1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 O AFACERE VIRTUOASĂ 2 00:00:40,874 --> 00:00:43,752 Jong-seon a pus totul la cale. 3 00:00:43,835 --> 00:00:47,714 Am făcut ce mi-a zis el. 4 00:00:47,797 --> 00:00:48,882 Du-seok… 5 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 - Deci el e celălalt hoț? - Da. 6 00:00:52,802 --> 00:00:55,847 Dl Kim Du-seok a pus la cale totul și a condus mașina. 7 00:00:56,681 --> 00:01:01,061 Dl Park Jong-seon a stat de pază și se afla în mașina care v-a lovit soțul. 8 00:01:16,409 --> 00:01:18,286 Vă pot ierta pentru accident, 9 00:01:19,412 --> 00:01:23,792 dar cum ați putut să abandonați un om rănit? 10 00:01:24,751 --> 00:01:26,252 Asta nu v-o pot ierta! 11 00:01:33,426 --> 00:01:34,761 Îmi pare rău! 12 00:02:02,247 --> 00:02:03,915 N-o să fiu îngăduitoare. 13 00:02:04,833 --> 00:02:08,419 Vă rog să vă asigurați că o să primească pedeapsa meritată! 14 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 Da, doamnă. 15 00:02:13,842 --> 00:02:16,719 V-am rugat și înainte. 16 00:02:17,262 --> 00:02:22,684 Dacă-l găsiți pe cel care a sunat la urgențe, anunțați-mă. 17 00:02:25,186 --> 00:02:27,522 Știți… 18 00:02:27,605 --> 00:02:30,024 L-ați găsit? 19 00:02:33,778 --> 00:02:35,029 Cel care a sunat 20 00:02:36,406 --> 00:02:39,784 e domnul Park Jong-seon, soțul doamnei Seo Yeong-bok. 21 00:02:41,828 --> 00:02:42,662 Poftim? 22 00:02:42,745 --> 00:02:46,583 Avem un martor care l-a văzut în cabina telefonică. 23 00:02:47,667 --> 00:02:53,047 Vocea de pe înregistrare e vocea domnului Park Jong-seon. 24 00:02:54,048 --> 00:02:57,760 Nu v-a spus fiindcă se simte vinovat. 25 00:03:13,359 --> 00:03:16,070 Eu sunt, Yeong-bok. 26 00:03:39,886 --> 00:03:41,679 Ce cauți aici? 27 00:03:43,932 --> 00:03:46,267 Trebuia să te duci la doamna Oh. 28 00:03:49,103 --> 00:03:52,607 - O să mergem împreună. - Dar a zis… 29 00:03:54,984 --> 00:03:57,820 că nu vrea să mă mai vadă. 30 00:03:59,864 --> 00:04:03,660 O să se simtă prost dacă merg la ea. 31 00:04:03,743 --> 00:04:07,997 Sigur că s-ar putea să nu-i pice bine vizita. 32 00:04:12,502 --> 00:04:17,840 Dar dacă nu faci nimic, s-ar putea să vă înstrăinați de tot. 33 00:04:19,050 --> 00:04:20,426 Asta îți dorești? 34 00:04:24,597 --> 00:04:25,932 Normal că nu. 35 00:04:27,517 --> 00:04:32,730 Țin enorm de mult la ea. 36 00:04:33,856 --> 00:04:35,566 Dacă aș avea ocazia, 37 00:04:36,276 --> 00:04:40,280 aș îngenunchea în fața ei și i-aș cere iertare. 38 00:04:42,282 --> 00:04:45,618 I-aș cere iertare din toată inima. 39 00:04:46,494 --> 00:04:47,537 Și… 40 00:04:55,378 --> 00:04:58,965 I-aș explica situația în care mă aflu 41 00:05:01,968 --> 00:05:06,973 și aș implora-o să mă asculte. 42 00:05:07,640 --> 00:05:09,559 Atunci vorbește cu ea! 43 00:05:09,642 --> 00:05:15,606 După toate câte s-au întâmplat, aș fi de-a dreptul neobrăzată. 44 00:05:16,441 --> 00:05:18,651 Nu pot să vorbesc cu ea. 45 00:05:19,944 --> 00:05:21,654 Nici nu se pune problema. 46 00:05:22,655 --> 00:05:26,367 M-ar crede disperată și jalnică. 47 00:05:28,328 --> 00:05:29,704 Și ce dacă? 48 00:05:30,288 --> 00:05:34,000 Indiferent ce motive ai avut, i-ai rănit sentimentele. 49 00:05:34,792 --> 00:05:37,045 Nu te da bătută! 50 00:05:38,087 --> 00:05:40,923 Ar trebui să încerci orice ca să vă împăcați, 51 00:05:41,716 --> 00:05:44,093 chiar dacă pari disperată sau jalnică. 52 00:05:45,053 --> 00:05:46,304 Nu o evita! 53 00:05:50,016 --> 00:05:52,393 SPITALUL GEUMJE 54 00:05:52,977 --> 00:05:55,354 Văd că azi n-ați primit pijama curată. 55 00:05:55,438 --> 00:05:58,107 - Pijama? - Da. 56 00:05:58,191 --> 00:06:03,237 Sora dumnealui îi aducea una în fiecare seară, fiindcă transpiră mult. 57 00:06:03,321 --> 00:06:06,074 Zicea că trebuie să se culce curat. 58 00:06:07,742 --> 00:06:10,745 Nu e sora lui. Nici măcar nu suntem rude. 59 00:06:10,828 --> 00:06:14,749 Am crezut că sunt frate și soră. Mi s-a părut că sunt apropiați. 60 00:06:14,832 --> 00:06:19,253 Tensiunea e în limite normale. Chemați-ne dacă vă doare capul. 61 00:06:19,337 --> 00:06:20,546 - Bine. - Mulțumim! 62 00:06:22,507 --> 00:06:24,634 Mă bucur că te simți bine. 63 00:06:30,306 --> 00:06:33,935 - Dar tu te simți bine? - Cum adică? 64 00:06:34,685 --> 00:06:37,230 Nu mai vorbești cu ele. 65 00:06:41,067 --> 00:06:44,112 Am auzit că alt bărbat a condus mașina. 66 00:06:46,239 --> 00:06:50,952 Și oricum, soțul ei a chemat ambulanța. 67 00:06:52,578 --> 00:06:56,165 Cum poți spune asta? 68 00:06:56,749 --> 00:06:59,085 Ai fost la un pas de moarte! 69 00:06:59,669 --> 00:07:02,755 - Am rupt legătura cu niște pârlite. - Știu. 70 00:07:02,839 --> 00:07:06,676 Nu sunt un sfânt. Și eu m-am supărat la început. 71 00:07:08,469 --> 00:07:09,387 Dar… 72 00:07:11,139 --> 00:07:15,309 nu cred că tu chiar le consideri pârlite. 73 00:07:23,234 --> 00:07:28,531 Nu ești genul de persoană care-și deschide sufletul cu ușurință, 74 00:07:29,740 --> 00:07:36,080 dar ți l-ai deschis în fața lor și v-ați apropiat de parcă ați fi surori. 75 00:07:38,833 --> 00:07:41,586 Nu te-ai apropiat de ele fără motiv. 76 00:07:45,214 --> 00:07:46,466 Pe naiba! 77 00:07:48,718 --> 00:07:52,430 Hai să încheiem discuția. Mă duc să-ți aduc o pijama. 78 00:07:58,853 --> 00:08:02,398 - Poftim! - Mulțumesc! 79 00:08:23,711 --> 00:08:26,088 Mamă, putem să ne cumpărăm înghețată? 80 00:08:28,424 --> 00:08:29,425 Da. 81 00:08:34,514 --> 00:08:35,598 Da! 82 00:08:37,266 --> 00:08:39,560 Unde s-a dus tata ca să facă bani? 83 00:08:41,437 --> 00:08:44,690 - În străinătate, ți-am zis. - Da, așa. 84 00:08:45,316 --> 00:08:48,861 Sper să ne aducă multe cadouri, haine și poate un ghiozdan. 85 00:08:48,945 --> 00:08:52,240 O să facă mulți bani acolo. Sigur o să ne aducă ceva! 86 00:08:55,159 --> 00:08:55,993 Mamă… 87 00:08:58,788 --> 00:09:00,456 Tata n-a plecat la muncă, nu? 88 00:09:04,252 --> 00:09:07,463 De ce? Ai auzit ceva? 89 00:09:07,547 --> 00:09:12,051 Acum câțiva ani, când tata a fost plecat, 90 00:09:13,052 --> 00:09:14,887 am bănuit că nu-i la muncă. 91 00:09:16,097 --> 00:09:18,140 Am impresia că e aceeași poveste. 92 00:09:19,141 --> 00:09:21,435 - Eom-ji… - Nu-i nimic. 93 00:09:21,519 --> 00:09:23,938 Tata se poartă frumos cu noi. 94 00:09:26,691 --> 00:09:27,608 Doar că… 95 00:09:29,694 --> 00:09:31,988 vreau să-ți spun ceva. 96 00:09:33,864 --> 00:09:36,284 Nu mi-am dat seama când eram mică, 97 00:09:37,994 --> 00:09:41,330 dar cred că ți-a fost greu să n-ai cu cine să vorbești. 98 00:09:44,208 --> 00:09:47,712 Îți sunt recunoscătoare că ne-ai protejat cu orice preț. 99 00:09:49,880 --> 00:09:51,090 Te admir. 100 00:09:55,052 --> 00:09:56,596 Pe naiba! 101 00:09:58,514 --> 00:09:59,515 Mamă… 102 00:10:02,184 --> 00:10:06,939 Hai să răzbim împreună până când își ispășește tata pedeapsa. 103 00:10:09,567 --> 00:10:13,070 O să-ți fiu alături, așa că nu ceda. 104 00:10:32,214 --> 00:10:33,799 Când ai crescut așa? 105 00:10:36,177 --> 00:10:40,097 Ești mare de acum! 106 00:11:05,581 --> 00:11:06,666 Alo? 107 00:11:10,002 --> 00:11:11,087 Da, Yeong-bok. 108 00:11:16,801 --> 00:11:18,177 Unde-i cârpa de vase? 109 00:11:18,260 --> 00:11:20,429 Yeong-bok o spăla zilnic, 110 00:11:20,513 --> 00:11:23,849 o împacheta frumos și o punea în sertar, lângă canapea. 111 00:11:37,696 --> 00:11:38,906 Doamnă Oh… 112 00:11:45,830 --> 00:11:49,625 Doamnă Oh, vreau să vă spun ceva. 113 00:11:51,752 --> 00:11:55,214 Nu m-ați auzit ieri? Plecați! 114 00:11:59,218 --> 00:12:03,931 Doamnă Oh, vă rog, nu durează mult! 115 00:12:05,975 --> 00:12:08,853 - Trebuie să am grijă de soțul meu. - Mă simt bine. 116 00:12:09,562 --> 00:12:13,190 Voiam să trag un pui de somn. Poți pleca. 117 00:12:25,244 --> 00:12:31,417 Doamnă Oh, îmi făceam griji pentru copiii mei 118 00:12:32,751 --> 00:12:34,712 și am luat decizia greșită. 119 00:12:35,713 --> 00:12:39,884 - N-am știut încă de la început… - Nu contează! 120 00:12:41,385 --> 00:12:45,723 De ce ați venit? Vreți să fim îngăduitori cu el? 121 00:12:47,141 --> 00:12:50,478 - Nu, n-am venit pentru asta. - Atunci? 122 00:12:51,187 --> 00:12:56,567 V-am zis că nu vreau să vă mai văd. De ce turuiți ca o moară stricată? 123 00:12:57,735 --> 00:13:01,697 - Vă bateți joc de mine? - Nu, sub nicio formă. 124 00:13:04,074 --> 00:13:05,326 Doar că… 125 00:13:07,369 --> 00:13:08,454 Doar că… 126 00:13:10,581 --> 00:13:11,707 Doamnă Oh… 127 00:13:13,042 --> 00:13:14,084 n-aș vrea… 128 00:13:15,711 --> 00:13:19,798 să suferiți atât de mult. 129 00:13:22,927 --> 00:13:27,431 Nu îndrăznesc să vă cer iertare, 130 00:13:28,974 --> 00:13:34,563 dar, dacă ați încerca să fiți înțelegătoare cu mine, 131 00:13:34,647 --> 00:13:40,903 poate că durerea s-ar atenua puțin. 132 00:13:40,986 --> 00:13:43,072 De aceea am venit. 133 00:13:43,697 --> 00:13:44,698 Nu știu… 134 00:13:47,201 --> 00:13:50,287 Prietenia noastră s-a încheiat deja și chiar nu sufăr. 135 00:13:52,873 --> 00:13:55,918 Nu vă mai faceți griji degeaba și vedeți-vă de treabă. 136 00:13:58,003 --> 00:13:58,963 Doamnă Oh… 137 00:14:03,467 --> 00:14:05,719 De ce nu mi-ați spus? 138 00:14:09,306 --> 00:14:14,770 În acea noapte, cel care a sunat la urgență pentru soțul meu 139 00:14:16,480 --> 00:14:17,898 a fostul soțul dv. 140 00:14:19,400 --> 00:14:22,736 Fiindcă accidentul a fost din vina lui. 141 00:14:24,947 --> 00:14:26,657 Am crezut că nu contează. 142 00:14:28,033 --> 00:14:34,999 Dacă v-aș fi spus, ați fi crezut că vreau să fiți îngăduitoare cu el. 143 00:14:35,541 --> 00:14:36,375 De aceea… 144 00:14:38,168 --> 00:14:40,838 Bine că aveți conștiință! 145 00:14:41,964 --> 00:14:42,965 Doamnă Oh… 146 00:14:45,467 --> 00:14:49,179 Yeong-bok! 147 00:14:49,263 --> 00:14:52,975 - Ce ai? - Mă doare burta… 148 00:14:53,058 --> 00:14:57,313 - Du-mă la ginecologie, te rog. - La ginecologie? 149 00:14:58,606 --> 00:15:00,816 Yeong-bok, ești însărcinată? 150 00:15:01,984 --> 00:15:03,152 Da. 151 00:15:04,612 --> 00:15:07,281 Nu mă descurc singură. O să chem ajutoare. 152 00:15:07,364 --> 00:15:09,283 - Nu! - Jeong-suk… 153 00:15:10,951 --> 00:15:12,036 Vai de mine! 154 00:15:12,578 --> 00:15:15,497 Yeong-bok, respiră! 155 00:15:18,000 --> 00:15:21,670 Respiră! Așa… Ce-i de făcut? Să stăm aici. 156 00:15:21,754 --> 00:15:23,881 Numai puțin! 157 00:15:25,966 --> 00:15:27,134 Ridicați-vă! 158 00:15:28,385 --> 00:15:30,638 - Ce? - Vă simțiți foarte bine. 159 00:15:30,721 --> 00:15:32,932 Ieri vă jucați leapșa cu iubita dv. 160 00:15:33,015 --> 00:15:34,308 Mai repede! 161 00:15:39,897 --> 00:15:44,193 Hai, Yeong-bok! 162 00:15:50,824 --> 00:15:52,242 Ține-te bine! 163 00:15:53,953 --> 00:15:56,330 Faceți loc! 164 00:15:56,413 --> 00:15:58,165 Dați-vă din drum! 165 00:16:03,754 --> 00:16:05,005 Laoparte! 166 00:16:06,090 --> 00:16:08,509 Faceți loc! Gata… 167 00:16:10,052 --> 00:16:11,387 Sunt dureri pelviene. 168 00:16:11,470 --> 00:16:17,393 Oasele și tendoanele se mișcă sau se întind din cauza fătului. 169 00:16:18,394 --> 00:16:21,480 Durerile sunt mai intense în funcție de starea mamei. 170 00:16:22,272 --> 00:16:25,818 Bebelușul e sănătos? 171 00:16:25,901 --> 00:16:28,195 Da. Ecografia a ieșit bine. 172 00:16:28,988 --> 00:16:32,783 - Puteți merge acasă după ce vă odihniți. - Bine. 173 00:16:32,866 --> 00:16:34,034 Mulțumim! 174 00:16:35,703 --> 00:16:37,204 Bine că ești sănătoasă! 175 00:16:37,287 --> 00:16:42,543 Știi ceva? Trebuia să-mi spui că ești însărcinată… 176 00:16:46,255 --> 00:16:47,840 Înțeleg de ce n-ai făcut-o. 177 00:16:50,050 --> 00:16:53,762 Dacă aș fi știut, n-aș mai fi fost atât de tăioasă. 178 00:16:58,934 --> 00:17:02,312 De ce plângi din nou? N-am zis mare lucru. 179 00:17:07,651 --> 00:17:10,904 Fiindcă știu mai bine decât oricine altcineva 180 00:17:12,031 --> 00:17:16,410 ce suflet mare ai. 181 00:17:23,042 --> 00:17:27,212 Te înșeli. Nu mi-e milă de tine. 182 00:17:32,051 --> 00:17:33,927 Mi-e milă de copil. 183 00:17:38,182 --> 00:17:39,433 E nevinovat. 184 00:17:41,643 --> 00:17:46,482 Geum-hui, îmi pare rău! 185 00:17:46,565 --> 00:17:51,987 O să mă căiesc pentru tot restul vieții. 186 00:17:56,533 --> 00:17:58,035 Nu mai plânge! 187 00:18:00,245 --> 00:18:02,122 Nu te-am iertat încă. 188 00:18:10,714 --> 00:18:12,925 Ce ușurare, nu? 189 00:18:16,970 --> 00:18:19,973 SPITALUL GEUMJE 190 00:18:26,647 --> 00:18:27,689 Sincer… 191 00:18:28,774 --> 00:18:33,821 vă jur că o să mă căiesc tot restul vieții pentru răul făcut. 192 00:18:34,863 --> 00:18:39,118 Regret amarnic! 193 00:18:42,496 --> 00:18:43,622 Îmi pare rău! 194 00:18:44,873 --> 00:18:46,875 O mie de vorbe doi bani nu fac. 195 00:18:47,751 --> 00:18:52,089 O să vă dau ocazia să vă răscumpărați greșeala pe viitor. 196 00:18:53,173 --> 00:18:55,968 - Să fiți pregătiți! - Da, domnule. 197 00:18:57,761 --> 00:19:00,764 O să fac orice îmi cereți. 198 00:19:00,848 --> 00:19:06,728 Absolut orice. Vă jur! 199 00:19:23,245 --> 00:19:26,582 O să atașez declarația de împăcare la dosar. 200 00:19:27,708 --> 00:19:30,961 Probabil v-a fost greu să luați o decizie în câteva zile. 201 00:19:31,670 --> 00:19:32,880 Mulțumesc! 202 00:19:34,673 --> 00:19:38,177 Vă rog să vă asigurați că oamenii nu vor afla despre incident. 203 00:19:39,720 --> 00:19:43,473 Dacă se află, copiii doamnei Yeong-bok vor avea de suferit. 204 00:19:43,557 --> 00:19:48,061 - O să le reamintesc colegilor. - Mulțumesc! 205 00:19:50,230 --> 00:19:53,775 Zilele trecute mi-ați împrumutat o batistă. 206 00:19:53,859 --> 00:19:56,778 - Scuzați-mă că v-o înapoiez acum. - Nu-i nimic. 207 00:20:01,825 --> 00:20:05,454 Și v-am pregătit un cadou. 208 00:20:06,371 --> 00:20:11,668 - Nu e nevoie. - E făcută de mine. Nu e mare lucru. 209 00:20:13,503 --> 00:20:14,504 Mulțumesc! 210 00:20:17,549 --> 00:20:19,384 E un șoricel? Ce drăguț! 211 00:20:20,510 --> 00:20:21,678 E un iepure. 212 00:20:27,684 --> 00:20:28,644 Scuze! 213 00:20:31,521 --> 00:20:35,317 Nu-i nimic. E semnătura mea. 214 00:20:35,400 --> 00:20:37,653 Mulți îl confundă cu un șoricel. 215 00:20:47,663 --> 00:20:48,747 Mulțumesc! 216 00:20:50,374 --> 00:20:51,500 Un iepuraș! 217 00:20:53,794 --> 00:20:55,087 CAPITALOPOLIS 218 00:20:58,090 --> 00:21:00,175 Unu, doi… Vai! 219 00:21:01,843 --> 00:21:04,763 Ce? Mamă, iar ai picat în pătrățica lui Dong-u. 220 00:21:04,846 --> 00:21:06,932 - E un hotel. - La Madrid. 221 00:21:07,015 --> 00:21:11,061 Am construit un hotel. Vă costă 1,2 milioane de woni. 222 00:21:11,144 --> 00:21:14,273 Ai spus 1,2 milioane? Nu! Îmi lipsesc 30.000 de woni. 223 00:21:14,356 --> 00:21:16,441 Din păcate ați dat faliment. 224 00:21:17,776 --> 00:21:19,653 Bine. Jucați-vă în continuare. 225 00:21:19,736 --> 00:21:22,906 Eu îi pregătesc lucrurile lui Min-ho. Pleacă la unchiul lui. 226 00:21:22,990 --> 00:21:24,616 - Bine. - Am terminat. 227 00:21:24,700 --> 00:21:28,412 Ar fi bine să te antrenezi cât sunt la unchiul. 228 00:21:29,246 --> 00:21:30,706 Să mă antrenez? 229 00:21:31,623 --> 00:21:35,419 E un joc de strategie. 230 00:21:35,502 --> 00:21:39,798 O să fie mult mai interesant dacă vă antrenați puțin. 231 00:21:39,881 --> 00:21:41,800 Bine. O să încerc. 232 00:21:42,968 --> 00:21:44,886 - Jucați în continuare! - Bine. 233 00:21:45,804 --> 00:21:46,972 E rândul meu. 234 00:21:54,479 --> 00:21:55,522 Alo? 235 00:21:58,692 --> 00:22:00,235 Domnule detectiv! 236 00:22:02,946 --> 00:22:06,658 Înțeleg. Chiar eram curioasă. 237 00:22:07,909 --> 00:22:13,498 - Declarația va afecta pedeapsa? - Da. 238 00:22:13,582 --> 00:22:17,169 Împăcarea părților e esențială în stabilirea pedepsei. 239 00:22:18,045 --> 00:22:20,130 O să rămână în arest o perioadă, 240 00:22:20,213 --> 00:22:23,467 dar, după proces, ar putea fi eliberat condiționat. 241 00:22:26,094 --> 00:22:27,554 Ce mă bucur! 242 00:22:32,768 --> 00:22:36,229 Vom închide cazul în curând. 243 00:22:36,813 --> 00:22:41,151 Ați avea timp să luați cina cu mine mâine? 244 00:22:42,819 --> 00:22:45,989 Am fost foarte ocupat după prima noastră întâlnire. 245 00:22:47,324 --> 00:22:48,283 Bine. 246 00:22:48,909 --> 00:22:52,496 Am timp, fiindcă mama pleacă cu Min-ho la fratele meu. 247 00:22:54,164 --> 00:22:56,041 Unde ne vedem? 248 00:22:56,666 --> 00:22:59,586 Vă invit la mine. Vreau să gătesc pentru dv. 249 00:23:01,088 --> 00:23:03,298 Bine. Mi-ar plăcea. 250 00:23:04,758 --> 00:23:05,759 Bine. 251 00:23:10,847 --> 00:23:13,642 IDEI PENTRU ÎNTÂLNIRE: ROLE, CINEMA, JOCURI 252 00:23:20,190 --> 00:23:23,401 - Bună, Ju-ri! Ai apărut. - Da. 253 00:23:24,736 --> 00:23:27,364 Te-ai hotărât unde mergem la întâlnire? 254 00:23:28,031 --> 00:23:29,116 Nu. 255 00:23:29,825 --> 00:23:33,203 Să știi că e foarte greu. 256 00:23:33,286 --> 00:23:37,541 Unde am putea ieși împreună fără să afle toată lumea? 257 00:23:41,545 --> 00:23:45,340 Dacă n-ai nicio idee, putem să mergem la motel. 258 00:23:45,423 --> 00:23:48,802 Ce? Nu e cam… 259 00:23:51,054 --> 00:23:52,055 M-a respins. 260 00:23:53,181 --> 00:23:57,102 Ce aiurea! Ți-am zis că vreau o relație fără obligații. 261 00:23:57,185 --> 00:23:59,104 Nu e ce crezi. 262 00:23:59,187 --> 00:24:03,984 Mama deține toate motelurile din oraș și eu mă duceam să strâng chiria. 263 00:24:04,651 --> 00:24:09,614 Ai zis că nu vrei să se afle. Dacă mergem, o să se afle imediat. 264 00:24:11,032 --> 00:24:14,578 Cu obligații sau fără, nu putem să ieșim la întâlnire. 265 00:24:14,661 --> 00:24:19,541 - Și nu putem să ne vedem nici acasă. - Găsesc eu o soluție. 266 00:24:20,584 --> 00:24:26,756 Deocamdată te invit la o întâlnire rapidă în dispensar, 267 00:24:26,840 --> 00:24:28,758 ca data trecută. 268 00:24:31,511 --> 00:24:36,266 Nu pot. Trebuie să merg la birou. Anunță-mă când găsești o soluție. 269 00:24:37,142 --> 00:24:39,603 Stai, Ju-ri! 270 00:24:41,188 --> 00:24:42,772 Pregătisem totul. 271 00:24:45,066 --> 00:24:46,401 Să descriem produsele? 272 00:24:46,484 --> 00:24:50,947 Mă gândeam că e momentul să pregătim broșura despre care am vorbit. 273 00:24:51,031 --> 00:24:55,368 E mult de muncă și ar trebui să redactăm descrierile mai întâi. 274 00:24:55,452 --> 00:24:56,953 - Înțeleg. - Bine. 275 00:24:57,037 --> 00:25:01,291 Ar trebui să alegem câteva produse și să le descriem acasă. 276 00:25:01,374 --> 00:25:05,837 Da. O să vă fie mai ușor dacă alegeți produse similare. 277 00:25:05,921 --> 00:25:10,467 - Alegeți voi primele. Eu iau ce rămâne. - Ești cea mai bună directoare! 278 00:25:12,928 --> 00:25:16,097 Eu le iau pe cele pentru bărbați. 279 00:25:17,098 --> 00:25:19,100 Iei produsele pentru bărbați? 280 00:25:19,184 --> 00:25:23,063 - Da. - Eu iau gelurile și uleiurile de masaj. 281 00:25:23,146 --> 00:25:25,607 Pe astea le vând cel mai bine. 282 00:25:26,691 --> 00:25:29,861 Atunci eu iau neglijeurile. 283 00:25:29,945 --> 00:25:32,322 Eu și Jeong-suk le-am probat pe toate. 284 00:25:33,490 --> 00:25:35,825 O să încep prezentarea așa… 285 00:25:35,909 --> 00:25:40,247 - Am înțeles. - O să arate foarte bine. 286 00:25:40,330 --> 00:25:42,499 Ce? Și ăsta e pentru bărbați? 287 00:25:52,133 --> 00:25:53,885 DOSARUL COPIILOR DISPĂRUȚI 288 00:25:54,928 --> 00:25:57,597 Inspectorul Kim a plecat mai devreme. 289 00:25:57,681 --> 00:26:01,059 - Vrei să bem ceva împreună? - Ce? Nu. 290 00:26:01,142 --> 00:26:06,523 - Am ceva de făcut. Poți să pleci. - Bine. 291 00:26:10,735 --> 00:26:15,907 Apropo, am observat că ai început să rămâi peste program. 292 00:26:17,242 --> 00:26:20,537 Fiindcă am mult de muncă. 293 00:26:22,372 --> 00:26:26,626 Ascunzi ceva în sertar, nu-i așa? 294 00:26:27,627 --> 00:26:31,923 - Ce? - Nu vrei să afle inspectorul Kim, nu? 295 00:26:34,926 --> 00:26:37,137 De unde știi? 296 00:26:38,096 --> 00:26:41,516 - Și eu mai rămân uneori ca să citesc. - Ce? 297 00:26:45,645 --> 00:26:48,189 Dacă a ta e străină, hai să facem schimb. 298 00:26:48,273 --> 00:26:49,649 EXTAZ 299 00:26:50,191 --> 00:26:52,986 - Ieși! - E foarte bună. 300 00:26:53,069 --> 00:26:56,740 - Pleacă odată! Du-te acasă! - Vorbesc serios. Jur! 301 00:26:58,491 --> 00:27:00,618 Ce om! 302 00:27:09,711 --> 00:27:12,088 DOSARUL COPIILOR DISPĂRUȚI 303 00:27:16,009 --> 00:27:21,222 - Yeong-bok, vrei să mai iau din produse? - Ea are altele pe cap. Dă-mi-le mie. 304 00:27:21,306 --> 00:27:24,601 Nu-i nimic. E mai bine să-mi ocup timpul cu ceva. 305 00:27:25,185 --> 00:27:28,646 Tu ești ocupată cu noul tău iubit. 306 00:27:28,730 --> 00:27:32,108 - Ju-ri, ai iubit? - Cum ți-ai dat seama? 307 00:27:32,192 --> 00:27:35,862 Mi-a trecut prin minte când ai ales produsele pentru bărbați. 308 00:27:36,613 --> 00:27:39,491 Distracție plăcută cu ele! 309 00:27:40,450 --> 00:27:43,453 Trebuie să caut un loc întâi. 310 00:27:43,536 --> 00:27:47,290 Mi-ar plăcea, dar nu putem să ne vedem nici la mine, nici la el. 311 00:27:47,374 --> 00:27:49,167 De ce ți-ar plăcea? 312 00:27:50,043 --> 00:27:54,881 Fiindcă acasă te simți în largul tău și poți să încerci și alte lucruri. 313 00:27:55,548 --> 00:27:59,761 Ai impresia că te invită la o simplă cină, 314 00:28:00,470 --> 00:28:04,891 apoi când sunteți singuri în casă… 315 00:28:04,974 --> 00:28:09,562 - O să faceți prostioare. - Sigur o să se întâmple ceva. 316 00:28:12,524 --> 00:28:15,485 Sau poate e o simplă cină. 317 00:28:18,029 --> 00:28:22,325 Faci pe nevinovata. Nu mai ai 18 ani. 318 00:28:22,409 --> 00:28:24,494 Știi și tu ce se întâmplă. 319 00:28:26,287 --> 00:28:29,541 - Ești de modă veche. - Poți face atâtea lucruri acasă! 320 00:28:30,583 --> 00:28:33,628 Vă invit la mine. Vreau să gătesc pentru dv. 321 00:28:36,589 --> 00:28:40,009 Se crede Fecioara Maria? Copilul ei a picat din cer? 322 00:28:54,149 --> 00:28:58,278 Prostioare pe naiba! O să luăm cina… 323 00:28:58,361 --> 00:28:59,446 CAPITALOPOLIS 324 00:28:59,529 --> 00:29:00,697 …și o să jucăm ceva. 325 00:29:01,614 --> 00:29:02,949 O să fim cuminți. 326 00:29:21,092 --> 00:29:22,635 Domnule inspector! 327 00:29:28,933 --> 00:29:29,934 Domnule! 328 00:29:35,899 --> 00:29:36,733 Ce? 329 00:29:37,942 --> 00:29:41,237 De ce face duș dacă m-a invitat aici? 330 00:29:42,489 --> 00:29:43,615 Pentru ce? 331 00:30:08,264 --> 00:30:11,267 De ce ați făcut duș tocmai acum? 332 00:30:14,729 --> 00:30:18,608 Trebuia să mă spăl, nu? Grăbește-te și fă și tu duș, Jeong-suk. 333 00:30:36,167 --> 00:30:37,377 Ați ajuns! 334 00:30:39,420 --> 00:30:44,217 - Da. Ușa era descuiată. - Eu am lăsat-o așa. 335 00:30:44,300 --> 00:30:49,264 M-am stropit cu sos și m-am spălat pe cap. Mă gândeam că o să ajungeți între timp. 336 00:30:49,347 --> 00:30:50,932 Înțeleg. 337 00:30:52,308 --> 00:30:53,268 Vă e foame? 338 00:30:54,853 --> 00:30:57,605 O să pregătesc paste. Ce spuneți? 339 00:30:58,147 --> 00:30:59,315 Paste? 340 00:31:00,733 --> 00:31:01,901 Adică spaghete. 341 00:31:02,527 --> 00:31:05,822 Da, le-am văzut la televizor. 342 00:31:16,833 --> 00:31:19,961 - Lăsați! O să le spăl eu. - Sunt doar câteva farfurii. 343 00:31:20,044 --> 00:31:24,966 Le spăl ca să scăpăm de o grijă. Am adus ceva distractiv. 344 00:31:25,675 --> 00:31:31,222 - Ceva distractiv? - E în geantă. Puteți să-l pregătiți. 345 00:31:33,224 --> 00:31:34,058 Bine. 346 00:31:53,578 --> 00:31:55,038 Ați găsit? 347 00:31:56,873 --> 00:31:58,082 Da… 348 00:31:59,918 --> 00:32:05,256 Vreți să spuneți că ați pregătit toate astea pentru mine? 349 00:32:05,340 --> 00:32:10,762 Nu știți să jucați? O să vă explic eu pas cu pas. 350 00:32:14,432 --> 00:32:16,017 De ce… 351 00:32:19,228 --> 00:32:23,274 - E tot ce am găsit în geantă. - Nu în geanta asta! 352 00:32:24,525 --> 00:32:25,610 În cealaltă. 353 00:32:29,280 --> 00:32:31,616 - Capitalopolis! - Da. 354 00:32:32,408 --> 00:32:34,702 - O să-l pregătesc. - Bine. 355 00:32:46,965 --> 00:32:50,593 Trebuia să-l scot din geantă singură. Ce penibil mă simt! 356 00:32:52,178 --> 00:32:53,262 E prea scump… 357 00:33:02,939 --> 00:33:04,023 Doamnă Jeong-suk… 358 00:33:04,983 --> 00:33:09,862 Nu te mai gândi la prostii! Inspectorul are intenții bune. 359 00:33:12,657 --> 00:33:13,783 Doamnă Jeong-suk… 360 00:33:16,619 --> 00:33:19,414 - Trebuie să mergeți la Hong Kong. - Ce? 361 00:33:22,000 --> 00:33:25,003 Să merg la Hong Kong? 362 00:33:27,505 --> 00:33:29,507 Ați dat șapte. 363 00:33:31,009 --> 00:33:33,803 Cinci, șase, șapte… Mergeți la Hong Kong. 364 00:33:33,886 --> 00:33:36,681 Am înțeles… La Hong Kong! 365 00:33:36,764 --> 00:33:39,267 Unu, doi, trei, patru, cinci… Da. 366 00:33:39,350 --> 00:33:42,770 - Aici e Hong Kong. - Ce credeați că înseamnă? 367 00:33:46,858 --> 00:33:48,317 Îmi pare rău! 368 00:33:49,152 --> 00:33:53,906 Am vorbit cu colegele mele înainte să vin aici. 369 00:33:53,990 --> 00:34:00,830 Mi-au zis că sigur o să se întâmple ceva în timpul unei întâlniri acasă. 370 00:34:06,044 --> 00:34:09,130 Chiar nu mi-am imaginat că astea v-ar fi intențiile. 371 00:34:09,213 --> 00:34:13,760 E o idee absurdă, dar… 372 00:34:15,803 --> 00:34:18,973 Nu mi se pare deloc absurdă. 373 00:34:22,894 --> 00:34:26,647 - Ce? - Lucrul acela despre care vorbiți… 374 00:34:31,027 --> 00:34:32,487 Și eu îmi doresc. 375 00:35:21,285 --> 00:35:23,996 RESTAURANT 376 00:35:24,080 --> 00:35:25,790 Mulțumim pentru masă! 377 00:35:28,000 --> 00:35:30,086 Bomboana e mai bună decât mâncarea. 378 00:35:30,169 --> 00:35:33,214 - Dar ai devorat tot. - Ei na! 379 00:35:33,297 --> 00:35:37,927 Mamă, te-ar deranja dacă m-aș muta? 380 00:35:39,428 --> 00:35:44,183 - De ce așa dintr-odată? - Fiindcă locuim departe de farmacie. 381 00:35:44,267 --> 00:35:45,935 Faci zece minute până acolo. 382 00:35:47,895 --> 00:35:51,023 Da, dar e foarte obositor. 383 00:35:51,107 --> 00:35:54,861 Nimic nu e mai obositor decât un fiu ca tine! 384 00:35:54,944 --> 00:35:58,656 Nu mai vorbi prostii și ia o bomboană! 385 00:35:59,740 --> 00:36:03,536 Mamă, n-ai zis că pleci undeva cu tata în curând? 386 00:36:03,619 --> 00:36:08,124 Da. Săptămâna viitoare plecăm în China cu membrii Royal Club. 387 00:36:08,207 --> 00:36:11,085 Și eu plec la Seul săptămâna viitoare. 388 00:36:11,669 --> 00:36:15,339 - Dae-geun o să fie singur acasă. - Ce? Serios? 389 00:36:15,923 --> 00:36:20,094 Ce-i cu fața asta? Crezi că o să te las să mori de foame? 390 00:36:21,095 --> 00:36:24,891 O să-ți fac o oală de supă din oase de vită. 391 00:36:27,059 --> 00:36:29,729 Mulțumesc mult, mamă! 392 00:36:29,812 --> 00:36:32,815 Ce ai pățit? Nu-ți place supa aia. 393 00:36:32,899 --> 00:36:36,110 Nu-i adevărat. E moartea mea. 394 00:36:36,194 --> 00:36:38,321 Serios? E moartea ta? 395 00:36:40,364 --> 00:36:43,326 CUM SĂ FOLOSIȚI BICIUL 396 00:36:55,504 --> 00:36:57,465 E tot ce am găsit în geantă. 397 00:37:06,641 --> 00:37:07,850 Ce m-am speriat! 398 00:37:13,272 --> 00:37:15,233 „Cât mai delicat.” 399 00:37:39,674 --> 00:37:41,550 HONG KONG, 80.000 DE WONI 400 00:37:54,021 --> 00:37:55,439 Alo? 401 00:37:56,816 --> 00:37:57,942 Da, domnule. 402 00:37:59,902 --> 00:38:00,987 Acum? 403 00:38:05,825 --> 00:38:11,664 Am vorbit de curând cu mama lui Yeong-ho. Are un magazin de confecții în Jeongeup. 404 00:38:11,747 --> 00:38:15,459 Un inspector a căutat-o în legătură cu copiii dispăruți. 405 00:38:15,543 --> 00:38:17,670 Își căuta părinții. 406 00:38:18,296 --> 00:38:22,883 Doar eu am aflat, nu-ți face griji. 407 00:38:24,302 --> 00:38:26,762 N-am putut lăsa lucrurile așa 408 00:38:26,846 --> 00:38:32,059 și am contactat un coleg care a anchetat cazul cu mine. 409 00:38:32,143 --> 00:38:34,061 Mi-a spus ceva interesant. 410 00:38:36,147 --> 00:38:43,029 Orfelinatul din Jeongeup a fost închis fiindcă directorul a murit. 411 00:38:43,112 --> 00:38:46,115 După moartea acestuia au apărut materiale secrete. 412 00:38:46,198 --> 00:38:50,369 Mi-a zis că s-ar putea să aibă legătură cu dispariția copiilor. 413 00:38:51,954 --> 00:38:55,708 Acestea sunt materialele. 414 00:38:56,542 --> 00:38:58,336 De ce crede asta? 415 00:38:58,919 --> 00:39:03,341 Acel orfelinat a organizat 20 de adopții internaționale, 416 00:39:03,424 --> 00:39:07,595 dar 11 dintre copii nu figurează nicăieri. 417 00:39:08,429 --> 00:39:13,476 Nu există dosare despre ei, doar cererile pentru adopție. 418 00:39:15,686 --> 00:39:18,189 Și cererile au fotografiile copiilor? 419 00:39:18,272 --> 00:39:20,483 Doar câteva. 420 00:39:21,692 --> 00:39:24,320 Copiii arată la fel fiindcă sunt nou-născuți. 421 00:39:24,403 --> 00:39:27,948 Sunt greu de deosebit. Pozele sunt alb-negru. 422 00:39:28,032 --> 00:39:33,454 Din fericire avem fotografiile unei fetițe de trei ani. 423 00:39:33,537 --> 00:39:34,789 Uite-le. 424 00:39:43,047 --> 00:39:44,298 E aceeași fetiță, nu? 425 00:39:44,840 --> 00:39:49,303 Sunt șanse mari ca și ceilalți copii să fi fost răpiți. 426 00:39:51,889 --> 00:39:54,475 Aveți informații despre cine i-a dus acolo? 427 00:39:56,018 --> 00:39:58,687 Nu, dar… 428 00:39:59,563 --> 00:40:02,817 pe dosarele copiilor apare un preț. 429 00:40:05,444 --> 00:40:07,279 Zece mii de woni de copil. 430 00:40:09,198 --> 00:40:10,116 ZECE MII DE WONI 431 00:40:10,199 --> 00:40:13,536 În anii '60 era o sumă frumușică. 432 00:40:14,745 --> 00:40:17,706 Copiii provin din zonele de munte slab populate 433 00:40:18,582 --> 00:40:20,459 și nu au existat martori. 434 00:40:21,335 --> 00:40:24,296 Nu există nicio conexiune între victime? 435 00:40:24,964 --> 00:40:30,678 - Poate s-au născut la același spital. - Pe atunci femeile nășteau acasă. 436 00:40:30,761 --> 00:40:35,891 Au avut aceeași moașă, dar avea un alibi solid. 437 00:40:37,393 --> 00:40:39,311 Știți unde locuiește? 438 00:40:59,498 --> 00:41:00,541 Bună ziua! 439 00:41:04,420 --> 00:41:07,840 Sunt inspectorul Kim Do-hyeon de la poliția Geumje. 440 00:41:08,632 --> 00:41:11,051 Îmi puteți răspunde la câteva întrebări? 441 00:41:12,803 --> 00:41:17,725 Ați venit cumva pentru acel incident? 442 00:41:21,061 --> 00:41:23,689 Mă așteptam să trimită pe cineva. 443 00:41:28,277 --> 00:41:31,530 Acum 30 de ani, câțiva copii au dispărut din Geumje și Oksan. 444 00:41:32,364 --> 00:41:37,953 Am auzit că ați fost moașa lor. Știți ceva despre situație? 445 00:41:48,756 --> 00:41:49,924 Cine sunteți? 446 00:41:50,966 --> 00:41:52,218 Mamă! 447 00:41:59,517 --> 00:42:03,812 Ați venit cumva pentru acel incident? 448 00:42:06,482 --> 00:42:08,567 Mă așteptam să trimită pe cineva. 449 00:42:08,651 --> 00:42:11,362 Iar începi! 450 00:42:11,445 --> 00:42:14,907 De ce-mi spui asta în fiecare zi? 451 00:42:16,033 --> 00:42:17,826 Are alzheimer. 452 00:42:17,910 --> 00:42:20,120 Dumneavoastră cine sunteți? 453 00:42:26,293 --> 00:42:28,879 Ați fost asistenta dumneaei? 454 00:42:28,963 --> 00:42:33,926 - Da. Timp de 20 de ani. - Douăzeci de ani? 455 00:42:34,969 --> 00:42:38,347 A ajutat-o altcineva înainte? 456 00:42:38,430 --> 00:42:44,270 A avut o altă asistentă. Cum o chema? 457 00:42:44,353 --> 00:42:48,649 - Mama lui Ok-yeop. - Ți-ai amintit de ea? 458 00:42:49,567 --> 00:42:53,195 I se limpezește mintea din când în când. 459 00:42:56,991 --> 00:42:59,493 Ați spus cumva „mama lui Ok-yeop”? 460 00:43:01,245 --> 00:43:02,371 Mama lui Ok-yeop. 461 00:43:03,998 --> 00:43:08,877 Mi-a spus că are o afacere în centru și m-a invitat să trec pe la ea. 462 00:43:09,712 --> 00:43:13,424 Vă amintiți ce fel de afacere? 463 00:43:18,637 --> 00:43:19,471 Cine sunteți? 464 00:43:21,432 --> 00:43:26,145 O femeie de 50-60 de ani, cu un fiu pe nume Ok-yeop. 465 00:43:26,228 --> 00:43:29,315 Și are o afacere în centrul orașului. 466 00:43:30,816 --> 00:43:33,986 - Astea sunt indiciile noastre. - Da. 467 00:43:34,695 --> 00:43:38,365 Are alzheimer și nu putem fi siguri, dar ar trebui să verificăm. 468 00:43:39,241 --> 00:43:41,660 Ok-yeop e un nume neobișnuit. 469 00:43:42,536 --> 00:43:46,582 O să verific localnicele pe care le-am cercetat deja. 470 00:43:46,665 --> 00:43:49,835 Eu o să întreb prin oraș. 471 00:43:53,547 --> 00:43:55,716 Mâncați! 472 00:43:55,799 --> 00:43:58,427 - Ia și tu o felie! - Ce bunătate! 473 00:43:58,510 --> 00:44:02,806 - Bună ziua! - Bună și ție! Ia loc lângă noi! 474 00:44:02,890 --> 00:44:06,143 - Ai adus ceva de vânzare? - Mulțumesc! 475 00:44:06,226 --> 00:44:09,563 Am venit să vă pun o întrebare. 476 00:44:10,564 --> 00:44:14,360 Ați auzit cumva de numele Ok-yeop? 477 00:44:14,443 --> 00:44:17,529 E un bărbat. Ar avea cam 30 de ani. 478 00:44:17,613 --> 00:44:21,784 - Oh-geyop. Ca „O, nu?” - Aoleu! 479 00:44:21,867 --> 00:44:25,287 Nu. Începe cu „Ok”, ca „OK”. 480 00:44:25,371 --> 00:44:27,665 - Deci Ok-yeop… - Da. 481 00:44:27,748 --> 00:44:30,167 - N-am auzit niciodată numele. - Nici eu. 482 00:44:30,250 --> 00:44:33,253 E un nume neobișnuit și mi-ar fi greu să-l uit, 483 00:44:33,337 --> 00:44:34,797 dar chiar nu știu. 484 00:44:34,880 --> 00:44:39,677 - Nici eu. - De ce îl cauți? 485 00:44:45,599 --> 00:44:49,436 În timpul unei prezentări o doamnă mi-a zis de mama lui Ok-yeop 486 00:44:49,520 --> 00:44:51,063 și n-am știut cine e. 487 00:44:51,146 --> 00:44:52,731 Mama lui Ok-yeop? 488 00:44:52,815 --> 00:44:56,819 Sun-ae locuiește aici de foarte mult timp și nu cunoaște numele. 489 00:44:56,902 --> 00:44:58,904 Nu cred că e cineva de pe aici. 490 00:44:58,987 --> 00:45:02,950 Nu mai spune că locuiesc aici de foarte mult timp! 491 00:45:03,033 --> 00:45:07,413 - O să creadă că suntem de-o seamă. - De-o seamă? Vezi să nu! 492 00:45:07,496 --> 00:45:12,167 - Ce glumă bună! - Nu glumesc. 493 00:45:12,251 --> 00:45:14,420 Cine arată mai tânără? 494 00:45:15,003 --> 00:45:17,589 - Nu știu… - Hai să numărăm ridurile! 495 00:45:17,673 --> 00:45:20,259 Cine are mai multe? Cine arată mai tânără? 496 00:45:20,342 --> 00:45:23,178 - Unu, doi, trei, patru… - Eu n-am multe riduri. 497 00:45:23,262 --> 00:45:27,766 - Eu am plecat. Mulțumesc! - Bine. 498 00:45:27,850 --> 00:45:28,767 Pa! 499 00:45:29,476 --> 00:45:32,771 - Locuiești aici de multă vreme. - O să plec și eu. 500 00:45:32,855 --> 00:45:36,233 Pot să vă întreb ceva? 501 00:45:36,316 --> 00:45:38,402 Cunoașteți un anume Ok-yeop? 502 00:45:38,485 --> 00:45:41,738 - Ok-yeop? - Ar avea 30 de ani… 503 00:45:42,906 --> 00:45:44,366 Mama lui… 504 00:45:44,950 --> 00:45:47,703 De ce nu figurează în arhiva locuitorilor? 505 00:45:47,786 --> 00:45:52,458 - Poate ai auzit numele greșit. - Nu cred. 506 00:45:52,541 --> 00:45:54,209 Mâine o să verific… 507 00:45:56,128 --> 00:46:02,301 Ce faceți? Ce ascundeți? De ce v-ați oprit din vorbă? 508 00:46:02,885 --> 00:46:04,636 Nu ascundem nimic. 509 00:46:05,762 --> 00:46:09,183 - Vorbeam despre un caz. - Ce caz? 510 00:46:10,851 --> 00:46:12,352 - Cu moara… - Atelierul… 511 00:46:15,272 --> 00:46:16,690 Ascundeți ceva. 512 00:46:17,900 --> 00:46:22,362 - Suntem o echipă. Hai să colaborăm! - Las-o baltă. 513 00:46:22,863 --> 00:46:25,491 E un proiect secret. 514 00:46:25,574 --> 00:46:30,662 De ce ai un proiect secret cu el? Eu am mai multă vechime. De ce? 515 00:46:30,746 --> 00:46:31,747 Păi… 516 00:46:34,041 --> 00:46:35,834 Tu nu poți ține secrete. 517 00:46:37,628 --> 00:46:39,296 - Vorbim mai târziu! - Bine. 518 00:46:45,010 --> 00:46:47,012 - Inspectore Na… - Ce-i? 519 00:46:47,804 --> 00:46:51,683 Litigiul privind moștenirea familiei cu magazinul de tapete… 520 00:46:51,767 --> 00:46:54,561 - Zi! - A apărut copilul celei de-a doua soții. 521 00:46:54,645 --> 00:46:58,607 - Ce harababură! - Dar nu-i putem confirma identitatea. 522 00:46:58,690 --> 00:47:03,529 Verifică la starea civilă! Acolo figurează nașterile și decesele. 523 00:47:12,538 --> 00:47:15,624 PRIMĂRIA GEUMJE 524 00:47:42,776 --> 00:47:45,195 KANG OK-YEOP 24.11.1960 - 28.02.1961 525 00:47:46,071 --> 00:47:48,490 Deci a murit acum 30 de ani. 526 00:47:50,742 --> 00:47:53,537 TATĂL: KANG DEOK-PAL MAMA: CHO SUN-AE 527 00:47:53,620 --> 00:47:54,663 Cho Sun-ae? 528 00:48:00,836 --> 00:48:04,089 Parcă am fi la un concurs de creație! 529 00:48:04,798 --> 00:48:08,343 Mi-a fost greu să scriu singură. Nu mi-am găsit ritmul. 530 00:48:09,428 --> 00:48:12,055 Yeong-bok, ce mult ai scris! 531 00:48:14,182 --> 00:48:19,271 Știu că nu pare, dar la școală îmi plăcea să scriu. 532 00:48:21,064 --> 00:48:24,610 - Dă-mi să citesc! - Vrei? Atunci poftim! 533 00:48:27,904 --> 00:48:31,783 „Acest neglijeu roșu ca macul 534 00:48:31,867 --> 00:48:36,163 e perpect pentru a-ți arăta formele.” 535 00:48:38,999 --> 00:48:40,375 - De ce râdeți? - Ce? 536 00:48:40,459 --> 00:48:44,546 Yeong-bok, ce înseamnă „perpect”? N-are sens! 537 00:48:44,630 --> 00:48:47,966 - Ce? Nu așa se scrie? - Uite-așa. 538 00:48:48,050 --> 00:48:51,261 PERFECT 539 00:48:54,306 --> 00:48:57,267 V-am zis că nu sunt educată. 540 00:49:01,521 --> 00:49:05,609 - Ju-ri, și tu ai o greșeală. - Unde? 541 00:49:05,692 --> 00:49:10,906 „E un produs rotund, care le redă bărbaților încrederea în ei. 542 00:49:10,989 --> 00:49:13,909 Recăpătați-vă erecțiunea poziționându-l la bază.” 543 00:49:13,992 --> 00:49:16,620 Uite aici. Nu se spune „erecțiune”. 544 00:49:16,703 --> 00:49:21,500 Se spune „erecție”. 545 00:49:23,251 --> 00:49:27,631 Ce rușine! Ai greșit și tu. Nu ești cu nimic mai bună decât mine. 546 00:49:29,132 --> 00:49:31,802 De ce îi zice „erecție”? 547 00:49:31,885 --> 00:49:35,847 Bărbații poartă produsul și li se… 548 00:49:35,931 --> 00:49:40,394 Ju-ri, se spune „erecție”. De la erect, adică drept. 549 00:49:43,105 --> 00:49:44,773 Bine, gata. 550 00:49:45,482 --> 00:49:50,529 Sincer, până să ne omoare creativitatea, 551 00:49:50,612 --> 00:49:53,365 ne omoară ortografia. 552 00:49:54,950 --> 00:49:57,494 Doamna Oh o să corecteze ce am scris. 553 00:49:57,577 --> 00:50:00,789 Exact. Scrieți liniștite și nu vă gândiți la ortografie. 554 00:50:00,872 --> 00:50:04,126 - O să îndrept eu totul. - Ce bine! 555 00:50:04,209 --> 00:50:07,295 Aproape am terminat. Mă duc să cumpăr ceva de băut. 556 00:50:07,379 --> 00:50:10,841 - Da? Eu vreau Skoll. - Skoll… 557 00:50:10,924 --> 00:50:12,551 - Eu vreau Tabom. - Tabom! 558 00:50:12,634 --> 00:50:13,593 Eu vreau BB Col. 559 00:50:13,677 --> 00:50:16,555 - BB Col! Skoll, Tabom, BB Col… - Mulțumim! 560 00:50:16,638 --> 00:50:18,348 - Ai bani? - Da, am. 561 00:50:26,732 --> 00:50:27,733 A, da! 562 00:50:29,526 --> 00:50:31,361 TELEFON PUBLIC 563 00:50:39,077 --> 00:50:44,082 Doamnă președintă, sunt eu, Han Jeong-suk. Mi-ați spus să vă sun. 564 00:50:45,584 --> 00:50:46,752 Da. 565 00:50:47,377 --> 00:50:53,091 Cunoașteți vreun bărbat de vreo 30 de ani pe nume Ok-yeop? 566 00:50:53,175 --> 00:50:56,011 Mama lui ar avea cam 50-60 de ani. 567 00:51:01,850 --> 00:51:04,144 Am înțeles. Mulțumesc! 568 00:51:09,691 --> 00:51:11,026 Încetează! 569 00:51:16,323 --> 00:51:17,282 Doamnă… 570 00:51:20,160 --> 00:51:25,165 O cauți pe mama lui Ok-yeop. Încetează! N-are rost. 571 00:51:26,708 --> 00:51:28,460 Cum adică? 572 00:51:32,589 --> 00:51:33,590 E mort. 573 00:51:34,841 --> 00:51:36,760 - Ce? - Vorbesc de Ok-yeop. 574 00:51:36,843 --> 00:51:38,970 A murit acum 30 de ani. 575 00:51:39,054 --> 00:51:42,516 Nu știu ce urmărești, dar trebuie să încetezi. 576 00:51:43,099 --> 00:51:47,646 De ce vrei să superi o femeie care și-a pierdut copilul? 577 00:51:50,106 --> 00:51:52,150 O cunoașteți pe mama lui Ok-yeop? 578 00:51:54,986 --> 00:51:57,447 - Nu. - Vă rog să-mi spuneți! 579 00:51:58,031 --> 00:51:59,950 Trebuie să verific ceva. 580 00:52:07,916 --> 00:52:09,251 Păi… 581 00:52:13,255 --> 00:52:15,549 ÎNCHIRIERE CASETE VIDEO 582 00:52:15,632 --> 00:52:16,633 Eu sunt. 583 00:52:20,762 --> 00:52:24,015 Eu sunt mama lui Ok-yeop. 584 00:52:25,976 --> 00:52:28,728 - Vă rog, beți! - Bine. 585 00:52:34,192 --> 00:52:38,196 Din 1961 până în 1965 586 00:52:38,280 --> 00:52:42,033 ați fost asistenta unei moașe. 587 00:52:43,577 --> 00:52:44,661 Corect. 588 00:52:46,413 --> 00:52:50,417 După ce l-am pierdut pe Ok-yeop, am simțit un gol în inimă. 589 00:52:51,626 --> 00:52:54,296 M-am oferit să le ajut pe femei să nască. 590 00:52:55,297 --> 00:52:58,842 Am făcut-o ca să-mi revin. 591 00:53:01,386 --> 00:53:06,141 Știți cum a murit băiețelul meu? 592 00:53:13,481 --> 00:53:14,566 De la o răceală. 593 00:53:16,693 --> 00:53:18,361 A făcut febră. 594 00:53:19,696 --> 00:53:22,908 Avea nevoie de tratament la spital… 595 00:53:25,201 --> 00:53:27,162 dar nu ne-am permis. 596 00:53:29,706 --> 00:53:32,167 Am încercat să-i scad febra toată noaptea. 597 00:53:33,543 --> 00:53:36,880 L-am șters cu un prosop ud. 598 00:53:38,340 --> 00:53:42,469 „Copile, nu pleca. Iartă-mă! 599 00:53:42,552 --> 00:53:43,887 Rămâi cu mine!” 600 00:53:46,222 --> 00:53:51,311 Dar a încetat să mai miște. 601 00:53:54,814 --> 00:54:01,696 Nici măcar nu împlinise trei luni. L-am îngropat și m-am întors acasă. 602 00:54:11,831 --> 00:54:15,543 Îmi pare rău! Când mă gândesc la acele vremuri… 603 00:54:16,753 --> 00:54:17,921 E în regulă. 604 00:54:19,547 --> 00:54:25,261 Știți, ați deschis această afacere la doi ani după moartea copilului. 605 00:54:27,389 --> 00:54:30,517 Cum v-ați îmbunătățit situația financiară în doi ani, 606 00:54:30,600 --> 00:54:33,812 dacă înainte abia vă permiteați să mergeți la spital? 607 00:54:35,397 --> 00:54:40,026 - Soțul meu a lucrat mult… - Era agricultor. 608 00:54:41,444 --> 00:54:45,907 Chiar dacă lucrați și dumneavoastră, nu v-ați fi permis aceste cheltuieli. 609 00:54:49,077 --> 00:54:52,872 E o poveste lungă. 610 00:54:53,540 --> 00:54:56,459 O să vă spun totul de acum înainte. 611 00:54:57,794 --> 00:55:00,880 Nu știu de unde să încep. 612 00:55:02,757 --> 00:55:04,009 Ba da! 613 00:55:05,135 --> 00:55:08,722 Domnule inspector… 614 00:55:17,897 --> 00:55:21,985 eu am răpit acei copii. 615 00:56:35,308 --> 00:56:40,271 Cerule mare, ai grijă ca toți copiii 616 00:56:40,355 --> 00:56:42,899 să fie sănătoși și fericiți. 617 00:56:42,982 --> 00:56:47,195 Veghează-i ca să realizeze ceva în viață. 618 00:56:54,661 --> 00:56:56,871 Fac asta zilnic. 619 00:56:57,580 --> 00:57:03,545 Mă rog pentru sănătatea și fericirea copiilor. 620 00:57:05,130 --> 00:57:06,881 Și vi se pare normal? 621 00:57:09,509 --> 00:57:14,556 Ați răpit copii și i-ați vândut pentru bani. 622 00:57:15,723 --> 00:57:18,184 N-am făcut-o pentru bani. 623 00:57:19,978 --> 00:57:25,108 Fiecare dintre acei copii provenea 624 00:57:26,067 --> 00:57:28,319 dintr-o familie defavorizată… 625 00:57:28,403 --> 00:57:30,405 CRESC ADOPȚIILE INTERNAȚIONALE 626 00:57:31,239 --> 00:57:32,991 …ca Ok-yeop al meu. 627 00:57:34,826 --> 00:57:39,873 Nu și-ar fi permis să-i ducă la spital dacă s-ar fi îmbolnăvit. 628 00:57:41,291 --> 00:57:44,461 Cum ar fi putut fi fericiți într-o astfel de familie? 629 00:57:45,795 --> 00:57:52,510 Cred că i-am salvat pe acei copii. 630 00:57:57,557 --> 00:57:58,516 I-ați salvat? 631 00:58:02,854 --> 00:58:04,772 Mi-am urât părinții toată viața. 632 00:58:07,025 --> 00:58:08,526 „De ce m-au abandonat?” 633 00:58:10,945 --> 00:58:12,989 „De ce m-au mai făcut?” 634 00:58:14,407 --> 00:58:19,954 N-am știut că e mâna dumneavoastră. Credeți că m-ați salvat? 635 00:58:29,297 --> 00:58:30,340 Vă înșelați. 636 00:58:31,633 --> 00:58:33,760 Când i-am luat pe acei îngerași, 637 00:58:33,843 --> 00:58:38,848 le-am tatuat o cruciuliță pe frunte, 638 00:58:39,599 --> 00:58:42,810 ca să-i pot recunoaște mai târziu. 639 00:58:43,561 --> 00:58:46,272 Dumneavoastră n-o aveți. 640 00:58:48,066 --> 00:58:53,571 Am o arsură pe mână. O aveam când am fost adus la orfelinat. 641 00:58:54,155 --> 00:58:56,533 Atunci nu sunteți unul dintre ei. 642 00:58:56,616 --> 00:59:00,787 Eu am avut grijă de copilașii mei. 643 00:59:03,665 --> 00:59:09,087 Din câte-mi dau seama, și dumneavoastră ați fost adoptat 644 00:59:09,629 --> 00:59:12,257 și ați ajuns cineva în viață. 645 00:59:12,340 --> 00:59:16,010 De ce sunteți atât de plin de ură? 646 00:59:16,844 --> 00:59:18,263 - Nu… - Așa! 647 00:59:19,347 --> 00:59:21,349 Mă duc să mă rog. 648 00:59:23,810 --> 00:59:27,105 Chiar dacă trebuie să las totul în urmă, 649 00:59:28,231 --> 00:59:30,858 o să iau cu mine pozele copilașilor mei. 650 00:59:38,283 --> 00:59:39,200 Doamnă Cho! 651 00:59:40,451 --> 00:59:42,495 Doamnă Cho, veniți puțin! 652 00:59:47,458 --> 00:59:49,335 Doamnă Cho, sunteți înăuntru? 653 00:59:50,420 --> 00:59:51,337 Doamnă Cho! 654 01:00:09,814 --> 01:00:10,898 Doamnă Cho! 655 01:00:15,403 --> 01:00:17,322 ÎNCHIS 656 01:00:23,244 --> 01:00:27,707 Ce te aduce pe aici? Nu vezi că am închis? 657 01:00:28,625 --> 01:00:30,960 Trebuie să vă întreb ceva. E urgent. 658 01:00:31,711 --> 01:00:37,133 Tocmai mă pregăteam să plec undeva. Vorbim pe drum? 659 01:00:37,759 --> 01:00:38,635 Stați puțin… 660 01:00:44,390 --> 01:00:45,725 E al domnului inspector. 661 01:00:47,852 --> 01:00:50,438 A trecut pe aici? 662 01:00:54,275 --> 01:00:55,526 Unde e? 663 01:00:57,403 --> 01:00:58,863 Spuneți-mi! 664 01:01:44,492 --> 01:01:45,326 Domnule! 665 01:01:46,619 --> 01:01:49,789 Domnule inspector! 666 01:01:53,710 --> 01:01:54,877 Domnule inspector! 667 01:01:57,213 --> 01:01:58,381 Domnule! 668 01:01:58,965 --> 01:01:59,924 Nu! 669 01:02:02,093 --> 01:02:03,428 Domnule inspector! 670 01:02:05,596 --> 01:02:09,559 - Doamnă Jeong-suk… - Totul o să fie bine. 671 01:02:10,143 --> 01:02:11,436 Hai să ieșim de aici. 672 01:02:32,498 --> 01:02:34,375 Lăsați-mă! 673 01:02:34,459 --> 01:02:38,087 Ce faceți? Dați-mi drumul! 674 01:02:38,171 --> 01:02:40,381 Nu pleci nicăieri! 675 01:02:40,923 --> 01:02:43,551 Dați-mi drumul! 676 01:02:43,634 --> 01:02:45,720 S-a terminat, doamnă Cho Sun-ae. 677 01:02:53,644 --> 01:02:56,355 Sunteți arestată pentru răpire de minori 678 01:02:56,439 --> 01:03:01,819 și intermediere de adopții internaționale ilegale. 679 01:03:04,363 --> 01:03:06,032 - Ai răpit copiii? - Nu! 680 01:03:06,115 --> 01:03:08,117 - E adevărat? - Lăsați-mă! 681 01:03:08,201 --> 01:03:10,578 - Ține-o bine! - Lăsați-mă! 682 01:03:14,248 --> 01:03:16,250 SPITALUL GEUMJE 683 01:03:16,334 --> 01:03:22,465 Polițiștii locali au arestat-o pe cea care a răpit copiii din Geumje și Oksan 684 01:03:22,548 --> 01:03:25,343 pentru a fi dați spre adopție în străinătate. 685 01:03:25,426 --> 01:03:30,431 Vinovata, doamna Cho Sun-ae, a răpit copii din familii defavorizate 686 01:03:30,515 --> 01:03:34,310 și, ajutată de directorul orfelinatului din Jeongeup, a falsificat documente 687 01:03:34,393 --> 01:03:36,729 și a primit bani pentru adopții. 688 01:03:37,563 --> 01:03:40,358 Deși fapta s-a prescris, 689 01:03:40,441 --> 01:03:45,071 l-a otrăvit pe inspectorul care o ancheta, 690 01:03:45,154 --> 01:03:48,908 l-a răpit și și-a incendiat locuința. 691 01:03:48,991 --> 01:03:53,913 Va fi condamnată pentru răpire și vătămare din culpă. 692 01:03:54,497 --> 01:03:55,790 Vă simțiți bine? 693 01:03:58,376 --> 01:04:01,212 S-a făcut dreptate, dar eu încă sunt neliniștit. 694 01:04:03,589 --> 01:04:05,508 Credeam că-mi voi găsi părinții. 695 01:04:09,929 --> 01:04:14,809 - Mi-ați adus lucrurile? - Și un colet. 696 01:04:14,892 --> 01:04:17,311 E de peste ocean. 697 01:04:20,773 --> 01:04:23,484 De la părinții mei adoptivi. 698 01:04:40,751 --> 01:04:42,253 Au făcut curat în garaj 699 01:04:42,336 --> 01:04:46,215 și au găsit hăinuța pe care o purtam când m-au adoptat. 700 01:04:50,761 --> 01:04:53,514 E ceva brodat aici. 701 01:04:56,517 --> 01:05:00,771 Poate fi numele dumneavoastră adevărat. 702 01:05:08,070 --> 01:05:11,782 Orice ar fi, e un nou indiciu. 703 01:05:21,125 --> 01:05:23,711 Doamnă Oh, Yeong-bok, Ju-ri! 704 01:05:23,794 --> 01:05:25,379 Bună ziua! 705 01:05:27,632 --> 01:05:32,345 - Cum vă simțiți? - Bine. O să fiu externat peste două zile. 706 01:05:32,428 --> 01:05:35,014 Voiam să vă mulțumesc. 707 01:05:35,097 --> 01:05:38,225 Ați fost de mare ajutor în prinderea vinovatei. 708 01:05:38,309 --> 01:05:42,480 Pentru puțin! Am făcut ce ne-a rugat Jeong-suk. 709 01:05:43,856 --> 01:05:46,692 Domnul Choi a fost externat deja? 710 01:05:46,776 --> 01:05:48,527 Da. 711 01:05:48,611 --> 01:05:52,156 Că tot veni vorba, vă invit la noi la sfârșitul săptămânii. 712 01:05:52,823 --> 01:05:56,369 Organizez o petrecere în cinstea externării soțului meu. 713 01:05:58,496 --> 01:05:59,705 Foarte bine! 714 01:05:59,789 --> 01:06:03,501 Ar fi prima dată când vă afișați împreună în public. 715 01:06:04,168 --> 01:06:07,922 - Ju-ri, nu e cazul… - Bine. O să fim acolo. 716 01:06:10,508 --> 01:06:11,467 Sunt împreună! 717 01:06:13,970 --> 01:06:15,179 Ce drăguț! 718 01:06:20,267 --> 01:06:23,729 De ce ați făcut atâta mâncare? 719 01:06:36,325 --> 01:06:37,743 Mâine, nu? 720 01:06:38,995 --> 01:06:39,870 Da. 721 01:06:40,454 --> 01:06:43,457 Mama, tata și sora mea sunt plecați. 722 01:06:44,417 --> 01:06:46,585 O să fiu singur acasă. 723 01:06:49,588 --> 01:06:52,675 O să aduc produsele, așa că pregătește-te. 724 01:06:55,720 --> 01:06:57,888 Potoliți-vă! Faceți praf. 725 01:06:58,556 --> 01:07:00,391 O să vă loviți. 726 01:07:01,267 --> 01:07:03,728 - Liniștiți-vă! - Bună ziua! 727 01:07:03,811 --> 01:07:05,062 Vai de mine! 728 01:07:05,146 --> 01:07:07,064 Mă bucur că ați fost externat! 729 01:07:07,148 --> 01:07:09,150 Nu era nevoie! 730 01:07:09,233 --> 01:07:11,193 Vă ajut eu. Ce mai e de făcut? 731 01:07:11,902 --> 01:07:13,529 - Ați ajuns! - Yeong-bok! 732 01:07:14,113 --> 01:07:17,199 Geum-hui, ne mai trebuie un aragaz. 733 01:07:17,283 --> 01:07:20,244 - Unul nu ajunge. - Încă un aragaz… 734 01:07:20,327 --> 01:07:24,123 Mă duc să-l aduc. Știu unde e, de când lucram aici. 735 01:07:24,874 --> 01:07:26,500 - Luați loc! - Bine. 736 01:08:29,188 --> 01:08:30,523 Ce caută astea aici? 737 01:08:30,606 --> 01:08:33,609 …au găsit hăinuța pe care o purtam când m-au adoptat. 738 01:09:45,973 --> 01:09:48,559 O AFACERE VIRTUOASĂ 739 01:09:48,642 --> 01:09:53,272 Căutarea părinților tăi biologici nu s-a încheiat cum îți doreai. 740 01:09:54,273 --> 01:09:55,691 O s-o iau de la capăt. 741 01:09:56,901 --> 01:09:59,486 E grozav că ești un fotograf bun. 742 01:10:00,487 --> 01:10:01,822 E nemaipomenit. 743 01:10:01,906 --> 01:10:04,408 E prima dată când mă laudă cineva. 744 01:10:04,491 --> 01:10:05,826 Ce faceți? 745 01:10:05,910 --> 01:10:06,952 Ce cauți aici? 746 01:10:07,036 --> 01:10:11,790 Apropo, mi-ai zis că ai exclus-o pe doamna Oh încă de la început. 747 01:10:12,374 --> 01:10:14,376 De ce? 748 01:10:14,460 --> 01:10:16,879 Ești o bonă minunată. 749 01:10:16,962 --> 01:10:19,256 - Serios? - Da. 750 01:10:21,050 --> 01:10:25,471 Mi-am imaginat de sute de ori cum ar fi să-mi cunosc mama. 751 01:10:26,096 --> 01:10:28,974 Poate de aceea mă simt mai bine decât mă așteptam. 752 01:10:31,143 --> 01:10:36,148 Subtitrarea: Giana Stănculescu