1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUDE DO NEGÓCIO 2 00:00:40,874 --> 00:00:43,752 Só o fiz porque o Jong-seon me mandou. 3 00:00:43,835 --> 00:00:47,714 Limitei-me a segui-lo. 4 00:00:47,797 --> 00:00:48,882 Du-seok. 5 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 - Ele é o cúmplice? - Sim. 6 00:00:52,802 --> 00:00:55,847 O Sr. Kim Du-seok foi o cabecilha e conduziu o carro. 7 00:00:56,681 --> 00:00:58,600 O Sr. Park Jong-seon ficou de vigia 8 00:00:58,683 --> 00:01:01,061 e estava no lugar do passageiro no atropelamento. 9 00:01:16,409 --> 00:01:18,286 Podia perdoá-lo pelo atropelamento. 10 00:01:19,412 --> 00:01:23,792 Mas como conseguiu deixar para trás um homem ferido? 11 00:01:24,751 --> 00:01:26,252 Isso não posso perdoar. 12 00:01:27,212 --> 00:01:28,463 Eu… 13 00:01:33,426 --> 00:01:34,761 Lamento muito. 14 00:02:02,247 --> 00:02:03,915 Não quero clemência alguma. 15 00:02:04,833 --> 00:02:08,419 Por favor, garanta que eles recebem o castigo que merecem. 16 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 Entendido. 17 00:02:13,842 --> 00:02:16,719 E repito o pedido. 18 00:02:17,262 --> 00:02:20,974 Se descobrir quem alertou para o acidente, 19 00:02:21,057 --> 00:02:22,684 avise-me, por favor. 20 00:02:25,186 --> 00:02:27,522 Na verdade… 21 00:02:27,605 --> 00:02:30,024 Já descobriu quem foi? 22 00:02:33,778 --> 00:02:35,029 Foi… 23 00:02:36,406 --> 00:02:39,784 … o Sr. Park Jong-seon, o marido da Sra. Seo Yeong-bok. 24 00:02:41,828 --> 00:02:42,662 O quê? 25 00:02:42,745 --> 00:02:46,583 Uma testemunha viu-o sair do carro e fazer o telefonema. 26 00:02:47,667 --> 00:02:51,212 A voz da gravação da chamada de emergência 27 00:02:51,296 --> 00:02:53,047 corresponde à do Sr. Park Jong-seon. 28 00:02:54,048 --> 00:02:57,760 Parece que ele não lho contou por se sentir tão culpado. 29 00:03:13,359 --> 00:03:16,070 Yeong-bok, sou eu. 30 00:03:39,886 --> 00:03:41,679 Porque vieste cá? 31 00:03:43,932 --> 00:03:46,267 Devias ter ido ver a Sra. Oh. 32 00:03:49,103 --> 00:03:50,188 Vamos juntas. 33 00:03:51,439 --> 00:03:52,607 Ela disse… 34 00:03:54,984 --> 00:03:57,820 … que nunca mais me queria ver. 35 00:03:59,864 --> 00:04:03,660 Vai sentir-se desconfortável se a for visitar. 36 00:04:03,743 --> 00:04:06,329 Sim, talvez se sinta desconfortável. 37 00:04:06,412 --> 00:04:07,997 Pode bem odiá-lo. 38 00:04:12,502 --> 00:04:14,587 Mas, se não fizeres nada, 39 00:04:15,755 --> 00:04:17,840 vão acabar por se afastar. 40 00:04:19,050 --> 00:04:20,426 Vais aceitar isso? 41 00:04:24,597 --> 00:04:25,932 Claro que não. 42 00:04:27,517 --> 00:04:32,730 Ela é muito importante para mim. 43 00:04:33,856 --> 00:04:35,566 Se pudesse, 44 00:04:36,276 --> 00:04:40,280 pôr-me-ia de joelhos a implorar-lhe perdão. 45 00:04:42,282 --> 00:04:45,618 Pediria desculpa do fundo do coração. 46 00:04:46,494 --> 00:04:47,537 Mas… 47 00:04:50,164 --> 00:04:51,165 Mas… 48 00:04:55,378 --> 00:04:58,965 Quero dizer-lhe que estava numa situação difícil… 49 00:05:01,968 --> 00:05:06,973 … e pedir-lhe que ouça o que tenho para lhe dizer. 50 00:05:07,640 --> 00:05:09,559 Então, faz isso mesmo. 51 00:05:09,642 --> 00:05:15,606 Seria vergonhoso fazer isso depois do que aconteceu. 52 00:05:16,441 --> 00:05:18,651 Não posso falar com ela. 53 00:05:19,944 --> 00:05:21,654 Está fora de questão. 54 00:05:22,655 --> 00:05:26,367 Pareceria desesperada e patética. 55 00:05:28,328 --> 00:05:29,704 Qual é o problema disso? 56 00:05:30,288 --> 00:05:31,789 Independentemente das razões, 57 00:05:32,707 --> 00:05:34,000 magoaste os sentimentos dela. 58 00:05:34,792 --> 00:05:37,045 Não aceites simplesmente a derrota. 59 00:05:38,087 --> 00:05:40,923 Devias fazer tudo para emendar a situação, 60 00:05:41,716 --> 00:05:44,093 mesmo que te faça parecer desesperada e patética. 61 00:05:45,053 --> 00:05:46,304 Não o evites. 62 00:05:50,016 --> 00:05:52,393 HOSPITAL DE GEUMJE 63 00:05:52,977 --> 00:05:55,354 Hoje, não tem uma bata nova. 64 00:05:55,438 --> 00:05:56,939 Uma bata nova? 65 00:05:57,023 --> 00:05:58,107 Sim. 66 00:05:58,191 --> 00:06:03,237 A irmã dele traz uma bata nova todas as noites porque ele sua muito. 67 00:06:03,321 --> 00:06:06,074 Ela disse que ele tinha de se deitar numa bata lavada. 68 00:06:07,742 --> 00:06:10,745 Ela não é irmã dele. Nem somos da mesma família. 69 00:06:10,828 --> 00:06:14,749 Pensei que fosse, porque pareciam muito chegados. 70 00:06:14,832 --> 00:06:16,667 A sua pressão arterial está normal. 71 00:06:16,751 --> 00:06:19,253 Por favor, avise se lhe doer a cabeça. 72 00:06:19,337 --> 00:06:20,546 - Está bem. - Obrigada. 73 00:06:22,507 --> 00:06:24,634 Fico feliz por a tensão estar normal. 74 00:06:30,306 --> 00:06:31,474 Estás bem? 75 00:06:32,767 --> 00:06:33,935 Que queres dizer? 76 00:06:34,685 --> 00:06:37,230 Cortaste laços com elas. 77 00:06:41,067 --> 00:06:44,112 Soube que o condutor era outro homem. 78 00:06:46,239 --> 00:06:50,952 E, afinal de contas, ele chamou a ambulância. 79 00:06:52,578 --> 00:06:56,165 Como podes dizer isso neste estado? 80 00:06:56,749 --> 00:06:59,085 Quase morreste! 81 00:06:59,669 --> 00:07:01,712 Não me custou cortar laços com zés-ninguéns. 82 00:07:01,796 --> 00:07:02,755 Eu sei. 83 00:07:02,839 --> 00:07:05,341 Não sou nenhum santo 84 00:07:05,424 --> 00:07:06,676 e fiquei muito zangado. 85 00:07:08,469 --> 00:07:09,387 Mas… 86 00:07:11,139 --> 00:07:15,309 … elas não parecem zés-ninguéns para ti. 87 00:07:23,234 --> 00:07:28,531 Não és o tipo de pessoa que confia facilmente nos outros. 88 00:07:29,740 --> 00:07:33,035 Mas decidiste confiar nelas 89 00:07:33,744 --> 00:07:36,080 e aproximaste-te delas como se fossem da tua família. 90 00:07:38,833 --> 00:07:41,586 Deves tê-lo feito por algum motivo. 91 00:07:45,214 --> 00:07:46,466 Que disparate! 92 00:07:48,718 --> 00:07:50,636 Não fales mais nelas. 93 00:07:50,720 --> 00:07:52,430 Vou buscar uma bata nova. 94 00:07:58,853 --> 00:08:00,146 Aqui tem. 95 00:08:01,230 --> 00:08:02,398 Obrigada. 96 00:08:23,711 --> 00:08:26,088 Mãe, posso ir comprar um gelado? 97 00:08:28,424 --> 00:08:29,425 Claro. 98 00:08:34,514 --> 00:08:35,598 Boa! 99 00:08:37,266 --> 00:08:39,560 O pai foi ganhar dinheiro para onde? 100 00:08:41,437 --> 00:08:43,272 Já te disse que foi para o estrangeiro. 101 00:08:43,356 --> 00:08:44,690 Pois foi! 102 00:08:45,316 --> 00:08:48,861 Espero que ele traga prendas, como roupa ou uma mala. 103 00:08:48,945 --> 00:08:52,240 Ele vai ganhar muito dinheiro. De certeza que vai trazer prendas. 104 00:08:55,159 --> 00:08:55,993 Mãe? 105 00:08:56,869 --> 00:08:57,703 Sim? 106 00:08:58,788 --> 00:09:00,456 O pai não foi trabalhar, pois não? 107 00:09:04,252 --> 00:09:07,463 Ouviste alguma coisa? 108 00:09:07,547 --> 00:09:09,507 Quando o pai esteve alguns anos ausente, 109 00:09:09,590 --> 00:09:12,051 tive o palpite 110 00:09:13,052 --> 00:09:14,887 de que não estava a trabalhar fora. 111 00:09:16,097 --> 00:09:18,140 Sinto que está a acontecer o mesmo. 112 00:09:19,141 --> 00:09:21,435 - Eom-ji. - Eu estou bem. 113 00:09:21,519 --> 00:09:23,938 Sei como o pai é bom para nós. 114 00:09:26,691 --> 00:09:27,608 Mas… 115 00:09:29,694 --> 00:09:31,988 Quis dizer-te, desta vez. 116 00:09:33,864 --> 00:09:36,284 Quando era pequena, não fazia ideia. 117 00:09:37,994 --> 00:09:41,330 Mas deve ter sido difícil para ti não poder contar a ninguém. 118 00:09:44,208 --> 00:09:47,712 Obrigada por teres sido tão forte e por nos teres protegido, apesar de tudo. 119 00:09:49,880 --> 00:09:51,090 Admiro-te muito. 120 00:09:55,052 --> 00:09:56,596 Não me venhas com essa. 121 00:09:58,514 --> 00:09:59,515 Mãe? 122 00:10:00,683 --> 00:10:01,642 Sim? 123 00:10:02,184 --> 00:10:04,770 Até o pai ser castigado e voltar, 124 00:10:05,354 --> 00:10:06,939 vamos lidar com isto juntas. 125 00:10:09,567 --> 00:10:13,070 Tens outra pessoa ao teu lado. Não fraquejes. 126 00:10:32,214 --> 00:10:33,799 Estás crescida. 127 00:10:36,177 --> 00:10:37,803 Estás tão crescida. 128 00:10:37,887 --> 00:10:40,097 Estás mesmo crescida, filha. 129 00:11:01,160 --> 00:11:02,078 O quê? 130 00:11:05,581 --> 00:11:06,666 Estou? 131 00:11:10,002 --> 00:11:11,087 Sim, Yeong-bok. 132 00:11:16,801 --> 00:11:18,177 Onde está o pano? 133 00:11:18,260 --> 00:11:20,429 A Yeong-bok lavava-o todos os dias, 134 00:11:20,513 --> 00:11:23,849 dobrava-o e guardava-o na gaveta ao lado do sofá. 135 00:11:37,696 --> 00:11:38,906 Sra. Oh. 136 00:11:45,830 --> 00:11:49,625 Sra. Oh, preciso de te dizer uma coisa. 137 00:11:51,752 --> 00:11:53,462 Ouviste o que te disse? 138 00:11:54,296 --> 00:11:55,214 Sai daqui. 139 00:11:59,218 --> 00:12:00,052 Sra. Oh, 140 00:12:01,178 --> 00:12:03,931 podes dispensar-me só um minuto? 141 00:12:05,975 --> 00:12:07,726 Tenho de cuidar do meu marido. 142 00:12:07,810 --> 00:12:08,853 Eu estou bem. 143 00:12:09,562 --> 00:12:13,190 De qualquer forma, ia tentar dormir. Podes ir. 144 00:12:25,244 --> 00:12:26,454 Sra. Oh, 145 00:12:27,288 --> 00:12:31,417 estava tão preocupada com as minhas filhas 146 00:12:32,751 --> 00:12:34,712 que não pensei com lucidez. 147 00:12:35,713 --> 00:12:38,799 Mas no início não sabia… 148 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Esquece isso. 149 00:12:41,385 --> 00:12:43,220 Diz-me porque estás aqui. 150 00:12:43,304 --> 00:12:45,723 Queres chegar a um acordo? 151 00:12:47,141 --> 00:12:49,560 Não! Não foi por isso que vim. 152 00:12:49,643 --> 00:12:50,478 Foi para quê? 153 00:12:51,187 --> 00:12:53,731 Disse-te que nunca mais te queria ver. 154 00:12:53,814 --> 00:12:56,567 Porque estás aqui, a divagar tanto? 155 00:12:57,735 --> 00:12:58,777 Estás a gozar comigo? 156 00:12:58,861 --> 00:13:01,697 Não, não é nada disso. 157 00:13:04,074 --> 00:13:05,326 Eu… 158 00:13:07,369 --> 00:13:08,454 Eu… 159 00:13:10,581 --> 00:13:11,707 Só quero… 160 00:13:13,042 --> 00:13:14,084 Só espero… 161 00:13:15,711 --> 00:13:19,798 … que não estejas a sofrer muito. 162 00:13:22,927 --> 00:13:27,431 Não tenho coragem suficiente para te pedir perdão. 163 00:13:28,974 --> 00:13:34,563 Mas, se me pudesses ouvir e tentar compreender o meu lado, 164 00:13:34,647 --> 00:13:40,903 talvez a dor que sintas possa ser um pouco amenizada. 165 00:13:40,986 --> 00:13:43,072 Foi por isso que vim. 166 00:13:43,697 --> 00:13:44,698 Não sei. 167 00:13:47,201 --> 00:13:50,287 Como a nossa amizade já acabou, não sinto grande dor. 168 00:13:52,873 --> 00:13:55,918 Deixa as tuas preocupações arrogantes e mete-te na tua vida. 169 00:13:58,003 --> 00:13:58,963 Sra. Oh. 170 00:14:03,467 --> 00:14:05,719 Porque não me estás a contar tudo? 171 00:14:09,306 --> 00:14:10,266 Naquela noite, 172 00:14:11,892 --> 00:14:14,770 a pessoa que chamou a ambulância para o meu marido 173 00:14:16,480 --> 00:14:17,898 foi o teu marido. 174 00:14:19,400 --> 00:14:22,736 Ainda assim, ele é responsável pelo acidente. 175 00:14:24,947 --> 00:14:26,657 Não achei que fosse relevante. 176 00:14:28,033 --> 00:14:30,244 E, se tivesse dito alguma coisa, 177 00:14:30,327 --> 00:14:34,999 pensarias que só o estava a dizer para tentar conseguir um acordo. 178 00:14:35,541 --> 00:14:36,375 Por isso… 179 00:14:38,168 --> 00:14:40,838 Ainda bem que tens alguma consciência. 180 00:14:41,964 --> 00:14:42,965 Sra. Oh. 181 00:14:45,467 --> 00:14:46,677 Yeong-bok. 182 00:14:46,760 --> 00:14:49,179 Yeong-bok! 183 00:14:49,263 --> 00:14:50,681 Yeong-bok! Que se passa? 184 00:14:50,764 --> 00:14:52,975 A minha barriga… 185 00:14:53,058 --> 00:14:55,895 Por favor, leva-me à obstetrícia. 186 00:14:55,978 --> 00:14:57,313 À obstetrícia? 187 00:14:58,606 --> 00:15:00,816 Yeong-bok, estás grávida? 188 00:15:01,984 --> 00:15:03,152 Sim. 189 00:15:04,612 --> 00:15:07,281 Não podes ficar assim. Vou chamar ajuda. 190 00:15:07,364 --> 00:15:09,283 - Não! - Jeong-suk. 191 00:15:10,951 --> 00:15:12,036 Não! 192 00:15:12,578 --> 00:15:15,497 Yeong-bok, respira fundo. 193 00:15:18,000 --> 00:15:19,460 Respira. Isso mesmo. 194 00:15:19,543 --> 00:15:21,670 Que fazemos? Senta-te aqui. 195 00:15:21,754 --> 00:15:23,881 Espera. 196 00:15:25,966 --> 00:15:27,134 De pé! 197 00:15:28,385 --> 00:15:30,638 - O quê? - Não tens problema nenhum! 198 00:15:30,721 --> 00:15:32,932 Andavas a brincar à apanhada com a tua namorada. 199 00:15:33,015 --> 00:15:34,308 Depressa! 200 00:15:34,391 --> 00:15:36,268 Está bem. 201 00:15:39,897 --> 00:15:40,773 Yeong-bok. 202 00:15:40,856 --> 00:15:44,193 Yeong-bok, vem cá. Tu consegues. 203 00:15:50,824 --> 00:15:52,242 Segura-te bem, Yeong-bok. 204 00:15:53,953 --> 00:15:56,330 Saiam da frente! 205 00:15:56,413 --> 00:15:58,165 Saiam da frente! É uma urgência! 206 00:16:00,793 --> 00:16:02,086 Deixem passar! 207 00:16:03,754 --> 00:16:05,005 Deixem passar! 208 00:16:06,090 --> 00:16:08,509 Saiam da frente! Vamos. 209 00:16:10,052 --> 00:16:11,387 Foi uma dor pélvica. 210 00:16:11,470 --> 00:16:14,431 Acontece quando os ossos e tendões se mexem ou esticam 211 00:16:14,515 --> 00:16:17,393 por causa do feto. 212 00:16:18,394 --> 00:16:21,480 A dor pode aumentar dependendo da condição da mãe. 213 00:16:22,272 --> 00:16:25,818 Então, o bebé está bem? 214 00:16:25,901 --> 00:16:28,195 Sim. A ecografia não revelou qualquer problema. 215 00:16:28,988 --> 00:16:31,365 Pode ir para casa depois de descansar um pouco. 216 00:16:31,448 --> 00:16:32,783 Está bem. 217 00:16:32,866 --> 00:16:34,034 Obrigada. 218 00:16:35,703 --> 00:16:37,204 Graças a Deus, Yeong-bok. 219 00:16:37,287 --> 00:16:38,497 Ouve lá. 220 00:16:39,373 --> 00:16:42,543 Devias ter-me dito que estavas grávida desde o início… 221 00:16:46,255 --> 00:16:47,840 Percebo porque não o disseste. 222 00:16:50,050 --> 00:16:53,762 Se soubesse, não teria sido tão dura contigo. 223 00:16:58,934 --> 00:17:00,769 Porque estás a chorar outra vez? 224 00:17:00,853 --> 00:17:02,312 Não disse nada de especial. 225 00:17:07,651 --> 00:17:08,861 Eu… 226 00:17:08,944 --> 00:17:10,904 Eu sei melhor do que ninguém 227 00:17:12,031 --> 00:17:16,410 como és uma alma tão carinhosa. 228 00:17:23,042 --> 00:17:24,126 Não te deixes enganar. 229 00:17:25,085 --> 00:17:27,212 Não tenho pena nenhuma de ti. 230 00:17:32,051 --> 00:17:33,927 Só tenho pena do bebé. 231 00:17:38,182 --> 00:17:39,433 O bebé é inocente. 232 00:17:41,643 --> 00:17:46,482 Sra. Oh, lamento imenso. 233 00:17:46,565 --> 00:17:51,987 Vou redimir-me para o resto da minha vida. 234 00:17:56,533 --> 00:17:58,035 Não chores mais. 235 00:18:00,245 --> 00:18:02,122 Ainda não te perdoei. 236 00:18:02,706 --> 00:18:03,665 Está bem. 237 00:18:10,714 --> 00:18:12,925 É um alívio, não é? 238 00:18:16,970 --> 00:18:19,973 HOSPITAL DE GEUMJE 239 00:18:26,647 --> 00:18:27,689 Acredite. 240 00:18:28,774 --> 00:18:33,821 Vou redimir-me pelo que lhe fiz para o resto da minha vida. 241 00:18:34,863 --> 00:18:39,118 As minhas mais sinceras desculpas. 242 00:18:42,496 --> 00:18:43,622 Desculpe. 243 00:18:44,873 --> 00:18:46,875 As palavras não servem de nada. 244 00:18:47,751 --> 00:18:52,089 Vou dar-vos uma oportunidade de me recompensarem devidamente no futuro. 245 00:18:53,173 --> 00:18:54,508 Preparem-se. 246 00:18:54,591 --> 00:18:55,968 Com certeza. 247 00:18:57,761 --> 00:19:00,764 Farei tudo o que me pedir. 248 00:19:00,848 --> 00:19:05,519 Qualquer coisa, a qualquer momento. 249 00:19:05,602 --> 00:19:06,728 A sério. 250 00:19:23,245 --> 00:19:26,582 Vou enviar-lhe o acordo juntamente com os materiais do caso. 251 00:19:27,708 --> 00:19:30,961 Não deve ter sido fácil, mas decidiu-se em poucos dias. 252 00:19:31,670 --> 00:19:32,880 Obrigado. 253 00:19:34,673 --> 00:19:38,177 Garanta que ninguém descobre o que aconteceu, por favor. 254 00:19:39,720 --> 00:19:41,346 Caso se saiba, 255 00:19:41,430 --> 00:19:43,473 as filhas da Yeong-bok vão sofrer. 256 00:19:43,557 --> 00:19:46,476 Disse aos meus colegas para terem cuidado, mas vou repeti-lo. 257 00:19:47,060 --> 00:19:48,061 Obrigada. 258 00:19:48,937 --> 00:19:50,147 Pois é. 259 00:19:50,230 --> 00:19:53,775 Emprestou-me este lenço no outro dia. 260 00:19:53,859 --> 00:19:56,778 - Desculpe só o devolver agora. - Não faz mal. 261 00:20:01,825 --> 00:20:05,454 E fiz isto para lhe oferecer. 262 00:20:06,371 --> 00:20:07,789 Não é necessário. 263 00:20:07,873 --> 00:20:11,668 Fui eu que o fiz. Não é nada de especial. 264 00:20:13,503 --> 00:20:14,504 Obrigado. 265 00:20:17,549 --> 00:20:19,384 É um rato? É muito querido. 266 00:20:20,510 --> 00:20:21,678 É um coelho. 267 00:20:27,684 --> 00:20:28,644 Desculpe. 268 00:20:31,521 --> 00:20:33,148 Não faz mal. 269 00:20:33,232 --> 00:20:35,317 É a minha assinatura. 270 00:20:35,400 --> 00:20:37,653 Muita gente o confunde com um rato. 271 00:20:47,663 --> 00:20:48,747 Obrigado. 272 00:20:50,374 --> 00:20:51,500 É um coelho. 273 00:20:53,794 --> 00:20:55,087 BURAMARBLE 274 00:20:58,090 --> 00:21:00,175 Um, dois… Não! 275 00:21:01,843 --> 00:21:04,763 O quê? Mãe, estás outra vez na propriedade do Dong-u. 276 00:21:04,846 --> 00:21:06,932 - É um hotel. - É em Madrid. 277 00:21:07,015 --> 00:21:11,061 É uma propriedade com um hotel. Tem de pagar 1,2 milhões de wons. 278 00:21:11,144 --> 00:21:14,273 Disseste 1,2 milhões de wons? Não! Faltam-me 30 mil wons. 279 00:21:14,356 --> 00:21:16,441 Infelizmente, foi à falência. 280 00:21:17,776 --> 00:21:19,653 Muito bem. Continuem a jogar. 281 00:21:19,736 --> 00:21:22,906 Tenho de fazer a mala do Min-ho. Ele vai amanhã para a casa do tio. 282 00:21:22,990 --> 00:21:24,616 - Está bem. - Muito bem. 283 00:21:24,700 --> 00:21:28,412 Tens de treinar enquanto estou na casa do tio. 284 00:21:29,246 --> 00:21:30,706 Tenho de treinar? 285 00:21:31,623 --> 00:21:35,419 É um jogo de estratégia. 286 00:21:35,502 --> 00:21:39,798 Vamos poder ter um jogo mais renhido se treinar um bocadinho. 287 00:21:39,881 --> 00:21:41,800 Está bem, vou tentar. 288 00:21:42,968 --> 00:21:44,886 - O quê? Continuem a jogar. - Está bem. 289 00:21:45,804 --> 00:21:46,972 É a minha vez. 290 00:21:54,479 --> 00:21:55,522 Estou? 291 00:21:58,692 --> 00:22:00,235 Olá, inspetor. 292 00:22:02,946 --> 00:22:04,698 Percebo. 293 00:22:04,781 --> 00:22:06,658 Também estava curiosa com isso. 294 00:22:07,909 --> 00:22:12,497 O acordo vai mudar a sentença? 295 00:22:12,581 --> 00:22:13,498 Sim. 296 00:22:13,582 --> 00:22:17,169 Quanto à sentença, o acordo é o mais importante. 297 00:22:18,045 --> 00:22:20,130 Ele vai estar algum tempo no centro de detenção, 298 00:22:20,213 --> 00:22:23,467 mas, depois do julgamento, talvez saia em liberdade condicional. 299 00:22:26,094 --> 00:22:27,554 Fico muito feliz. 300 00:22:28,555 --> 00:22:29,473 Sim. 301 00:22:32,768 --> 00:22:36,229 Acho que o caso vai terminar depressa. 302 00:22:36,813 --> 00:22:41,151 Estás livre para jantar comigo amanhã? 303 00:22:42,819 --> 00:22:45,989 Tenho andado muito ocupado desde o nosso encontro. 304 00:22:47,324 --> 00:22:48,283 Está bem. 305 00:22:48,909 --> 00:22:52,496 Estou livre porque o Min-ho vai para casa do meu irmão com a minha mãe. 306 00:22:54,164 --> 00:22:56,041 Onde nos encontramos? 307 00:22:56,666 --> 00:22:59,586 Porque não vais à minha casa? Quero cozinhar para ti. 308 00:23:01,088 --> 00:23:03,298 Combinado. Parece-me bem. 309 00:23:04,758 --> 00:23:05,759 Está bem. 310 00:23:10,847 --> 00:23:13,642 IDEIAS PARA ENCONTROS: PATINAGEM, CINEMA, SALÃO DE JOGOS 311 00:23:20,190 --> 00:23:21,942 Ju-ri! 312 00:23:22,025 --> 00:23:23,401 - Estás aqui. - Sim. 313 00:23:24,736 --> 00:23:27,364 Disseste que ias pensar num plano. Já decidiste? 314 00:23:28,031 --> 00:23:29,116 Não. 315 00:23:29,825 --> 00:23:30,784 Na verdade, 316 00:23:31,576 --> 00:23:33,203 é muito difícil. 317 00:23:33,286 --> 00:23:37,541 Onde podemos ter um encontro divertido num sítio em que ninguém nos veja? 318 00:23:41,545 --> 00:23:43,588 Se não te ocorrer nada, 319 00:23:43,672 --> 00:23:45,340 porque não vamos para um motel? 320 00:23:45,423 --> 00:23:48,802 O quê? Isso é um pouco… 321 00:23:51,054 --> 00:23:52,055 Esquece o que disse. 322 00:23:53,181 --> 00:23:55,267 Isto é embaraçoso. 323 00:23:55,350 --> 00:23:57,102 Disse que queria uma relação casual. 324 00:23:57,185 --> 00:23:59,104 Não é isso. 325 00:23:59,187 --> 00:24:02,524 Todos os motéis da zona são da minha mãe. 326 00:24:02,607 --> 00:24:03,984 Eu costumava ir cobrar a renda. 327 00:24:04,651 --> 00:24:06,945 Queres evitar mexericos. 328 00:24:07,028 --> 00:24:09,614 Se formos para um motel, vai haver logo mexericos. 329 00:24:11,032 --> 00:24:14,578 Então, quer seja ou não casual, não vamos poder sair juntos. 330 00:24:14,661 --> 00:24:17,122 Não é que possamos ficar só em casa. 331 00:24:17,831 --> 00:24:19,541 Vou pensar numa solução. 332 00:24:20,584 --> 00:24:23,170 Por enquanto, 333 00:24:23,253 --> 00:24:26,756 que tal termos um encontro rápido ali atrás, 334 00:24:26,840 --> 00:24:28,758 como da última vez? 335 00:24:31,511 --> 00:24:34,389 Não. Tenho de ir ao escritório. 336 00:24:34,472 --> 00:24:36,266 Avisa quando tiveres uma solução. 337 00:24:37,142 --> 00:24:39,603 Espera, Ju-ri. 338 00:24:41,188 --> 00:24:42,772 Mas já preparei tudo. 339 00:24:45,066 --> 00:24:46,401 Descrição dos produtos? 340 00:24:46,484 --> 00:24:49,029 Sim. Acho que devíamos fazer os panfletos 341 00:24:49,112 --> 00:24:50,947 de que eu tinha falado. 342 00:24:51,031 --> 00:24:53,158 Há muito trabalho para fazer. 343 00:24:53,241 --> 00:24:55,368 Devíamos escrever já as descrições. 344 00:24:55,452 --> 00:24:56,953 - Estou a ver. - Certo. 345 00:24:57,037 --> 00:25:01,291 Podemos escolher os produtos e escrever a descrição de cada um em casa. 346 00:25:01,374 --> 00:25:05,837 Sim. Será mais fácil se levaram produtos parecidos. 347 00:25:05,921 --> 00:25:08,381 Escolham primeiro, e eu fico com os que sobrarem. 348 00:25:08,465 --> 00:25:10,467 A gerente é a melhor! 349 00:25:12,928 --> 00:25:16,097 Eu fico com os produtos para homens. 350 00:25:17,098 --> 00:25:19,100 - Ficas com os produtos para homens? - Sim. 351 00:25:19,184 --> 00:25:23,063 Eu fico com o gel e o óleo de massagem. 352 00:25:23,146 --> 00:25:25,607 As minhas melhores vendas foram quando os promovi. 353 00:25:26,691 --> 00:25:29,861 Nesse caso, eu escolho o vestido. 354 00:25:29,945 --> 00:25:32,322 Eu e a Jeong-suk estudámos o vestuário. 355 00:25:33,490 --> 00:25:35,825 Vou descrevê-lo assim. 356 00:25:35,909 --> 00:25:40,247 - Muito bem. Sim. - Vai ser profissional. 357 00:25:40,330 --> 00:25:42,499 O quê? Isto também é para homens? 358 00:25:52,133 --> 00:25:53,885 CRIANÇAS DESAPARECIDAS DE GEUMJE E OKSAN 359 00:25:54,928 --> 00:25:57,597 O inspetor Kim saiu mais cedo, tinha planos para jantar. 360 00:25:57,681 --> 00:25:59,349 Vamos beber um copo? 361 00:25:59,432 --> 00:26:01,059 O quê? Não. 362 00:26:01,142 --> 00:26:04,479 Tenho de tratar de um assunto. Vai andando. 363 00:26:05,438 --> 00:26:06,523 Está bem. 364 00:26:10,735 --> 00:26:11,820 Já agora, 365 00:26:12,862 --> 00:26:15,907 tens passado muito tempo sozinho aqui na esquadra. 366 00:26:17,242 --> 00:26:20,537 Tenho muita coisa para tratar. 367 00:26:22,372 --> 00:26:24,874 Acho que tens alguma coisa na gaveta. 368 00:26:25,375 --> 00:26:26,626 É por isso, não é? 369 00:26:27,627 --> 00:26:30,797 - O quê? - Não queres que o inspetor Kim saiba. 370 00:26:30,880 --> 00:26:31,923 Não é? 371 00:26:34,926 --> 00:26:37,137 Como sabias? 372 00:26:38,096 --> 00:26:40,390 Às vezes, também fico cá a ler. 373 00:26:40,473 --> 00:26:41,516 O quê? 374 00:26:45,645 --> 00:26:48,189 Se a tua for estrangeira, podemos partilhar. 375 00:26:48,273 --> 00:26:49,649 10 MOVIMENTOS SENSUAIS COLEGIAL 376 00:26:50,191 --> 00:26:51,526 Vai-te embora! 377 00:26:51,609 --> 00:26:52,986 É muito boa. 378 00:26:53,069 --> 00:26:54,988 - Vai para casa! - É boa! 379 00:26:55,071 --> 00:26:56,740 - Desaparece! - A sério. 380 00:26:58,491 --> 00:27:00,618 Por amor de Deus. 381 00:27:09,711 --> 00:27:12,088 CRIANÇAS DESAPARECIDAS DE GEUMJE E OKSAN 382 00:27:16,009 --> 00:27:18,094 Yeong-bok, queres que leve mais produtos? 383 00:27:18,178 --> 00:27:21,222 Ela tem muito que fazer como gerente. Eu fico com eles. 384 00:27:21,306 --> 00:27:24,601 Tudo bem. Assim tenho alguma coisa para fazer. 385 00:27:25,185 --> 00:27:28,646 Tu deves andar ocupada, já que tens namorado. 386 00:27:28,730 --> 00:27:30,648 O quê? Ju-ri, tens namorado? 387 00:27:30,732 --> 00:27:32,108 Como sabias? 388 00:27:32,192 --> 00:27:35,862 Desconfiei quando escolheste os produtos para homens. 389 00:27:36,613 --> 00:27:39,491 Diverte-te a testá-los. 390 00:27:40,450 --> 00:27:43,453 Preciso de arranjar um sítio. 391 00:27:43,536 --> 00:27:47,290 Namorar em casa é bom, mas nenhuma das nossas casas está livre. 392 00:27:47,374 --> 00:27:49,167 Porque é bom namorar em casa? 393 00:27:50,043 --> 00:27:54,881 É muito simples e também perfeito para nos envolvermos. 394 00:27:55,548 --> 00:27:59,761 Eles agem como se nos tivessem convidado só para uma refeição, 395 00:28:00,470 --> 00:28:03,223 mas quando estão só os dois, 396 00:28:03,306 --> 00:28:04,891 dentro de casa… 397 00:28:04,974 --> 00:28:07,936 Acabam por fazer coisas para adultos. 398 00:28:08,019 --> 00:28:09,562 De certeza que vai haver ação. 399 00:28:12,524 --> 00:28:15,485 Pode ser só uma refeição e nada mais. 400 00:28:18,029 --> 00:28:20,573 Que ingénua! 401 00:28:20,657 --> 00:28:22,325 Não te armes em inocente. 402 00:28:22,409 --> 00:28:24,494 Sim. Sabes muito bem como é. 403 00:28:26,287 --> 00:28:27,664 És antiquada. 404 00:28:27,747 --> 00:28:29,541 Pode fazer-se tanta coisa em casa. 405 00:28:30,583 --> 00:28:33,628 Porque não vais à minha casa? Quero cozinhar para ti. 406 00:28:36,589 --> 00:28:37,757 Acha-se a Virgem Maria? 407 00:28:37,841 --> 00:28:40,009 O filho dela apareceu do nada? 408 00:28:54,149 --> 00:28:56,651 Só para adultos, o tanas. 409 00:28:56,735 --> 00:28:58,278 Vamos só jantar… 410 00:28:58,361 --> 00:28:59,446 BURAMARBLE 411 00:28:59,529 --> 00:29:00,697 … e jogar. 412 00:29:01,614 --> 00:29:02,949 Vai ser muito inocente. 413 00:29:21,092 --> 00:29:22,635 Inspetor? 414 00:29:28,933 --> 00:29:29,934 Inspetor? 415 00:29:35,899 --> 00:29:36,733 O quê? 416 00:29:37,942 --> 00:29:41,237 Porque está a tomar banho se me convidou para vir cá? 417 00:29:42,489 --> 00:29:43,615 Para quê? 418 00:30:08,264 --> 00:30:11,267 Porque tomaste banho agora? 419 00:30:14,729 --> 00:30:15,980 Tinha de me lavar, não é? 420 00:30:16,481 --> 00:30:18,608 Toma um também, Jeong-suk. 421 00:30:36,167 --> 00:30:37,377 Chegaste. 422 00:30:39,420 --> 00:30:42,215 Sim. A porta estava aberta. 423 00:30:42,298 --> 00:30:44,217 Deixei-a aberta de propósito. 424 00:30:44,300 --> 00:30:46,803 Sujei-me com molho e tive de lavar o cabelo. 425 00:30:46,886 --> 00:30:49,264 Pensei que pudesses chegar entretanto. 426 00:30:49,347 --> 00:30:50,932 Certo. 427 00:30:52,308 --> 00:30:53,268 Deves ter fome. 428 00:30:54,853 --> 00:30:57,605 Vou fazer massa. Pode ser? 429 00:30:58,147 --> 00:30:59,315 Massa? 430 00:31:00,733 --> 00:31:01,901 É como esparguete. 431 00:31:02,527 --> 00:31:05,822 Certo. Sim, já vi isso na televisão. 432 00:31:16,833 --> 00:31:18,167 Eu lavo. Deixa estar. 433 00:31:18,251 --> 00:31:19,961 É pouca loiça. 434 00:31:20,044 --> 00:31:21,838 Vou lavar isto para podermos relaxar. 435 00:31:21,921 --> 00:31:24,966 Trouxe uma coisa para nos divertirmos. 436 00:31:25,675 --> 00:31:26,843 Para nos divertirmos? 437 00:31:26,926 --> 00:31:29,178 Sim. Está no meu saco. 438 00:31:29,262 --> 00:31:31,222 Vai buscá-lo e prepara tudo, por favor. 439 00:31:33,224 --> 00:31:34,058 Está bem. 440 00:31:53,578 --> 00:31:55,038 Encontraste? 441 00:31:56,873 --> 00:31:58,082 Sim. 442 00:31:59,918 --> 00:32:01,127 Estás a dizer 443 00:32:02,003 --> 00:32:05,256 que trouxeste isto para mim? 444 00:32:05,340 --> 00:32:07,425 Não sabes jogar, pois não? 445 00:32:07,508 --> 00:32:10,762 Eu sei e posso ensinar-te, passo a passo. 446 00:32:12,764 --> 00:32:13,806 Céus! 447 00:32:14,432 --> 00:32:16,017 Porque… 448 00:32:18,061 --> 00:32:19,145 Meu Deus! 449 00:32:19,228 --> 00:32:20,939 Só tinhas isto na mala. 450 00:32:21,022 --> 00:32:23,274 Meu Deus! Não era na mala, era no saco. 451 00:32:24,525 --> 00:32:25,610 Estava a falar disto. 452 00:32:26,945 --> 00:32:28,321 Certo. 453 00:32:29,280 --> 00:32:31,616 - Claro! Buramarble. - Sim. 454 00:32:32,408 --> 00:32:34,702 - Vou preparar tudo. - Está bem. 455 00:32:36,037 --> 00:32:37,705 - Céus! - Sim. 456 00:32:46,965 --> 00:32:50,593 Devia tê-lo ido buscar eu. O ambiente ficou estranho. 457 00:32:52,178 --> 00:32:53,262 É muito caro. 458 00:33:02,939 --> 00:33:04,023 Sra. Han? 459 00:33:04,983 --> 00:33:06,901 Não tenhas pensamentos parvos. 460 00:33:06,985 --> 00:33:09,862 O inspetor convidou-me com intenções puras. 461 00:33:12,657 --> 00:33:13,783 Sra. Han? 462 00:33:16,619 --> 00:33:18,246 Estás a ficar tesa. 463 00:33:18,329 --> 00:33:19,414 O quê? 464 00:33:22,000 --> 00:33:25,003 A ficar tesa? Que queres dizer? 465 00:33:27,505 --> 00:33:29,507 Lançaste os dados e calhou-te sete. 466 00:33:31,009 --> 00:33:33,803 Três, quatro, cinco, seis, sete. Calhaste numa casa minha. 467 00:33:33,886 --> 00:33:36,681 Claro! Tenho de pagar. 468 00:33:36,764 --> 00:33:39,267 Um, dois, três, quatro, cinco… Sim. 469 00:33:39,350 --> 00:33:40,685 Tenho de pagar, sim. 470 00:33:41,269 --> 00:33:42,770 Que outro significado… 471 00:33:46,858 --> 00:33:48,317 Desculpa. 472 00:33:49,152 --> 00:33:53,906 Estive a conversar com as minhas amigas antes de vir cá. 473 00:33:53,990 --> 00:33:57,035 Elas disseram que acontece sempre alguma coisa 474 00:33:57,118 --> 00:34:00,830 quando se tem encontros em casa. 475 00:34:06,044 --> 00:34:09,130 Não é que tenha pensado que era essa a tua intenção. 476 00:34:09,213 --> 00:34:13,760 É uma ideia ridícula, mas… 477 00:34:15,803 --> 00:34:18,973 Não acho que seja uma ideia ridícula. 478 00:34:22,894 --> 00:34:23,728 O quê? 479 00:34:23,811 --> 00:34:26,647 Que acontece sempre alguma coisa quando se tem encontros em casa. 480 00:34:31,027 --> 00:34:32,487 Eu também quero. 481 00:35:21,285 --> 00:35:23,996 RESTAURANTE DE OKSAN 482 00:35:24,080 --> 00:35:25,790 Obrigada pela comida! 483 00:35:28,000 --> 00:35:30,086 Este doce é a melhor coisa de sempre. 484 00:35:30,169 --> 00:35:31,963 Mas limpaste os pratos todos. 485 00:35:32,046 --> 00:35:33,214 Céus! 486 00:35:33,297 --> 00:35:34,423 Mãe. 487 00:35:35,466 --> 00:35:37,927 Importas-te se eu sair de casa? 488 00:35:39,428 --> 00:35:44,183 - Porquê tão de repente? - Trabalho longe, e é cansativo. 489 00:35:44,267 --> 00:35:45,935 Não fica a dez minutos a pé? 490 00:35:47,895 --> 00:35:51,023 Andar dez minutos pode ser muito cansativo. 491 00:35:51,107 --> 00:35:54,861 Não é mais cansativo do que ter um filho como tu. 492 00:35:54,944 --> 00:35:56,946 Chega de dizer disparates. 493 00:35:57,029 --> 00:35:58,656 Toma. Come um doce. 494 00:35:59,740 --> 00:36:03,536 Mãe, não vais numa viagem ao estrangeiro com o pai? 495 00:36:03,619 --> 00:36:08,124 Sim. Vamos à China com membros do Clube Real, na próxima semana. 496 00:36:08,207 --> 00:36:11,085 Eu vou a Seul na próxima semana, em trabalho. 497 00:36:11,669 --> 00:36:13,421 O Dae-geun vai ficar sozinho em casa. 498 00:36:14,005 --> 00:36:15,339 O quê? A sério? 499 00:36:15,923 --> 00:36:17,592 Porque estás tão surpreendido? 500 00:36:17,675 --> 00:36:20,094 Que foi? Achas que te deixo morrer de fome? 501 00:36:21,095 --> 00:36:24,891 Vou fazer uma panelona de sopa de carne antes de ir. Não te preocupes. 502 00:36:27,059 --> 00:36:29,729 Obrigado, mãe. Muito obrigado! 503 00:36:29,812 --> 00:36:31,856 Que te deu? Nem gostas de sopa de carne. 504 00:36:31,939 --> 00:36:32,815 Pois não. 505 00:36:32,899 --> 00:36:36,110 Não é verdade. Gosto, sim. Adoro! 506 00:36:36,194 --> 00:36:38,321 A sério? Adoras? 507 00:36:40,364 --> 00:36:43,326 COMO USAR UM CHICOTE 508 00:36:55,504 --> 00:36:57,465 Só tinhas isto na mala. 509 00:36:57,548 --> 00:36:58,424 Meu Deus! 510 00:37:06,641 --> 00:37:07,850 Que susto! 511 00:37:13,272 --> 00:37:15,233 "O mais gentilmente possível." 512 00:37:39,674 --> 00:37:41,550 CASA 80 MIL WONS 513 00:37:54,021 --> 00:37:55,439 Estou? 514 00:37:56,816 --> 00:37:57,942 Sim, comandante. 515 00:37:59,902 --> 00:38:00,987 Agora? 516 00:38:05,825 --> 00:38:09,453 Falei ao telefone com a mãe do Yeong-ho, 517 00:38:09,537 --> 00:38:11,664 que tem uma loja de roupa em Yeongeup. 518 00:38:11,747 --> 00:38:15,459 Disse que um inspetor tinha falado com ela sobre o caso de crianças desaparecidas 519 00:38:15,543 --> 00:38:17,670 porque estava à procura dos pais dele. 520 00:38:18,296 --> 00:38:22,883 Sou o único que sabe. Não se preocupe. 521 00:38:24,302 --> 00:38:26,762 Não o consegui esquecer 522 00:38:26,846 --> 00:38:32,059 e contactei um agente novato que investigou o caso comigo. 523 00:38:32,143 --> 00:38:34,061 Ele disse uma coisa estranha. 524 00:38:36,147 --> 00:38:38,316 Há um orfanato em Yeongeup. 525 00:38:39,108 --> 00:38:43,029 Fechou portas recentemente porque o diretor faleceu. 526 00:38:43,112 --> 00:38:46,115 Após a morte do diretor, foram revelados materiais escondidos. 527 00:38:46,198 --> 00:38:50,369 Ele disse que pareciam ter ligação ao caso das crianças desaparecidas. 528 00:38:51,954 --> 00:38:55,708 Tem aqui os materiais. 529 00:38:56,542 --> 00:38:58,336 Porque acha ele que estão ligados? 530 00:38:58,919 --> 00:39:03,341 O orfanato de Yeongeup enviou cerca de 20 crianças para adoção internacional, 531 00:39:03,424 --> 00:39:07,595 mas 11 delas não eram do orfanato. 532 00:39:08,429 --> 00:39:10,431 Não há registo das suas entradas. 533 00:39:11,015 --> 00:39:13,476 Só foram encontrados os pedidos de adoção. 534 00:39:15,686 --> 00:39:18,189 Os pedidos têm fotografias das crianças? 535 00:39:18,272 --> 00:39:20,483 Só alguns. 536 00:39:21,692 --> 00:39:24,320 São todas muito parecidas, porque eram bebés. 537 00:39:24,403 --> 00:39:27,948 É difícil distingui-las, com as fotografias a preto e branco. 538 00:39:28,032 --> 00:39:33,454 Felizmente, as fotografias desta menina de três anos veem-se bem. 539 00:39:33,537 --> 00:39:34,789 Veja. 540 00:39:43,047 --> 00:39:44,298 É a mesma menina, não é? 541 00:39:44,840 --> 00:39:49,303 É provável que as outras crianças também tenham sido raptadas. 542 00:39:51,889 --> 00:39:54,475 Há alguma informação sobre quem as levou ao orfanato? 543 00:39:56,018 --> 00:39:58,687 Não, mas… Céus! 544 00:39:59,563 --> 00:40:02,817 No ficheiro de cada criança estava escrito um preço. 545 00:40:05,444 --> 00:40:07,279 Dez mil wons por criança. 546 00:40:09,198 --> 00:40:10,116 DEZ MIL WONS 547 00:40:10,199 --> 00:40:13,536 Na década de 60, isso era muito dinheiro. 548 00:40:14,745 --> 00:40:17,706 Estas crianças viviam em montanhas despovoadas. 549 00:40:18,582 --> 00:40:20,459 Portanto, não havia testemunhas. 550 00:40:21,335 --> 00:40:24,296 Não havia mais nenhuma ligação entre as vítimas? 551 00:40:24,964 --> 00:40:27,299 Talvez tenham nascido no mesmo hospital. 552 00:40:27,383 --> 00:40:30,678 Na altura, era raro dar à luz no hospital. 553 00:40:30,761 --> 00:40:33,139 Todas tinham a mesma parteira. 554 00:40:33,848 --> 00:40:35,891 Mas ela tem um bom álibi. 555 00:40:37,393 --> 00:40:39,311 Sabe onde ela vive? 556 00:40:59,498 --> 00:41:00,541 Desculpe? 557 00:41:04,420 --> 00:41:05,463 Olá, minha senhora. 558 00:41:05,546 --> 00:41:07,840 Sou o inspetor Kim Do-hyeon, da esquadra de Geumje. 559 00:41:08,632 --> 00:41:11,051 Tenho algumas perguntas. Tem tempo? 560 00:41:12,803 --> 00:41:13,846 Por acaso, 561 00:41:15,556 --> 00:41:17,725 veio cá por causa daquele incidente? 562 00:41:21,061 --> 00:41:23,689 Sempre pensei que viria alguém. 563 00:41:28,277 --> 00:41:31,530 Há 30 anos, desapareceram crianças em Geumje e Oksan. 564 00:41:32,364 --> 00:41:35,910 Soube que as ajudou a nascer. 565 00:41:36,577 --> 00:41:37,953 Sabe alguma coisa sobre isso? 566 00:41:48,756 --> 00:41:49,924 Quem é o senhor? 567 00:41:50,966 --> 00:41:52,218 Mãe! 568 00:41:59,517 --> 00:42:00,476 Por acaso, 569 00:42:02,061 --> 00:42:03,812 veio cá por causa daquele incidente? 570 00:42:06,482 --> 00:42:08,567 Sempre pensei que viria alguém. 571 00:42:08,651 --> 00:42:11,362 Céus! Lá estás tu outra vez. 572 00:42:11,445 --> 00:42:14,907 Porque dizes isso sempre que te visito? 573 00:42:16,033 --> 00:42:17,826 Ela tem Alzheimer. 574 00:42:17,910 --> 00:42:20,120 Já agora, quem é o senhor? 575 00:42:26,293 --> 00:42:28,879 Foi auxiliar de parteira? 576 00:42:28,963 --> 00:42:31,757 Sim, há cerca de 20 anos. 577 00:42:32,633 --> 00:42:33,926 Vinte anos? 578 00:42:34,969 --> 00:42:38,347 Havia alguma auxiliar antes de si? 579 00:42:38,430 --> 00:42:41,892 Sim, havia outra assistente. 580 00:42:41,976 --> 00:42:44,270 Como se chamava? 581 00:42:44,353 --> 00:42:45,479 Era a mãe do Ok-yeop. 582 00:42:46,063 --> 00:42:48,649 Céus! Lembras-te disso? 583 00:42:49,567 --> 00:42:53,195 De vez em quando, ela tem momentos de clareza. 584 00:42:56,991 --> 00:42:59,493 Disse que era a mãe do Ok-yeop? 585 00:43:01,245 --> 00:43:02,371 Era a mãe do Ok-yeop. 586 00:43:03,998 --> 00:43:06,041 Disse-me que tinha um negócio no centro. 587 00:43:07,418 --> 00:43:08,877 Pediu-me que a visitasse. 588 00:43:09,712 --> 00:43:13,424 Lembra-se de que negócio era? 589 00:43:18,637 --> 00:43:19,471 Quem é o senhor? 590 00:43:21,432 --> 00:43:26,145 Uma mulher na casa dos 50 ou 60 anos, com um filho chamado Ok-yeop. 591 00:43:26,228 --> 00:43:29,315 E tem um negócio no centro de Geumje. 592 00:43:30,816 --> 00:43:33,068 São as pistas que temos. 593 00:43:33,152 --> 00:43:33,986 Sim. 594 00:43:34,695 --> 00:43:38,365 Como ela tem Alzheimer, não há certezas, mas devíamos verificar. 595 00:43:39,241 --> 00:43:41,660 Ok-yeop não é um nome comum. 596 00:43:42,536 --> 00:43:46,582 Vou verificar as identidades dos residentes que investiguei. 597 00:43:46,665 --> 00:43:49,835 Posso ajudar-te depois de fazer umas perguntas por aí. 598 00:43:50,419 --> 00:43:51,587 - Certo. - Certo. 599 00:43:53,547 --> 00:43:55,716 - Meu Deus! - Podem comer. 600 00:43:55,799 --> 00:43:58,427 - Certo. Tira uma fatia. - Parece deliciosa. 601 00:43:58,510 --> 00:43:59,553 Olá! 602 00:43:59,637 --> 00:44:02,806 - Olá! - Bem-vinda. Senta-te. 603 00:44:02,890 --> 00:44:05,142 Vieste vender alguma coisa? 604 00:44:05,225 --> 00:44:06,143 Obrigada. 605 00:44:06,226 --> 00:44:09,563 Vim fazer uma pergunta, não vim vender nada. 606 00:44:09,647 --> 00:44:10,481 Certo. 607 00:44:10,564 --> 00:44:14,360 Já ouviram o nome Ok-yeop? 608 00:44:14,443 --> 00:44:17,529 É um homem na casa dos 30 anos. 609 00:44:17,613 --> 00:44:20,532 Oh-gyeop? Como se escreve? Com O, H? 610 00:44:20,616 --> 00:44:21,784 Meu Deus! 611 00:44:21,867 --> 00:44:25,287 Não, escreve-se com O, K. 612 00:44:25,371 --> 00:44:27,665 - Já percebi. Ok-yeop. - Ok-yeop. 613 00:44:27,748 --> 00:44:30,167 - Nunca ouvi esse nome. - Nem eu. 614 00:44:30,250 --> 00:44:33,253 É um nome invulgar. Ninguém se esqueceria dele. 615 00:44:33,337 --> 00:44:34,797 Mas não faço ideia. 616 00:44:34,880 --> 00:44:36,465 - Nem eu. - Certo. 617 00:44:36,548 --> 00:44:39,677 Porque estás à procura desse homem? 618 00:44:40,761 --> 00:44:41,970 Bem… 619 00:44:43,305 --> 00:44:45,516 Sabem? 620 00:44:45,599 --> 00:44:49,436 Conheci uma pessoa numa venda que me falou da mãe do Ok-yeop, 621 00:44:49,520 --> 00:44:51,063 mas eu nunca tinha ouvido esse nome. 622 00:44:51,146 --> 00:44:52,731 Mãe do Ok-yeop? 623 00:44:52,815 --> 00:44:56,819 A Sun-ae, que é a mais antiga daqui, não conhece ninguém com esse nome. 624 00:44:56,902 --> 00:44:58,904 Portanto, ele não deve ser de cá. 625 00:44:58,987 --> 00:45:02,950 Podes parar de dizer que sou a mais antiga daqui? 626 00:45:03,033 --> 00:45:04,827 Ainda pensam que temos a mesma idade. 627 00:45:04,910 --> 00:45:07,413 A mesma idade? Sim, claro. 628 00:45:07,496 --> 00:45:09,581 Não gozes comigo. 629 00:45:09,665 --> 00:45:12,167 Não estou a gozar. 630 00:45:12,251 --> 00:45:14,420 Digam lá. Quem parece mais nova? 631 00:45:15,003 --> 00:45:17,589 - Não sei! - Vamos contar as rugas. 632 00:45:17,673 --> 00:45:19,133 Quem tem mais rugas? 633 00:45:19,216 --> 00:45:20,259 Quem parece mais nova? 634 00:45:20,342 --> 00:45:23,178 - Uma, duas, três, quatro, cinco… - Não tenho muitas rugas. 635 00:45:23,262 --> 00:45:25,722 - Vou andando. - Está bem. 636 00:45:25,806 --> 00:45:27,766 - Obrigada. - De nada. 637 00:45:27,850 --> 00:45:28,767 - Adeus. - Adeus. 638 00:45:29,476 --> 00:45:31,603 - Mas vives aqui há muito tempo. - Olá. 639 00:45:31,687 --> 00:45:32,771 Também tenho de ir. 640 00:45:32,855 --> 00:45:36,233 Uma pergunta. 641 00:45:36,316 --> 00:45:38,402 Conhecem alguém chamado Ok-yeop? 642 00:45:38,485 --> 00:45:41,738 - Ok-yeop? - Tem cerca de 30 anos… 643 00:45:42,906 --> 00:45:44,366 A mãe dele… 644 00:45:44,950 --> 00:45:47,703 Não faz sentido não estar nos registos de transferências. 645 00:45:47,786 --> 00:45:50,456 Será que percebeu mal o nome? 646 00:45:50,539 --> 00:45:52,458 Não, acho que não é esse o caso. 647 00:45:52,541 --> 00:45:54,209 Amanhã, vou verificar… 648 00:45:56,128 --> 00:45:58,630 Que foi? Que se passa? 649 00:45:59,631 --> 00:46:02,301 Que estão a esconder, para terem parado de falar? 650 00:46:02,885 --> 00:46:04,636 Não estamos a esconder nada. 651 00:46:05,762 --> 00:46:07,431 Estávamos a falar de um caso. 652 00:46:07,514 --> 00:46:09,183 De que caso? 653 00:46:10,851 --> 00:46:12,352 - Da fábrica… - Da oficina… 654 00:46:15,272 --> 00:46:16,690 Estão a esconder alguma coisa. 655 00:46:17,900 --> 00:46:20,903 Somos uma equipa. Vamos trabalhar em conjunto. 656 00:46:20,986 --> 00:46:22,362 Esquece. 657 00:46:22,863 --> 00:46:25,491 É um projeto secreto. 658 00:46:25,574 --> 00:46:30,662 Como podes ter um projeto secreto com ele se eu estou acima dele? 659 00:46:30,746 --> 00:46:31,747 É… 660 00:46:34,041 --> 00:46:35,834 Tu não sabes guardar segredos. 661 00:46:37,628 --> 00:46:39,296 - Falamos depois. - Está bem. 662 00:46:45,010 --> 00:46:45,928 Inspetor Na. 663 00:46:46,011 --> 00:46:47,012 Que foi? 664 00:46:47,804 --> 00:46:51,683 É sobre a disputa de herança da família que tem uma loja de papel de parede. 665 00:46:51,767 --> 00:46:52,851 Que tem? 666 00:46:52,935 --> 00:46:54,561 Apareceu o filho da segunda mulher. 667 00:46:54,645 --> 00:46:55,646 Que confusão! 668 00:46:55,729 --> 00:46:58,607 Mas não o conseguimos confirmar no registo de residência. 669 00:46:58,690 --> 00:47:00,609 Verifica o registo familiar. 670 00:47:00,692 --> 00:47:03,529 Vai mostrar o filho da segunda mulher e quem já faleceu. 671 00:47:12,538 --> 00:47:15,624 CÂMARA MUNICIPAL DE GEUMJE 672 00:47:42,776 --> 00:47:45,195 KANG OK-YEOP NASCIMENTO: 24/11/1960, ÓBITO: 28/2/1961 673 00:47:46,071 --> 00:47:48,490 Significa que morreu há 30 anos. 674 00:47:50,742 --> 00:47:53,537 PAI: KANG DEOK-PAL MÃE: CHO SUN-AE 675 00:47:53,620 --> 00:47:54,663 Cho Sun-ae? 676 00:48:00,836 --> 00:48:04,089 Parece que estamos num concurso de escrita. 677 00:48:04,798 --> 00:48:08,343 Foi difícil escrever sozinha. Não consegui entrar no ritmo. 678 00:48:09,428 --> 00:48:12,055 Meu Deus! Yeong-bok, escreveste bastante. 679 00:48:12,139 --> 00:48:14,099 - Bolas! - Meu Deus! 680 00:48:14,182 --> 00:48:16,143 Pode não parecer, 681 00:48:16,226 --> 00:48:19,271 mas eu gostava de escrever quando estudava. 682 00:48:21,064 --> 00:48:22,357 Deixa-me ler. 683 00:48:22,441 --> 00:48:23,692 - Queres? - Sim. 684 00:48:23,775 --> 00:48:24,610 Claro, toma. 685 00:48:27,904 --> 00:48:31,783 "Este vestido, vermelho como uma papoila, 686 00:48:31,867 --> 00:48:36,163 é 'perceito' para exibir a sua sensualidade." 687 00:48:38,999 --> 00:48:40,375 - Porque estás a rir? - O quê? 688 00:48:40,459 --> 00:48:44,546 Yeong-bok, que significa "perceito"? Não faz sentido! 689 00:48:44,630 --> 00:48:46,715 - O quê? Não é "perceito"? - Que engraçado. 690 00:48:46,798 --> 00:48:47,966 É assim. 691 00:48:48,050 --> 00:48:51,261 PERFEITO 692 00:48:52,763 --> 00:48:53,805 Certo. 693 00:48:54,306 --> 00:48:57,267 Eu disse que não tinha estudado muito. 694 00:49:01,521 --> 00:49:03,231 Ju-ri, também tens um erro. 695 00:49:03,315 --> 00:49:04,232 O quê? Onde? 696 00:49:04,316 --> 00:49:05,609 Onde? 697 00:49:05,692 --> 00:49:10,906 "É um produto em forma de anel que dará confiança e poder ao homem. 698 00:49:10,989 --> 00:49:13,909 Ponha-o quando estiver 'erétil' e use-o junto ao corpo." 699 00:49:13,992 --> 00:49:15,077 Esta parte. 700 00:49:15,160 --> 00:49:16,620 Não é "erétil". 701 00:49:16,703 --> 00:49:19,122 É "ereto". 702 00:49:19,206 --> 00:49:21,500 "Ereto." 703 00:49:23,251 --> 00:49:24,461 Que vergonha! 704 00:49:25,379 --> 00:49:27,631 Também te enganaste. Não és melhor do que eu. 705 00:49:29,132 --> 00:49:31,802 Mas porque não é "erétil"? 706 00:49:31,885 --> 00:49:35,847 Os homens usam este produto e ficam… 707 00:49:35,931 --> 00:49:38,934 Ju-ri, é "ereto". 708 00:49:39,017 --> 00:49:40,394 Diz-se estar ereto. 709 00:49:41,687 --> 00:49:43,021 O quê? 710 00:49:43,105 --> 00:49:44,773 - Está bem. - "Ereto." 711 00:49:45,482 --> 00:49:48,026 Pensando bem, 712 00:49:48,110 --> 00:49:50,529 o problema não é a nossa capacidade de escrita. 713 00:49:50,612 --> 00:49:53,365 Devíamos começar pelo básico da gramática. 714 00:49:54,950 --> 00:49:57,494 A Sra. Oh vai rever o que escrevermos. 715 00:49:57,577 --> 00:50:00,789 Exatamente. Escrevam livremente, sem se preocuparem com a gramática. 716 00:50:00,872 --> 00:50:02,874 - Que bom! - Eu corrijo tudo. 717 00:50:02,958 --> 00:50:04,126 Está bem. 718 00:50:04,209 --> 00:50:07,295 Estou quase despachada. Vou comprar bebidas. 719 00:50:07,379 --> 00:50:10,841 - A sério? Quero Skoll. - Skoll. 720 00:50:10,924 --> 00:50:12,551 - Eu quero Tabom. - Tabom? 721 00:50:12,634 --> 00:50:13,593 Eu quero BB Col. 722 00:50:13,677 --> 00:50:15,637 - BB Col. Skoll, Tabom e BB Col. - Sim. 723 00:50:15,721 --> 00:50:16,555 Obrigada. 724 00:50:16,638 --> 00:50:18,348 - Queres dinheiro? - Eu tenho. 725 00:50:26,732 --> 00:50:27,733 Pois é! 726 00:50:29,526 --> 00:50:31,361 CABINE TELEFÓNICA 727 00:50:39,077 --> 00:50:41,621 Presidente do Clube Feminino, fala a Han Jeong-suk. 728 00:50:41,705 --> 00:50:44,082 Pediu-me que lhe ligasse. 729 00:50:45,584 --> 00:50:46,752 Sim. 730 00:50:47,377 --> 00:50:49,963 Nessa zona, 731 00:50:50,046 --> 00:50:53,091 há algum homem na casa dos 30 anos chamado Ok-yeop? 732 00:50:53,175 --> 00:50:56,011 A mãe dele teria entre 50 e 60 anos. 733 00:50:59,306 --> 00:51:00,307 Certo. 734 00:51:01,850 --> 00:51:04,144 Sim. Muito bem. 735 00:51:09,691 --> 00:51:11,026 Podes parar? 736 00:51:16,323 --> 00:51:17,282 O quê? 737 00:51:20,160 --> 00:51:22,370 Estás à procura da mãe do Ok-yeop. 738 00:51:22,454 --> 00:51:25,165 Não o faças. Não vale a pena. 739 00:51:26,708 --> 00:51:28,460 Porquê? 740 00:51:32,589 --> 00:51:33,590 Ele está morto. 741 00:51:34,841 --> 00:51:36,760 - O quê? - Estou a falar do Ok-yeop. 742 00:51:36,843 --> 00:51:38,970 Morreu há 30 anos, de doença. 743 00:51:39,054 --> 00:51:42,516 Não sei de que se trata, mas tens de parar. 744 00:51:43,099 --> 00:51:46,228 Tens mesmo de incomodar uma mulher que se está a tentar aguentar 745 00:51:46,311 --> 00:51:47,646 depois de ter perdido um filho? 746 00:51:50,106 --> 00:51:52,150 Conheces a mãe do Ok-yeop? 747 00:51:54,986 --> 00:51:55,821 Não sei. 748 00:51:56,404 --> 00:51:57,447 Diz-me, por favor. 749 00:51:58,031 --> 00:51:59,950 Tenho de saber uma coisa. 750 00:52:07,916 --> 00:52:09,251 Bem… 751 00:52:13,255 --> 00:52:15,549 VIDEOCLUBE 752 00:52:15,632 --> 00:52:16,633 Sou eu. 753 00:52:20,762 --> 00:52:24,015 Sim, eu sou a mãe do Ok-yeop. 754 00:52:25,976 --> 00:52:27,143 Beba. 755 00:52:27,853 --> 00:52:28,728 Está bem. 756 00:52:34,192 --> 00:52:38,196 Entre 1961 e 1965, 757 00:52:38,280 --> 00:52:42,033 foi auxiliar de parteira? 758 00:52:43,577 --> 00:52:44,661 Sim. 759 00:52:46,413 --> 00:52:48,456 Depois de perder o Ok-yeop, 760 00:52:48,540 --> 00:52:50,417 o meu coração ficou vazio. 761 00:52:51,626 --> 00:52:54,296 Decidi ajudar mulheres a dar à luz, como voluntária. 762 00:52:55,297 --> 00:52:58,842 Tive de fazer algo para superar a perda. 763 00:53:01,386 --> 00:53:06,141 Sabe como morreu o meu filho? 764 00:53:13,481 --> 00:53:14,566 Com uma constipação. 765 00:53:16,693 --> 00:53:18,361 Uma simples constipação com febre. 766 00:53:19,696 --> 00:53:22,908 Bastava ter recebido tratamento no hospital, 767 00:53:25,201 --> 00:53:27,162 mas não tínhamos dinheiro. 768 00:53:29,706 --> 00:53:32,167 Durante toda a noite, tentei baixar-lhe a febre 769 00:53:33,543 --> 00:53:36,880 passando uma toalha molhada pelo corpo dele. 770 00:53:38,340 --> 00:53:42,469 "Bebé, não morras. Desculpa. 771 00:53:42,552 --> 00:53:43,887 Não morras." 772 00:53:46,222 --> 00:53:47,265 Mas… 773 00:53:48,183 --> 00:53:51,311 … o corpo dele cedeu. 774 00:53:54,814 --> 00:53:57,525 Era um bebé minúsculo, nem com 100 dias de idade. 775 00:53:58,526 --> 00:54:01,696 Enterrei-o e voltei para casa. 776 00:54:11,831 --> 00:54:15,543 Desculpe. Quando penso naquela altura… 777 00:54:16,753 --> 00:54:17,921 Não faz mal. 778 00:54:19,547 --> 00:54:20,715 A questão 779 00:54:21,424 --> 00:54:25,261 é que abriu um negócio dois anos depois da morte do seu filho. 780 00:54:27,389 --> 00:54:30,517 Se me permite a pergunta, como melhorou a sua situação financeira, 781 00:54:30,600 --> 00:54:32,394 quando nem podia pagar o hospital? 782 00:54:32,477 --> 00:54:33,812 E apenas em dois anos. 783 00:54:35,397 --> 00:54:38,441 O meu marido trabalhou muito… 784 00:54:38,525 --> 00:54:40,026 Ele era agricultor arrendatário. 785 00:54:41,444 --> 00:54:43,488 Nem com o seu salário de auxiliar de parteira 786 00:54:43,571 --> 00:54:45,907 teria dinheiro para essas despesas. 787 00:54:49,077 --> 00:54:52,872 Há uma explicação. 788 00:54:53,540 --> 00:54:56,459 Vou contar-lhe tudo. 789 00:54:57,794 --> 00:55:00,880 Meu Deus! Não sei por onde começar. 790 00:55:02,757 --> 00:55:04,009 Já sei. 791 00:55:05,135 --> 00:55:08,722 Inspetor, eu… 792 00:55:17,897 --> 00:55:21,985 Eu raptei aquelas crianças. 793 00:56:35,308 --> 00:56:40,271 Pai Nosso, rogo-Te para que todas as crianças 794 00:56:40,355 --> 00:56:42,899 estejam saudáveis e felizes. 795 00:56:42,982 --> 00:56:47,195 Por favor, olha por elas para que se tornem pessoas importantes. 796 00:56:54,661 --> 00:56:56,871 Esta é a minha rotina diária. 797 00:56:57,580 --> 00:57:03,545 Rezo pela saúde e felicidade das crianças. 798 00:57:05,130 --> 00:57:06,881 Acha que isso faz sentido? 799 00:57:09,509 --> 00:57:10,844 Raptou crianças 800 00:57:12,137 --> 00:57:14,556 e vendeu-as a troco de dinheiro. 801 00:57:15,723 --> 00:57:18,184 Não o fiz por dinheiro. 802 00:57:19,978 --> 00:57:25,108 Cada uma dessas crianças 803 00:57:26,067 --> 00:57:28,319 veio de uma família pobre. 804 00:57:28,403 --> 00:57:30,405 ONDA DE ADOÇÕES INTERNACIONAIS 805 00:57:31,239 --> 00:57:32,991 Tal como o meu Ok-yeop. 806 00:57:34,826 --> 00:57:39,873 Não tinham dinheiro para hospitais mesmo se os filhos adoecessem. 807 00:57:41,291 --> 00:57:44,461 Como poderia alguém ser feliz ao crescer numa família assim? 808 00:57:45,795 --> 00:57:52,510 Acho mesmo que as salvei. 809 00:57:57,557 --> 00:57:58,516 Salvou-as? 810 00:58:02,854 --> 00:58:04,772 Toda a minha vida, tive rancor dos meus pais. 811 00:58:07,025 --> 00:58:08,526 "Porque me abandonaram?" 812 00:58:10,945 --> 00:58:12,989 "Porque me tiveram sequer?" 813 00:58:14,407 --> 00:58:17,327 Não sabia que tinha sido obra sua. 814 00:58:18,036 --> 00:58:19,954 O quê? Acha que me salvou? 815 00:58:29,297 --> 00:58:30,340 Está enganado. 816 00:58:31,633 --> 00:58:33,760 Quando entreguei os meus anjos, 817 00:58:33,843 --> 00:58:38,848 tatuei uma pequena cruz nas testas deles, 818 00:58:39,599 --> 00:58:42,810 para os poder reconhecer mais tarde. 819 00:58:43,561 --> 00:58:46,272 O senhor não tem nada na testa. 820 00:58:48,066 --> 00:58:50,109 Tenho uma queimadura no braço. 821 00:58:51,110 --> 00:58:53,571 Tenho-a desde que me deixaram no orfanato. 822 00:58:54,155 --> 00:58:56,533 Nesse caso, não é um deles. 823 00:58:56,616 --> 00:59:00,787 Eu cuidei muito bem dos meus bebés. 824 00:59:03,665 --> 00:59:06,000 Pelos vistos, 825 00:59:06,084 --> 00:59:09,087 também foi adotado. 826 00:59:09,629 --> 00:59:12,257 Cresceu e tornou-se um grande homem. 827 00:59:12,340 --> 00:59:16,010 Porque está tão ressentido? 828 00:59:16,844 --> 00:59:18,263 - Não, eu… - Pronto. 829 00:59:19,347 --> 00:59:21,349 Agora, vou rezar. 830 00:59:23,810 --> 00:59:27,105 Mesmo que deixasse tudo para trás, 831 00:59:28,231 --> 00:59:30,858 devia levar as fotografias dos meus bebés. 832 00:59:38,283 --> 00:59:39,200 Sra. Cho! 833 00:59:40,451 --> 00:59:42,495 Sra. Cho, temos de falar! 834 00:59:47,458 --> 00:59:49,335 Sra. Cho, está aí, não está? 835 00:59:50,420 --> 00:59:51,337 Sra. Cho! 836 01:00:09,814 --> 01:00:10,898 Sra. Cho! 837 01:00:12,650 --> 01:00:13,693 O quê? 838 01:00:15,403 --> 01:00:17,322 FECHADO 839 01:00:23,244 --> 01:00:24,495 Que deseja? 840 01:00:24,579 --> 01:00:27,707 Não viu o sinal a dizer "fechado"? 841 01:00:28,625 --> 01:00:30,960 Tenho de lhe fazer uma pergunta com urgência. 842 01:00:31,711 --> 01:00:35,173 Estou mesmo de saída. 843 01:00:35,256 --> 01:00:37,133 Podemos falar pelo caminho? 844 01:00:37,759 --> 01:00:38,635 Espere. 845 01:00:44,390 --> 01:00:45,725 Isto é do inspetor Kim. 846 01:00:47,852 --> 01:00:50,438 Ele veio cá? 847 01:00:54,275 --> 01:00:55,526 Onde está ele? 848 01:00:57,403 --> 01:00:58,863 Diga-me! 849 01:01:44,492 --> 01:01:45,326 Inspetor! 850 01:01:46,619 --> 01:01:47,662 Inspetor! 851 01:01:48,371 --> 01:01:49,789 Inspetor! 852 01:01:53,710 --> 01:01:54,877 Inspetor! 853 01:01:57,213 --> 01:01:58,381 Inspetor! 854 01:01:58,965 --> 01:01:59,924 Não! 855 01:02:02,093 --> 01:02:03,428 Inspetor. 856 01:02:05,596 --> 01:02:06,639 Jeong-suk. 857 01:02:07,974 --> 01:02:09,559 Está tudo bem. 858 01:02:10,143 --> 01:02:11,436 Vamos sair daqui. 859 01:02:26,325 --> 01:02:27,535 Cuidado. 860 01:02:32,498 --> 01:02:34,375 - Larguem-me! - Meu Deus! 861 01:02:34,459 --> 01:02:36,252 Que estão a fazer? 862 01:02:36,335 --> 01:02:38,087 Larguem-me! 863 01:02:38,171 --> 01:02:40,381 Não pode fugir! 864 01:02:40,923 --> 01:02:43,551 - Larguem-me! - Meu Deus! 865 01:02:43,634 --> 01:02:45,720 Acabou, Sra. Cho Sun-ae. 866 01:02:53,644 --> 01:02:56,355 Está detida por raptar crianças 867 01:02:56,439 --> 01:02:58,566 de Geumje e Oksan 868 01:02:59,817 --> 01:03:01,819 e por adoções internacionais ilegais. 869 01:03:04,363 --> 01:03:06,032 - Raptou crianças? - Não, não fui eu. 870 01:03:06,115 --> 01:03:08,117 - É verdade? - Larguem-me! 871 01:03:08,201 --> 01:03:10,578 - Segurem-na bem! - Larguem-me! 872 01:03:14,248 --> 01:03:16,250 HOSPITAL DE GEUMJE 873 01:03:16,334 --> 01:03:18,252 A polícia de Geumje deteve 874 01:03:18,336 --> 01:03:22,465 a responsável pelos crimes hediondos de rapto de crianças de Geumje e Oksan 875 01:03:22,548 --> 01:03:25,343 e por ter dado as crianças para adoções internacionais. 876 01:03:25,426 --> 01:03:27,887 A suspeita, a Sra. Cho Sun-ae, 877 01:03:27,970 --> 01:03:30,431 raptou crianças de famílias pobres em zonas remotas 878 01:03:30,515 --> 01:03:32,266 e fez parceria com o diretor 879 01:03:32,350 --> 01:03:34,310 do orfanato Yeongeup para falsificar documentos 880 01:03:34,393 --> 01:03:36,729 - e receber dinheiro pelas adoções. - Saiam da frente! 881 01:03:37,563 --> 01:03:40,358 Apesar de o prazo de prescrição ter acabado… 882 01:03:40,441 --> 01:03:41,400 COMANDANTE SEO HYEON-SIK 883 01:03:41,484 --> 01:03:45,071 … ela envenenou o inspetor que estava atrás dela, 884 01:03:45,154 --> 01:03:48,908 prendeu-o e provocou fogo posto. 885 01:03:48,991 --> 01:03:53,913 Tencionamos puni-la por confinamento e danos por negligência. 886 01:03:54,497 --> 01:03:55,790 Estás bem? 887 01:03:58,376 --> 01:04:01,212 Estou feliz por ela ser punida, mas um pouco abalado. 888 01:04:03,589 --> 01:04:05,508 Pensava que ia encontrar os meus pais. 889 01:04:09,929 --> 01:04:11,264 Trouxeste as minhas coisas? 890 01:04:11,347 --> 01:04:14,809 Sim. Trouxe o correio. 891 01:04:14,892 --> 01:04:17,311 Recebeste uma encomenda do estrangeiro. 892 01:04:20,773 --> 01:04:23,484 É dos meus pais adotivos. 893 01:04:23,568 --> 01:04:24,819 Certo. 894 01:04:40,751 --> 01:04:42,253 Estiveram a arrumar a garagem 895 01:04:42,336 --> 01:04:46,215 e encontraram a roupa que eu tinha quando me adotaram. 896 01:04:46,299 --> 01:04:47,592 Certo. 897 01:04:50,761 --> 01:04:53,514 O quê? Tem um bordado. 898 01:04:56,517 --> 01:05:00,771 Pode ser o seu nome verdadeiro. 899 01:05:08,070 --> 01:05:11,782 De qualquer forma, é uma pista nova. 900 01:05:21,125 --> 01:05:23,711 Sra. Oh, Yeong-bok, Ju-ri. 901 01:05:23,794 --> 01:05:25,379 - Olá. - Olá. 902 01:05:27,632 --> 01:05:29,300 Como se sente? 903 01:05:29,383 --> 01:05:32,345 Estou bem. Terei alta daqui a dois dias. 904 01:05:32,428 --> 01:05:35,014 Queria agradecer-vos. 905 01:05:35,097 --> 01:05:38,225 Ajudaram bastante a deter a culpada. 906 01:05:38,309 --> 01:05:40,269 Céus! Não precisa de agradecer. 907 01:05:40,353 --> 01:05:42,480 Só fizemos o que a Jeong-suk nos pediu. 908 01:05:42,563 --> 01:05:43,773 Céus! 909 01:05:43,856 --> 01:05:46,692 O Sr. Choi já saiu do hospital? 910 01:05:46,776 --> 01:05:48,527 Claro. 911 01:05:48,611 --> 01:05:52,156 Por falar nisso, quer ir lá a casa no fim de semana? 912 01:05:52,823 --> 01:05:56,369 Gostaria de o convidar para celebrar a alta do meu marido. 913 01:05:58,496 --> 01:05:59,705 Pois é! 914 01:05:59,789 --> 01:06:03,501 Deviam ir juntos, como um casal. 915 01:06:04,168 --> 01:06:05,962 Ju-ri, não é nada disso. 916 01:06:06,045 --> 01:06:07,922 Sim, vamos juntos. 917 01:06:10,508 --> 01:06:11,467 "Como um casal." 918 01:06:13,970 --> 01:06:15,179 Tão queridos! 919 01:06:20,267 --> 01:06:23,729 Meu Deus! Porque fizeram tanta comida? 920 01:06:36,325 --> 01:06:37,743 É amanhã, não é? 921 01:06:38,995 --> 01:06:39,870 Sim. 922 01:06:40,454 --> 01:06:43,457 Os meus pais e a minha irmã vão estar fora. 923 01:06:44,417 --> 01:06:46,585 A casa vai estar vazia. 924 01:06:49,588 --> 01:06:51,507 Vou levar os produtos. 925 01:06:51,590 --> 01:06:52,675 Prepara-te. 926 01:06:55,720 --> 01:06:57,888 Não corram! Estão a levantar pó. 927 01:06:58,556 --> 01:07:00,391 Ainda se magoam! 928 01:07:01,267 --> 01:07:03,728 - Tenham lá calma. - Olá. 929 01:07:03,811 --> 01:07:05,062 - Meu Deus! - Olá. 930 01:07:05,146 --> 01:07:07,064 - Parabéns pela sua alta. - Obrigado. 931 01:07:07,148 --> 01:07:09,150 Não era preciso. 932 01:07:09,233 --> 01:07:11,193 Quero ajudar. Que posso fazer? 933 01:07:11,902 --> 01:07:13,529 - Chegaste! - Yeong-bok. 934 01:07:14,113 --> 01:07:17,199 Sra. Oh, precisamos de outro fogão. 935 01:07:17,283 --> 01:07:18,701 Um não chega. 936 01:07:18,784 --> 01:07:20,244 Um fogão? 937 01:07:20,327 --> 01:07:21,495 Eu sei onde está. 938 01:07:21,579 --> 01:07:24,123 Guardei-o quando estávamos a trabalhar. Vou buscá-lo. 939 01:07:24,874 --> 01:07:26,500 - Senta-te, por favor. - Está bem. 940 01:07:27,293 --> 01:07:28,836 Meu Deus! 941 01:07:51,150 --> 01:07:52,109 Céus! 942 01:08:26,852 --> 01:08:27,895 O quê? 943 01:08:29,188 --> 01:08:30,523 Que faz isto aqui? 944 01:08:30,606 --> 01:08:33,609 …e encontraram a roupa que eu tinha quando me adotaram. 945 01:09:45,973 --> 01:09:48,559 A VIRTUDE DO NEGÓCIO 946 01:09:48,642 --> 01:09:51,395 A sua procura pelos seus pais biológicos 947 01:09:51,478 --> 01:09:53,272 voltou à estaca zero. 948 01:09:54,273 --> 01:09:55,691 Vou recomeçar. 949 01:09:56,901 --> 01:09:59,486 Ainda bem que és bom fotógrafo. 950 01:10:00,487 --> 01:10:01,822 É ótimo. 951 01:10:01,906 --> 01:10:04,408 Nunca ninguém me disse isso. 952 01:10:04,491 --> 01:10:05,826 Que estão a fazer? 953 01:10:05,910 --> 01:10:06,952 Que fazes aqui? 954 01:10:07,036 --> 01:10:11,790 Disseste que excluíste logo a Sra. Oh. 955 01:10:12,374 --> 01:10:14,376 Posso saber porquê? 956 01:10:14,460 --> 01:10:16,879 Tens muito jeito para bebés. 957 01:10:16,962 --> 01:10:19,256 - A sério? Tenho? - Sim. 958 01:10:21,050 --> 01:10:22,801 Imaginei conhecer a minha mãe 959 01:10:23,469 --> 01:10:25,471 centenas de vezes. 960 01:10:26,096 --> 01:10:28,974 Talvez por causa disso me sinta melhor do que esperava. 961 01:10:31,143 --> 01:10:36,148 Legendas: Lara Kahrel