1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:40,874 --> 00:00:43,752 Jag gjorde det för att Jong-seon sa åt mig att göra det. 3 00:00:43,835 --> 00:00:47,714 Jag följde bara honom. 4 00:00:47,797 --> 00:00:48,882 Du, Du-seok. 5 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 -Så han är medbrottslingen? -Ja. 6 00:00:52,802 --> 00:00:55,847 Mr Kim Du-seok ledde brottet och körde bilen efteråt. 7 00:00:56,681 --> 00:00:58,600 Mr Park Jong-seon höll utkik 8 00:00:58,683 --> 00:01:01,061 och satt i passagerarsätet när olyckan ägde rum. 9 00:01:16,409 --> 00:01:18,286 Jag skulle kunna förlåta dig för olyckan. 10 00:01:19,412 --> 00:01:20,538 Men… 11 00:01:21,122 --> 00:01:23,792 hur kunde du bara lämna en blödande man? 12 00:01:24,751 --> 00:01:26,252 Jag kan inte förlåta dig för det. 13 00:01:27,212 --> 00:01:28,463 Jag… 14 00:01:33,426 --> 00:01:34,761 Jag är ledsen. 15 00:02:02,247 --> 00:02:03,915 Jag kommer aldrig att be om mildring. 16 00:02:04,833 --> 00:02:08,419 Snälla, se till att de får de straff de förtjänar. 17 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 Ja, ma'am. 18 00:02:13,842 --> 00:02:16,719 Och det här har jag bett dig om förut. 19 00:02:17,262 --> 00:02:20,974 Om du hittar personen som anmälde olyckan, 20 00:02:21,057 --> 00:02:22,684 säg till mig då. 21 00:02:25,186 --> 00:02:30,024 -Saken är den… -Har du hittat den personen? 22 00:02:33,778 --> 00:02:35,029 Den som ringde in det, 23 00:02:36,406 --> 00:02:39,784 var mr Park Jong-seon, ms Seo Yeong-boks man. 24 00:02:41,828 --> 00:02:42,662 Vad? 25 00:02:42,745 --> 00:02:46,583 Ett vittne såg honom gå ur bilen och ringa ett samtal. 26 00:02:47,667 --> 00:02:53,047 Rösten på den som ringde in nödsamtalet matchade mr Park Jong-seons. 27 00:02:54,048 --> 00:02:57,760 Det verkar som om han inte sa nåt till dig eftersom han kände sig skyldig. 28 00:03:13,359 --> 00:03:16,070 Yeong-bok, det är jag. 29 00:03:39,886 --> 00:03:41,679 Varför kom du? 30 00:03:43,932 --> 00:03:46,267 Du borde ha gått och sett till ms Oh. 31 00:03:49,103 --> 00:03:50,188 Vi går tillsammans. 32 00:03:51,439 --> 00:03:52,607 Hon sa… 33 00:03:54,984 --> 00:03:57,820 …att hon aldrig mer ville se mig. 34 00:03:59,864 --> 00:04:03,660 Hon kommer att känna sig obekväm om jag besöker henne. 35 00:04:03,743 --> 00:04:07,997 Såklart att hon kan känna sig obekväm. Hon kanske hatar det. 36 00:04:12,502 --> 00:04:14,587 Men om du inte gör nåt, 37 00:04:15,755 --> 00:04:17,840 kanske ni faktiskt blir främlingar. 38 00:04:19,050 --> 00:04:20,426 Skulle det vara okej för dig? 39 00:04:24,597 --> 00:04:25,932 Såklart inte. 40 00:04:27,517 --> 00:04:32,730 Hon betyder så mycket för mig. 41 00:04:33,856 --> 00:04:35,566 Om jag kunde, 42 00:04:36,276 --> 00:04:40,280 skulle jag gå ner på knä och be om förlåtelse. 43 00:04:42,282 --> 00:04:45,618 Jag skulle be uppriktigt om ursäkt. 44 00:04:46,494 --> 00:04:47,537 Men… 45 00:04:50,164 --> 00:04:51,165 Men… 46 00:04:55,378 --> 00:04:58,965 Jag vill säga till henne att jag hade komplicerade omständigheter 47 00:05:01,968 --> 00:05:06,973 och be henne att lyssna på mig en gång. 48 00:05:07,640 --> 00:05:09,559 Gå och säg det till henne, då. 49 00:05:09,642 --> 00:05:15,606 Det vore skamlöst av mig att göra det efter det som hände. 50 00:05:16,441 --> 00:05:18,651 Jag kan inte prata med henne. 51 00:05:19,944 --> 00:05:21,654 Det är uteslutet. 52 00:05:22,655 --> 00:05:26,367 Jag skulle verka så desperat och patetisk. 53 00:05:28,328 --> 00:05:29,704 Vad är det för fel med det? 54 00:05:30,288 --> 00:05:31,789 Oavsett orsakerna, 55 00:05:32,707 --> 00:05:34,000 så sårade du henne. 56 00:05:34,792 --> 00:05:37,045 Luta dig inte bara tillbaka och var negativ. 57 00:05:38,087 --> 00:05:40,923 Du borde göra vadsomhelst för att ställa allt till rätta 58 00:05:41,716 --> 00:05:44,093 även om det får dig att verka desperat eller patetisk. 59 00:05:45,053 --> 00:05:46,304 Undvik det inte. 60 00:05:50,016 --> 00:05:52,393 GEUMJE SJUKHUS 61 00:05:52,977 --> 00:05:56,939 -Du fick ingen ny patientrock idag. -En ny patientrock? 62 00:05:57,023 --> 00:05:58,107 Ja. 63 00:05:58,191 --> 00:06:03,237 Hans syster skaffade en ny varje kväll för han svettas mycket. 64 00:06:03,321 --> 00:06:06,074 Hon sa att han måste gå till sängs i en ren patientrock. 65 00:06:07,742 --> 00:06:10,745 Hon är inte hans syster. Vi är inte ens släkt. 66 00:06:10,828 --> 00:06:14,749 Jag trodde att de var det för de såg så tighta ut. 67 00:06:14,832 --> 00:06:19,253 Ditt blodtryck är normalt. Säg till om du får huvudvärk. 68 00:06:19,337 --> 00:06:20,546 -Okej. -Tack. 69 00:06:22,507 --> 00:06:24,634 Jag är glad att det är normalt. 70 00:06:30,306 --> 00:06:31,474 Mår du bra? 71 00:06:32,767 --> 00:06:33,935 Vad menar du? 72 00:06:34,685 --> 00:06:37,230 Du bröt banden med dem. 73 00:06:41,067 --> 00:06:44,112 Jag hörde att det var en annan man som körde bilen. 74 00:06:46,239 --> 00:06:50,952 Hursomhelst var det han som ringde efter ambulans. 75 00:06:52,578 --> 00:06:56,165 Hur kan du säga det i det här tillståndet? 76 00:06:56,749 --> 00:06:59,085 Du dog nästan! 77 00:06:59,669 --> 00:07:01,712 Bryta banden med de där nollorna är ingen sak. 78 00:07:01,796 --> 00:07:05,341 Jag vet. Jag är inget helgon, 79 00:07:05,424 --> 00:07:06,676 så jag blev upprörd. 80 00:07:08,469 --> 00:07:09,387 Men… 81 00:07:11,139 --> 00:07:15,309 …de verkar inte vara några nollor för dig. 82 00:07:23,234 --> 00:07:28,531 Du är inte den typen som öppnar sig lätt för folk. 83 00:07:29,740 --> 00:07:33,035 Men du öppnade dig för dem 84 00:07:33,744 --> 00:07:36,080 och kom dem nära som om de vore din familj. 85 00:07:38,833 --> 00:07:41,586 Du måste ha kommit dem nära av en anledning. 86 00:07:45,214 --> 00:07:46,466 En anledning, visst. 87 00:07:48,718 --> 00:07:52,430 Sluta prata om dem. Jag ska skaffa en ny patientrock. 88 00:07:58,853 --> 00:08:00,146 Varsågod. 89 00:08:01,230 --> 00:08:02,398 Tack. 90 00:08:23,711 --> 00:08:26,088 Mamma, får jag gå och köpa en isglass? 91 00:08:28,424 --> 00:08:29,425 Visst. 92 00:08:34,514 --> 00:08:35,598 Ja! 93 00:08:37,266 --> 00:08:39,560 Vart åkte pappa för att tjäna pengar? 94 00:08:41,437 --> 00:08:44,690 -Jag sa ju att han åkte utomlands. -Just det. 95 00:08:45,316 --> 00:08:48,861 Jag hoppas att han tar med sig presenter till mig, som kläder eller en väska. 96 00:08:48,945 --> 00:08:52,240 Han kommer att tjäna massa pengar, så han kommer säkert ge dig presenter. 97 00:08:55,159 --> 00:08:57,703 -Mamma. -Ja? 98 00:08:58,788 --> 00:09:00,456 Pappa är inte borta på jobb, va? 99 00:09:04,252 --> 00:09:07,463 Hörde du nåt? 100 00:09:07,547 --> 00:09:12,051 När pappa var borta i några år, hade jag en känsla 101 00:09:13,052 --> 00:09:14,887 att han inte var borta på jobb. 102 00:09:16,097 --> 00:09:18,140 Jag känner samma sak den här gången. 103 00:09:19,141 --> 00:09:21,435 -Eom-ji. -Allt är okej med mig. 104 00:09:21,519 --> 00:09:23,938 Jag vet hur snäll pappa är mot oss. 105 00:09:26,691 --> 00:09:27,608 Det är bara… 106 00:09:29,694 --> 00:09:31,988 Jag ville bara säga det här till dig. 107 00:09:33,864 --> 00:09:36,284 Jag hade ingen aning när jag var ung. 108 00:09:37,994 --> 00:09:41,330 Men det måste ha varit svårt för dig att inte kunna berätta för nån. 109 00:09:44,208 --> 00:09:47,712 Tack för att du var stark och skyddade oss trots allt. 110 00:09:49,880 --> 00:09:51,090 Jag beundrar dig. 111 00:09:55,052 --> 00:09:56,596 Beundrar? Ja, eller hur. 112 00:09:58,514 --> 00:09:59,515 Mamma. 113 00:10:00,683 --> 00:10:01,642 Ja? 114 00:10:02,184 --> 00:10:04,770 Tills pappa har avtjänat sitt straff och återvänder hem, 115 00:10:05,354 --> 00:10:06,939 måste vi hålla ut tillsammans. 116 00:10:09,567 --> 00:10:13,070 Du har en till person på din sida, så var inte svag. 117 00:10:32,214 --> 00:10:33,799 Du är stor nu. 118 00:10:36,177 --> 00:10:37,803 Du är så stor nu. 119 00:10:37,887 --> 00:10:40,097 Du är verkligen stor nu, älskling. 120 00:11:01,160 --> 00:11:02,078 Vad? 121 00:11:05,581 --> 00:11:06,666 Hallå? 122 00:11:10,002 --> 00:11:11,087 Ja, Yeong-bok. 123 00:11:16,801 --> 00:11:20,429 -Var är kökshandduken? -Yeong-bok brukade tvätta den varje dag, 124 00:11:20,513 --> 00:11:23,849 vika den fint och lägga den i lådan bredvid soffan. 125 00:11:37,696 --> 00:11:38,906 Ms Oh. 126 00:11:45,830 --> 00:11:49,625 Jag har nåt jag vill säga, ms Oh. 127 00:11:51,752 --> 00:11:53,462 Hörde du ens vad jag sa? 128 00:11:54,296 --> 00:11:55,214 Gå. 129 00:11:59,218 --> 00:12:00,052 Ms Oh. 130 00:12:01,178 --> 00:12:03,931 Kan du, snälla, ge mig en minut? 131 00:12:05,975 --> 00:12:08,853 -Jag måste ta hand om min man. -Jag mår bra. 132 00:12:09,562 --> 00:12:13,190 Jag tänkte ändå ta en tupplur. Fortsätt. 133 00:12:25,244 --> 00:12:26,454 Ms Oh. 134 00:12:27,288 --> 00:12:31,417 Jag var så orolig över mina barn 135 00:12:32,751 --> 00:12:34,712 att jag inte tänkte klart. 136 00:12:35,713 --> 00:12:39,884 -Men jag visste ju inte från början… -Glöm det. 137 00:12:41,385 --> 00:12:45,723 Säg varför du egentligen är här. Vill du nå en uppgörelse? 138 00:12:47,141 --> 00:12:50,478 -Nej. Det är inte därför jag är här. -Vad är det då? 139 00:12:51,187 --> 00:12:53,731 Jag sa ju att jag aldrig ville se dig igen. 140 00:12:53,814 --> 00:12:56,567 Så varför är du här och pratar på? 141 00:12:57,735 --> 00:13:01,697 -Är jag ett skämt? -Nej, det är inte så. 142 00:13:04,074 --> 00:13:05,326 Jag bara… 143 00:13:07,369 --> 00:13:08,454 Jag bara… 144 00:13:10,581 --> 00:13:11,707 Jag önskar bara… 145 00:13:13,042 --> 00:13:14,084 Jag hoppas bara… 146 00:13:15,711 --> 00:13:19,798 att du inte är så sårad. 147 00:13:22,927 --> 00:13:27,431 Jag är inte tillräckligt fräck för att be om din förlåtelse. 148 00:13:28,974 --> 00:13:34,563 Men om du kan förstå mig lite, 149 00:13:34,647 --> 00:13:40,903 då kanske din sorg minskar lite. 150 00:13:40,986 --> 00:13:44,698 -Det är därför jag är här. -Jag vet inte. 151 00:13:47,201 --> 00:13:50,287 Eftersom vänskapen redan är slut, känner jag ingen sorg. 152 00:13:52,873 --> 00:13:55,918 Sluta med din falska omtanke och håll dig till ditt. 153 00:13:58,003 --> 00:13:58,963 Ms Oh. 154 00:14:03,467 --> 00:14:05,719 Varför berättar du fortfarande inte allt? 155 00:14:09,306 --> 00:14:10,266 Den där natten… 156 00:14:11,892 --> 00:14:14,770 Den som ringde efter ambulans till min man 157 00:14:16,480 --> 00:14:17,898 var din man. 158 00:14:19,400 --> 00:14:22,736 Hursomhelst är det han som är skyldig till olyckan. 159 00:14:24,947 --> 00:14:26,657 Jag trodde inte att det var viktigt. 160 00:14:28,033 --> 00:14:30,244 Och om jag hade tagit upp det, 161 00:14:30,327 --> 00:14:34,999 hade du antagligen trott att jag var ute efter en uppgörelse. 162 00:14:35,541 --> 00:14:36,375 Så… 163 00:14:38,168 --> 00:14:40,838 Tack gode Gud att du har ett samvete. 164 00:14:41,964 --> 00:14:42,965 Ms Oh… 165 00:14:45,467 --> 00:14:46,677 Yeong-bok. 166 00:14:46,760 --> 00:14:49,179 Yeong-bok! 167 00:14:49,263 --> 00:14:50,681 Yeong-bok! Vad är det för fel? 168 00:14:50,764 --> 00:14:52,975 Min mage… 169 00:14:53,058 --> 00:14:55,895 Snälla, ta mig till en mottagning för obstetrik och gynekologi. 170 00:14:55,978 --> 00:14:57,313 Obstetrik och gynekologi? 171 00:14:58,606 --> 00:15:00,816 Yeong-bok, är du gravid? 172 00:15:01,984 --> 00:15:03,152 Ja. 173 00:15:04,612 --> 00:15:07,281 Det här duger inte. Jag ringer på hjälp. 174 00:15:07,364 --> 00:15:09,283 -Åh, nej. -Jeong-suk. 175 00:15:10,951 --> 00:15:15,497 Åh, nej. Yeong-bok, ta ett djupt andetag. 176 00:15:18,000 --> 00:15:19,460 Andas. Så där, ja. 177 00:15:19,543 --> 00:15:21,670 Vad borde vi göra? Vi sitter här. 178 00:15:21,754 --> 00:15:23,881 Vänta lite. 179 00:15:25,966 --> 00:15:27,134 Stå upp! 180 00:15:28,385 --> 00:15:30,638 -Vad? -Du mår inte dåligt på riktigt! 181 00:15:30,721 --> 00:15:34,308 Du lekte tafatt med din flickvän igår! Skynda! 182 00:15:34,391 --> 00:15:36,268 Okej. 183 00:15:39,897 --> 00:15:40,773 Yeong-bok. 184 00:15:40,856 --> 00:15:44,193 Yeong-bok, kom hit. Du fixar det. 185 00:15:50,824 --> 00:15:52,242 Håll i dig, Yeong-bok! 186 00:15:53,953 --> 00:15:56,330 Flytta er ur vägen! 187 00:15:56,413 --> 00:15:58,165 Ur vägen! Det är akut! 188 00:16:00,793 --> 00:16:02,086 Släpp fram oss! 189 00:16:03,754 --> 00:16:05,005 Flytta på er! 190 00:16:06,090 --> 00:16:08,509 Ur vägen! Så där, ja. 191 00:16:10,052 --> 00:16:11,387 Det är bäckensmärta. 192 00:16:11,470 --> 00:16:17,393 Det händer när benen och senorna rör sig eller sträcker sig på grund av fostret. 193 00:16:18,394 --> 00:16:21,480 Smärtan kan öka beroende på moderns tillstånd. 194 00:16:22,272 --> 00:16:28,195 -Jaha… Mår bebisen bra? -Ja. Ultraljudet visade inga problem. 195 00:16:28,988 --> 00:16:32,783 -Du kan gå hem efter en stunds vila. -Okej. 196 00:16:32,866 --> 00:16:34,034 Tack. 197 00:16:35,703 --> 00:16:37,204 Tack gode Gud, Yeong-bok. 198 00:16:37,287 --> 00:16:38,497 Hör på. 199 00:16:39,373 --> 00:16:42,543 Du skulle ha sagt från början att du är gravid. 200 00:16:46,255 --> 00:16:47,840 Jag förstår varför du inte kunde. 201 00:16:50,050 --> 00:16:53,762 Om jag hade vetat, hade jag inte sagt så hårda ord. 202 00:16:58,934 --> 00:17:02,312 Varför gråter du igen? Jag sa inte så mycket. 203 00:17:07,651 --> 00:17:10,904 Jag… Jag vet bättre än alla 204 00:17:12,031 --> 00:17:16,410 hur snäll du är. 205 00:17:23,042 --> 00:17:27,212 Missta dig inte. Jag tycker inte alls synd om dig. 206 00:17:32,051 --> 00:17:33,927 Jag tycker bara synd om bebisen. 207 00:17:38,182 --> 00:17:39,433 Bebisen är oskyldig. 208 00:17:41,643 --> 00:17:46,482 Jag är så ledsen, ms Oh. 209 00:17:46,565 --> 00:17:51,987 Jag kommer att sona för det resten av mitt liv. 210 00:17:56,533 --> 00:17:58,035 Sluta gråta. 211 00:18:00,245 --> 00:18:03,665 -Jag har inte förlåtit dig än. -Okej. 212 00:18:10,714 --> 00:18:12,925 Det är en lättnad, va? 213 00:18:16,970 --> 00:18:19,973 GEUMJE SJUKHUS 214 00:18:26,647 --> 00:18:27,689 Allvarligt. 215 00:18:28,774 --> 00:18:33,821 Jag kommer att sona för det jag gjorde mot dig för resten av mitt liv. 216 00:18:34,863 --> 00:18:39,118 Jag är uppriktigt ledsen. 217 00:18:42,496 --> 00:18:46,875 -Jag är ledsen. -Ord räcker inte. 218 00:18:47,751 --> 00:18:52,089 Jag kommer att ge er en chans att återgälda mig ordentligt i framtiden, 219 00:18:53,173 --> 00:18:55,968 -så förbered er. -Ja, sir. 220 00:18:57,761 --> 00:19:00,764 Jag gör vadsomhelst du ber mig om. 221 00:19:00,848 --> 00:19:06,728 Jag gör vadsomhelst, närsomhelst. Ja, det kommer jag att göra. 222 00:19:23,245 --> 00:19:26,582 Jag vidarebefordrar förlikningsavtalet tillsammans med ärendematerialet. 223 00:19:27,708 --> 00:19:30,961 Det kan inte ha varit lätt, men du tog ett beslut på några få dagar. 224 00:19:31,670 --> 00:19:32,880 Tack. 225 00:19:34,673 --> 00:19:38,177 Snälla, se till att folk inte får reda på nåt om fallet. 226 00:19:39,720 --> 00:19:43,473 Om det kommer ut, kommer Yeong-boks barn att lida. 227 00:19:43,557 --> 00:19:46,476 Jag sa åt de andra att vara försiktiga, men jag ska göra det igen. 228 00:19:47,060 --> 00:19:50,147 Tack. Javisst, ja. 229 00:19:50,230 --> 00:19:53,775 Du lånade mig den här näsduken häromdagen. 230 00:19:53,859 --> 00:19:56,778 -Förlåt att jag ger dig den först nu. -Det är okej. 231 00:20:01,825 --> 00:20:05,454 Och jag gjorde i ordning den här som en gåva. 232 00:20:06,371 --> 00:20:07,789 Det är okej ändå. 233 00:20:07,873 --> 00:20:11,668 Jag gjorde det för hand. Det är inget särskilt. 234 00:20:13,503 --> 00:20:14,504 Tack. 235 00:20:17,549 --> 00:20:21,678 -Är det en mus? Den är jättesöt. -Det är en kanin. 236 00:20:27,684 --> 00:20:28,644 Förlåt. 237 00:20:31,521 --> 00:20:33,148 Det gör inget. 238 00:20:33,232 --> 00:20:37,653 Det är min signatur. Många misstar den för en mus. 239 00:20:47,663 --> 00:20:48,747 Tack. 240 00:20:50,374 --> 00:20:51,500 Det är en kanin. 241 00:20:53,794 --> 00:20:55,087 BURAMARBLE MONOPOL 242 00:20:58,090 --> 00:21:00,175 Ett, två… Åh, nej. 243 00:21:01,843 --> 00:21:04,763 Vad? Mamma, du är på Dong-us mark igen. 244 00:21:04,846 --> 00:21:06,932 -Det är ett hotell. -Det är Madrid. 245 00:21:07,015 --> 00:21:11,061 Det är mark med ett hotell, så tullavgiften är 1,2 miljoner won. 246 00:21:11,144 --> 00:21:14,273 Sa du 1,2 miljoner won? Jag har 30 000 won för lite. 247 00:21:14,356 --> 00:21:19,653 -Du gick tyvärr i konkurs. -Då borde ni två fortsätta spela själva. 248 00:21:19,736 --> 00:21:22,906 Jag måste packa eftersom Min-ho ska åka till sin morbror imorgon. 249 00:21:22,990 --> 00:21:24,616 -Okej. -Visst. 250 00:21:24,700 --> 00:21:30,706 -Se till att öva medan jag är hos morbror. -Behöver jag öva? 251 00:21:31,623 --> 00:21:35,419 Det är ett spel som kräver strategier. 252 00:21:35,502 --> 00:21:39,798 Vi kommer att kunna ha bättre matcher om du övar lite. 253 00:21:39,881 --> 00:21:41,800 Okej, jag ska försöka. 254 00:21:42,968 --> 00:21:44,886 -Vad? Fortsätt spela. -Okej. 255 00:21:45,804 --> 00:21:46,972 Det är min tur. 256 00:21:54,479 --> 00:21:55,522 Hallå? 257 00:21:58,692 --> 00:22:00,235 Hej, kommissarien. 258 00:22:02,946 --> 00:22:06,658 Jag förstår. Jag var faktiskt också nyfiken över det. 259 00:22:07,909 --> 00:22:13,498 -Kommer förlikningsavtalet ändra domen? -Ja. 260 00:22:13,582 --> 00:22:17,169 När det kommer till att döma, är förlikningsavtalet det viktigaste. 261 00:22:18,045 --> 00:22:20,130 Han kommer att hållas kvar ett tag. 262 00:22:20,213 --> 00:22:23,467 Men efter rättegången kan han få komma ut på övervakad frigivning. 263 00:22:26,094 --> 00:22:29,473 -Jag är så glad att höra det. -Ja. 264 00:22:32,768 --> 00:22:36,229 Jag tror att ärendet snart kommer att avslutas. 265 00:22:36,813 --> 00:22:41,151 Är du ledig för att äta middag imorgon? 266 00:22:42,819 --> 00:22:45,989 Jag har varit så upptagen sen vår dejt. 267 00:22:47,324 --> 00:22:48,283 Okej. 268 00:22:48,909 --> 00:22:52,496 Jag kan göra det eftersom Min-ho ska åka till min bror med min mamma. 269 00:22:54,164 --> 00:22:56,041 Var ska vi träffas? 270 00:22:56,666 --> 00:22:59,586 Kom hem till mig, vet ja. Jag vill laga middag åt dig. 271 00:23:01,088 --> 00:23:03,298 Okej. Det låter bra. 272 00:23:04,758 --> 00:23:05,759 Okej. 273 00:23:10,847 --> 00:23:13,642 IDÉER FÖR DEJTER: RULLSKRIDSKOBANA, BIO, SPELHALL 274 00:23:20,190 --> 00:23:21,942 Hej, Ju-ri! 275 00:23:22,025 --> 00:23:23,401 -Du är här. -Ja. 276 00:23:24,736 --> 00:23:27,364 Du skulle tänka på en idé för en dejt. Har du bestämt dig? 277 00:23:28,031 --> 00:23:33,203 Nej. Det är ju så svårt. 278 00:23:33,286 --> 00:23:37,541 Var kan vi njuta av en kul dejt när ingen får se oss? 279 00:23:41,545 --> 00:23:45,340 Om du inte kan komma på nåt, kan vi väl ta in på motell? 280 00:23:45,423 --> 00:23:48,802 Vad? Det är lite… 281 00:23:51,054 --> 00:23:52,055 Ganska avvisande, va? 282 00:23:53,181 --> 00:23:57,102 Det här är lite konstigt. Jag ville ju ha en avslappnad relation. 283 00:23:57,185 --> 00:24:02,524 Det är inte det. Alla motell i området ägs av min mamma. 284 00:24:02,607 --> 00:24:06,945 Jag brukade ta in betalningen. Du ville ju inte att folk skulle få veta. 285 00:24:07,028 --> 00:24:09,614 Om vi tar in på motell, kommer alla att få veta genast. 286 00:24:11,032 --> 00:24:14,578 Så oavsett om det är avslappnat eller ej, kommer vi inte att kunna gå på dejt. 287 00:24:14,661 --> 00:24:17,122 Det är inte som att en hemmadejt är en valmöjlighet. 288 00:24:17,831 --> 00:24:19,541 Jag kommer på nåt. 289 00:24:20,584 --> 00:24:26,756 Vi kan väl ha en snabb dejt i förrådet 290 00:24:26,840 --> 00:24:28,758 som förra gången, så länge? 291 00:24:31,511 --> 00:24:36,266 Nej. Jag måste gå till kontoret. Kontakta mig när du har tänkt klart. 292 00:24:37,142 --> 00:24:39,603 Vänta, Ju-ri. 293 00:24:41,188 --> 00:24:42,772 Men jag har ju gjort i ordning allt. 294 00:24:45,066 --> 00:24:46,401 Produktbeskrivning? 295 00:24:46,484 --> 00:24:49,029 Ja. Jag tycker att vi borde börja förbereda broschyren 296 00:24:49,112 --> 00:24:50,947 som jag nämnde förra gången. 297 00:24:51,031 --> 00:24:53,158 Vi har en massa att göra, 298 00:24:53,241 --> 00:24:55,368 så vi borde skriva beskrivningarna i förväg. 299 00:24:55,452 --> 00:24:56,953 -Jag förstår. -Okej. 300 00:24:57,037 --> 00:25:01,291 Vi borde ta produkterna och skriva en beskrivning för var och en. Hemma. 301 00:25:01,374 --> 00:25:05,837 Ja. Det blir enklare om ni tar liknande produkter. 302 00:25:05,921 --> 00:25:08,381 Välj ni först, så tar jag de som blir över. 303 00:25:08,465 --> 00:25:10,467 Föreståndaren är bäst! 304 00:25:12,928 --> 00:25:19,100 -Jag tar produkterna för män. -Tar du produkterna för män? 305 00:25:19,184 --> 00:25:23,063 Jag tar gelen och massageoljan. 306 00:25:23,146 --> 00:25:25,607 Jag sålde de här bäst när jag marknadsförde dem. 307 00:25:26,691 --> 00:25:29,861 Då tar jag underklänningen. 308 00:25:29,945 --> 00:25:32,322 Jeong-suk och jag gick ju igenom plaggen, trots allt. 309 00:25:33,490 --> 00:25:35,825 Jag presenterar det på det sättet. 310 00:25:35,909 --> 00:25:40,247 -Okej. Jag förstår. -Det blir proffsigt. 311 00:25:40,330 --> 00:25:42,499 Vad? Är det här för män också? 312 00:25:52,133 --> 00:25:53,885 GEUMJE OKSAN FALL FÖR FÖRSVUNNA BARN 313 00:25:54,928 --> 00:25:57,597 Kommissarie Kim gick tidigt för han hade middagsplaner. 314 00:25:57,681 --> 00:26:01,059 -Ska vi gå och ta nåt att dricka? -Vad? Nej. 315 00:26:01,142 --> 00:26:04,479 Jag har nåt jag måste göra. Du borde gå. 316 00:26:05,438 --> 00:26:06,523 Okej. 317 00:26:10,735 --> 00:26:11,820 Förresten, 318 00:26:12,862 --> 00:26:15,907 du är ofta ensam på kontoret nuförtiden. 319 00:26:17,242 --> 00:26:20,537 Det är bara det att jag har jobb kvar att göra. 320 00:26:22,372 --> 00:26:26,626 Jag tror att du har nåt i lådan. Det är anledningen, va? 321 00:26:27,627 --> 00:26:31,923 Du vill inte att kommissarie Kim ska veta. Eller hur? 322 00:26:34,926 --> 00:26:37,137 Hur visste du det? 323 00:26:38,096 --> 00:26:40,390 Jag stannar också kvar ibland och läser den. 324 00:26:40,473 --> 00:26:41,516 Vad? 325 00:26:45,645 --> 00:26:48,189 Om din är utländsk, låt oss dela. 326 00:26:48,273 --> 00:26:49,649 10 SEXTIPS, COLLEGETJEJER 327 00:26:50,191 --> 00:26:52,986 -Försvinn. -Den är jättebra. 328 00:26:53,069 --> 00:26:54,988 -Skynda dig och gå hem. -Den är bra. 329 00:26:55,071 --> 00:26:56,740 -Gå hem nu då! -Seriöst. 330 00:26:58,491 --> 00:27:00,618 Herre jestanes. 331 00:27:09,711 --> 00:27:12,088 GEUMJE OKSAN FALL FÖR FÖRSVUNNA BARN 332 00:27:16,009 --> 00:27:18,094 Yeong-bok, ska jag ta fler saker? 333 00:27:18,178 --> 00:27:21,222 Hon är upptagen med föreståndaråtaganden, så ge dem till mig. 334 00:27:21,306 --> 00:27:24,601 Det är okej. Det är bättre att ha nåt att göra. 335 00:27:25,185 --> 00:27:28,646 Du måste vara upptagen eftersom du har pojkvän. 336 00:27:28,730 --> 00:27:32,108 -Jösses. Ju-ri, har du skaffat pojkvän? -Hur visste du det? 337 00:27:32,192 --> 00:27:35,862 Jag fick en ledtråd när du valde produkterna för män. 338 00:27:36,613 --> 00:27:39,491 Ha så kul med att testa produkterna. 339 00:27:40,450 --> 00:27:43,453 Tja, jag måste hitta nånstans att vara först. 340 00:27:43,536 --> 00:27:47,290 En hemmadejt är trevligt, men våra hem är inte lediga. 341 00:27:47,374 --> 00:27:49,167 Varför är en hemmadejt trevlig? 342 00:27:50,043 --> 00:27:54,881 Tja. Det är enkelt men ändå perfekt om man vill vara nära. 343 00:27:55,548 --> 00:27:59,761 De beter sig som om de bara bjuder in en på en måltid. 344 00:28:00,470 --> 00:28:04,891 Men när man sen är ensamma hemma… 345 00:28:04,974 --> 00:28:07,936 Det kommer att sluta med att ni gör nåt barnförbjudet. 346 00:28:08,019 --> 00:28:09,562 Nåt kommer absolut att hända. 347 00:28:12,524 --> 00:28:15,485 Det kan ju också bara vara en måltid och inget mer. 348 00:28:18,029 --> 00:28:22,325 Vad är grejen med naiviteten? Spela inte så oskyldig. 349 00:28:22,409 --> 00:28:24,494 Seriöst. Du vet hur det går till. 350 00:28:26,287 --> 00:28:27,664 Du är gammaldags. 351 00:28:27,747 --> 00:28:29,541 Det finns så mycket man kan göra hemma. 352 00:28:30,583 --> 00:28:33,628 Kom hem till mig, vet ja. Jag vill laga middag åt dig. 353 00:28:36,589 --> 00:28:37,757 Är hon jungfru Maria? 354 00:28:37,841 --> 00:28:40,009 Poppade det plötsligt ut ett barn? 355 00:28:54,149 --> 00:28:56,651 Barnförbjudet, ja, eller hur? 356 00:28:56,735 --> 00:28:58,278 Vi ska bara ha middag… 357 00:28:58,361 --> 00:28:59,446 BURAMARBLE MONOPOL 358 00:28:59,529 --> 00:29:00,697 …och spela ett brädspel. 359 00:29:01,614 --> 00:29:02,949 Det blir barntillåtet. 360 00:29:21,092 --> 00:29:22,635 Kommissarien. 361 00:29:28,933 --> 00:29:29,934 Kommissarien. 362 00:29:35,899 --> 00:29:36,733 Vad? 363 00:29:37,942 --> 00:29:41,237 Varför tar han en dusch när han har bjudit hit mig? 364 00:29:42,489 --> 00:29:43,615 Av vilken anledning? 365 00:30:08,264 --> 00:30:11,267 Varför duschade du nu? 366 00:30:14,729 --> 00:30:18,608 Jag måste ju tvätta av mig. Skynda dig och ta en dusch, Jeong-suk. 367 00:30:36,167 --> 00:30:37,377 Hej, du är här. 368 00:30:39,420 --> 00:30:44,217 -Ja. Dörren var öppen. -Jag lämnade den öppen med flit. 369 00:30:44,300 --> 00:30:46,803 Det skvätte sås från maten, så jag tvättade håret. 370 00:30:46,886 --> 00:30:49,264 Jag trodde att du skulle dyka upp vid den här tiden. 371 00:30:49,347 --> 00:30:50,932 Jag förstår. 372 00:30:52,308 --> 00:30:53,268 Du är nog hungrig. 373 00:30:54,853 --> 00:30:59,315 -Jag ska göra pasta. Blir det bra? -Pasta? 374 00:31:00,733 --> 00:31:05,822 -Det är som spaghetti. -Jag förstår. Ja, jag har sett det på tv. 375 00:31:16,833 --> 00:31:19,961 -Jag gör det. Låt det vara. -Det är bara några tallrikar. 376 00:31:20,044 --> 00:31:24,966 Vi bör röja så att vi kan hänga sen. Jag tog med nåt för att roa oss. 377 00:31:25,675 --> 00:31:29,178 -Roa oss? -Ja. Jag har det i väskan. 378 00:31:29,262 --> 00:31:31,222 Snälla, ta fram det och ställ i ordning det. 379 00:31:33,224 --> 00:31:34,058 Okej. 380 00:31:53,578 --> 00:31:55,038 Hittade du det? 381 00:31:56,873 --> 00:31:58,082 Ja. 382 00:31:59,918 --> 00:32:01,127 Säger du 383 00:32:02,003 --> 00:32:05,256 att du tog med de här för min skull? 384 00:32:05,340 --> 00:32:07,425 Du vet inte hur man spelar, va? 385 00:32:07,508 --> 00:32:10,762 Jag kan reglerna bra, så jag lär dig steg för steg. 386 00:32:12,764 --> 00:32:16,017 Åh, kära nån! Varför tog du… 387 00:32:18,061 --> 00:32:20,939 -Herregud. -De här var de enda sakerna i väskan. 388 00:32:21,022 --> 00:32:25,610 Herregud, inte den här väskan. Jag menade den här. 389 00:32:26,945 --> 00:32:28,321 Jag förstår. 390 00:32:29,280 --> 00:32:31,616 -Jag förstår. Buramarble Monopol. -Ja. 391 00:32:32,408 --> 00:32:34,702 -Jag ställer upp det. -Okej. 392 00:32:36,037 --> 00:32:37,705 -Herregud. -Okej. 393 00:32:46,965 --> 00:32:50,593 Jag skulle ha tagit fram det själv. Allt blev så konstigt mellan oss. 394 00:32:52,178 --> 00:32:53,262 Det är för dyrt. 395 00:33:02,939 --> 00:33:04,023 Ms Han. 396 00:33:04,983 --> 00:33:06,901 Sluta med de här konstiga tankarna. 397 00:33:06,985 --> 00:33:09,862 Kommissarien bjöd in mig med rena avsikter. 398 00:33:12,657 --> 00:33:13,783 Ms Han. 399 00:33:16,619 --> 00:33:19,414 -Du måste åka till Hong Kong. -Vad? 400 00:33:22,000 --> 00:33:25,003 Åka till Hong Kong? Vad… 401 00:33:27,505 --> 00:33:29,507 Du rullade tärningen och fick sju. 402 00:33:31,009 --> 00:33:33,803 Tre, fyra, fem, sex, sju. Det är Hong Kong. 403 00:33:33,886 --> 00:33:39,267 Jag förstår. Ja, Hong Kong. Ett, två, tre, fyra, fem… Ja. 404 00:33:39,350 --> 00:33:42,770 -Det här Hong Kong. -Vilken annan mening… 405 00:33:46,858 --> 00:33:48,317 Jag är ledsen. 406 00:33:49,152 --> 00:33:53,906 Jag träffade hemförsäljningsförsäljarna innan jag kom hit. 407 00:33:53,990 --> 00:34:00,830 De sa att nåt är dömt att hända när man är på hemmadejt. 408 00:34:06,044 --> 00:34:09,130 Det är inte som att jag tror att det var din intention. 409 00:34:09,213 --> 00:34:13,760 Det är en löjlig tanke, men… 410 00:34:15,803 --> 00:34:18,973 Jag tycker inte att det är en löjlig tanke. 411 00:34:22,894 --> 00:34:23,728 Vad? 412 00:34:23,811 --> 00:34:26,647 Den där saken som är dömd att hända på en hemmadejt… 413 00:34:31,027 --> 00:34:32,487 Jag vill det också. 414 00:35:21,285 --> 00:35:23,996 RESTAURANG OKSAN 415 00:35:24,080 --> 00:35:25,790 Tack för maten. 416 00:35:28,000 --> 00:35:30,086 Det här godiset är det godaste de har. 417 00:35:30,169 --> 00:35:33,214 -Men du sopade rent på alla tallrikar. -Herregud. 418 00:35:33,297 --> 00:35:34,423 Mamma. 419 00:35:35,466 --> 00:35:37,927 Skulle det vara okej om jag flyttade? 420 00:35:39,428 --> 00:35:40,263 Varför så hastigt? 421 00:35:40,346 --> 00:35:44,183 Mitt jobb ligger så långt bort så det är utmattande. 422 00:35:44,267 --> 00:35:45,935 Är det inte en tio-minuterspromenad? 423 00:35:47,895 --> 00:35:51,023 Även en tio-minuterspromenad kan vara utmattande ibland. 424 00:35:51,107 --> 00:35:54,861 Jisses, det kan inte vara mer utmattande än att ha en son som dig. 425 00:35:54,944 --> 00:35:58,656 Jösses, sluta prata nonsens. Här, ta en godis. 426 00:35:59,740 --> 00:36:03,536 Just det. Ska inte du på en resa utomlands med pappa snart, mamma? 427 00:36:03,619 --> 00:36:08,124 Jo. Vi åker till Kina med medlemmarna från The Royal Club nästa vecka. 428 00:36:08,207 --> 00:36:13,421 Jag åker till Seoul nästa vecka i affärer. Då kommer Dae-geun att vara ensam. 429 00:36:14,005 --> 00:36:17,592 -Vad? Är det sant? -Varför är du så förvånad? 430 00:36:17,675 --> 00:36:20,094 Vad? Tror du att jag tänker låta dig svälta? 431 00:36:21,095 --> 00:36:24,891 Oroa dig inte. Jag ska göra en stor gryta med benbuljongssoppa innan jag åker. 432 00:36:27,059 --> 00:36:29,729 Tack, mamma. Tack så mycket. 433 00:36:29,812 --> 00:36:32,815 Vad är det med dig? Du gillar inte ens nötköttsbenssoppa. Seriöst. 434 00:36:32,899 --> 00:36:36,110 Det är inte sant. Jag gillar det. Jag är galen i det. 435 00:36:36,194 --> 00:36:38,321 Är det sant? Är du galen i det? 436 00:36:40,364 --> 00:36:43,326 HUR MAN ANVÄNDER EN PISKA 437 00:36:55,504 --> 00:36:58,424 -Det här var allt som fanns i väskan. -Herregud. 438 00:37:06,641 --> 00:37:07,850 Oj, vad rädd jag blev! 439 00:37:13,272 --> 00:37:15,233 "Så lätt som möjligt." 440 00:37:39,674 --> 00:37:41,550 HONG KONG 80 000 WON 441 00:37:54,021 --> 00:37:57,942 Hallå? Ja, chefen. 442 00:37:59,902 --> 00:38:00,987 Nu? 443 00:38:05,825 --> 00:38:09,453 Jag pratade nyligen i telefon med Yeong-hos mamma, 444 00:38:09,537 --> 00:38:11,664 som driver en hanbok-butik i Yeongeup. 445 00:38:11,747 --> 00:38:15,459 Hon sa att en kommissarie frågade henne om fallet med de försvunna barnen 446 00:38:15,543 --> 00:38:17,670 för han letade efter sina föräldrar. 447 00:38:18,296 --> 00:38:22,883 Bara jag visste om det, så du behöver inte oroa dig. 448 00:38:24,302 --> 00:38:26,762 Jag kunde inte sluta tänka på det, 449 00:38:26,846 --> 00:38:32,059 så jag kontaktade en yngre polis som undersökte fallet med mig. 450 00:38:32,143 --> 00:38:34,061 Han sa nåt konstigt. 451 00:38:36,147 --> 00:38:38,316 Det finns ett barnhem i Yeongeup. 452 00:38:39,108 --> 00:38:43,029 Det stängde nyligen eftersom direktören gick bort. 453 00:38:43,112 --> 00:38:46,115 Efter direktörens bortgång avslöjades dolt material. 454 00:38:46,198 --> 00:38:50,369 Han sa att de verkade vara kopplade till fallet med de försvunna barnen. 455 00:38:51,954 --> 00:38:55,708 Det här är materialet. 456 00:38:56,542 --> 00:38:58,336 Varför tror han det? 457 00:38:58,919 --> 00:39:03,341 Barnhemmet i Yeongeup skickade ca 20 barn till internationell adoption. 458 00:39:03,424 --> 00:39:07,595 Men elva av dem var inte från barnhemmet. 459 00:39:08,429 --> 00:39:10,431 Det finns inga akter om deras antagningar. 460 00:39:11,015 --> 00:39:13,476 Man hittade bara deras adoptionsansökningar. 461 00:39:15,686 --> 00:39:18,189 Har adoptionsansökningarna foton på barnen? 462 00:39:18,272 --> 00:39:20,483 Bara några få. 463 00:39:21,692 --> 00:39:24,320 De ser alla likadana ut eftersom de alla var nyfödda. 464 00:39:24,403 --> 00:39:27,948 Det är svårt att skilja dem åt eftersom fotona är svartvita. 465 00:39:28,032 --> 00:39:33,454 Men som tur är, är den här treåriga flickans foton tydliga. 466 00:39:33,537 --> 00:39:34,789 Slå en kik. 467 00:39:43,047 --> 00:39:44,298 Det är samma flicka, väl? 468 00:39:44,840 --> 00:39:49,303 Det är stor risk att de andra barnen också blev kidnappade. 469 00:39:51,889 --> 00:39:54,475 Finns det någon information om vem som tog emot dessa barn? 470 00:39:56,018 --> 00:39:58,687 Nej, men… Herregud. 471 00:39:59,563 --> 00:40:02,817 Det stod ett pris på barnens akter. 472 00:40:05,444 --> 00:40:07,279 Det var 10 000 won per barn. 473 00:40:09,198 --> 00:40:10,116 TIOTUSEN WON 474 00:40:10,199 --> 00:40:13,536 På 60-talet var det en rejäl summa. 475 00:40:14,745 --> 00:40:17,706 Dessa barn bodde i de glesbefolkade bergen, 476 00:40:18,582 --> 00:40:20,459 så det fanns inga vittnen alls. 477 00:40:21,335 --> 00:40:24,296 Fanns det ingen annan länk mellan offren? 478 00:40:24,964 --> 00:40:27,299 De kanske föddes på samma sjukhus. 479 00:40:27,383 --> 00:40:30,678 Det var ovanligt att föda på ett sjukhus på den tiden. 480 00:40:30,761 --> 00:40:33,139 De hade faktiskt samma barnmorska. 481 00:40:33,848 --> 00:40:39,311 -Men hon hade ett vattentätt alibi. -Vet du var hon bor? 482 00:40:59,498 --> 00:41:00,541 Ursäkta. 483 00:41:04,420 --> 00:41:07,840 Hej, jag är kommissarie Kim Do-hyeon från Geumje polisstation. 484 00:41:08,632 --> 00:41:11,051 Jag skulle vilja ställa några frågor. Har du en stund? 485 00:41:12,803 --> 00:41:13,846 Är det så, 486 00:41:15,556 --> 00:41:17,725 att du är här för den där incidenten? 487 00:41:21,061 --> 00:41:23,689 Jag tänkte väl att nån skulle dyka upp. 488 00:41:28,277 --> 00:41:31,530 För trettio år sen försvann det barn från Geumje och Oksan. 489 00:41:32,364 --> 00:41:37,953 Jag hörde att du var deras barnmorska. Vet du nåt om det? 490 00:41:48,756 --> 00:41:49,924 Vem är du? 491 00:41:50,966 --> 00:41:52,218 Mor! 492 00:41:59,517 --> 00:42:00,476 Är det så, 493 00:42:02,061 --> 00:42:03,812 att du är här för den där incidenten? 494 00:42:06,482 --> 00:42:11,362 -Jag tänkte väl att nån skulle dyka upp. -Jösses, nu är du igång igen! 495 00:42:11,445 --> 00:42:14,907 Varför säger du så när jag besöker dig varje dag? 496 00:42:16,033 --> 00:42:20,120 Hon har Alzheimers. Förresten, vem är du? 497 00:42:26,293 --> 00:42:31,757 -Jobbade du som barnmorskeassistent? -Ja. Det var 20 år sen. 498 00:42:32,633 --> 00:42:38,347 Tjugo år? Var det nån annan som gjorde det före dig? 499 00:42:38,430 --> 00:42:41,892 Ja, jag hörde att det hade funnits en annan assistent. 500 00:42:41,976 --> 00:42:45,479 -Hur var det namnet, nu igen? -Ok-yeops mamma. 501 00:42:46,063 --> 00:42:48,649 Jösses, kommer du ihåg? 502 00:42:49,567 --> 00:42:53,195 Hennes sinne blir klart då och då. 503 00:42:56,991 --> 00:42:59,493 Sa du Ok-yeops mamma? 504 00:43:01,245 --> 00:43:02,371 Ok-yeops mamma. 505 00:43:03,998 --> 00:43:06,041 Hon sa att hon öppnade en rörelse i centrum. 506 00:43:07,418 --> 00:43:08,877 Hon bad mig hälsa på. 507 00:43:09,712 --> 00:43:13,424 Minns du vilken typ av rörelse det var? 508 00:43:18,637 --> 00:43:19,471 Vem är du? 509 00:43:21,432 --> 00:43:26,145 En kvinna i 50-60-årsåldern med en son som heter Ok-yeop. 510 00:43:26,228 --> 00:43:29,315 Och hon driver en rörelse i Geumjes centrum. 511 00:43:30,816 --> 00:43:33,986 -De är de ledtrådar vi har. -Ja. 512 00:43:34,695 --> 00:43:38,365 Eftersom hon har Alzheimers, är det inte säkert. Men vi borde kolla. 513 00:43:39,241 --> 00:43:41,660 Ok-yeop är inget vanligt namn, 514 00:43:42,536 --> 00:43:46,582 så jag kommer att gå igenom ID-korten för de boende jag har undersökt. 515 00:43:46,665 --> 00:43:49,835 Jag går och hjälper till efter att jag har frågat runt. 516 00:43:50,419 --> 00:43:51,587 -Okej. -Okej. 517 00:43:53,547 --> 00:43:55,716 -Herregud. -Varsågod och ät. 518 00:43:55,799 --> 00:43:58,427 -Då så. Ta en. -Det ser jättegott ut. 519 00:43:58,510 --> 00:43:59,553 Hejsan. 520 00:43:59,637 --> 00:44:02,806 -Hej. -Välkommen. Slå dig ner. 521 00:44:02,890 --> 00:44:05,142 Är du här för försäljning? 522 00:44:05,225 --> 00:44:09,563 Tack. Jag är här för att fråga en sak, inte för att sälja. 523 00:44:09,647 --> 00:44:14,360 -Jag förstår. -Har ni hört namnet Ok-yeop? 524 00:44:14,443 --> 00:44:20,532 -Han är en man i 20-årsåldern. -Oh-gyeop? Som "Oh" i "Oh, no"? 525 00:44:20,616 --> 00:44:25,287 -Herregud. -Nej. Det är "Ok", som i "Okej". 526 00:44:25,371 --> 00:44:27,665 -Jag förstår. Ok-yeop. -Ok-yeop. 527 00:44:27,748 --> 00:44:30,167 -Jag har aldrig hört det namnet förut. -Samma här. 528 00:44:30,250 --> 00:44:33,253 Det är ett väldigt ovanligt namn, så ingen kan glömma det. 529 00:44:33,337 --> 00:44:34,797 Men jag har ingen aning. 530 00:44:34,880 --> 00:44:36,465 -Inte jag heller. -Precis. 531 00:44:36,548 --> 00:44:39,677 Varför letar du efter den här mannen? 532 00:44:40,761 --> 00:44:41,970 Tja… 533 00:44:43,305 --> 00:44:45,516 Det är så 534 00:44:45,599 --> 00:44:49,436 att nån jag träffade under hemförsäljning pratade om Ok-yeops mamma. 535 00:44:49,520 --> 00:44:51,063 Jag hade aldrig hört det namnet. 536 00:44:51,146 --> 00:44:52,731 Ok-yeops mamma? 537 00:44:52,815 --> 00:44:56,819 Sun-ae, som har bott här längst, känner ingen med det namnet, 538 00:44:56,902 --> 00:44:58,904 så han kan inte vara nån härifrån. 539 00:44:58,987 --> 00:45:02,950 Hördu, kan du sluta säga att jag har bott här längst? 540 00:45:03,033 --> 00:45:04,827 Folk kommer tro att vi är lika gamla. 541 00:45:04,910 --> 00:45:07,413 Lika gamla? Visst. 542 00:45:07,496 --> 00:45:12,167 -Sluta skoja. -Jag skojar inte. 543 00:45:12,251 --> 00:45:14,420 Säg mig: Vem ser yngst ut? 544 00:45:15,003 --> 00:45:17,589 -Jag vet inte. -Låt oss räkna rynkorna. 545 00:45:17,673 --> 00:45:19,133 Vem har flest rynkor? 546 00:45:19,216 --> 00:45:20,259 Vem ser yngst ut? 547 00:45:20,342 --> 00:45:23,178 -En, två, tre, fyra, fem… -Jag har inte många rynkor. 548 00:45:23,262 --> 00:45:25,722 -Jag ska ge mig av nu. -Okej. 549 00:45:25,806 --> 00:45:27,766 -Tack. -Visst. 550 00:45:27,850 --> 00:45:28,767 -Hejdå. -Hejdå. 551 00:45:29,476 --> 00:45:31,603 -Men du har bott här länge. -Hejsan. 552 00:45:31,687 --> 00:45:32,771 Jag borde också gå. 553 00:45:32,855 --> 00:45:36,233 Jag vill fråga dig en sak. 554 00:45:36,316 --> 00:45:38,402 Känner du nån som heter Ok-yeop? 555 00:45:38,485 --> 00:45:41,738 -Ok-yeop? -En man i 30-årsåldern… 556 00:45:42,906 --> 00:45:44,366 Hans mor… 557 00:45:44,950 --> 00:45:47,703 Det är inte logiskt att det inte står i flytthandlingarna. 558 00:45:47,786 --> 00:45:52,458 -Kan du har fått namnet om bakfoten? -Nej, jag tror inte att det är det. 559 00:45:52,541 --> 00:45:54,209 Imorgon ska jag kolla… 560 00:45:56,128 --> 00:45:58,630 Vad? Vad händer? 561 00:45:59,631 --> 00:46:02,301 Vad är det ni döljer, eftersom ni slutade prata? 562 00:46:02,885 --> 00:46:04,636 Vi döljer ingenting. 563 00:46:05,762 --> 00:46:09,183 -Vi pratade om ett fall. -Vilket fall? 564 00:46:10,851 --> 00:46:12,352 -Mill… -Bilreparation… 565 00:46:15,272 --> 00:46:16,690 Ni döljer nåt. 566 00:46:17,900 --> 00:46:22,362 -Vi är ett team. Låt oss jobba ihop. -Glöm det! 567 00:46:22,863 --> 00:46:27,242 -Det är ett hemligt projekt. -Hur kan du ha 568 00:46:27,326 --> 00:46:30,662 ett hemligt projekt med honom, när jag är hans överordnade? Varför? 569 00:46:30,746 --> 00:46:31,747 Det är… 570 00:46:34,041 --> 00:46:35,834 Du kan inte hålla nåt hemligt. 571 00:46:37,628 --> 00:46:39,296 -Vi får prata sen. -Okej. 572 00:46:45,010 --> 00:46:47,012 -Kommissarie Na. -Vad? 573 00:46:47,804 --> 00:46:51,683 Det handlar om arvstvisten i familjen som driver en tapetbutik. 574 00:46:51,767 --> 00:46:54,561 -Vad är det med den? -Barnet till den andra frun dök upp. 575 00:46:54,645 --> 00:46:55,646 Vilken röra! 576 00:46:55,729 --> 00:46:58,607 Men vi kan inte bekräfta det i folkbokföringen. 577 00:46:58,690 --> 00:47:00,609 Kolla familjeregistret. 578 00:47:00,692 --> 00:47:03,529 Det visar både den andra fruns barn och de avlidna personerna. 579 00:47:12,538 --> 00:47:15,624 GEUMJE STADSHUS 580 00:47:42,776 --> 00:47:45,195 KANG OK-YEOP FÖDD 1960-11-24, DÖD 1961-02-28 581 00:47:46,071 --> 00:47:48,490 Det betyder att han gick bort för 30 år sen. 582 00:47:50,742 --> 00:47:53,537 FAR: KANG DEOK-PAL MOR: CHO SUN-AE 583 00:47:53,620 --> 00:47:54,663 Cho Sun-ae? 584 00:48:00,836 --> 00:48:04,089 Att skriva tillsammans känns som en skrivtävling. 585 00:48:04,798 --> 00:48:08,343 Det var svårt att skriva ensam. Jag kom inte upp i fart heller. 586 00:48:09,428 --> 00:48:12,055 Herregud. Du skrev en hel del, Yeong-bok. 587 00:48:12,139 --> 00:48:14,099 -Jösses. -Herregud. 588 00:48:14,182 --> 00:48:19,271 Jag kanske inte ser så ut, men jag gillade att skriva i skolan. 589 00:48:21,064 --> 00:48:22,357 Får jag läsa ditt. 590 00:48:22,441 --> 00:48:23,692 -Vill du det? -Ja. 591 00:48:23,775 --> 00:48:24,610 Visst, varsågod. 592 00:48:27,904 --> 00:48:31,783 "Den här underklänningen, som är röd som en vallmo, 593 00:48:31,867 --> 00:48:36,163 är 'perpekt' för att visa upp din sexighet." 594 00:48:38,999 --> 00:48:40,375 -Varför skrattar du? -Vad? 595 00:48:40,459 --> 00:48:44,546 Yeong-bok, vad är "perpekt"? Det låter inte klokt! 596 00:48:44,630 --> 00:48:46,715 -Vad? Är det inte "perpekt"? -Så kul. 597 00:48:46,798 --> 00:48:47,966 Åh, här. 598 00:48:48,050 --> 00:48:51,261 PERFEKT 599 00:48:52,763 --> 00:48:53,805 Jag förstår. 600 00:48:54,306 --> 00:48:57,267 Jag sa ju att jag inte är så välutbildad. 601 00:49:01,521 --> 00:49:04,232 -Ju-ri, du skrev också fel. -Vad? Var? 602 00:49:04,316 --> 00:49:05,609 Var? 603 00:49:05,692 --> 00:49:08,403 "Det är en ringformad produkt som ger tillbaka 604 00:49:08,487 --> 00:49:10,906 en mans självsäkerhet och makt. 605 00:49:10,989 --> 00:49:13,909 Trä på under 'erekt' och lämna den på nära kroppen." 606 00:49:13,992 --> 00:49:15,077 Den här delen. 607 00:49:15,160 --> 00:49:16,620 Det heter inte "erekt". 608 00:49:16,703 --> 00:49:19,122 Det heter "erektion". 609 00:49:19,206 --> 00:49:21,500 "Erektion." 610 00:49:23,251 --> 00:49:24,461 Vad pinsamt! 611 00:49:25,379 --> 00:49:27,631 Du begick också ett misstag. Du är inte bättre. 612 00:49:29,132 --> 00:49:31,802 Men varför är det "erektion"? 613 00:49:31,885 --> 00:49:35,847 Ärligt talat, män bär denna produkt och får en… 614 00:49:35,931 --> 00:49:38,934 Ju-ri, det är "erektion". 615 00:49:39,017 --> 00:49:40,394 Man behåller erektionen. 616 00:49:41,687 --> 00:49:43,021 Vad? 617 00:49:43,105 --> 00:49:44,773 -Okej. -"Erektion." 618 00:49:45,482 --> 00:49:50,529 När man tänker på det, är inte problemet våra skrivfärdigheter. 619 00:49:50,612 --> 00:49:53,365 Vi borde börja med basgrammatik. 620 00:49:54,950 --> 00:49:57,494 Ms Oh kan korrekturläsa det vi skrivit. 621 00:49:57,577 --> 00:50:00,789 Ja, precis. Skriv fritt utan att tänka på grammatik. 622 00:50:00,872 --> 00:50:02,874 -Vad trevligt. -Jag fixar allt. 623 00:50:02,958 --> 00:50:04,126 Okej. 624 00:50:04,209 --> 00:50:07,295 Jag är nästan klar, så jag går och köper nåt att dricka åt oss. 625 00:50:07,379 --> 00:50:10,841 -Gör du? Då vill jag ha Skoll. -Skoll. 626 00:50:10,924 --> 00:50:12,551 -Jag vill ha Tabom. -Tabom? 627 00:50:12,634 --> 00:50:13,593 Jag vill ha BB Col. 628 00:50:13,677 --> 00:50:15,637 -BB Col. Skoll, Tabom och BB Col. -Ja. 629 00:50:15,721 --> 00:50:16,555 Tack. 630 00:50:16,638 --> 00:50:18,348 -Och pengar? -Jag har. 631 00:50:26,732 --> 00:50:27,733 Just det. 632 00:50:29,526 --> 00:50:31,361 MYNTTELEFON 633 00:50:39,077 --> 00:50:41,621 Chefen på kvinnoklubben? Det är jag, Han Jeong-suk. 634 00:50:41,705 --> 00:50:44,082 Du sa att jag skulle ringa dig. 635 00:50:45,584 --> 00:50:46,752 Ja. 636 00:50:47,377 --> 00:50:53,091 Finns det nån man häromkring i 30-årsåldern som heter Ok-yeop? 637 00:50:53,175 --> 00:50:56,011 Hans mor är i 50-60-årsåldern. 638 00:50:59,306 --> 00:51:00,307 Jag förstår. 639 00:51:01,850 --> 00:51:04,144 Ja. Okej. 640 00:51:09,691 --> 00:51:11,026 Kan du sluta? 641 00:51:16,323 --> 00:51:17,282 Ma'am. 642 00:51:20,160 --> 00:51:25,165 Du letar efter Ok-yeops mamma. Sluta med det. Det är meningslöst. 643 00:51:26,708 --> 00:51:28,460 Vad menar du? 644 00:51:32,589 --> 00:51:33,590 Han är död. 645 00:51:34,841 --> 00:51:36,760 -Vad? -Jag pratar om Ok-yeop. 646 00:51:36,843 --> 00:51:38,970 Han dog för 30 år sen i nån sjukdom. 647 00:51:39,054 --> 00:51:42,516 Jag vet inte vad det här handlar om, men sluta. 648 00:51:43,099 --> 00:51:47,646 Måste du besvära kvinnan som försöker hantera förlusten av ett barn? 649 00:51:50,106 --> 00:51:52,150 Känner du Ok-yeops mamma? 650 00:51:54,986 --> 00:51:57,447 -Jag vet inte. -Snälla, berätta. 651 00:51:58,031 --> 00:51:59,950 Jag måste kolla nåt. 652 00:52:07,916 --> 00:52:09,251 Tja… 653 00:52:13,255 --> 00:52:15,549 STAR HYRVIDEO 654 00:52:15,632 --> 00:52:16,633 Det är jag. 655 00:52:20,762 --> 00:52:24,015 Ja, jag är Ok-yeops mamma. 656 00:52:25,976 --> 00:52:28,728 -Varsågod och drick. -Okej. 657 00:52:34,192 --> 00:52:38,196 Så, från 1961 till 1965 658 00:52:38,280 --> 00:52:42,033 jobbade du som barnmorskeassistent? 659 00:52:43,577 --> 00:52:44,661 Ja. 660 00:52:46,413 --> 00:52:50,417 Efter att ha förlorat Ok-yeop, kändes mitt hjärta så tomt. 661 00:52:51,626 --> 00:52:54,296 Som volontär kunde jag hjälpa kvinnor att föda barn. 662 00:52:55,297 --> 00:52:58,842 Jag var tvungen att göra nåt för att samla mig. 663 00:53:01,386 --> 00:53:06,141 Vet du hur mitt barn dog? 664 00:53:13,481 --> 00:53:14,566 En förkylning. 665 00:53:16,693 --> 00:53:18,361 Det var bara en förkylning med feber. 666 00:53:19,696 --> 00:53:22,908 Han behövde bara få behandling på sjukhuset, 667 00:53:25,201 --> 00:53:27,162 men vi hade inte råd. 668 00:53:29,706 --> 00:53:32,167 Hela natten försökte jag lindra febern 669 00:53:33,543 --> 00:53:36,880 genom att torka av hans kropp med en våt handduk. 670 00:53:38,340 --> 00:53:42,469 "Älskling, gå inte. Förlåt." 671 00:53:42,552 --> 00:53:43,887 "Gå inte." 672 00:53:46,222 --> 00:53:47,265 Men 673 00:53:48,183 --> 00:53:51,311 hans kropp blev slapp. 674 00:53:54,814 --> 00:53:57,525 Han var en liten bebis som knappt var 100 dagar gammal. 675 00:53:58,526 --> 00:54:01,696 Jag begravde honom och åkte hem. 676 00:54:11,831 --> 00:54:15,543 Förlåt. När jag tänker på den tiden… 677 00:54:16,753 --> 00:54:17,921 Det är okej. 678 00:54:19,547 --> 00:54:20,715 Det är ju så 679 00:54:21,424 --> 00:54:25,261 att du startade en rörelse två år efter att ditt barn hade gått bort. 680 00:54:27,389 --> 00:54:30,517 Om jag får fråga, hur kunde din ekonomiska situation förbättras så, 681 00:54:30,600 --> 00:54:32,394 när du inte hade råd med sjukhusavgift? 682 00:54:32,477 --> 00:54:33,812 Det gick dessutom bara två år. 683 00:54:35,397 --> 00:54:40,026 Min man jobbade hårt… Han var arrendator. 684 00:54:41,444 --> 00:54:43,488 Inte ens med din lön som barnmorskeassistent, 685 00:54:43,571 --> 00:54:45,907 hade ni haft råd med såna utgifter. 686 00:54:49,077 --> 00:54:52,872 Det finns en historia bakom. 687 00:54:53,540 --> 00:54:56,459 Jag ska berätta allt för dig från och med nu. 688 00:54:57,794 --> 00:55:00,880 Herregud, jag vet inte var jag ska börja. 689 00:55:02,757 --> 00:55:04,009 Just det. 690 00:55:05,135 --> 00:55:08,722 Kommissarien, jag… 691 00:55:17,897 --> 00:55:21,985 Jag tog faktiskt de där barnen. 692 00:56:35,308 --> 00:56:40,271 Gode Gud, låt alla dessa barn 693 00:56:40,355 --> 00:56:42,899 vara friska och lyckliga. 694 00:56:42,982 --> 00:56:47,195 Snälla, vaka över dem så att de kan bli viktiga människor. 695 00:56:54,661 --> 00:56:56,871 Det här är min dagliga rutin. 696 00:56:57,580 --> 00:57:03,545 Jag ber för barnens hälsa och lycka. 697 00:57:05,130 --> 00:57:06,881 Tycker du att det låter logiskt? 698 00:57:09,509 --> 00:57:14,556 Du kidnappade barn och sålde dem för pengar. 699 00:57:15,723 --> 00:57:18,184 Jag gjorde det inte för pengar. 700 00:57:19,978 --> 00:57:21,020 Vartenda ett 701 00:57:22,981 --> 00:57:25,108 av dessa barn 702 00:57:26,067 --> 00:57:28,319 kom från utfattiga familjer… 703 00:57:28,403 --> 00:57:30,405 ÖKNING AV INTERNATIONELLA ADOPTIONER 704 00:57:31,239 --> 00:57:32,991 …precis som min Ok-yeop. 705 00:57:34,826 --> 00:57:39,873 De familjerna hade inte råd med sjukhus om deras barn blev sjuka. 706 00:57:41,291 --> 00:57:44,461 Hur skulle nån kunna vara lycklig om man växte upp i en sån familj? 707 00:57:45,795 --> 00:57:46,796 Jag tycker 708 00:57:47,922 --> 00:57:52,510 att jag räddade de barnen. 709 00:57:57,557 --> 00:57:58,516 "Räddade"? 710 00:58:02,854 --> 00:58:04,772 Jag ogillade mina föräldrar hela livet. 711 00:58:07,025 --> 00:58:08,526 "Varför övergav de mig?" 712 00:58:10,945 --> 00:58:12,989 "Varför skaffade de mig från första början?" 713 00:58:14,407 --> 00:58:17,327 Jag visste inte att det var du som gjorde det. 714 00:58:18,036 --> 00:58:19,954 Vad? Räddade du mig? 715 00:58:29,297 --> 00:58:30,340 Du har fel. 716 00:58:31,633 --> 00:58:33,760 När jag skickade iväg änglarna 717 00:58:33,843 --> 00:58:38,848 satte jag en pytteliten korstatuering i deras pannor, 718 00:58:39,599 --> 00:58:42,810 så att jag skulle kunna känna igen dem senare i livet. 719 00:58:43,561 --> 00:58:46,272 Men du har inget i pannan. 720 00:58:48,066 --> 00:58:50,109 Jag har ett brännskadeärr på armen. 721 00:58:51,110 --> 00:58:53,571 Jag har haft det sen jag blev lämnad på barnhemmet. 722 00:58:54,155 --> 00:59:00,787 Då är du definitivt inte en av dem. Jag älskade och vårdade mina bebisar. 723 00:59:03,665 --> 00:59:09,087 Du verkar också vara ett adoptivbarn. 724 00:59:09,629 --> 00:59:16,010 Du växte upp och blev en bra man. Varför är du så full av ilska? 725 00:59:16,844 --> 00:59:18,263 -Nej, jag… -Här. 726 00:59:19,347 --> 00:59:21,349 Jag ska be nu. 727 00:59:23,810 --> 00:59:27,105 Även om jag skulle lämna allt, 728 00:59:28,231 --> 00:59:30,858 borde jag ta mina foton på mina bebisar. 729 00:59:38,283 --> 00:59:39,200 Ms Cho! 730 00:59:40,451 --> 00:59:42,495 Snälla, ms Cho, kom ut en stund! 731 00:59:47,458 --> 00:59:49,335 Ms Cho, du är därinne, eller hur? 732 00:59:50,420 --> 00:59:51,337 Ms Cho! 733 01:00:09,814 --> 01:00:10,898 Ms Cho! 734 01:00:12,650 --> 01:00:13,693 Vad? 735 01:00:15,403 --> 01:00:17,322 STÄNGT FÖR DAGEN 736 01:00:23,244 --> 01:00:24,495 Vad för dig hit? 737 01:00:24,579 --> 01:00:27,707 Såg du inte skylten som säger "Stängt för dagen"? 738 01:00:28,625 --> 01:00:30,960 Jag måste fråga dig en sak akut. 739 01:00:31,711 --> 01:00:37,133 Jaha, jag var precis på väg ut. Ska vi prata medan vi går? 740 01:00:37,759 --> 01:00:38,635 Vänta. 741 01:00:44,390 --> 01:00:45,725 Det här är kommissariens. 742 01:00:47,852 --> 01:00:50,438 Har kommissarien varit här? 743 01:00:54,275 --> 01:00:55,526 Var är han? 744 01:00:57,403 --> 01:00:58,863 Tala om det för mig! 745 01:01:44,492 --> 01:01:45,326 Kommissarien! 746 01:01:46,619 --> 01:01:47,662 Kommissarien! 747 01:01:48,371 --> 01:01:49,789 Kommissarien! 748 01:01:53,710 --> 01:01:54,877 Kommissarien! 749 01:01:57,213 --> 01:01:58,381 Kommissarien! 750 01:01:58,965 --> 01:01:59,924 Åh, nej. 751 01:02:02,093 --> 01:02:03,428 Kommissarien. 752 01:02:05,596 --> 01:02:06,639 Jeong-suk. 753 01:02:07,974 --> 01:02:11,436 Det är bra nu. Nu tar vi oss ut härifrån. 754 01:02:26,325 --> 01:02:27,535 Var försiktig. 755 01:02:32,498 --> 01:02:34,375 -Släpp! -Herregud! 756 01:02:34,459 --> 01:02:36,252 Vad gör du? Hördu! 757 01:02:36,335 --> 01:02:38,087 Släpp! 758 01:02:38,171 --> 01:02:40,381 Du kan inte gå nånstans! 759 01:02:40,923 --> 01:02:43,551 -Släpp! -Herregud. 760 01:02:43,634 --> 01:02:45,720 Det är över, ms Cho Sun-ae. 761 01:02:53,644 --> 01:02:58,566 Du är häktad för kidnappning av barn i Geumje och Oksan 762 01:02:59,817 --> 01:03:01,819 och illegal internationell adoption. 763 01:03:04,363 --> 01:03:06,032 -Kidnappade du barn? -Nej, inte jag. 764 01:03:06,115 --> 01:03:08,117 -Är det sant? -Släpp! 765 01:03:08,201 --> 01:03:10,578 -Håll fast hårt! -Släpp! 766 01:03:14,248 --> 01:03:16,250 GEUMJE SJUKHUS 767 01:03:16,334 --> 01:03:18,252 Geumjepolisen häktade 768 01:03:18,336 --> 01:03:22,465 förövaren bakom det hemska brottet att kidnappa barn i Geumje and Oksan 769 01:03:22,548 --> 01:03:25,343 och att sätta dem i internationell adoption. 770 01:03:25,426 --> 01:03:27,887 Den misstänkta, ms Cho Sun-ae, 771 01:03:27,970 --> 01:03:30,431 kidnappade barn från fattiga familjer i avlägsna trakter 772 01:03:30,515 --> 01:03:32,266 i samarbete med chefen för barnhemmet 773 01:03:32,350 --> 01:03:34,310 i Yeongeup, förfalskade dokumenten 774 01:03:34,393 --> 01:03:36,729 -och erhöll pengar för adoption. -Ur vägen! 775 01:03:37,563 --> 01:03:40,358 Även om preskriptionstiden har löpt ut, 776 01:03:40,441 --> 01:03:41,400 POLISCHEF SEO HYEON-SIK GEUMJE POLICE STATION 777 01:03:41,484 --> 01:03:45,071 …hon förgiftade kommissarien som var efter henne, 778 01:03:45,154 --> 01:03:48,908 låste in honom och begick anlagd brand. 779 01:03:48,991 --> 01:03:53,913 Hon bör straffas, olaga frihetsberövande och en skada på grund av vårdslöshet. 780 01:03:54,497 --> 01:03:55,790 Mår du bra? 781 01:03:58,376 --> 01:04:01,212 Jag är glad att hon straffas, men jag känner mig bekymrad. 782 01:04:03,589 --> 01:04:05,508 Jag trodde att jag nästan var där. 783 01:04:09,929 --> 01:04:11,264 Tog du mina tillhörigheter? 784 01:04:11,347 --> 01:04:17,311 Ja, jag tog med post. Du har fått ett paket från utlandet. 785 01:04:20,773 --> 01:04:24,819 -Det är från mina adoptivföräldrar. -Jag förstår. 786 01:04:40,751 --> 01:04:42,253 De tömde garaget 787 01:04:42,336 --> 01:04:46,215 och hittade det jag hade på mig när de adopterade mig. 788 01:04:46,299 --> 01:04:47,592 Jag förstår. 789 01:04:50,761 --> 01:04:53,514 Vad? Det finns ett broderi där. 790 01:04:56,517 --> 01:05:00,771 Det skulle kunna vara ditt riktiga namn. 791 01:05:08,070 --> 01:05:11,782 Hursomhelst vet jag säkert att det är en ny ledtråd i mitt fall. 792 01:05:21,125 --> 01:05:23,711 Ms Oh. Yeong-bok. Ju-ri. 793 01:05:23,794 --> 01:05:25,379 -Hej. -Hej. 794 01:05:27,632 --> 01:05:32,345 -Hur mår du? -Jag mår bra. Jag skrivs ut om två dagar. 795 01:05:32,428 --> 01:05:35,014 Jag vill tacka er. 796 01:05:35,097 --> 01:05:38,225 Ni tre hjälpte till jättemycket med att gripa förövaren. 797 01:05:38,309 --> 01:05:40,269 Jösses, det var ingenting. 798 01:05:40,353 --> 01:05:42,480 Vi gjorde bara det Jeong-suk sa åt oss att göra. 799 01:05:42,563 --> 01:05:43,773 Herregud. 800 01:05:43,856 --> 01:05:48,527 -Blev mr Choi utskriven från sjukhuset? -Givetvis. 801 01:05:48,611 --> 01:05:52,156 När vi talar om det, kan ni inte komma hem till mig i helgen? 802 01:05:52,823 --> 01:05:56,369 Jag vill bjuda er på fest för att fira min mans utskrivning. 803 01:05:58,496 --> 01:05:59,705 Just det. 804 01:05:59,789 --> 01:06:03,501 Ni borde komma tillsammans som ett officiellt par. 805 01:06:04,168 --> 01:06:07,922 -Ju-ri, det är inte så. -Okej. Vi går tillsammans. 806 01:06:10,508 --> 01:06:11,467 "Ett officiellt par." 807 01:06:13,970 --> 01:06:15,179 Vad gulligt. 808 01:06:20,267 --> 01:06:23,729 Herregud, varför har du gjort så mycket mat? 809 01:06:36,325 --> 01:06:39,870 -Det är imorgon, va? -Ja. 810 01:06:40,454 --> 01:06:43,457 Min mamma, pappa och syster är alla bortresta. 811 01:06:44,417 --> 01:06:46,585 Huset kommer att vara helt tomt. 812 01:06:49,588 --> 01:06:52,675 Jag tar med produkterna, så förbered dig. 813 01:06:55,720 --> 01:06:57,888 Spring inte omkring. Du rör upp damm. 814 01:06:58,556 --> 01:07:00,391 Du kommer att göra illa dig! 815 01:07:01,267 --> 01:07:03,728 -Lugna ner dig, är du snäll. -Hej. 816 01:07:03,811 --> 01:07:05,062 -Herregud. -Hej. 817 01:07:05,146 --> 01:07:07,064 -Grattis till utskrivningen. -Tack. 818 01:07:07,148 --> 01:07:09,150 Du hade inte behövt. 819 01:07:09,233 --> 01:07:11,193 Låt mig hjälpa till. Vad ska jag göra först? 820 01:07:11,902 --> 01:07:13,529 -Ni är här. -Yeong-bok. 821 01:07:14,113 --> 01:07:18,701 Ms Oh, vi behöver en till grill. En räcker inte. 822 01:07:18,784 --> 01:07:21,495 -En grill. -Jag vet var den är. 823 01:07:21,579 --> 01:07:24,123 Jag satte undan den när vi jobbade. Jag hämtar den fort. 824 01:07:24,874 --> 01:07:26,500 -Varsågod och sitt. -Okej. 825 01:07:27,293 --> 01:07:28,836 Herregud. 826 01:07:51,150 --> 01:07:52,109 Jösses. 827 01:08:26,852 --> 01:08:27,895 Vad? 828 01:08:29,188 --> 01:08:30,523 Vad gör den här här? 829 01:08:30,606 --> 01:08:33,609 …och hittade det jag hade på mig när de adopterade mig. 830 01:09:45,973 --> 01:09:48,559 A VIRTUOUS BUSINESS 831 01:09:48,642 --> 01:09:51,395 Ditt sökande efter dina biologiska föräldrar 832 01:09:51,478 --> 01:09:53,272 hamnade på ruta ett igen. 833 01:09:54,273 --> 01:09:55,691 Jag börjar om igen. 834 01:09:56,901 --> 01:09:59,486 Vad coolt att du är en bra fotograf. 835 01:10:00,487 --> 01:10:01,822 Det är underbart. 836 01:10:01,906 --> 01:10:04,408 Ingen har sagt det till mig förut. 837 01:10:04,491 --> 01:10:05,826 Vad gör ni? 838 01:10:05,910 --> 01:10:06,952 Varför är ni här? 839 01:10:07,036 --> 01:10:11,790 Förresten, du sa att du tidigt hade uteslutit ms Oh. 840 01:10:12,374 --> 01:10:14,376 Får jag fråga varför? 841 01:10:14,460 --> 01:10:16,879 Du är en underbar barnvakt. 842 01:10:16,962 --> 01:10:19,256 -Är det sant? Är jag? -Ja. 843 01:10:21,050 --> 01:10:22,801 Jag hade föreställt att träffa min mor 844 01:10:23,469 --> 01:10:25,471 hundratals gånger. 845 01:10:26,096 --> 01:10:28,974 Det kanske är därför jag mår bättre än väntat. 846 01:10:31,143 --> 01:10:36,148 Undertexter: Martina Sundberg