,381 Du får ikke gå noe sted! 871 01:02:40,923 --> 01:02:43,551 -Slipp meg! -Herregud. 872 01:02:43,634 --> 01:02:45,720 Det er over, fru Cho Sun-ae. 873 01:02:53,644 --> 01:02:56,355 Du er under arrest for å ha kidnappet barn 874 01:02:56,439 --> 01:02:58,566 i Geumje og Oksan 875 01:02:59,817 --> 01:03:01,819 samt ulovlig internasjonal adopsjon. 876 01:03:04,363 --> 01:03:06,032 -Kidnappet du barn? -Nei! 877 01:03:06,115 --> 01:03:08,117 -Er det sant? -Slipp meg! 878 01:03:08,201 --> 01:03:10,578 -Hold fast! -Slipp! 879 01:03:14,248 --> 01:03:16,250 GEUMJE SYKEHUS 880 01:03:16,334 --> 01:03:18,252 Politiet i Geumje har arrestert 881 01:03:18,336 --> 01:03:22,465 den skyldige bak en rekke grusomme kidnappinger i Geumje og Oksan, 882 01:03:22,548 --> 01:03:25,343 som også solgte barna til internasjonal adopsjon. 883 01:03:25,426 --> 01:03:27,887 Den mistenkte, fru Cho Sun-ae, 884 01:03:27,970 --> 01:03:30,431 kidnappet barna til fattige familier 885 01:03:30,515 --> 01:03:34,310 og jobbet med Yeongeup barnehjems direktør for å forfalske dokumentene 886 01:03:34,393 --> 01:03:36,729 -og få penger for adopsjonen. -Flytt dere! 887 01:03:37,563 --> 01:03:40,358 Selv om saken er foreldet… 888 01:03:40,441 --> 01:03:41,400 STASJONSSJEF GEUMJE 889 01:03:41,484 --> 01:03:45,071 …forgiftet hun etterforskeren som var etter henne, 890 01:03:45,154 --> 01:03:48,908 låste ham inne og satte fyr på bygningen. 891 01:03:48,991 --> 01:03:53,913 Hun siktes derfor for personskade og urettmessig frihetsberøvelse. 892 01:03:54,497 --> 01:03:55,790 Går det bra? 893 01:03:58,376 --> 01:04:01,212 Jeg er glad hun blir straffet, men jeg sliter. 894 01:04:03,589 --> 01:04:05,508 Jeg var så nærme. 895 01:04:09,929 --> 01:04:11,264 Har du tingene mine? 896 01:04:11,347 --> 01:04:14,809 Ja, jeg har med meg posten din. 897 01:04:14,892 --> 01:04:17,311 Du har fått en pakke fra utlandet. 898 01:04:20,773 --> 01:04:23,484 Den er fra adoptivforeldrene mine. 899 01:04:23,568 --> 01:04:24,819 Å ja. 900 01:04:40,751 --> 01:04:42,253 De har ryddet ut av garasjen 901 01:04:42,336 --> 01:04:46,215 og fant klærne jeg hadde på meg da de adopterte meg. 902 01:04:46,299 --> 01:04:47,592 Å. 903 01:04:50,761 --> 01:04:53,514 Hva? Er det brodert? 904 01:04:56,517 --> 01:05:00,771 Det kan være det ekte navnet ditt. 905 01:05:08,070 --> 01:05:11,782 Uansett er det en ny ledetråd i saken min. 906 01:05:21,125 --> 01:05:23,711 Fru Oh. Yeong-bok. Ju-ri. 907 01:05:23,794 --> 01:05:25,379 -Hei. -Hei. 908 01:05:27,632 --> 01:05:29,300 Hvordan går det med deg? 909 01:05:29,383 --> 01:05:32,345 Bra. Jeg blir skrevet ut om to dager. 910 01:05:32,428 --> 01:05:35,014 Jeg ville takke dere. 911 01:05:35,097 --> 01:05:38,225 Dere tre hjalp virkelig med å ta skurken. 912 01:05:38,309 --> 01:05:40,269 Ikke tenk på det. 913 01:05:40,353 --> 01:05:42,480 Vi gjorde bare det Jeong-suk ba oss om. 914 01:05:42,563 --> 01:05:43,773 Kjære vene. 915 01:05:43,856 --> 01:05:46,692 Er herr Choi skrevet ut fra sykehuset? 916 01:05:46,776 --> 01:05:48,527 Selvsagt. 917 01:05:48,611 --> 01:05:52,156 Apropos det, vil du komme hjem til oss i helgen? 918 01:05:52,823 --> 01:05:56,369 Jeg vil invitere deg på en fest for å feire at han er ute. 919 01:05:58,496 --> 01:05:59,705 Stemmer. 920 01:05:59,789 --> 01:06:03,501 Dere kan komme sammen som et offisielt par. 921 01:06:04,168 --> 01:06:05,962 Det er ikke sånn, Ju-ri. 922 01:06:06,045 --> 01:06:07,922 Ok. Vi kan komme sammen. 923 01:06:10,508 --> 01:06:11,467 "Et offisielt par." 924 01:06:13,970 --> 01:06:15,179 Så søtt. 925 01:06:20,267 --> 01:06:23,729 Å, hallo. Hvorfor har du laget så mye mat? 926 01:06:36,325 --> 01:06:37,743 Det er i morgen, ikke sant? 927 01:06:38,995 --> 01:06:39,870 Ja. 928 01:06:40,454 --> 01:06:43,457 Foreldrene mine og søsteren min er bortreist. 929 01:06:44,417 --> 01:06:46,585 Huset kommer til å være tomt. 930 01:06:49,588 --> 01:06:51,507 Jeg tar med produktene, 931 01:06:51,590 --> 01:06:52,675 så forbered deg. 932 01:06:55,720 --> 01:06:57,888 Ikke løp sånn. Det blir så mye støv. 933 01:06:58,556 --> 01:07:00,391 Dere kan skade dere! 934 01:07:01,267 --> 01:07:03,728 -Ro dere ned. -Hallo. 935 01:07:03,811 --> 01:07:05,062 -Kjære vene. -Hallo. 936 01:07:05,146 --> 01:07:07,064 -Gratulerer med utskrivingen. -Takk. 937 01:07:07,148 --> 01:07:09,150 Det var ikke nødvendig. 938 01:07:09,233 --> 01:07:11,193 Få hjelpe. Hva skal jeg gjøre først? 939 01:07:11,902 --> 01:07:13,529 -Dere er her. -Yeong-bok. 940 01:07:14,113 --> 01:07:17,199 Fru Oh, vi trenger en ovn til. 941 01:07:17,283 --> 01:07:18,701 Én er ikke nok. 942 01:07:18,784 --> 01:07:20,244 En ovn. 943 01:07:20,327 --> 01:07:21,495 Jeg vet hvor den er. 944 01:07:21,579 --> 01:07:24,123 Jeg la den vekk da jeg jobbet. Jeg kan hente den. 945 01:07:24,874 --> 01:07:26,500 -Sett deg. -Ok. 946 01:07:27,293 --> 01:07:28,836 Wow. 947 01:07:51,150 --> 01:07:52,109 Å. 948 01:08:26,852 --> 01:08:27,895 Hva? 949 01:08:29,188 --> 01:08:30,523 Hva gjør den her? 950 01:08:30,606 --> 01:08:33,609 …og fant klærne jeg hadde på meg da de adopterte meg. 951 01:09:45,973 --> 01:09:48,559 A VIRTUOUS BUSINESS 952 01:09:48,642 --> 01:09:51,395 Jakten din etter de biologiske foreldrene dine 953 01:09:51,478 --> 01:09:53,272 er helt tilbake på start. 954 01:09:54,273 --> 01:09:55,691 Jeg begynner på nytt. 955 01:09:56,901 --> 01:09:59,486 Så kult at du er flink fotograf. 956 01:10:00,487 --> 01:10:01,822 Fantastisk. 957 01:10:01,906 --> 01:10:04,408 Ingen har sagt det til meg før. 958 01:10:04,491 --> 01:10:05,826 Hva gjør dere? 959 01:10:05,910 --> 01:10:06,952 Hva gjør du her? 960 01:10:07,036 --> 01:10:11,790 Forresten sa du at du utelukket fru Oh ganske tidlig. 961 01:10:12,374 --> 01:10:14,376 Får jeg spørre hvorfor? 962 01:10:14,460 --> 01:10:16,879 Du er så flink barnevakt. 963 01:10:16,962 --> 01:10:19,256 -Virkelig? -Ja. 964 01:10:21,050 --> 01:10:25,471 Jeg har forestilt meg å møte moren min flere hundre ganger. 965 01:10:26,096 --> 01:10:28,974 Kanskje det er derfor det føles bedre enn forventet. 966 01:10:31,143 --> 01:10:36,148 Tekst: Lene Høynes