1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 UCZCIWY BIZNES 2 00:00:40,874 --> 00:00:43,752 To Jong-seon mi kazał. 3 00:00:43,835 --> 00:00:47,714 Wykonywałem tylko polecenia. 4 00:00:47,797 --> 00:00:48,882 Du-seok. 5 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 - To wspólnik? - Tak. 6 00:00:52,802 --> 00:00:55,847 Pan Kim Du-seok wszystko zaplanował i prowadził wóz. 7 00:00:56,681 --> 00:00:58,600 Park Jong-seon stał na czatach, 8 00:00:58,683 --> 00:01:01,061 a w chwili potrącenia był pasażerem. 9 00:01:16,409 --> 00:01:18,286 Wybaczyłabym ci ten wypadek. 10 00:01:19,412 --> 00:01:20,538 Ale… 11 00:01:21,122 --> 00:01:23,792 Jak mogłeś zostawić na ulicy rannego? 12 00:01:24,751 --> 00:01:26,252 Tego ci nie wybaczę. 13 00:01:27,212 --> 00:01:28,463 Ale… 14 00:01:33,426 --> 00:01:34,761 Przepraszam. 15 00:02:02,247 --> 00:02:03,915 Nie będę wnioskować o łaskę. 16 00:02:04,833 --> 00:02:08,419 Powinni dostać karę, na jaką zasłużyli. 17 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 Oczywiście. 18 00:02:13,842 --> 00:02:16,719 Już o to pytałam. 19 00:02:17,262 --> 00:02:20,974 Proszę dać mi znać, jeśli się pan dowie, 20 00:02:21,057 --> 00:02:22,684 kto wezwał karetkę. 21 00:02:25,186 --> 00:02:27,522 No właśnie. 22 00:02:27,605 --> 00:02:30,024 Już pan wie? 23 00:02:33,778 --> 00:02:35,029 Karetkę wezwał 24 00:02:36,406 --> 00:02:39,784 pan Park, mąż pani Seo Yeong-bok. 25 00:02:41,828 --> 00:02:42,662 Co takiego? 26 00:02:42,745 --> 00:02:46,583 Widziano, jak wysiada z samochodu i dzwoni. 27 00:02:47,667 --> 00:02:51,212 Mamy też nagranie zgłoszenia. 28 00:02:51,296 --> 00:02:53,047 Słychać tam głos pana Parka. 29 00:02:54,048 --> 00:02:57,760 Nie powiedział pani, bo czuł się winny. 30 00:03:13,359 --> 00:03:16,070 Yeong-bok, to ja. 31 00:03:39,886 --> 00:03:41,679 Po co przyszłaś? 32 00:03:43,932 --> 00:03:46,267 Idź lepiej do pani Oh. 33 00:03:49,103 --> 00:03:50,188 Chodźmy tam razem. 34 00:03:51,439 --> 00:03:52,607 Mówiła… 35 00:03:54,984 --> 00:03:57,820 że nie chce mnie już widzieć. 36 00:03:59,864 --> 00:04:03,660 Będzie się czuła niezręcznie. 37 00:04:03,743 --> 00:04:06,329 To prawda. 38 00:04:06,412 --> 00:04:07,997 Pewnie nawet się zezłości. 39 00:04:12,502 --> 00:04:14,587 Ale jeśli nic nie zrobisz, 40 00:04:15,755 --> 00:04:17,840 wasze drogi się rozejdą. 41 00:04:19,050 --> 00:04:20,426 Chcesz tego? 42 00:04:24,597 --> 00:04:25,932 Oczywiście, że nie. 43 00:04:27,517 --> 00:04:32,730 Bardzo ją cenię. 44 00:04:33,856 --> 00:04:35,566 Gdybym mogła, 45 00:04:36,276 --> 00:04:40,280 błagałabym ją o przebaczenie na kolanach. 46 00:04:42,282 --> 00:04:45,618 Przepraszałabym ją z całego serca. 47 00:04:46,494 --> 00:04:47,537 Ale… 48 00:04:50,164 --> 00:04:51,165 Ale… 49 00:04:55,378 --> 00:04:58,965 Chcę jej powiedzieć, że byłam w trudnej sytuacji. 50 00:05:01,968 --> 00:05:06,973 Błagać, by mnie wysłuchała choć raz. 51 00:05:07,640 --> 00:05:09,559 Powiedz jej to. 52 00:05:09,642 --> 00:05:15,606 Po tym wszystkim? To byłby szczyt bezczelności. 53 00:05:16,441 --> 00:05:18,651 Nie mogę. 54 00:05:19,944 --> 00:05:21,654 Nie ma takiej opcji. 55 00:05:22,655 --> 00:05:26,367 Wyszłabym na żałosną desperatkę. 56 00:05:28,328 --> 00:05:29,704 Co w tym złego? 57 00:05:30,288 --> 00:05:31,789 Powód nie ma znaczenia. 58 00:05:32,707 --> 00:05:34,000 Zraniłaś ją. 59 00:05:34,792 --> 00:05:37,045 Nie ma co się załamywać. 60 00:05:38,087 --> 00:05:40,923 Postaraj się to naprawić, 61 00:05:41,716 --> 00:05:44,093 nawet jeśli miałabyś wyjść na desperatkę. 62 00:05:45,053 --> 00:05:46,304 Nie unikaj tego. 63 00:05:50,016 --> 00:05:52,393 SZPITAL W GEUMJE 64 00:05:52,977 --> 00:05:55,354 Nie dostał pan dziś nowej koszuli. 65 00:05:55,438 --> 00:05:56,939 Nowej koszuli? 66 00:05:57,023 --> 00:05:58,107 Tak. 67 00:05:58,191 --> 00:06:03,237 Jego siostra co wieczór przynosiła mu świeżą. 68 00:06:03,321 --> 00:06:06,074 Żeby mógł spać w czystej. 69 00:06:07,742 --> 00:06:10,745 To nie jego siostra. Nawet nie rodzina. 70 00:06:10,828 --> 00:06:14,749 A wydawali się sobie bliscy. 71 00:06:14,832 --> 00:06:16,667 Ciśnienie w normie. 72 00:06:16,751 --> 00:06:19,253 W razie bólu głowy proszę wołać. 73 00:06:19,337 --> 00:06:20,546 - Dobrze. - Dziękuję. 74 00:06:22,507 --> 00:06:24,634 Dobrze, że w normie. 75 00:06:30,306 --> 00:06:31,474 Wszystko gra? 76 00:06:32,767 --> 00:06:33,935 To znaczy? 77 00:06:34,685 --> 00:06:37,230 Zerwałaś relację z koleżankami. 78 00:06:41,067 --> 00:06:44,112 Ponoć prowadził ktoś inny. 79 00:06:46,239 --> 00:06:50,952 A on wezwał karetkę. 80 00:06:52,578 --> 00:06:56,165 Jak możesz tak mówić? 81 00:06:56,749 --> 00:06:59,085 Niemal zginąłeś! 82 00:06:59,669 --> 00:07:01,712 Nic nie straciłam. To margines. 83 00:07:01,796 --> 00:07:02,755 Wiem. 84 00:07:02,839 --> 00:07:05,341 Nie jestem święty, 85 00:07:05,424 --> 00:07:06,676 też się wściekłem. 86 00:07:08,469 --> 00:07:09,387 Ale… 87 00:07:11,139 --> 00:07:15,309 Odniosłem wrażenie, że są dla ciebie ważne. 88 00:07:23,234 --> 00:07:24,318 Nie jesteś osobą, 89 00:07:25,319 --> 00:07:28,531 która łatwo się otwiera przed innymi. 90 00:07:29,740 --> 00:07:33,035 Ale przed nimi się otworzyłaś. 91 00:07:33,744 --> 00:07:36,080 Zbliżyłaś się do nich. 92 00:07:38,833 --> 00:07:41,586 Na pewno miałaś powód. 93 00:07:45,214 --> 00:07:46,466 Bzdury gadasz. 94 00:07:48,718 --> 00:07:50,636 Nie mów już o nich. 95 00:07:50,720 --> 00:07:52,430 Pójdę po nową koszulę. 96 00:07:58,853 --> 00:08:00,146 Proszę. 97 00:08:01,230 --> 00:08:02,398 Dziękuję. 98 00:08:23,711 --> 00:08:26,088 Mamo, mogę sobie kupić loda? 99 00:08:28,424 --> 00:08:29,425 Możesz. 100 00:08:34,514 --> 00:08:35,598 Tak! 101 00:08:37,266 --> 00:08:39,560 Dokąd tata wyjechał do pracy? 102 00:08:41,437 --> 00:08:43,272 Mówiłam, za granicę. 103 00:08:43,356 --> 00:08:44,690 No tak. 104 00:08:45,316 --> 00:08:48,861 Mam nadzieję, że przywiezie prezenty. Ciuchy albo torebkę. 105 00:08:48,945 --> 00:08:52,240 Jak dużo zarobi, to na pewno przywiezie. 106 00:08:55,159 --> 00:08:55,993 Mamo. 107 00:08:56,869 --> 00:08:57,703 Tak? 108 00:08:58,788 --> 00:09:00,456 Tata nie wyjechał, prawda? 109 00:09:04,252 --> 00:09:07,463 Słyszałaś plotki? 110 00:09:07,547 --> 00:09:09,507 Gdy nie było go przez kilka lat, 111 00:09:09,590 --> 00:09:12,051 miałam przeczucie, 112 00:09:13,052 --> 00:09:14,887 że nie chodzi o pracę. 113 00:09:16,097 --> 00:09:18,140 Teraz mam podobne. 114 00:09:19,141 --> 00:09:21,435 - Eom-ji. - Nie martw się. 115 00:09:21,519 --> 00:09:23,938 Wiem, że nas kocha. 116 00:09:26,691 --> 00:09:27,608 Tylko… 117 00:09:29,694 --> 00:09:31,988 Wiedz jedno. 118 00:09:33,864 --> 00:09:36,284 Wtedy nie miałam o niczym pojęcia. 119 00:09:37,994 --> 00:09:41,330 Na pewno było ci ciężko, bo nie mogłaś nikomu powiedzieć. 120 00:09:44,208 --> 00:09:47,712 Dziękuję, że mimo wszystko nas chroniłaś. 121 00:09:49,880 --> 00:09:51,090 Podziwiam cię. 122 00:09:55,052 --> 00:09:56,596 Bzdura. 123 00:09:58,514 --> 00:09:59,515 Mamo. 124 00:10:00,683 --> 00:10:01,642 Tak? 125 00:10:02,184 --> 00:10:04,770 Dopóki tata nie odbędzie kary i nie wróci, 126 00:10:05,354 --> 00:10:06,939 przetrwamy to wspólnie. 127 00:10:09,567 --> 00:10:13,070 Tym razem masz mnie. Bądź silna. 128 00:10:32,214 --> 00:10:33,799 Jesteś już duża. 129 00:10:36,177 --> 00:10:37,803 Taka duża. 130 00:10:37,887 --> 00:10:40,097 Moja dorosła córeczka. 131 00:11:05,581 --> 00:11:06,666 Tak? 132 00:11:10,002 --> 00:11:11,087 Tak, Yeong-bok. 133 00:11:16,801 --> 00:11:18,177 Gdzie ściereczka? 134 00:11:18,260 --> 00:11:20,429 Yeong-bok codziennie ją prała, 135 00:11:20,513 --> 00:11:23,849 składała i wkładała do szuflady. 136 00:11:37,696 --> 00:11:38,906 Pani Oh. 137 00:11:45,830 --> 00:11:49,625 Muszę ci coś powiedzieć. 138 00:11:51,752 --> 00:11:53,462 Słyszałaś, co mówiłam? 139 00:11:54,296 --> 00:11:55,214 Precz. 140 00:11:59,218 --> 00:12:00,052 Proszę. 141 00:12:01,178 --> 00:12:03,931 Poświęć mi tylko minutę. 142 00:12:05,975 --> 00:12:07,726 Muszę się zająć mężem. 143 00:12:07,810 --> 00:12:08,853 Nie trzeba. 144 00:12:09,562 --> 00:12:13,190 I tak chciałem się zdrzemnąć. Idź. 145 00:12:25,244 --> 00:12:26,454 Pani Oh. 146 00:12:27,288 --> 00:12:31,417 Tak martwiłam się o dzieci, 147 00:12:32,751 --> 00:12:34,712 że nie myślałam trzeźwo. 148 00:12:35,713 --> 00:12:38,799 Nie wiedziałam od razu… 149 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Przestań. 150 00:12:41,385 --> 00:12:43,220 Powiedz, po co przyszłaś. 151 00:12:43,304 --> 00:12:45,723 Chcesz ugody? 152 00:12:47,141 --> 00:12:49,560 Nie o to chodzi. 153 00:12:49,643 --> 00:12:50,478 A o co? 154 00:12:51,187 --> 00:12:53,731 Mówiłam, że nie chcę cię widzieć. 155 00:12:53,814 --> 00:12:56,567 Po co przylazłaś? 156 00:12:57,735 --> 00:12:58,777 Masz gdzieś, co mówię? 157 00:12:58,861 --> 00:13:01,697 Skądże. 158 00:13:04,074 --> 00:13:05,326 Tylko… 159 00:13:07,369 --> 00:13:08,454 No bo… 160 00:13:10,581 --> 00:13:11,707 Chciałabym… 161 00:13:13,042 --> 00:13:14,084 Nie chcę, 162 00:13:15,711 --> 00:13:19,798 żebyś tak cierpiała. 163 00:13:22,927 --> 00:13:27,431 Nie śmiem cię prosić o wybaczenie. 164 00:13:28,974 --> 00:13:34,563 Ale jeśli choć spróbujesz mnie zrozumieć, 165 00:13:34,647 --> 00:13:40,903 może ból złagodnieje. 166 00:13:40,986 --> 00:13:43,072 Dlatego przyszłam. 167 00:13:43,697 --> 00:13:44,698 Sama nie wiem. 168 00:13:47,201 --> 00:13:50,287 Tej przyjaźni już nie ma, więc nie cierpię. 169 00:13:52,873 --> 00:13:55,918 Daruj sobie te głupoty i pilnuj swojego nosa. 170 00:13:58,003 --> 00:13:58,963 Proszę cię. 171 00:14:03,467 --> 00:14:05,719 Dlaczego nie mówisz mi wszystkiego? 172 00:14:09,306 --> 00:14:10,266 Tamtego wieczoru 173 00:14:11,892 --> 00:14:14,770 karetkę dla mojego męża 174 00:14:16,480 --> 00:14:17,898 wezwał twój mąż. 175 00:14:19,400 --> 00:14:22,736 To nie umniejsza jego winie. 176 00:14:24,947 --> 00:14:26,657 Nie sądziłam, że to istotne. 177 00:14:28,033 --> 00:14:30,244 A gdybym o tym wspomniała, 178 00:14:30,327 --> 00:14:34,999 pomyślałabyś, że zależy mi na ugodzie. 179 00:14:35,541 --> 00:14:36,375 Tak że… 180 00:14:38,168 --> 00:14:40,838 Całe szczęście, że masz sumienie. 181 00:14:41,964 --> 00:14:42,965 Pani Oh. 182 00:14:45,467 --> 00:14:46,677 Yeong-bok. 183 00:14:46,760 --> 00:14:49,179 Yeong-bok! 184 00:14:49,263 --> 00:14:50,681 Co się dzieje? 185 00:14:50,764 --> 00:14:52,975 Mój brzuch. 186 00:14:53,058 --> 00:14:55,895 Zabierz mnie do ginekologa. 187 00:14:55,978 --> 00:14:57,313 Do ginekologa? 188 00:14:58,606 --> 00:15:00,816 Czy ty jesteś w ciąży? 189 00:15:01,984 --> 00:15:03,152 Tak. 190 00:15:04,612 --> 00:15:07,281 To za mało. Wezwę karetkę. 191 00:15:07,364 --> 00:15:09,283 - O nie. - Jeong-suk. 192 00:15:10,951 --> 00:15:12,036 O nie. 193 00:15:12,578 --> 00:15:15,497 Oddychaj głęboko. 194 00:15:18,000 --> 00:15:19,460 O tak. Oddychaj. 195 00:15:19,543 --> 00:15:21,670 Co teraz? Usiądźmy. 196 00:15:21,754 --> 00:15:23,881 Wytrzymaj. 197 00:15:25,966 --> 00:15:27,134 Wstawaj! 198 00:15:28,385 --> 00:15:30,638 - Co? - Nic ci nie jest. 199 00:15:30,721 --> 00:15:32,932 Wczoraj bawiliście się w berka. 200 00:15:33,015 --> 00:15:34,308 Ruchy, no! 201 00:15:34,391 --> 00:15:36,268 Dobrze już 202 00:15:39,897 --> 00:15:40,773 Yeong-bok. 203 00:15:40,856 --> 00:15:44,193 Chodź tutaj. Dasz radę. 204 00:15:50,824 --> 00:15:52,242 Trzymaj się mocno. 205 00:15:53,953 --> 00:15:56,330 Z drogi! 206 00:15:56,413 --> 00:15:58,165 Z drogi, to nagły wypadek! 207 00:16:00,793 --> 00:16:02,086 Przejście! 208 00:16:03,754 --> 00:16:05,005 Z drogi! 209 00:16:06,090 --> 00:16:08,509 Już! No dobrze. 210 00:16:10,052 --> 00:16:11,387 Ból w okolicach miednicy. 211 00:16:11,470 --> 00:16:14,431 To się zdarza, gdy kości i ścięgna przemieszczają się 212 00:16:14,515 --> 00:16:17,393 przez płód. 213 00:16:18,394 --> 00:16:21,480 Nasilenie bólu zależy od ogólnego stanu matki. 214 00:16:22,272 --> 00:16:25,818 Z dzieckiem wszystko w porządku? 215 00:16:25,901 --> 00:16:28,195 Tak, USG niczego nie wykazało. 216 00:16:28,988 --> 00:16:31,365 Może pani odpocząć i wracać do domu. 217 00:16:31,448 --> 00:16:32,783 Dobrze. 218 00:16:32,866 --> 00:16:34,034 Dziękuję. 219 00:16:35,703 --> 00:16:37,204 Całe szczęście. 220 00:16:37,287 --> 00:16:38,497 Posłuchaj. 221 00:16:39,373 --> 00:16:42,543 Mogłaś od razu mówić, że jesteś w ciąży. 222 00:16:46,255 --> 00:16:47,840 Teraz rozumiem. 223 00:16:50,050 --> 00:16:53,762 Żałuję swoich słów. 224 00:16:58,934 --> 00:17:00,769 Dlaczego znowu płaczesz? 225 00:17:00,853 --> 00:17:02,312 Nic nie powiedziałam. 226 00:17:07,651 --> 00:17:08,861 No bo… 227 00:17:08,944 --> 00:17:10,904 Bo wiem najlepiej, 228 00:17:12,031 --> 00:17:16,410 jakie masz dobre serce. 229 00:17:23,042 --> 00:17:24,126 Nie daj się zwieść. 230 00:17:25,085 --> 00:17:27,212 Nie współczuję ci. 231 00:17:32,051 --> 00:17:33,927 Współczuję dziecku. 232 00:17:38,182 --> 00:17:39,433 Ono nie zawiniło. 233 00:17:41,643 --> 00:17:46,482 Przepraszam cię. 234 00:17:46,565 --> 00:17:51,987 Będę pokutować do końca życia. 235 00:17:56,533 --> 00:17:58,035 Nie płacz już. 236 00:18:00,245 --> 00:18:02,122 Jeszcze ci nie wybaczyłam. 237 00:18:02,706 --> 00:18:03,665 Dobrze. 238 00:18:10,714 --> 00:18:12,925 Ale ulga, co? 239 00:18:16,970 --> 00:18:19,973 SZPITAL W GEUMJE 240 00:18:26,647 --> 00:18:27,689 Naprawdę. 241 00:18:28,774 --> 00:18:33,821 Będę pokutował do końca życia. 242 00:18:34,863 --> 00:18:39,118 Ogromnie przepraszam. 243 00:18:42,496 --> 00:18:43,622 Przepraszam. 244 00:18:44,873 --> 00:18:46,875 Słowa to za mało. 245 00:18:47,751 --> 00:18:52,089 Pozwolę wam to odpokutować. 246 00:18:53,173 --> 00:18:54,508 Bądźcie gotowi. 247 00:18:54,591 --> 00:18:55,968 Oczywiście. 248 00:18:57,761 --> 00:19:00,764 Zrobię wszystko. 249 00:19:00,848 --> 00:19:05,519 Wszystko, co każesz. 250 00:19:05,602 --> 00:19:06,728 Wszyściutko. 251 00:19:23,245 --> 00:19:26,582 Przekażę ugodę wraz z dokumentacją sprawy. 252 00:19:27,708 --> 00:19:30,961 Na pewno nie było łatwo. Szybko podjęła pani decyzję. 253 00:19:31,670 --> 00:19:32,880 Dziękuję. 254 00:19:34,673 --> 00:19:38,177 Proszę dopilnować, żeby to się nie wydało. 255 00:19:39,720 --> 00:19:41,346 W przeciwnym razie 256 00:19:41,430 --> 00:19:43,473 ucierpią dzieci Yeong-bok. 257 00:19:43,557 --> 00:19:46,476 Już o to prosiłem kolegów, ale się przypomnę. 258 00:19:47,060 --> 00:19:48,061 Dziękuję. 259 00:19:48,937 --> 00:19:50,147 A właśnie. 260 00:19:50,230 --> 00:19:53,775 Pożyczył mi pan chusteczkę. 261 00:19:53,859 --> 00:19:56,778 - Oddaję ją. - Dziękuję. 262 00:20:01,825 --> 00:20:05,454 A to prezent. 263 00:20:06,371 --> 00:20:07,789 Nie trzeba. 264 00:20:07,873 --> 00:20:11,668 Sama zrobiłam. To nic takiego. 265 00:20:13,503 --> 00:20:14,504 Dziękuję. 266 00:20:17,549 --> 00:20:19,384 Myszka? Śliczna. 267 00:20:20,510 --> 00:20:21,678 Królik. 268 00:20:27,684 --> 00:20:28,644 Przepraszam. 269 00:20:31,521 --> 00:20:33,148 Nic się nie stało. 270 00:20:33,232 --> 00:20:35,317 To taki mój podpis. 271 00:20:35,400 --> 00:20:37,653 Często mylą go z myszką. 272 00:20:47,663 --> 00:20:48,747 Dziękuję. 273 00:20:50,374 --> 00:20:51,500 Królik. 274 00:20:53,794 --> 00:20:55,087 WIELKI BIZNES 275 00:20:58,090 --> 00:21:00,175 Raz, dwa… O nie. 276 00:21:01,843 --> 00:21:04,763 Co? 277 00:21:04,846 --> 00:21:06,932 - Z hotelem. - Madryt. 278 00:21:07,015 --> 00:21:11,061 Jak z hotelem, to płaci pani 1,2 miliona wonów. 279 00:21:11,144 --> 00:21:14,273 Aż tyle? Brakuje mi 30 000. 280 00:21:14,356 --> 00:21:16,441 No trudno. Bankrutuje pani. 281 00:21:17,776 --> 00:21:19,653 No dobrze. Grajcie. 282 00:21:19,736 --> 00:21:22,906 Ja idę spakować Min-ha. Jutro jedzie do wujka. 283 00:21:22,990 --> 00:21:24,616 - Dobrze. - No dobra. 284 00:21:24,700 --> 00:21:28,412 Poćwicz, jak będę u wujka. 285 00:21:29,246 --> 00:21:30,706 Powinnam? 286 00:21:31,623 --> 00:21:35,419 To gra strategiczna. 287 00:21:35,502 --> 00:21:39,798 Jak pani poćwiczy, szanse będą wyrównane. 288 00:21:39,881 --> 00:21:41,800 No dobrze, spróbuję. 289 00:21:42,968 --> 00:21:44,886 - A to co? Grajcie. - Dobra. 290 00:21:45,804 --> 00:21:46,972 Moja kolej. 291 00:21:54,479 --> 00:21:55,522 Halo? 292 00:21:58,692 --> 00:22:00,235 Cześć, detektywie. 293 00:22:02,946 --> 00:22:04,698 Rozumiem. 294 00:22:04,781 --> 00:22:06,658 Też byłam ciekawa. 295 00:22:07,909 --> 00:22:12,497 Czy ugoda wpłynie na wymiar kary? 296 00:22:12,581 --> 00:22:13,498 Tak. 297 00:22:13,582 --> 00:22:17,169 W takich przypadkach ugoda jest kluczowa. 298 00:22:18,045 --> 00:22:20,130 Spędzi kilka dni w areszcie, 299 00:22:20,213 --> 00:22:23,467 ale po procesie wyjdzie warunkowo. 300 00:22:26,094 --> 00:22:27,554 Bardzo się cieszę. 301 00:22:28,555 --> 00:22:29,473 Ja też. 302 00:22:32,768 --> 00:22:36,229 Niedługo zamkniemy tę sprawę. 303 00:22:36,813 --> 00:22:41,151 Zjemy jutro razem kolację? 304 00:22:42,819 --> 00:22:45,989 Ostatnio miałem mnóstwo pracy. 305 00:22:47,324 --> 00:22:48,283 Dobrze. 306 00:22:48,909 --> 00:22:52,496 Min-ho akurat jedzie z moją mamą do mojego brata. 307 00:22:54,164 --> 00:22:56,041 Gdzie się spotkamy? 308 00:22:56,666 --> 00:22:59,586 Zapraszam do mnie. Przyrządzę coś. 309 00:23:01,088 --> 00:23:03,298 W porządku. 310 00:23:04,758 --> 00:23:05,759 Super. 311 00:23:10,847 --> 00:23:13,642 POMYSŁY NA RANDKĘ WROTKI – KINO – SALON GIER 312 00:23:20,190 --> 00:23:21,942 Ju-ri. 313 00:23:22,025 --> 00:23:23,401 - Przyszłaś. - Tak. 314 00:23:24,736 --> 00:23:27,364 Miałeś wymyślić jakąś randkę. I co? 315 00:23:28,031 --> 00:23:29,116 Nic. 316 00:23:29,825 --> 00:23:30,784 Widzisz, 317 00:23:31,576 --> 00:23:33,203 to nie takie proste. 318 00:23:33,286 --> 00:23:35,372 Gdzie możemy się dobrze bawić, 319 00:23:35,455 --> 00:23:37,541 ale nikt nas nie zobaczy? 320 00:23:41,545 --> 00:23:43,588 Jeśli nie masz pomysłu, 321 00:23:43,672 --> 00:23:45,340 to może w motelu? 322 00:23:45,423 --> 00:23:48,802 Co? To trochę… 323 00:23:51,054 --> 00:23:52,055 Poniżające? 324 00:23:53,181 --> 00:23:55,267 Ale niezręcznie. 325 00:23:55,350 --> 00:23:57,102 Mówiłam, że chcę luźnego związku. 326 00:23:57,185 --> 00:23:59,104 To nie tak. 327 00:23:59,187 --> 00:24:02,524 Okoliczne motele należą do mojej mamy. 328 00:24:02,607 --> 00:24:03,984 Jeździłem tam po czynsz. 329 00:24:04,651 --> 00:24:06,945 Nie chciałaś tego rozgłaszać, 330 00:24:07,028 --> 00:24:09,614 a tak od razu by się wydało. 331 00:24:11,032 --> 00:24:14,578 Luźno czy nie, nie ma mowy o randce. 332 00:24:14,661 --> 00:24:17,122 Bo w domu się nie spotkamy. 333 00:24:17,831 --> 00:24:19,541 Coś wymyślę. 334 00:24:20,584 --> 00:24:23,170 Może tymczasem 335 00:24:23,253 --> 00:24:26,756 szybka randka na zapleczu, 336 00:24:26,840 --> 00:24:28,758 jak ostatnio? 337 00:24:31,511 --> 00:24:34,389 Nie mogę, muszę iść do biura. 338 00:24:34,472 --> 00:24:36,266 Zadzwoń, jak się namyślisz. 339 00:24:37,142 --> 00:24:39,603 Zaczekaj. 340 00:24:41,188 --> 00:24:42,772 Wszystko przygotowałem. 341 00:24:45,066 --> 00:24:46,401 Opisy produktów? 342 00:24:46,484 --> 00:24:49,029 Tak. Pora się wziąć za broszurę, 343 00:24:49,112 --> 00:24:50,947 o której mówiłam. 344 00:24:51,031 --> 00:24:53,158 Mamy sporo pracy. 345 00:24:53,241 --> 00:24:55,368 Trzeba wcześniej przygotować opisy. 346 00:24:57,037 --> 00:25:01,291 Zabierzmy produkty do domu i sporządźmy opisy. 347 00:25:01,374 --> 00:25:05,837 Weźmy grupy podobnych produktów. 348 00:25:05,921 --> 00:25:08,381 Wybierajcie, ja wezmę, to, co zostanie. 349 00:25:08,465 --> 00:25:10,467 Kierowniczka górą! 350 00:25:12,928 --> 00:25:16,097 Wezmę produkty dla mężczyzn. 351 00:25:17,098 --> 00:25:19,100 Dla mężczyzn? 352 00:25:19,184 --> 00:25:23,063 Ja wezmę żel i olejek. 353 00:25:23,146 --> 00:25:25,607 Miałam z nimi najlepsze wyniki. 354 00:25:26,691 --> 00:25:29,861 To ja biorę koszule nocne. 355 00:25:29,945 --> 00:25:32,322 Jeong-suk i ja się na tym znamy. 356 00:25:33,490 --> 00:25:35,825 Przedstawię to tak. 357 00:25:35,909 --> 00:25:40,247 - Rozumiem. - Profesjonalnie. 358 00:25:40,330 --> 00:25:42,499 To też dla mężczyzn? 359 00:25:52,133 --> 00:25:53,885 ZAGINIONE DZIECI Z GEUMJE 360 00:25:54,928 --> 00:25:57,597 Kim jakoś wcześnie dziś wyszedł. 361 00:25:57,681 --> 00:25:59,349 Skoczymy na drinka? 362 00:25:59,432 --> 00:26:01,059 Nie. 363 00:26:01,142 --> 00:26:04,479 Mam coś do zrobienia. Idź sam. 364 00:26:05,438 --> 00:26:06,523 Jak chcesz. 365 00:26:10,735 --> 00:26:11,820 Zauważyłem, 366 00:26:12,862 --> 00:26:15,907 że dużo czasu spędzasz tu sam. 367 00:26:17,242 --> 00:26:20,537 Zostaje mi sporo roboty. 368 00:26:22,372 --> 00:26:24,874 Chowasz coś w szufladzie. 369 00:26:25,375 --> 00:26:26,626 O to chodzi? 370 00:26:27,627 --> 00:26:30,797 - Co? - Nie chcesz, żeby Kim się dowiedział. 371 00:26:30,880 --> 00:26:31,923 Tak? 372 00:26:34,926 --> 00:26:37,137 Skąd wiedziałeś? 373 00:26:38,096 --> 00:26:40,390 Też sobie je czasem czytam. 374 00:26:40,473 --> 00:26:41,516 Co? 375 00:26:45,645 --> 00:26:48,189 Masz zagraniczne? Pokaż. 376 00:26:48,273 --> 00:26:49,649 NEOGUNE 10 SEXY POZYCJI 377 00:26:50,191 --> 00:26:51,526 Wynocha. 378 00:26:51,609 --> 00:26:52,986 Naprawdę niezłe. 379 00:26:53,069 --> 00:26:54,988 - Do domu, ale już. - Polecam. 380 00:26:55,071 --> 00:26:56,740 - Won! - Naprawdę. 381 00:26:58,491 --> 00:27:00,618 Nie wytrzymam. 382 00:27:09,711 --> 00:27:12,088 ZAGINIONE DZIECI Z GEUMJE 383 00:27:16,009 --> 00:27:18,094 Wziąć coś jeszcze, Yeong-bok? 384 00:27:18,178 --> 00:27:21,222 Ona ma kierownicze sprawy na głowie. Ja wezmę. 385 00:27:21,306 --> 00:27:24,601 Wolę mieć zajęcie. 386 00:27:25,185 --> 00:27:28,646 Ty w końcu masz chłopaka. 387 00:27:28,730 --> 00:27:30,648 Co takiego? Chłopaka? 388 00:27:30,732 --> 00:27:32,108 Skąd wiesz? 389 00:27:32,192 --> 00:27:35,862 Domyśliłam się. Wzięłaś produkty dla mężczyzn. 390 00:27:36,613 --> 00:27:39,491 Miłego testowania. 391 00:27:40,450 --> 00:27:43,453 Muszę znaleźć jakąś miejscówkę. 392 00:27:43,536 --> 00:27:47,290 Najlepiej w domu, ale akurat nie ma jak. 393 00:27:47,374 --> 00:27:49,167 Dlaczego najlepiej? 394 00:27:50,043 --> 00:27:54,881 Randki w domu są proste i najłatwiej przejść do rzeczy. 395 00:27:55,548 --> 00:27:59,761 Udajemy, że chodzi o posiłek, 396 00:28:00,470 --> 00:28:03,223 ale kiedy zostajemy sami 397 00:28:03,306 --> 00:28:04,891 w pustym domu… 398 00:28:04,974 --> 00:28:07,936 I wtedy się przechodzi do rzeczy. 399 00:28:08,019 --> 00:28:09,562 No koniecznie. 400 00:28:12,524 --> 00:28:15,485 Przecież można skończyć na miłym posiłku. 401 00:28:18,029 --> 00:28:20,573 A ty skąd się urwałaś? 402 00:28:20,657 --> 00:28:22,325 Nie zgrywaj niewiniątka. 403 00:28:22,409 --> 00:28:24,494 Wiesz, jak to jest. 404 00:28:26,287 --> 00:28:27,664 Aleś ty staromodna. 405 00:28:27,747 --> 00:28:29,541 W domu można robić wszystko. 406 00:28:30,583 --> 00:28:33,628 Zapraszam do mnie. Przyrządzę coś. 407 00:28:36,589 --> 00:28:37,757 Niepokalana jedna. 408 00:28:37,841 --> 00:28:40,009 Bóg ci zesłał to dziecko? 409 00:28:54,149 --> 00:28:56,651 Ja im dam przejście do rzeczy. 410 00:28:56,735 --> 00:28:58,278 Kolacja i tyle. 411 00:28:58,361 --> 00:28:59,446 WIELKI BIZNES 412 00:28:59,529 --> 00:29:00,697 I może gra planszowa. 413 00:29:01,614 --> 00:29:02,949 Takie rzeczy. 414 00:29:21,092 --> 00:29:22,635 Detektywie. 415 00:29:28,933 --> 00:29:29,934 Halo? 416 00:29:35,899 --> 00:29:36,733 Co? 417 00:29:37,942 --> 00:29:41,237 Po co bierze prysznic? 418 00:29:42,489 --> 00:29:43,615 Dlaczego? 419 00:30:08,264 --> 00:30:11,267 Czemu brałeś prysznic? 420 00:30:14,729 --> 00:30:15,980 Musiałem się odświeżyć. 421 00:30:16,481 --> 00:30:18,608 Śmiało, Jeong-suk. Też wskakuj. 422 00:30:36,167 --> 00:30:37,377 Jesteś już. 423 00:30:39,420 --> 00:30:42,215 Było otwarte. 424 00:30:42,298 --> 00:30:44,217 Celowo nie zamykałem. 425 00:30:44,300 --> 00:30:46,803 Zachlapałem sobie włosy sosem. 426 00:30:46,886 --> 00:30:49,264 Tak myślałem, że akurat przyjdziesz. 427 00:30:49,347 --> 00:30:50,932 No tak. 428 00:30:52,308 --> 00:30:53,268 Głodna? 429 00:30:54,853 --> 00:30:57,605 Podam włoski makaron, co ty na to? 430 00:30:58,147 --> 00:30:59,315 Włoski? 431 00:31:00,733 --> 00:31:01,901 Coś jak spaghetti. 432 00:31:02,527 --> 00:31:05,822 No tak, znam z telewizji. 433 00:31:16,833 --> 00:31:18,167 Ja to zrobię. 434 00:31:18,251 --> 00:31:19,961 To tylko kilka talerzy. 435 00:31:20,044 --> 00:31:21,838 Posprzątajmy, będzie wygodniej. 436 00:31:21,921 --> 00:31:24,966 Przyniosłam coś dla rozrywki. 437 00:31:25,675 --> 00:31:26,843 Dla rozrywki? 438 00:31:26,926 --> 00:31:29,178 Tak, mam w torbie. 439 00:31:29,262 --> 00:31:31,222 Wyjmij i rozłóż. 440 00:31:33,224 --> 00:31:34,058 No dobrze. 441 00:31:53,578 --> 00:31:55,038 Znalazłeś? 442 00:31:56,873 --> 00:31:58,082 Tak. 443 00:31:59,918 --> 00:32:01,127 Chcesz powiedzieć, 444 00:32:02,003 --> 00:32:05,256 że to dla mnie? 445 00:32:05,340 --> 00:32:07,425 Nie znasz zasad? 446 00:32:07,508 --> 00:32:10,762 Nauczę cię wszystkiego krok po kroku. 447 00:32:12,764 --> 00:32:13,806 O rety. 448 00:32:14,432 --> 00:32:16,017 Po co… 449 00:32:18,061 --> 00:32:19,145 Rany. 450 00:32:19,228 --> 00:32:20,939 W torbie było tylko to. 451 00:32:21,022 --> 00:32:23,274 Nie w tej torbie. 452 00:32:24,525 --> 00:32:25,610 W tej. 453 00:32:29,280 --> 00:32:31,616 - Wielki Biznes. - Tak. 454 00:32:32,408 --> 00:32:34,702 Rozłożę. 455 00:32:36,037 --> 00:32:37,705 - O rany. - No. 456 00:32:46,965 --> 00:32:50,593 Mogłam sama to wyjąć. Ale wstyd. 457 00:32:52,178 --> 00:32:53,262 Za drogie. 458 00:33:02,939 --> 00:33:04,023 Jeong-suk. 459 00:33:04,983 --> 00:33:06,901 Dość dziwacznych myśli. 460 00:33:06,985 --> 00:33:09,862 Na pewno nie miał złych intencji. 461 00:33:12,657 --> 00:33:13,783 Jeong-suk. 462 00:33:16,619 --> 00:33:18,246 Musisz dojść. 463 00:33:18,329 --> 00:33:19,414 Co? 464 00:33:22,000 --> 00:33:25,003 O czym ty mówisz? 465 00:33:27,505 --> 00:33:29,507 Wyrzuciłaś siedem. 466 00:33:31,009 --> 00:33:33,803 Musisz dokończyć ruch. Dojść do celu. 467 00:33:33,886 --> 00:33:36,681 W tym sensie. 468 00:33:36,764 --> 00:33:39,267 Jeden, dwa, trzy, cztery, pięć. 469 00:33:39,350 --> 00:33:40,685 Hongkong. 470 00:33:41,269 --> 00:33:42,770 Co pomyślałaś? 471 00:33:46,858 --> 00:33:48,317 Przepraszam. 472 00:33:49,152 --> 00:33:53,906 Dopiero co widziałam się z dziewczynami. 473 00:33:53,990 --> 00:33:57,035 Mówiły, że jak randka jest w domu, 474 00:33:57,118 --> 00:34:00,830 to musi do czegoś dojść. 475 00:34:06,044 --> 00:34:09,130 Nie pomyślałam, że taki miałeś cel. 476 00:34:09,213 --> 00:34:13,760 Głupia myśl. No ale… 477 00:34:15,803 --> 00:34:18,973 Wcale nie taka głupia. 478 00:34:22,894 --> 00:34:23,728 Co? 479 00:34:23,811 --> 00:34:26,647 To, do czego miałoby dojść na randce w domu… 480 00:34:31,027 --> 00:34:32,487 Też tego chcę. 481 00:35:21,285 --> 00:35:23,996 RESTAURACJA OKSAN 482 00:35:24,080 --> 00:35:25,790 Dziękuję bardzo. 483 00:35:28,000 --> 00:35:30,086 Tylko te cukierki są tu zjadliwe. 484 00:35:30,169 --> 00:35:31,963 Talerze prawie wylizałaś. 485 00:35:32,046 --> 00:35:33,214 Przestań. 486 00:35:33,297 --> 00:35:34,423 Mamo. 487 00:35:35,466 --> 00:35:37,927 Czy mógłbym się wyprowadzić? 488 00:35:39,428 --> 00:35:40,263 Co tak nagle? 489 00:35:40,346 --> 00:35:44,183 Pracuję daleko od domu, to męczy. 490 00:35:44,267 --> 00:35:45,935 Dziesięć minut pieszo. 491 00:35:47,895 --> 00:35:51,023 I taki dystans potrafi zmęczyć. 492 00:35:51,107 --> 00:35:54,861 Nic tak nie męczy jak życie z takim synem. 493 00:35:54,944 --> 00:35:56,946 Przestań gadać głupoty. 494 00:35:57,029 --> 00:35:58,656 Zjedz cuksa. 495 00:35:59,740 --> 00:36:03,536 Mamo, nie lecisz niedługo z tatą za granicę? 496 00:36:03,619 --> 00:36:08,124 Tak, za tydzień. Do Chin z członkami Royal Clubu. 497 00:36:08,207 --> 00:36:11,085 Ja wtedy będę w Seulu. 498 00:36:11,669 --> 00:36:13,421 Czyli Dae-geun ma wolną chatę. 499 00:36:14,005 --> 00:36:15,339 Co? Serio? 500 00:36:15,923 --> 00:36:17,592 Coś taki zaskoczony? 501 00:36:17,675 --> 00:36:20,094 Boisz się, że umrzesz z głodu? 502 00:36:21,095 --> 00:36:24,891 Nagotuję ci rosołu, bez obaw. 503 00:36:27,059 --> 00:36:29,729 Dziękuję, mamusiu. 504 00:36:29,812 --> 00:36:32,815 A ty co? Przecież nie lubisz rosołu. 505 00:36:32,899 --> 00:36:36,110 Nieprawda. Lubię. Uwielbiam. 506 00:36:36,194 --> 00:36:38,321 Naprawdę? Aż tak? 507 00:36:40,364 --> 00:36:43,326 JAK UŻYWAĆ PEJCZA 508 00:36:55,504 --> 00:36:57,465 W torbie było tylko to. 509 00:36:57,548 --> 00:36:58,424 O rety. 510 00:37:06,641 --> 00:37:07,850 Wystraszyłam się. 511 00:37:13,272 --> 00:37:15,233 „Delikatnie”. 512 00:37:39,674 --> 00:37:41,550 HONGKONG – 80 000 WONÓW 513 00:37:54,021 --> 00:37:55,439 Halo? 514 00:37:56,816 --> 00:37:57,942 Tak, kapitanie. 515 00:37:59,902 --> 00:38:00,987 Teraz? 516 00:38:05,825 --> 00:38:09,453 Niedawno rozmawiałem z matką Yeong-ho. 517 00:38:09,537 --> 00:38:11,664 Ma sklep z hanbokami w Yeongeup. 518 00:38:11,747 --> 00:38:15,459 Ponoć jakiś detektyw wypytywał ją o sprawę zaginięć, 519 00:38:15,543 --> 00:38:17,670 bo sam szuka rodziców. 520 00:38:18,296 --> 00:38:22,883 Spokojnie, tylko ja o tym wiem. 521 00:38:24,302 --> 00:38:26,762 Wciąż o tym myślałem, 522 00:38:26,846 --> 00:38:32,059 więc skontaktowałem się z policjantem, który badał ze mną tę sprawę. 523 00:38:32,143 --> 00:38:34,061 Powiedział coś dziwnego. 524 00:38:36,147 --> 00:38:38,316 W Yeongeup jest sierociniec. 525 00:38:39,108 --> 00:38:43,029 Niedawno go zamknięto po śmierci dyrektora. 526 00:38:43,112 --> 00:38:46,115 Odtajniono wtedy również pewne dokumenty. 527 00:38:46,198 --> 00:38:50,369 Znajomy mówi, że są powiązane ze sprawą zaginięć. 528 00:38:51,954 --> 00:38:52,830 Oto one. 529 00:38:54,081 --> 00:38:55,708 Te materiały. 530 00:38:56,542 --> 00:38:58,336 Dlaczego tak uważa? 531 00:38:58,919 --> 00:39:03,341 Sierociniec w Yeongeup przekazał około 20 dzieci do adopcji za granicę. 532 00:39:03,424 --> 00:39:07,595 Jedenaścioro nie było z sierocińca. 533 00:39:08,429 --> 00:39:10,431 Nie miały akt przyjęcia. 534 00:39:11,015 --> 00:39:13,476 Jedynie dokumenty adopcyjne. 535 00:39:15,686 --> 00:39:18,189 Czy w dokumentach były ich zdjęcia? 536 00:39:18,272 --> 00:39:20,483 Kilka. 537 00:39:21,692 --> 00:39:24,320 Dzieci są podobne, bo to noworodki. 538 00:39:24,403 --> 00:39:27,948 Ciężko je rozróżnić. Zdjęcia są czarno-białe. 539 00:39:28,032 --> 00:39:33,454 Na szczęście fotografie tej trzylatki są dość wyraźne. 540 00:39:33,537 --> 00:39:34,789 Przyjrzyj się. 541 00:39:43,047 --> 00:39:44,298 To ta sama dziewczynka. 542 00:39:44,840 --> 00:39:49,303 Istnieje możliwość, że pozostałe dzieci też uprowadzono. 543 00:39:51,889 --> 00:39:54,475 Wiadomo, kto je tam przyprowadził? 544 00:39:56,018 --> 00:39:58,687 Nie, ale… Rety. 545 00:39:59,563 --> 00:40:02,817 Na dokumentach jednego dziecka widniała cena. 546 00:40:05,444 --> 00:40:07,279 Dziesięć tysięcy wonów za dziecko. 547 00:40:09,198 --> 00:40:10,116 10 000 WONÓW 548 00:40:10,199 --> 00:40:13,536 W latach 60. to całkiem sporo. 549 00:40:14,745 --> 00:40:17,706 Dzieci żyły na odludziu, 550 00:40:18,582 --> 00:40:20,459 nie było świadków. 551 00:40:21,335 --> 00:40:24,296 Ofiar nic nie łączyło? 552 00:40:24,964 --> 00:40:27,299 Może urodziły się w jednym szpitalu? 553 00:40:27,383 --> 00:40:30,678 Porody szpitalne były wtedy rzadkością. 554 00:40:30,761 --> 00:40:33,139 Ale miały wspólną akuszerkę. 555 00:40:33,848 --> 00:40:35,891 Tylko że babka miała alibi. 556 00:40:37,393 --> 00:40:39,311 Wiesz, gdzie mieszka? 557 00:40:59,498 --> 00:41:00,541 Przepraszam. 558 00:41:04,420 --> 00:41:05,463 Dzień dobry. 559 00:41:05,546 --> 00:41:07,840 Detektyw Kim Do-hyeon, policja. 560 00:41:08,632 --> 00:41:11,051 Mogę pani zadać kilka pytań? 561 00:41:12,803 --> 00:41:13,846 Chodzi panu może 562 00:41:15,556 --> 00:41:17,725 o ten wypadek? 563 00:41:21,061 --> 00:41:23,689 Spodziewałam się kogoś. 564 00:41:28,277 --> 00:41:31,530 Trzydzieści lat temu w Geumje i Oksan porywano dzieci. 565 00:41:32,364 --> 00:41:35,910 Pani asystowała przy ich porodach. 566 00:41:36,577 --> 00:41:37,953 Wie pani coś o tym? 567 00:41:48,756 --> 00:41:49,924 Kim pan jest? 568 00:41:50,966 --> 00:41:52,218 Mamo. 569 00:41:59,517 --> 00:42:00,476 Chodzi pani może 570 00:42:02,061 --> 00:42:03,812 o ten wypadek? 571 00:42:06,482 --> 00:42:08,567 Spodziewałam się kogoś. 572 00:42:08,651 --> 00:42:11,362 A ty znowu swoje. 573 00:42:11,445 --> 00:42:14,907 Musisz to codziennie powtarzać? 574 00:42:16,033 --> 00:42:17,826 Mama ma alzheimera. 575 00:42:17,910 --> 00:42:20,120 A pan to kto? 576 00:42:26,293 --> 00:42:28,879 Asystowała pani akuszerce? 577 00:42:28,963 --> 00:42:31,757 Tak. Minęło już z 20 lat. 578 00:42:32,633 --> 00:42:33,926 Dwadzieścia? 579 00:42:34,969 --> 00:42:38,347 A wcześniej? 580 00:42:38,430 --> 00:42:41,892 Wcześniej miała inną asystentkę. 581 00:42:41,976 --> 00:42:44,270 Jak się nazywa? 582 00:42:44,353 --> 00:42:45,479 Matka Ok-yeopa. 583 00:42:46,063 --> 00:42:48,649 Rety, pamiętasz ją? 584 00:42:49,567 --> 00:42:53,195 Czasem miewa przebłyski. 585 00:42:56,991 --> 00:42:59,493 Matka Ok-yeopa? 586 00:43:01,245 --> 00:43:02,371 Tak. Ok-yeopa. 587 00:43:03,998 --> 00:43:06,041 Ponoć założyła firmę w centrum. 588 00:43:07,418 --> 00:43:08,877 Zapraszała mnie. 589 00:43:09,712 --> 00:43:13,424 Pamięta pani, co to za firma? 590 00:43:18,637 --> 00:43:19,471 Kim pan jest? 591 00:43:21,432 --> 00:43:26,145 Kobieta, lat około 50 lub 60, matka niejakiego Ok-yeopa. 592 00:43:26,228 --> 00:43:29,315 Prowadzi firmę w centrum Geumje. 593 00:43:30,816 --> 00:43:33,068 To nasze wskazówki. 594 00:43:33,152 --> 00:43:33,986 Tak. 595 00:43:34,695 --> 00:43:38,365 Nic pewnego, bo ma alzheimera, ale warto to sprawdzić. 596 00:43:39,241 --> 00:43:41,660 Ok-yeop to rzadkie imię. 597 00:43:42,536 --> 00:43:46,582 Porównam to z listą osób, które sprawdzałem. 598 00:43:46,665 --> 00:43:49,835 Ja też popytam i ci pomogę. 599 00:43:50,419 --> 00:43:51,587 Dobrze. 600 00:43:53,547 --> 00:43:55,716 - A niech mnie. - Jedzcie. 601 00:43:55,799 --> 00:43:58,427 - Śmiało. - Pycha. 602 00:43:58,510 --> 00:43:59,553 Cześć. 603 00:43:59,637 --> 00:44:02,806 - Czołem. - Siadaj. 604 00:44:02,890 --> 00:44:05,142 Przyszłaś handlować? 605 00:44:05,225 --> 00:44:06,143 Dziękuję. 606 00:44:06,226 --> 00:44:09,563 Nie, popytać. 607 00:44:10,564 --> 00:44:14,360 Znacie może jakiegoś Ok-yeopa? 608 00:44:14,443 --> 00:44:17,529 Jest jakoś po 30. 609 00:44:17,613 --> 00:44:20,532 Oh-gyeopa? Czy jak? 610 00:44:20,616 --> 00:44:21,784 Rany. 611 00:44:21,867 --> 00:44:25,287 Nie, Ok-yeopa. 612 00:44:25,371 --> 00:44:27,665 Ok-yeop. 613 00:44:27,748 --> 00:44:30,167 - Pierwsze słyszę. - Ja też. 614 00:44:30,250 --> 00:44:33,253 A to nietypowe imię, skojarzyłabym. 615 00:44:33,337 --> 00:44:34,797 Pojęcia nie mam. 616 00:44:34,880 --> 00:44:36,465 - Ani ja. - Ja też nie. 617 00:44:36,548 --> 00:44:39,677 Dlaczego go szukasz? 618 00:44:40,761 --> 00:44:41,970 No cóż. 619 00:44:43,305 --> 00:44:45,516 Widzicie, 620 00:44:45,599 --> 00:44:49,436 znajoma wspominała o jego mamie. 621 00:44:49,520 --> 00:44:51,063 A ja w ogóle go nie kojarzę. 622 00:44:51,146 --> 00:44:52,731 O jego mamie? 623 00:44:52,815 --> 00:44:56,819 Sun-ae mieszka tu najdłużej, a nikogo takiego nie zna. 624 00:44:56,902 --> 00:44:58,904 Na pewno nie jest stąd. 625 00:44:58,987 --> 00:45:02,950 Przestań tak gadać. 626 00:45:03,033 --> 00:45:04,827 Pomyślą, że jestem w twoim wieku. 627 00:45:04,910 --> 00:45:07,413 Jeszcze czego. 628 00:45:07,496 --> 00:45:09,581 Nie wygłupiaj się. 629 00:45:09,665 --> 00:45:12,167 Nie wygłupiam się. 630 00:45:12,251 --> 00:45:14,420 Która wygląda na młodszą? 631 00:45:15,003 --> 00:45:17,589 - Nie wiem. - Policzmy zmarszczki. 632 00:45:17,673 --> 00:45:19,133 Która ma więcej? 633 00:45:19,216 --> 00:45:20,259 Która? 634 00:45:20,342 --> 00:45:23,178 - Jedna, dwie, trzy, cztery, pięć… - Nie mam wielu. 635 00:45:23,262 --> 00:45:25,722 - Pójdę już. - Jasne. 636 00:45:25,806 --> 00:45:27,766 - Dziękuję. - Na razie. 637 00:45:27,850 --> 00:45:28,767 - Pa. - Pa, pa. 638 00:45:29,476 --> 00:45:31,603 - Długo tu mieszkasz. - Dzień dobry. 639 00:45:31,687 --> 00:45:32,771 Też już pójdę. 640 00:45:32,855 --> 00:45:36,233 Mogę o coś spytać? 641 00:45:36,316 --> 00:45:38,402 Znacie Ok-yeopa? 642 00:45:38,485 --> 00:45:41,738 - Ok-yeopa? - Około 30 lat… 643 00:45:42,906 --> 00:45:44,366 Jego matka… 644 00:45:44,950 --> 00:45:47,703 W aktach niczego nie ma. 645 00:45:47,786 --> 00:45:50,456 Może źle usłyszałeś? 646 00:45:50,539 --> 00:45:52,458 Nie sądzę. 647 00:45:52,541 --> 00:45:54,209 Jutro to sprawdzę. 648 00:45:56,128 --> 00:45:58,630 O co chodzi? 649 00:45:59,631 --> 00:46:02,301 Co tak nagle zamilkliście? Ukrywacie coś? 650 00:46:02,885 --> 00:46:04,636 Niczego nie ukrywamy. 651 00:46:05,762 --> 00:46:07,431 Omawiamy sprawę. 652 00:46:07,514 --> 00:46:09,183 Jaką sprawę? 653 00:46:10,851 --> 00:46:12,352 - Młyn… - Warsztat… 654 00:46:15,272 --> 00:46:16,690 Coś ukrywacie. 655 00:46:17,900 --> 00:46:20,903 Jesteśmy ekipą, mówcie. 656 00:46:20,986 --> 00:46:22,362 Nieważne. 657 00:46:22,863 --> 00:46:25,491 To poufny projekt. 658 00:46:25,574 --> 00:46:27,242 Z nim? 659 00:46:27,326 --> 00:46:30,662 Jestem od niego wyższy stopniem. 660 00:46:30,746 --> 00:46:31,747 Bo… 661 00:46:34,041 --> 00:46:35,834 Bo kłapiesz jęzorem. 662 00:46:37,628 --> 00:46:39,296 - Pogadamy później. - Jasne. 663 00:46:45,010 --> 00:46:45,928 Detektywie Na. 664 00:46:46,011 --> 00:46:47,012 Czego? 665 00:46:47,804 --> 00:46:51,683 Chodzi o spór o spadek rodziny od sklepu z tapetami. 666 00:46:51,767 --> 00:46:52,851 Co z nim? 667 00:46:52,935 --> 00:46:54,561 Doszło dziecko drugiej żony. 668 00:46:54,645 --> 00:46:55,646 Co za bałagan! 669 00:46:55,729 --> 00:46:58,607 Musimy to sprawdzić w rejestrze mieszkańców. 670 00:46:58,690 --> 00:47:00,609 Sprawdź w aktach urzędu cywilnego. 671 00:47:00,692 --> 00:47:03,529 Znajdziesz tam dane i tego dziecka, i nieżyjących. 672 00:47:12,538 --> 00:47:15,624 RATUSZ W GEUMJE 673 00:47:42,776 --> 00:47:45,195 KANG OK-YEOP UR. 24.11.1960 – ZM. 28.02.1961 674 00:47:46,071 --> 00:47:48,490 Nie żyje od 30 lat. 675 00:47:50,742 --> 00:47:53,537 OJCIEC: KANG DEOK-PAL MATKA: CHO SUN-AE 676 00:47:53,620 --> 00:47:54,663 Cho Sun-ae? 677 00:48:00,836 --> 00:48:04,089 Jak na konkursie pisania. 678 00:48:04,798 --> 00:48:08,343 Ciężko mi było samej. Nie mogłam złapać rytmu. 679 00:48:09,428 --> 00:48:12,055 Yeong-bok, dużo napisałaś. 680 00:48:12,139 --> 00:48:14,099 - Rety. - A niech mnie. 681 00:48:14,182 --> 00:48:16,143 Może nie wyglądam, 682 00:48:16,226 --> 00:48:19,271 ale w szkole uwielbiałam pisać. 683 00:48:21,064 --> 00:48:22,357 Daj przeczytać. 684 00:48:22,441 --> 00:48:23,692 - Chcesz? - Pewnie. 685 00:48:23,775 --> 00:48:24,610 Trzymaj. 686 00:48:27,904 --> 00:48:31,783 „Ta koszula nocna urzeka czerwienią maku. 687 00:48:31,867 --> 00:48:36,163 Idejalnie podkreśla seksapil”. 688 00:48:38,999 --> 00:48:40,375 - Czemu się śmiejesz? - Co? 689 00:48:40,459 --> 00:48:44,546 Co znaczy „idejalnie”? Bez sensu. 690 00:48:44,630 --> 00:48:46,715 - A nie tak? - Śmieszne. 691 00:48:46,798 --> 00:48:47,966 Poprawię. 692 00:48:48,050 --> 00:48:51,261 IDEALNIE 693 00:48:54,306 --> 00:48:57,267 Mówiłam, że nie jestem wykształcona. 694 00:49:01,521 --> 00:49:03,231 Ju-ri, też masz błąd. 695 00:49:03,315 --> 00:49:04,232 Jaki? Gdzie? 696 00:49:04,316 --> 00:49:05,609 Gdzie? 697 00:49:05,692 --> 00:49:10,906 „Produkt w kształcie obrączki, który przywróci ci pewność siebie. 698 00:49:10,989 --> 00:49:13,909 Stań pewnie i włóż go prawidłowo”. 699 00:49:13,992 --> 00:49:15,077 Tutaj. 700 00:49:15,160 --> 00:49:16,620 Nie „włóż”, 701 00:49:16,703 --> 00:49:19,122 tylko „załóż”. 702 00:49:19,206 --> 00:49:21,500 „Załóż”. 703 00:49:23,251 --> 00:49:24,461 Ale wstyd. 704 00:49:25,379 --> 00:49:27,631 Wcale nie jesteś lepsza. 705 00:49:29,132 --> 00:49:31,802 Ale czemu nie „włóż”? 706 00:49:31,885 --> 00:49:35,847 Po to się to stosuje, żeby… 707 00:49:35,931 --> 00:49:38,934 Załóż i już. 708 00:49:39,017 --> 00:49:40,394 Stajesz i zakładasz. 709 00:49:41,687 --> 00:49:43,021 Co? 710 00:49:43,105 --> 00:49:44,773 - No dobra. - „Załóż”. 711 00:49:45,482 --> 00:49:48,026 Jak się zastanowić, 712 00:49:48,110 --> 00:49:50,529 to nie chodzi o kreatywność. 713 00:49:50,612 --> 00:49:53,365 Mamy problem z pisownią. 714 00:49:54,950 --> 00:49:57,494 Pani Oh nam wszystko sprawdzi. 715 00:49:57,577 --> 00:50:00,789 Właśnie. Nie przejmujcie się pisownią. 716 00:50:00,872 --> 00:50:02,874 - Cudnie. - Wszystko poprawię. 717 00:50:02,958 --> 00:50:04,126 Dobrze. 718 00:50:04,209 --> 00:50:07,295 Prawie skończyłam, skoczę po coś do picia. 719 00:50:07,379 --> 00:50:10,841 - Mnie weź skoll. - Skoll. 720 00:50:10,924 --> 00:50:12,551 - Mnie sok Tabom. - Tabom? 721 00:50:12,634 --> 00:50:13,593 Dla mnie bb col. 722 00:50:13,677 --> 00:50:15,637 - Skoll, tabom i bb col. - Tak. 723 00:50:15,721 --> 00:50:16,555 Dzięki. 724 00:50:16,638 --> 00:50:18,348 - A pieniądze? - Mam. 725 00:50:26,732 --> 00:50:27,733 Właśnie. 726 00:50:29,526 --> 00:50:31,361 BUDKA TELEFONICZNA 727 00:50:39,077 --> 00:50:41,621 Pani przewodnicząca, mówi Jeong-suk. 728 00:50:41,705 --> 00:50:44,082 Miałam zadzwonić. 729 00:50:45,584 --> 00:50:46,752 Tak. 730 00:50:47,377 --> 00:50:49,963 Czy w okolicy 731 00:50:50,046 --> 00:50:53,091 mieszka 30-latek o imieniu Ok-yeop? 732 00:50:53,175 --> 00:50:56,011 Jego matka ma 50, może 60 lat. 733 00:51:01,850 --> 00:51:04,144 Oczywiście. 734 00:51:09,691 --> 00:51:11,026 Przestań. 735 00:51:16,323 --> 00:51:17,282 Dzień dobry. 736 00:51:20,160 --> 00:51:22,370 Szukasz matki Ok-yeopa. 737 00:51:22,454 --> 00:51:25,165 Odpuść. To bez sensu. 738 00:51:26,708 --> 00:51:28,460 To znaczy? 739 00:51:32,589 --> 00:51:33,590 On nie żyje. 740 00:51:34,841 --> 00:51:36,760 - Kto? - Ok-yeop. 741 00:51:36,843 --> 00:51:38,970 Zmarł 30 lat temu. Zachorował. 742 00:51:39,054 --> 00:51:42,516 Nie wiem, o co chodzi, ale przestań. 743 00:51:43,099 --> 00:51:46,228 Po co dręczysz kobietę, która stara się jakoś żyć 744 00:51:46,311 --> 00:51:47,646 po stracie dziecka? 745 00:51:50,106 --> 00:51:52,150 Zna pani jego matkę? 746 00:51:54,986 --> 00:51:55,821 Nic nie wiem. 747 00:51:56,404 --> 00:51:57,447 Proszę mi powiedzieć. 748 00:51:58,031 --> 00:51:59,950 Muszę coś sprawdzić. 749 00:52:07,916 --> 00:52:09,251 No cóż. 750 00:52:13,255 --> 00:52:15,549 WYPOŻYCZALNIA WIDEO 751 00:52:15,632 --> 00:52:16,633 To ja. 752 00:52:20,762 --> 00:52:24,015 Ok-yeop był moim synem. 753 00:52:25,976 --> 00:52:27,143 Proszę się napić. 754 00:52:27,853 --> 00:52:28,728 Oczywiście. 755 00:52:34,192 --> 00:52:38,196 Od roku 1961 do 1965 756 00:52:38,280 --> 00:52:42,033 pracowała pani jako asystentka akuszerki? 757 00:52:43,577 --> 00:52:44,661 Tak. 758 00:52:46,413 --> 00:52:48,456 Po śmierci Ok-yeopa 759 00:52:48,540 --> 00:52:50,417 czułam okropną pustkę. 760 00:52:51,626 --> 00:52:54,296 Dlatego zgłosiłam się do pomocy przy porodach. 761 00:52:55,297 --> 00:52:58,842 Musiałam się czymś zająć. 762 00:53:01,386 --> 00:53:02,679 Wie pan, 763 00:53:03,346 --> 00:53:06,141 na co zmarł mój syn? 764 00:53:13,481 --> 00:53:14,566 Przeziębił się. 765 00:53:16,693 --> 00:53:18,361 Przeziębienie i gorączka. 766 00:53:19,696 --> 00:53:22,908 Każdy szpital by mu pomógł, 767 00:53:25,201 --> 00:53:27,162 ale nas nie było na to stać. 768 00:53:29,706 --> 00:53:32,167 Całą noc starałam się zbić gorączkę, 769 00:53:33,543 --> 00:53:36,880 przecierając go mokrym ręcznikiem. 770 00:53:38,340 --> 00:53:42,469 „Skarbie, nie umieraj. Przepraszam. 771 00:53:42,552 --> 00:53:43,887 Nie umieraj”. 772 00:53:46,222 --> 00:53:47,265 Wtedy 773 00:53:48,183 --> 00:53:51,311 jego ciało zwiotczało. 774 00:53:54,814 --> 00:53:57,525 Był taki maleńki. Miał ledwo 100 dni. 775 00:53:58,526 --> 00:54:01,696 Pochowałam go i wróciłam do domu. 776 00:54:11,831 --> 00:54:15,543 Przepraszam. Gdy to wspominam… 777 00:54:16,753 --> 00:54:17,921 Nie szkodzi. 778 00:54:19,547 --> 00:54:20,715 Rzecz w tym, 779 00:54:21,424 --> 00:54:25,261 że otworzyła pani działalność dwa lata po śmierci syna. 780 00:54:27,389 --> 00:54:32,394 Skąd miała pani na to pieniądze, skoro nie było pani stać na szpital? 781 00:54:32,477 --> 00:54:33,812 Zdobyła je pani w dwa lata. 782 00:54:35,397 --> 00:54:38,441 Mąż ciężko pracował. 783 00:54:38,525 --> 00:54:40,026 Był rolnikiem. 784 00:54:41,444 --> 00:54:45,907 Nawet z pensją akuszerki nie zdołalibyście uzbierać tej kwoty. 785 00:54:49,077 --> 00:54:52,872 Mogę to wytłumaczyć. 786 00:54:53,540 --> 00:54:56,459 Wszystko panu powiem. 787 00:54:57,794 --> 00:55:00,880 Nie wiem, od czego zacząć. 788 00:55:02,757 --> 00:55:04,009 Tak. 789 00:55:05,135 --> 00:55:08,722 Panie detektywie… 790 00:55:17,897 --> 00:55:21,985 Porwałam te dzieci. 791 00:56:35,308 --> 00:56:40,271 Modlę się, aby każde z tych dzieci 792 00:56:40,355 --> 00:56:42,899 żyło w zdrowiu i szczęściu. 793 00:56:42,982 --> 00:56:47,195 Miej ich w opiece. Niechaj odniosą sukces. 794 00:56:54,661 --> 00:56:56,871 I tak codziennie. 795 00:56:57,580 --> 00:57:03,545 Modlę się o ich dobrobyt. 796 00:57:05,130 --> 00:57:06,881 To według pani ma sens? 797 00:57:09,509 --> 00:57:10,844 Porywała pani dzieci, 798 00:57:12,137 --> 00:57:14,556 żeby je sprzedawać. 799 00:57:15,723 --> 00:57:18,184 Nie robiłam tego dla pieniędzy. 800 00:57:19,978 --> 00:57:21,020 Każde 801 00:57:22,981 --> 00:57:25,108 z tych dzieci 802 00:57:26,067 --> 00:57:28,319 pochodziło z ubogich rodzin. 803 00:57:28,403 --> 00:57:30,405 CORAZ WIĘCEJ ADOPCJI ZA GRANICĘ 804 00:57:31,239 --> 00:57:32,991 Jak mój Ok-yeop. 805 00:57:34,826 --> 00:57:39,873 Tych ludzi też nie było stać na szpital. 806 00:57:41,291 --> 00:57:44,461 Jak te dzieci miałyby być szczęśliwe? 807 00:57:45,795 --> 00:57:46,796 Uważam, 808 00:57:47,922 --> 00:57:52,510 że je ocaliłam. 809 00:57:57,557 --> 00:57:58,516 Co takiego? 810 00:58:02,854 --> 00:58:04,772 Nienawidziłem swoich rodziców. 811 00:58:07,025 --> 00:58:08,526 „Dlaczego mnie porzucili? 812 00:58:10,945 --> 00:58:12,989 Po co w ogóle się urodziłem?” 813 00:58:14,407 --> 00:58:17,327 Nie wiedziałem, że to pani sprawka. 814 00:58:18,036 --> 00:58:19,954 I pani mnie ocaliła? 815 00:58:29,297 --> 00:58:30,340 Mylisz się. 816 00:58:31,633 --> 00:58:33,760 Gdy oddawałam te aniołki, 817 00:58:33,843 --> 00:58:38,848 tatuowałam im na czole maleńki krzyżyk. 818 00:58:39,599 --> 00:58:42,810 Po to, żeby w przyszłości je rozpoznać. 819 00:58:43,561 --> 00:58:46,272 Ty takiego nie masz. 820 00:58:48,066 --> 00:58:50,109 Mam bliznę po oparzeniu na ręce. 821 00:58:51,110 --> 00:58:53,571 Odkąd trafiłem do sierocińca. 822 00:58:54,155 --> 00:58:56,533 Zatem nie jesteś jednym z nich. 823 00:58:56,616 --> 00:59:00,787 Ja kochałam swoje dzieciaczki. 824 00:59:03,665 --> 00:59:06,000 Wygląda na to, 825 00:59:06,084 --> 00:59:09,087 że też jesteś adoptowany. 826 00:59:09,629 --> 00:59:12,257 Wyrosłeś na wspaniałego człowieka. 827 00:59:12,340 --> 00:59:16,010 Skąd w tobie tyle goryczy? 828 00:59:16,844 --> 00:59:18,263 - Nie… - Cichutko. 829 00:59:19,347 --> 00:59:21,349 Teraz będę się modlić. 830 00:59:23,810 --> 00:59:27,105 Może i muszę wszystko zostawić, 831 00:59:28,231 --> 00:59:30,858 ale zdjęcia dzieci zabiorę. 832 00:59:38,283 --> 00:59:39,200 Pani Cho! 833 00:59:40,451 --> 00:59:42,495 Proszę na chwilę wyjść! 834 00:59:47,458 --> 00:59:49,335 Jest tam pani? 835 00:59:50,420 --> 00:59:51,337 Pani Cho! 836 01:00:09,814 --> 01:00:10,898 Pani Cho! 837 01:00:12,650 --> 01:00:13,693 Co? 838 01:00:15,403 --> 01:00:17,322 ZAMKNIĘTE 839 01:00:23,244 --> 01:00:24,495 Co cię sprowadza? 840 01:00:24,579 --> 01:00:27,707 Widzisz, że mam zamknięte. 841 01:00:28,625 --> 01:00:30,960 Mam pilną sprawę. 842 01:00:31,711 --> 01:00:35,173 Właśnie miałam wychodzić. 843 01:00:35,256 --> 01:00:37,133 Porozmawiajmy po drodze. 844 01:00:37,759 --> 01:00:38,635 Chwileczkę. 845 01:00:44,390 --> 01:00:45,725 To detektywa. 846 01:00:47,852 --> 01:00:50,438 Był u pani? 847 01:00:54,275 --> 01:00:55,526 Gdzie on jest? 848 01:00:57,403 --> 01:00:58,863 Proszę mi powiedzieć! 849 01:01:44,492 --> 01:01:45,326 Detektywie! 850 01:01:46,619 --> 01:01:47,662 Detektywie! 851 01:01:48,371 --> 01:01:49,789 Detektywie! 852 01:01:53,710 --> 01:01:54,877 Detektywie! 853 01:01:57,213 --> 01:01:58,381 Detektywie! 854 01:01:58,965 --> 01:01:59,924 O nie. 855 01:02:02,093 --> 01:02:03,428 Detektywie. 856 01:02:05,596 --> 01:02:06,639 Jeong-suk. 857 01:02:07,974 --> 01:02:09,559 Już dobrze. 858 01:02:10,143 --> 01:02:11,436 Chodźmy stąd. 859 01:02:26,325 --> 01:02:27,535 Ostrożnie. 860 01:02:32,498 --> 01:02:34,375 - Puszczajcie! - Rety. 861 01:02:34,459 --> 01:02:36,252 Co wy wyprawiacie? 862 01:02:36,335 --> 01:02:38,087 Puśćcie mnie! 863 01:02:38,171 --> 01:02:40,381 Nigdzie nie pójdziesz! 864 01:02:40,923 --> 01:02:43,551 - Puszczajcie! - No nie. 865 01:02:43,634 --> 01:02:45,720 To koniec, pani Cho. 866 01:02:53,644 --> 01:02:56,355 Jest pani zatrzymana za uprowadzenie dzieci 867 01:02:56,439 --> 01:02:58,566 w Geumje i Oksan 868 01:02:59,817 --> 01:03:01,819 celem sprzedania ich za granicę. 869 01:03:04,363 --> 01:03:06,032 - Uprowadzenia? - To nie ja! 870 01:03:06,115 --> 01:03:08,117 - To prawda? - Puszczaj! 871 01:03:08,201 --> 01:03:10,578 - Trzymaj ją! - Puszczajcie! 872 01:03:14,248 --> 01:03:16,250 SZPITAL W GEUMJE 873 01:03:16,334 --> 01:03:18,252 Policja w Geumje zatrzymała 874 01:03:18,336 --> 01:03:22,465 kobietę odpowiedzialną za porwania dzieci w Geumje i Oksan, 875 01:03:22,548 --> 01:03:25,343 które sprzedawała za granicę. 876 01:03:25,426 --> 01:03:27,887 Podejrzana Cho Sun-ae 877 01:03:27,970 --> 01:03:30,431 porywała dzieci z ubogich rodzin, 878 01:03:30,515 --> 01:03:34,310 a następnie wraz z dyrekcją sierocińca w Yeongeup fałszowała dokumenty. 879 01:03:34,393 --> 01:03:36,729 - Dzieci sprzedawano. - Przejście. 880 01:03:37,563 --> 01:03:40,358 Choć sprawa się przedawniła… 881 01:03:40,441 --> 01:03:41,400 KPT. SEO HYEON-SIK 882 01:03:41,484 --> 01:03:45,071 …podejrzana otruła policjanta, 883 01:03:45,154 --> 01:03:48,908 uwięziła go i podpaliła budynek. 884 01:03:48,991 --> 01:03:53,913 Zostanie oskarżona o uwięzienie go i naruszenie nietykalności cielesnej. 885 01:03:54,497 --> 01:03:55,790 W porządku? 886 01:03:58,376 --> 01:04:01,212 Dobrze, że poniesie karę, ale jedno mnie trapi. 887 01:04:03,589 --> 01:04:05,508 Myślałem, że ich odnajdę. 888 01:04:09,929 --> 01:04:11,264 Masz moje rzeczy? 889 01:04:11,347 --> 01:04:14,809 Mam pocztę. 890 01:04:14,892 --> 01:04:17,311 Dostałeś paczkę z zagranicy. 891 01:04:20,773 --> 01:04:23,484 To od rodziców zastępczych. 892 01:04:40,751 --> 01:04:42,253 Sprzątali garaż 893 01:04:42,336 --> 01:04:46,215 i znaleźli ubranka, w których zostałem adoptowany. 894 01:04:50,761 --> 01:04:53,514 A to co? Jakiś haft. 895 01:04:56,517 --> 01:05:00,771 Może to twoje prawdziwe inicjały? 896 01:05:08,070 --> 01:05:11,782 Wiem tylko, że mam nowy trop. 897 01:05:21,125 --> 01:05:23,711 Pani Oh. Yeong-bok. Ju-ri. 898 01:05:23,794 --> 01:05:25,379 - Dzień dobry. - Cześć. 899 01:05:27,632 --> 01:05:29,300 Jak się czujesz? 900 01:05:29,383 --> 01:05:32,345 Dobrze. Za dwa dni wychodzę. 901 01:05:32,428 --> 01:05:35,014 Muszę wam podziękować. 902 01:05:35,097 --> 01:05:38,225 Pomogłyście ująć sprawczynię. 903 01:05:38,309 --> 01:05:40,269 Żaden kłopot. 904 01:05:40,353 --> 01:05:42,480 Zrobiłyśmy, co kazała Jeong-suk. 905 01:05:42,563 --> 01:05:43,773 Gdzie tam. 906 01:05:43,856 --> 01:05:46,692 Czy pan Choi już wyszedł? 907 01:05:46,776 --> 01:05:48,527 Oczywiście. 908 01:05:48,611 --> 01:05:52,156 Zapraszam cię na przyjęcie w weekend w moim domu. 909 01:05:52,823 --> 01:05:56,369 Uczcimy wypis mojego męża. 910 01:05:58,496 --> 01:05:59,705 Tak. 911 01:05:59,789 --> 01:06:03,501 Przyjdźcie jako para. Oficjalnie. 912 01:06:04,168 --> 01:06:05,962 Ju-ri, to nie tak. 913 01:06:06,045 --> 01:06:07,922 Przyjdziemy. 914 01:06:10,508 --> 01:06:11,467 „Jako para”. 915 01:06:13,970 --> 01:06:15,179 Jak uroczo. 916 01:06:20,267 --> 01:06:23,729 Po co narobiłaś tyle jedzenia? 917 01:06:36,325 --> 01:06:37,743 To już jutro? 918 01:06:38,995 --> 01:06:39,870 Tak. 919 01:06:40,454 --> 01:06:43,457 Mama, tata i siostra wyjeżdżają. 920 01:06:44,417 --> 01:06:46,585 Wolna chata. 921 01:06:49,588 --> 01:06:51,507 Przyniosę produkty. 922 01:06:51,590 --> 01:06:52,675 Szykuj się. 923 01:06:55,720 --> 01:06:57,888 Nie biegajcie, bo nakurzycie. 924 01:06:58,556 --> 01:07:00,391 Przewrócicie się! 925 01:07:01,267 --> 01:07:03,728 - Uspokójcie się. - Cześć. 926 01:07:03,811 --> 01:07:05,062 - O rety. - Cześć. 927 01:07:05,146 --> 01:07:07,064 - Gratuluję wyjścia. - Dzięki. 928 01:07:07,148 --> 01:07:09,150 Nie trzeba było. 929 01:07:09,233 --> 01:07:11,193 Pomogę. Co najpierw? 930 01:07:11,902 --> 01:07:13,529 - Proszę. - Yeong-bok. 931 01:07:14,113 --> 01:07:17,199 Brakuje nam piecyków. 932 01:07:17,283 --> 01:07:18,701 Jeden to za mało. 933 01:07:18,784 --> 01:07:20,244 Piecyk. 934 01:07:20,327 --> 01:07:21,495 Już wiem. 935 01:07:21,579 --> 01:07:24,123 Schowałam go, już po niego lecę. 936 01:07:24,874 --> 01:07:26,500 - Siadaj. - Dobrze. 937 01:07:27,293 --> 01:07:28,836 O rany. 938 01:07:51,150 --> 01:07:52,109 Jejku. 939 01:08:26,852 --> 01:08:27,895 Co? 940 01:08:29,188 --> 01:08:30,523 A co to tu robi? 941 01:08:30,606 --> 01:08:33,609 Znaleźli ubranka, w których zostałem adoptowany. 942 01:09:45,973 --> 01:09:48,559 UCZCIWY BIZNES 943 01:09:48,642 --> 01:09:51,395 Poszukiwania biologicznych rodziców 944 01:09:51,478 --> 01:09:53,272 wróciły do punktu wyjścia. 945 01:09:54,273 --> 01:09:55,691 Zacznę od nowa. 946 01:09:56,901 --> 01:09:59,486 Ekstra, że umiesz robić zdjęcia. 947 01:10:00,487 --> 01:10:01,822 Cudownie. 948 01:10:01,906 --> 01:10:04,408 Nikt mi tak nigdy nie powiedział. 949 01:10:04,491 --> 01:10:05,826 Co wy robicie? 950 01:10:05,910 --> 01:10:06,952 Co tu robisz? 951 01:10:07,036 --> 01:10:11,790 Mówiłeś, że wykluczyłeś panią Oh. 952 01:10:12,374 --> 01:10:14,376 Dlaczego? 953 01:10:14,460 --> 01:10:16,879 Umiesz się zajmować dziećmi. 954 01:10:16,962 --> 01:10:19,256 - Naprawdę? - Tak. 955 01:10:21,050 --> 01:10:22,801 Setki razy wyobrażałem sobie, 956 01:10:23,469 --> 01:10:25,471 jak spotkam mamę. 957 01:10:26,096 --> 01:10:28,974 Może dlatego czuję się lepiej, niż się spodziewałem. 958 01:10:31,143 --> 01:10:36,148 Napisy: Konrad Szabowicz