1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:48,173 --> 00:00:50,091 - Geben Sie her. - Danke, nett von Ihnen. 3 00:01:15,492 --> 00:01:17,535 Wie das leuchtet. 4 00:01:17,619 --> 00:01:19,871 Den tranken meine Eltern in den USA oft. 5 00:01:19,954 --> 00:01:22,207 Das Aroma ist angenehm. Ich trinke ihn ab und zu. 6 00:01:22,290 --> 00:01:25,168 Stimmt ja. Sie kommen aus den USA. 7 00:01:25,251 --> 00:01:26,127 Ja. 8 00:01:26,211 --> 00:01:28,421 Dank Ihnen trinken wir Wein. 9 00:01:33,009 --> 00:01:34,844 Jeong-suk, was machst du da? 10 00:01:34,928 --> 00:01:36,930 Komm und setz dich zu uns. 11 00:01:37,013 --> 00:01:38,389 Okay. 12 00:01:40,016 --> 00:01:42,435 Es ist mehr Essen, als ich erwartet hatte. 13 00:01:42,519 --> 00:01:44,604 - Zur Not grille ich noch Fleisch. - Okay. 14 00:01:44,687 --> 00:01:46,314 - Setz dich her. - Danke. 15 00:01:52,570 --> 00:01:54,447 - Auch ein Glas Wein? - Okay. 16 00:02:00,120 --> 00:02:04,624 Jeong-suks Glas gießt er voll, nicht so wie unsere. 17 00:02:04,707 --> 00:02:06,709 Es läuft ja fast über. 18 00:02:06,793 --> 00:02:09,796 Das ist Liebe, kein Wein. 19 00:02:09,879 --> 00:02:11,172 Schön für sie. 20 00:02:13,341 --> 00:02:14,342 Solche Turteltauben. 21 00:02:15,677 --> 00:02:20,056 Herr Choi, würden Sie etwas sagen, bevor wir anstoßen? 22 00:02:21,182 --> 00:02:23,852 Dazu bin ich zu schüchtern. Auf keinen Fall. 23 00:02:23,935 --> 00:02:26,271 Als der heutige Star müssen Sie was sagen. 24 00:02:27,272 --> 00:02:28,439 Eine Runde Applaus. 25 00:02:33,153 --> 00:02:34,904 Los geht's. 26 00:02:35,864 --> 00:02:37,115 Du meine Güte. 27 00:02:40,952 --> 00:02:42,203 Ach du meine Güte. 28 00:02:44,372 --> 00:02:47,083 Ich möchte mich 29 00:02:47,959 --> 00:02:51,796 bei den vielen Ehrengästen bedanken, die trotz ihrer vollen Terminkalender 30 00:02:51,880 --> 00:02:58,553 heute hier sind, um meine Entlassung aus dem Krankenhaus zu feiern. 31 00:02:59,178 --> 00:03:01,848 Vielen Dank. 32 00:03:04,100 --> 00:03:06,019 - Alles klar. - Du meine Güte. 33 00:03:06,102 --> 00:03:07,478 Ein altes 34 00:03:09,105 --> 00:03:10,148 Sprichwort besagt… 35 00:03:12,567 --> 00:03:16,279 "Verliert man Geld, verliert man nur ein kleines bisschen. 36 00:03:16,362 --> 00:03:19,574 Verliert man Ehre, verliert man die Hälfte. 37 00:03:20,158 --> 00:03:23,536 Aber verliert man seine Gesundheit, verliert man alles." 38 00:03:23,620 --> 00:03:25,663 Die Gesundheit 39 00:03:26,331 --> 00:03:29,208 steht also immer an erster Stelle. 40 00:03:29,292 --> 00:03:32,837 Ich fände es schön, wenn Sie das alle im Kopf behalten würden. 41 00:03:36,382 --> 00:03:37,467 Prost. 42 00:03:37,550 --> 00:03:40,178 - Das Zweitwichtigste ist… - Alles klar. 43 00:03:40,261 --> 00:03:42,180 Prost. 44 00:03:42,263 --> 00:03:45,433 - Prost. - Prost, Jeong-suk. 45 00:03:46,267 --> 00:03:48,186 Wieso hast du mich unterbrochen? 46 00:03:48,269 --> 00:03:50,146 Ich kam gerade richtig in Fahrt. 47 00:03:50,230 --> 00:03:52,649 Das Essen wird kalt. 48 00:03:52,732 --> 00:03:54,984 Wir haben deine wertvolle Botschaft verstanden. 49 00:03:55,068 --> 00:03:56,819 "Wertvoll"? 50 00:03:56,903 --> 00:03:58,988 - "Wertvoll." - Oder? 51 00:04:03,910 --> 00:04:06,496 Wie schön. Bitte fangen Sie an. 52 00:04:11,793 --> 00:04:12,877 - Nehmen Sie. - Okay. 53 00:04:15,171 --> 00:04:17,674 Yeong-bok, du bist so eine gute Hausfrau. Echt. 54 00:04:19,342 --> 00:04:22,011 {\an8}Geum-hui, die Teller sind so hübsch. 55 00:04:22,095 --> 00:04:23,054 {\an8}Wirklich? 56 00:04:23,137 --> 00:04:24,847 {\an8}All deine Teller sind hübsch. 57 00:04:24,931 --> 00:04:27,058 {\an8}Du meine Güte. 58 00:04:28,184 --> 00:04:29,811 {\an8}Im Ernst. Sieht schön aus. 59 00:04:33,314 --> 00:04:34,857 {\an8}Er wirkt netter als erwartet. 60 00:04:35,441 --> 00:04:37,986 {\an8}- Wie bitte? - Ich meine Kommissar Kim Do-hyeon. 61 00:04:38,486 --> 00:04:40,238 {\an8}Ich dachte, er wäre wortkarg. 62 00:04:40,321 --> 00:04:43,700 {\an8}Aber heute wirkte er sehr freundlich und warmherzig. 63 00:04:45,159 --> 00:04:49,664 {\an8}Du scheinst ihn ja echt zu mögen. 64 00:04:49,747 --> 00:04:53,626 {\an8}Vielleicht, weil er Jeong-suks Freund ist. Mir wurde ganz warm ums Herz. 65 00:04:53,710 --> 00:04:55,628 {\an8}Ich wollte immer weiter mit ihm reden. 66 00:05:00,717 --> 00:05:02,927 Ich bringe das mal den Kindern. 67 00:05:03,011 --> 00:05:04,137 - Okay. - Okay. 68 00:05:08,266 --> 00:05:09,142 Hi. 69 00:05:12,395 --> 00:05:14,856 - Das müssen Sie doch nicht. - Ich bin fast fertig. 70 00:05:25,158 --> 00:05:26,534 - Sind Sie verletzt. - Oh nein. 71 00:05:29,954 --> 00:05:32,457 Himmel. Wären Sie mal vorsichtiger gewesen. 72 00:05:32,540 --> 00:05:35,918 - Warten Sie. - Es geht mir gut. 73 00:05:41,966 --> 00:05:43,968 Das muss wehtun. 74 00:05:44,052 --> 00:05:46,220 Es ist tiefer, als es aussieht. 75 00:05:46,304 --> 00:05:49,057 Ich sagte doch, Sie sollen das stehenlassen. 76 00:05:49,724 --> 00:05:50,808 Tut mir leid. 77 00:05:53,144 --> 00:05:56,272 Von außen wirkt es, als würde eine Mutter mit ihrem Sohn schimpfen. 78 00:05:58,775 --> 00:06:02,195 Tut mir leid. Ich habe mich nur so erschrocken. 79 00:06:03,071 --> 00:06:06,324 Ich wollte nicht meckern. Es tat mir nur so leid. 80 00:06:11,537 --> 00:06:12,705 Dieser Schnitt… 81 00:06:23,257 --> 00:06:26,552 Mister, kommen Sie noch mit zu uns nach Hause? 82 00:06:28,429 --> 00:06:30,598 Min-ho, es ist spät. Vielleicht nächstes Mal. 83 00:06:31,099 --> 00:06:31,933 Nein. 84 00:06:34,477 --> 00:06:37,688 Dann sollten wir drei nächstes Mal zusammen spielen. 85 00:06:37,772 --> 00:06:40,066 Klar, klingt gut. Und was spielen wir? 86 00:06:51,994 --> 00:06:53,621 Okay. Das machen wir. 87 00:06:54,288 --> 00:06:55,581 Versprochen? 88 00:06:56,582 --> 00:06:57,750 Versprochen. 89 00:07:00,128 --> 00:07:02,672 Geh, es ist kalt. Ich rufe dich an. Bis bald. 90 00:07:02,755 --> 00:07:03,965 Bis bald. 91 00:07:04,048 --> 00:07:05,216 Bis bald! 92 00:07:07,051 --> 00:07:08,344 Bis bald, Mister. 93 00:07:10,221 --> 00:07:11,347 Bis bald. 94 00:07:34,495 --> 00:07:36,080 Hallo? 95 00:07:36,164 --> 00:07:37,832 Ich bin's, Jeong-suk. 96 00:07:41,002 --> 00:07:43,129 Ja, Geum-hui. 97 00:07:43,212 --> 00:07:46,215 Du wolltest doch eine Kamera, um Fotos von den Produkten zu machen. 98 00:07:46,299 --> 00:07:48,551 Ich habe eine gefunden. Die kannst du haben. 99 00:07:50,428 --> 00:07:52,054 Danke, Geum-hui. 100 00:07:53,181 --> 00:07:54,599 Okay. Dann bis morgen. 101 00:07:54,682 --> 00:07:56,184 Geum-hui. 102 00:07:56,267 --> 00:07:57,518 Ja? Was ist? 103 00:07:59,353 --> 00:08:02,857 Hast du zufällig… 104 00:08:07,570 --> 00:08:10,531 Ach, nichts. Bis morgen. 105 00:08:10,615 --> 00:08:13,910 Was war das denn? Bis morgen. 106 00:08:30,968 --> 00:08:33,346 Gut, dass die Täterin gefasst wurde. 107 00:08:33,429 --> 00:08:35,890 Aber Sie sind sicher enttäuscht. 108 00:08:37,058 --> 00:08:42,438 Ihre Suche nach Ihren biologischen Eltern steht wieder ganz am Anfang. 109 00:08:42,522 --> 00:08:44,106 Ich beginne von vorn. 110 00:08:45,191 --> 00:08:47,818 Danke für Ihre Hilfe. 111 00:08:47,902 --> 00:08:51,280 Du meine Güte. Sagen Sie Bescheid, wenn Sie was brauchen. 112 00:08:52,031 --> 00:08:52,949 Okay. 113 00:08:59,956 --> 00:09:01,040 Was machen Sie hier? 114 00:09:01,123 --> 00:09:03,167 Sehen Sie das nicht? Wir trinken Kaffee. 115 00:09:03,251 --> 00:09:05,920 Was machen Sie so früh am Morgen zusammen hier? 116 00:09:06,003 --> 00:09:08,589 - Gehen wir rein. - Ja, Sir. 117 00:09:11,509 --> 00:09:12,760 Aber, Boss! 118 00:09:12,843 --> 00:09:16,097 Früher haben Sie morgens mit mir Kaffee getrunken! Gott, ist das heiß. 119 00:09:24,605 --> 00:09:25,982 Was machst du da? 120 00:09:27,358 --> 00:09:30,027 Ist die kaputt? 121 00:09:30,111 --> 00:09:32,488 Ich kann nichts sehen. 122 00:09:33,406 --> 00:09:35,575 Nimm die Kappe vor der Linse ab. 123 00:09:38,244 --> 00:09:39,203 Verstehe. 124 00:09:44,250 --> 00:09:46,711 - Kannst du jetzt was sehen? - Ja, sehr gut. 125 00:09:46,794 --> 00:09:48,754 Wie frustrierend. 126 00:09:48,838 --> 00:09:53,759 Du hast keine Ahnung von Kameras, aber machst Fotos von den Produkten? 127 00:09:53,843 --> 00:09:55,511 Soll ich dir helfen? 128 00:09:55,595 --> 00:09:56,846 Vergiss es. 129 00:09:57,430 --> 00:10:00,641 Auf deinen Fotos sehe ich immer klein und hässlich aus. 130 00:10:00,725 --> 00:10:04,437 Kein Mann der Welt kann Frauen mit seinen Fotos zufriedenstellen. 131 00:10:04,520 --> 00:10:05,771 Himmel. 132 00:10:05,855 --> 00:10:09,317 Ach ja. Dae-geun kann gut fotografieren. 133 00:10:09,400 --> 00:10:11,402 Er hat Fotografie studiert. 134 00:10:11,485 --> 00:10:12,778 Du meine Güte. Echt? 135 00:10:12,862 --> 00:10:17,742 Ja. Er hat zwar abgebrochen, aber er hat mal Fotografie studiert. 136 00:10:17,825 --> 00:10:19,869 Er muss besser sein als wir. 137 00:10:42,642 --> 00:10:44,143 - Du meine Güte. - Wie cool. 138 00:11:13,047 --> 00:11:16,300 Geh schon mal nach Hause. Ich muss vorher noch mal zu mir. 139 00:11:16,967 --> 00:11:17,802 Okay. 140 00:11:18,552 --> 00:11:20,679 Was flüstert ihr denn da? 141 00:11:20,763 --> 00:11:22,056 Wüsste ich auch gern. 142 00:11:23,057 --> 00:11:25,184 Ich habe mich nur 143 00:11:25,684 --> 00:11:27,144 für die Fotos von heute bedankt. 144 00:11:27,228 --> 00:11:28,062 Verstehe. 145 00:11:29,063 --> 00:11:30,231 - Ja. - Ist das so? 146 00:11:30,981 --> 00:11:35,194 Dae-geun, du hast den ganzen Tag hart gearbeitet. 147 00:11:35,277 --> 00:11:36,404 Danke. 148 00:11:36,487 --> 00:11:37,947 Danke, Dae-geun. 149 00:11:38,030 --> 00:11:40,116 Nein, das war doch nichts. 150 00:11:40,199 --> 00:11:42,993 Hier, bitte. 151 00:11:43,077 --> 00:11:46,372 - Das sind alle Filme von vorhin. - Okay. 152 00:11:49,208 --> 00:11:55,673 Ich habe heute Abend noch was vor. Ich werde dann mal gehen. 153 00:11:55,756 --> 00:11:57,216 - Iss doch noch was. - Schon gut. 154 00:11:57,299 --> 00:11:58,634 Danke. 155 00:11:58,717 --> 00:12:01,095 - Bis dann. - Bis später. 156 00:12:04,723 --> 00:12:08,978 Ich mach mich dann auch mal auf den Weg. Ich muss zurück in den Salon. 157 00:12:09,061 --> 00:12:11,647 - Okay. Tschüs. Ich sollte auch gehen. - Tschüs. 158 00:12:11,730 --> 00:12:13,524 - Gute Arbeit heute, Ju-ri. - Okay. 159 00:12:14,942 --> 00:12:20,156 Wir müssen die Filme entwickeln lassen und in den Kopierladen bringen, oder? 160 00:12:20,239 --> 00:12:23,242 Ja. Ich gebe die Filme auf dem Heimweg im Fotostudio ab 161 00:12:23,325 --> 00:12:25,244 und hole sie morgen wieder ab. 162 00:12:25,327 --> 00:12:27,955 Wollen wir sie morgen zusammen abholen gehen? 163 00:12:28,038 --> 00:12:31,083 Ich wollte heute die Beschreibungen zu Ende Korrektur lesen. 164 00:12:31,167 --> 00:12:33,294 Geben wir alles zusammen im Kopierladen ab. 165 00:12:33,377 --> 00:12:36,505 Okay. Das passt gut. 166 00:12:36,589 --> 00:12:37,590 Okay. 167 00:12:40,509 --> 00:12:42,845 Gott, wieso meckerst du denn heute so viel? 168 00:12:42,928 --> 00:12:44,847 - Bist du krank? - Gib mir das Baby. 169 00:12:45,848 --> 00:12:48,058 Du konntest noch nicht mal was essen. 170 00:12:48,142 --> 00:12:50,436 Hey, Eun-ji. 171 00:12:50,519 --> 00:12:54,440 Ist schon okay. Lass uns was spielen. 172 00:12:54,523 --> 00:12:56,984 Spiel mit mir, damit deine Mama essen kann. 173 00:12:57,067 --> 00:12:58,944 Mein süßes Baby. 174 00:12:59,028 --> 00:13:02,239 - Ich denke das schon eine ganze Weile. - Klatsch mit den Füßen. 175 00:13:02,323 --> 00:13:04,658 Du bist eine tolle Babysitterin. 176 00:13:04,742 --> 00:13:06,660 - Wirklich? Bin ich das? - Ja. 177 00:13:07,495 --> 00:13:08,662 Bist du wirklich. 178 00:13:08,746 --> 00:13:10,539 - Magst du mich? - Im Ernst. 179 00:13:10,623 --> 00:13:14,126 - Bitte schön. - Normalerweise mag sie andere nicht. 180 00:13:14,210 --> 00:13:17,171 Schon okay. Ich kümmere mich um dich. 181 00:13:17,254 --> 00:13:19,089 Lass deine Mama in Ruhe essen. 182 00:13:29,433 --> 00:13:30,392 Wer sind Sie? 183 00:13:32,436 --> 00:13:33,562 Ich bin's, Dae-geun. 184 00:13:35,189 --> 00:13:36,273 Ju-ri. 185 00:13:37,358 --> 00:13:40,736 Wow, ich habe dich gar nicht erkannt. Du siehst so anders aus. 186 00:13:40,819 --> 00:13:43,697 Ich habe mich anders angezogen, damit man mich nicht erkennt. 187 00:13:44,240 --> 00:13:46,492 Mit geglätteten Haaren und unauffälliger Kleidung 188 00:13:46,575 --> 00:13:47,701 erkennt mich keiner. 189 00:13:49,954 --> 00:13:51,872 Das Outfit steht dir sehr gut. 190 00:13:51,956 --> 00:13:55,876 Mach mir gern weiter Komplimente, wenn wir drinnen sind. 191 00:13:55,960 --> 00:13:57,169 Okay. 192 00:13:57,670 --> 00:13:59,505 - Gehen. - Okay. Komm rein. 193 00:14:00,965 --> 00:14:01,966 Du meine Güte. 194 00:14:04,843 --> 00:14:05,886 Du meine Güte. 195 00:14:08,973 --> 00:14:13,936 Ich wusste, dass Frau Heo reich ist, aber das ist noch mal was anderes. 196 00:14:17,314 --> 00:14:18,357 Was ist das? 197 00:14:19,191 --> 00:14:24,238 Ich habe neulich bemerkt, wie gerne du Wein trinkst. 198 00:14:24,321 --> 00:14:26,574 Ich habe Mamas versteckten Whisky hervorgeholt. 199 00:14:28,784 --> 00:14:30,786 Lass uns erst hier etwas trinken, 200 00:14:31,829 --> 00:14:33,956 dann zeige ich dir mein Zimmer. 201 00:14:36,333 --> 00:14:39,211 Du willst mich also erst mal in Stimmung bringen. 202 00:14:40,546 --> 00:14:41,547 Okay. 203 00:14:42,256 --> 00:14:43,591 Bitte setz dich. 204 00:14:54,059 --> 00:14:57,313 Fandst du mich wirklich sexy? 205 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 Ja. 206 00:14:58,564 --> 00:15:02,818 Männer sehen sexy aus, wenn sie sich auf etwas konzentrieren. 207 00:15:03,944 --> 00:15:06,030 Du musst die Fotografie echt lieben. 208 00:15:06,822 --> 00:15:08,032 Früher ja. 209 00:15:08,824 --> 00:15:11,160 Damals, als ich Fotografie studierte. 210 00:15:11,243 --> 00:15:13,120 Wieso hast du dann abgebrochen? 211 00:15:15,414 --> 00:15:16,916 Meine Eltern waren dagegen. 212 00:15:18,876 --> 00:15:22,922 Sie meinten, es wäre peinlich und würde kein Geld einbringen. 213 00:15:24,131 --> 00:15:25,674 Die Uni war eh klein. 214 00:15:26,258 --> 00:15:28,385 Ist "klein" der Name der Uni? 215 00:15:29,845 --> 00:15:32,389 Nein. Sie heißt Geumshin University. 216 00:15:34,433 --> 00:15:39,146 Wieso sagst du das dann nicht? 217 00:15:39,229 --> 00:15:40,481 Na ja, 218 00:15:41,649 --> 00:15:46,445 alle meine Schwestern und Verwandten waren auf renommierten Universitäten. 219 00:15:47,529 --> 00:15:51,575 Ich bin es gewohnt, dass die Leute auf mich herabschauen 220 00:15:51,659 --> 00:15:53,077 und meine Uni kleinreden. 221 00:15:55,329 --> 00:15:58,374 Wieso sollten sie auf dich herabschauen? Das ist doch beeindruckend. 222 00:16:00,542 --> 00:16:01,585 Beeindruckend? 223 00:16:01,669 --> 00:16:02,628 Ja! 224 00:16:03,295 --> 00:16:06,715 Vielleicht ist es, weil ich nie auch nur in der Nähe einer Universität war. 225 00:16:06,799 --> 00:16:11,470 Schon allein, dass du zur Universität gegangen bist, ist unglaublich. 226 00:16:11,553 --> 00:16:14,932 Es ist cool, dass du ein guter Fotograf bist. 227 00:16:15,015 --> 00:16:16,350 Das ist wunderbar. 228 00:16:23,816 --> 00:16:24,775 Was ist? 229 00:16:27,528 --> 00:16:29,029 Weinst du? 230 00:16:29,697 --> 00:16:30,656 Nein. 231 00:16:35,077 --> 00:16:38,205 Das hat noch nie jemand zu mir gesagt. 232 00:16:40,874 --> 00:16:45,379 Ich habe mich immer gefragt: "Warum bin ich so erbärmlich?" 233 00:16:48,590 --> 00:16:50,342 Ich kann 234 00:16:52,094 --> 00:16:54,138 eine coole Person für jemanden sein. 235 00:16:55,931 --> 00:16:59,601 Dafür bin ich so dankbar. 236 00:17:00,644 --> 00:17:02,187 Aber es macht mich auch traurig. 237 00:17:03,897 --> 00:17:05,733 Nicht weinen. 238 00:17:08,318 --> 00:17:10,362 Vielen Dank. 239 00:17:14,366 --> 00:17:18,829 Hör auf zu weinen. Du bist so eine Heulsuse. 240 00:17:24,585 --> 00:17:26,295 So läuft das also bei dir. 241 00:17:26,962 --> 00:17:28,380 Ich meine… 242 00:17:28,464 --> 00:17:31,300 Immer wenn du weinst und ich dich tröste, küsst du mich. 243 00:17:31,383 --> 00:17:33,260 So war das letztes Mal auch. 244 00:17:35,888 --> 00:17:38,515 Nein. Es ist anders als letztes Mal. 245 00:17:39,099 --> 00:17:42,936 Heute lasse ich nicht dich die Führung übernehmen. 246 00:17:44,521 --> 00:17:46,732 Sitz still. Ich hab dich. 247 00:17:51,695 --> 00:17:52,696 Du meine Güte. 248 00:17:56,450 --> 00:17:58,118 Du bist ja verrückt. 249 00:18:02,956 --> 00:18:04,458 Was macht ihr da? 250 00:18:04,541 --> 00:18:07,211 Musst du das fragen? Ist das nicht offensichtlich? 251 00:18:15,511 --> 00:18:18,138 Wieso bist du hier? Was ist mit eurer Reise nach China? 252 00:18:18,222 --> 00:18:20,766 China? Darum geht es jetzt nicht. 253 00:18:20,849 --> 00:18:22,142 Ihr kleinen Scheißer! 254 00:18:24,103 --> 00:18:27,022 Eom Dae-geun! Bleib sofort stehen! 255 00:18:27,106 --> 00:18:29,942 Du kleiner Rotzlöffel! Bleib sofort stehen! 256 00:18:30,025 --> 00:18:32,653 Du Bengel! Bleib sofort stehen! 257 00:18:33,821 --> 00:18:34,905 Oh nein. 258 00:18:35,781 --> 00:18:37,324 Mama, hör mir zu! 259 00:18:37,407 --> 00:18:38,283 - Stopp! - Halt dich fest! 260 00:18:43,038 --> 00:18:45,791 Du kleiner Rotzlöffel! Dich kriege ich! 261 00:18:45,874 --> 00:18:47,209 Ihr kleinen Scheißer! 262 00:18:49,419 --> 00:18:52,214 Ich bin es, mit dem du reden musst. Warum ist Ju-ri hier? 263 00:18:59,012 --> 00:19:00,305 Ich komme gleich zur Sache. 264 00:19:05,978 --> 00:19:06,979 Trennt euch. 265 00:19:07,062 --> 00:19:08,188 Mama. 266 00:19:09,606 --> 00:19:11,733 Ist das vielleicht… 267 00:19:16,029 --> 00:19:17,239 GEWERBLICHER MIETVERTRAG 268 00:19:18,073 --> 00:19:19,908 Das ist ein Mietvertrag. 269 00:19:19,992 --> 00:19:20,993 Ja. 270 00:19:21,660 --> 00:19:23,829 Wenn Sie sich nicht trennen, ziehen Sie aus. 271 00:19:25,622 --> 00:19:27,708 Das ist doch lächerlich. 272 00:19:27,791 --> 00:19:29,626 Lächerlich? Ist das so? 273 00:19:30,544 --> 00:19:33,005 Sie haben es gewagt, meinen Sohn zu verführen. 274 00:19:33,088 --> 00:19:35,591 Finden Sie das etwa lächerlich? 275 00:19:35,674 --> 00:19:40,971 Sie können ja gern sauer auf mich sein, aber hier geht es um meine Existenz. 276 00:19:41,054 --> 00:19:43,932 Wie können Sie es wagen, mich so anzustarren und mir zu widersprechen? 277 00:19:53,734 --> 00:19:54,985 Hör auf, Dramen zu gucken. 278 00:19:55,068 --> 00:19:56,945 - Sei still, du Idiot! - Nein! 279 00:19:57,029 --> 00:19:59,198 Du hast immer damit gedroht, mich zu enterben. 280 00:19:59,281 --> 00:20:00,908 Jetzt bin ich dein geliebter Sohn? 281 00:20:00,991 --> 00:20:02,492 Du kleiner… 282 00:20:03,702 --> 00:20:09,333 Jetzt bist du einfach zu weit gegangen! Von allen Frauen auf der Welt, wie… 283 00:20:09,416 --> 00:20:10,751 Es reicht! 284 00:20:11,335 --> 00:20:15,589 Du kannst mich so schlecht behandeln, wie du willst, aber nicht Ju-ri! 285 00:20:18,050 --> 00:20:20,886 Hast du mich gerade angeschrien, mein Sohn? 286 00:20:21,762 --> 00:20:24,848 Bist du so verrückt nach dieser lausigen Frau mit Kind? 287 00:20:24,932 --> 00:20:26,141 Sie ist nicht lausig. 288 00:20:26,725 --> 00:20:30,812 Du hast mir in meinem ganzen Leben nie Bestätigung entgegengebracht. 289 00:20:31,605 --> 00:20:34,983 Sie hat mir gesagt, ich wäre genug und cool. 290 00:20:35,067 --> 00:20:36,860 Sie akzeptierte mich so, wie ich bin. 291 00:20:38,070 --> 00:20:40,822 An Ju-ris Seite habe ich das Gefühl, ich kann alles schaffen. 292 00:20:41,740 --> 00:20:45,452 Ich will ein besserer Mensch werden, weil sie an mich glaubt. 293 00:20:49,957 --> 00:20:50,958 Also, 294 00:20:52,709 --> 00:20:53,835 Ju-ri. 295 00:20:55,045 --> 00:20:56,213 Bitte verlass mich nicht. 296 00:20:58,298 --> 00:20:59,633 Ich liebe dich. 297 00:21:00,634 --> 00:21:01,635 Ich dich auch. 298 00:21:02,761 --> 00:21:04,137 Ich liebe dich auch. 299 00:21:04,721 --> 00:21:06,139 Nicht weinen. 300 00:21:06,223 --> 00:21:09,726 Im Ernst. Wieso weinst du denn schon wieder? 301 00:21:09,810 --> 00:21:11,812 Du alberne Heulsuse. 302 00:21:12,521 --> 00:21:16,817 - Du Dummkopf. - Himmel. Was für ein scheußlicher Anblick. 303 00:21:19,611 --> 00:21:20,529 Du meine Güte. 304 00:21:21,113 --> 00:21:24,324 {\an8}Gott, die sind besser geworden, als ich erwartet hatte. 305 00:21:24,408 --> 00:21:26,994 {\an8}Er ist echt ein Experte. 306 00:21:27,077 --> 00:21:31,081 Ich war etwas nervös, weil er bei der Aufnahme so ein Theater machte. 307 00:21:31,164 --> 00:21:32,332 Ich auch. 308 00:21:35,711 --> 00:21:37,421 Ich habe Hunger. 309 00:21:37,504 --> 00:21:39,506 Gehen wir vor dem Kopierladen was essen? 310 00:21:40,841 --> 00:21:41,800 Okay. 311 00:21:45,137 --> 00:21:46,013 Herr Kommissar. 312 00:21:47,681 --> 00:21:49,308 Arbeitest du noch? 313 00:21:49,391 --> 00:21:51,393 Ja. Ich habe gerade zusammengepackt. 314 00:21:51,893 --> 00:21:55,439 Es ist gleich Mittag. Gehen Sie mit uns essen? 315 00:21:55,522 --> 00:21:57,774 Wir wollten gerade Mittag essen gehen. 316 00:21:58,442 --> 00:21:59,735 Ja, sollen wir? 317 00:22:02,112 --> 00:22:03,739 Gehen wir. 318 00:22:08,118 --> 00:22:10,620 - Hier, bitte. - Danke. 319 00:22:11,371 --> 00:22:12,706 Bitte schön. 320 00:22:12,789 --> 00:22:14,791 - Danke. - Guten Appetit. 321 00:22:19,713 --> 00:22:21,256 Ganz schön viel Pfeffer. 322 00:22:21,840 --> 00:22:24,426 Nun, ich mag Pfeffer. 323 00:22:30,390 --> 00:22:32,184 Sie wohl auch, Herr Kommissar. 324 00:22:32,851 --> 00:22:33,685 Ja. 325 00:22:33,769 --> 00:22:36,646 Ich habe immer Pfeffer bei, weil mir die Restaurants leidtun. 326 00:22:36,730 --> 00:22:38,523 Du meine Güte. Ich auch. 327 00:22:39,775 --> 00:22:42,277 Viele sagen, ich könnte die Suppe nicht schmecken, 328 00:22:42,360 --> 00:22:44,321 wenn ich sie so pfeffere. 329 00:22:44,404 --> 00:22:46,948 - Intensiviert das nicht den Geschmack? - Genau! 330 00:22:56,208 --> 00:22:59,377 Was ist das? Findest du meinen Pfefferkonsum seltsam? 331 00:22:59,461 --> 00:23:01,254 Nein. 332 00:23:11,223 --> 00:23:13,058 Schön, dass Sie reinhauen. 333 00:23:13,767 --> 00:23:15,644 Haben Sie gefrühstückt? 334 00:23:16,812 --> 00:23:19,064 Nein. Das lasse ich normalerweise aus. 335 00:23:21,316 --> 00:23:23,568 Ihre Eltern sind im Ausland. 336 00:23:23,652 --> 00:23:25,821 Es ist sicher mühsam, für sich allein zu kochen. 337 00:23:27,739 --> 00:23:30,826 Sie leben doch nicht weit weg von mir. 338 00:23:31,493 --> 00:23:34,162 Kommen Sie vorbei, wenn Sie keine Lust zum Kochen haben. 339 00:23:35,122 --> 00:23:37,374 Ständig auswärts zu essen, ruiniert die Gesundheit. 340 00:23:38,959 --> 00:23:40,502 Okay. Mache ich. 341 00:23:48,176 --> 00:23:49,719 Schon okay. Essen Sie. 342 00:24:05,152 --> 00:24:07,237 Eine Frage… 343 00:24:09,322 --> 00:24:12,659 Du hast gesagt, du hättest Geum-hui schon früh ausgeschlossen. 344 00:24:13,702 --> 00:24:15,704 Darf ich fragen, wieso? 345 00:24:15,787 --> 00:24:16,788 Was? 346 00:24:23,795 --> 00:24:28,925 Es ist nur… Zu sehen, wie du immer mehr Zeit mit Frau Oh verbringst, 347 00:24:30,218 --> 00:24:31,887 macht mich neugierig. 348 00:24:34,139 --> 00:24:36,641 Es hat zeitlich nicht gepasst. 349 00:24:38,226 --> 00:24:43,356 Frau Oh Geum-hui heiratete vor 20 Jahren und folgte ihrem Ehemann nach Geumje. 350 00:24:43,440 --> 00:24:46,484 Sie hatte davor nichts, was sie mit Geumje verband. 351 00:24:48,320 --> 00:24:49,404 Verstehe. 352 00:24:49,487 --> 00:24:52,324 Außerdem sah ich, dass sie viele Jahre lang 353 00:24:52,407 --> 00:24:55,577 wegen Unfruchtbarkeit in der Geumje-Frauenklinik behandelt wurde. 354 00:24:58,163 --> 00:24:59,581 Obwohl es schön wäre. 355 00:25:01,541 --> 00:25:02,500 Was? 356 00:25:03,335 --> 00:25:05,670 Wenn ich meine Mutter eines Tages finde, 357 00:25:05,754 --> 00:25:09,174 wünsche ich mir, dass sie so warmherzig und fröhlich ist wie Frau Oh. 358 00:25:16,348 --> 00:25:17,349 Weißt du… 359 00:25:26,691 --> 00:25:28,401 Ich muss dir etwas sagen. 360 00:25:40,956 --> 00:25:42,624 - Du bist zu Hause. - Ja. 361 00:25:44,459 --> 00:25:47,128 Warum bist du so erschöpft? 362 00:25:47,212 --> 00:25:48,338 Frag nicht. 363 00:25:48,421 --> 00:25:52,217 Dae-geun musste plötzlich wegen eines Notfalls von der Arbeit weg. 364 00:25:52,300 --> 00:25:54,177 Ich musste den ganzen Tag arbeiten. 365 00:25:54,261 --> 00:25:56,137 Wirklich? Was wohl passiert ist? 366 00:25:57,222 --> 00:25:59,224 Wie dem auch sei, Kopf hoch. 367 00:25:59,307 --> 00:26:02,269 Ich habe dein Lieblingsessen bestellt, gebratenes Hühnchen. 368 00:26:02,352 --> 00:26:03,478 Gebratenes Hühnchen? 369 00:26:04,020 --> 00:26:07,399 Heute läuft die letzte Folge von Jealousy. Die können wir beim Essen gucken. 370 00:26:07,482 --> 00:26:09,025 Stimmt. Das ist ja heute. 371 00:26:09,109 --> 00:26:11,444 Wie spät ist es? Es geht bald los. 372 00:26:11,528 --> 00:26:13,822 Choi Soo-jong und Choi Jin-sil. 373 00:26:15,407 --> 00:26:16,908 Sie werden ein Paar wie wir, oder? 374 00:26:17,701 --> 00:26:18,827 Ich wette, sie trennen sich. 375 00:26:18,910 --> 00:26:21,538 - Was? Das geht nicht. - Wir werden sehen. 376 00:26:22,163 --> 00:26:24,499 Das gebratene Hühnchen ist da. Ich gehe schon. 377 00:26:27,627 --> 00:26:31,131 Das gebratene Hühnchen ist da 378 00:26:31,214 --> 00:26:34,634 Endlich ist Das leckere gebratene Hühnchen da 379 00:26:39,347 --> 00:26:40,181 Schatz. 380 00:26:41,599 --> 00:26:43,977 Ich glaube, es gibt da ein Problem. 381 00:26:44,060 --> 00:26:46,479 Was ist? Stimmt was nicht mit dem gebratenen Hühnchen? 382 00:26:47,063 --> 00:26:49,607 Nein, es geht nicht um das gebratene Hühnchen. 383 00:26:49,691 --> 00:26:50,692 Geum-hui. 384 00:26:51,359 --> 00:26:53,695 Was? Ju-ri, was machst du… 385 00:26:59,117 --> 00:27:00,160 Hallo. 386 00:27:00,827 --> 00:27:02,454 Verzeihen Sie. 387 00:27:09,002 --> 00:27:10,378 Also… 388 00:27:20,764 --> 00:27:23,016 Ihr beide seid also zusammen, 389 00:27:23,099 --> 00:27:26,811 und Frau Heo hat euch zwei Turteltauben erwischt. 390 00:27:28,104 --> 00:27:29,647 Ich verstehe, dass sie sauer ist, 391 00:27:29,731 --> 00:27:32,692 aber sie hätte euch nicht gleich rauswerfen sollen. 392 00:27:33,526 --> 00:27:36,446 Ich dachte, sie wolle uns nur Angst machen. 393 00:27:36,529 --> 00:27:37,864 Aber sie war rigoros. 394 00:27:39,240 --> 00:27:43,870 Min-hos Oma scheint ziemlich oft bei Jeong-suk zu sein. 395 00:27:44,454 --> 00:27:47,290 Darf ich vielleicht hierbleiben, bis ich was Neues finde? 396 00:27:47,374 --> 00:27:48,458 Natürlich… 397 00:27:48,541 --> 00:27:50,835 Ich bin mir da unsicher. 398 00:27:51,669 --> 00:27:52,629 Was? 399 00:27:52,712 --> 00:27:55,173 Frau Heo ist strikt gegen diese Beziehung. 400 00:27:55,840 --> 00:27:59,344 Wenn sie rausfindet, dass du hier wohnst, kriege ich Probleme. 401 00:28:00,512 --> 00:28:03,014 Wie kaltherzig von Ihnen, Herr Choi. 402 00:28:03,098 --> 00:28:03,932 Du meine Güte. 403 00:28:04,516 --> 00:28:05,517 Ist es wegen ihr oder mir? 404 00:28:07,268 --> 00:28:11,231 Ich fasse es nicht. Wir haben so viel zusammen durchgemacht. 405 00:28:12,816 --> 00:28:14,192 Ich wähle trotzdem Frau Heo. 406 00:28:15,402 --> 00:28:18,196 Im Ernst. Bitte helfen Sie uns. Nur ein paar Tage. 407 00:28:19,114 --> 00:28:21,699 Ich versuche, meine Mutter zu überzeugen, okay? 408 00:28:23,451 --> 00:28:25,078 Schatz. 409 00:28:27,705 --> 00:28:30,500 Meine Güte. 410 00:29:13,877 --> 00:29:17,589 Es ist selbstgenäht. Nichts Großes. 411 00:29:21,801 --> 00:29:24,596 Ist das eine Maus? Wie süß. 412 00:29:24,679 --> 00:29:26,264 Das ist ein Hase. 413 00:29:28,183 --> 00:29:30,643 Das ist meine Signatur. 414 00:29:30,727 --> 00:29:33,855 Viele verwechseln es mit einer Maus. 415 00:29:47,827 --> 00:29:49,370 Iss auch Sardellen. 416 00:29:54,209 --> 00:29:58,087 Mama, treffen wir uns heute Abend mit dem Polizisten? 417 00:30:00,006 --> 00:30:00,965 Ja. 418 00:30:01,674 --> 00:30:06,596 Aber ich muss nachher noch mal nachfragen. Ich weiß nicht, ob es ihm gut geht. 419 00:30:06,679 --> 00:30:09,808 Wieso? Ist ihm irgendetwas passiert? 420 00:30:11,434 --> 00:30:12,435 Nein. 421 00:30:13,770 --> 00:30:16,022 Min-ho, hast du den Ton für die Schule? 422 00:30:16,105 --> 00:30:17,524 Ja. 423 00:30:17,607 --> 00:30:20,860 Ich mache heute eine Katze. 424 00:30:20,944 --> 00:30:23,363 Was wollte Dong-u noch mal machen? 425 00:30:25,824 --> 00:30:27,909 Ich bin so frustriert. 426 00:30:29,077 --> 00:30:31,663 Hey, bist du bald mal fertig? 427 00:30:31,746 --> 00:30:35,416 Du bist schon über 20 Minuten da drinnen. Wann kommst du raus? 428 00:30:37,043 --> 00:30:40,380 Tut mir leid. Ich brauche morgens eine Weile. 429 00:30:41,923 --> 00:30:45,677 Ich mache mir gleich in die Hose. Oh nein. Ich werde noch irre. 430 00:30:45,760 --> 00:30:48,972 Schatz, benutz einfach das Badezimmer im zweiten Stock. 431 00:30:50,181 --> 00:30:53,017 Ich weiß, dass es im zweiten Stock ein Badezimmer gibt, okay? 432 00:30:53,101 --> 00:30:57,272 Aber ich gehe immer auf das Klo. Das wird meinem Po gar nicht gefallen. 433 00:30:57,355 --> 00:31:00,859 Du bist dramatisch. 434 00:31:00,942 --> 00:31:02,318 - Ich halte es nicht mehr aus. - Was? 435 00:31:02,402 --> 00:31:03,611 Sie können jetzt rein. 436 00:31:04,195 --> 00:31:08,074 Was? Hast du eine Zeitschrift gelesen, während du auf dem Klo warst? 437 00:31:08,157 --> 00:31:12,287 Ja. Ich informiere mich auf dem Klo über das Weltgeschehen. 438 00:31:12,370 --> 00:31:13,663 Das ist meine Morgenroutine. 439 00:31:13,746 --> 00:31:16,916 Wie kann ein Achtjähriger so eine Morgenroutine haben? 440 00:31:19,419 --> 00:31:22,130 Der Geruch sagt mir, dass Sie keine Zeit zum Reden haben. 441 00:31:22,213 --> 00:31:23,798 Gehen Sie schon rein. 442 00:31:26,426 --> 00:31:28,094 Ich glaube, es kam raus. 443 00:31:29,095 --> 00:31:31,973 Schatz, bitte bring mir neue Unterwäsche. 444 00:31:33,808 --> 00:31:37,478 - Dong-u, geh frühstücken. - Okay. 445 00:31:44,861 --> 00:31:46,654 Du solltest das essen. 446 00:31:47,155 --> 00:31:50,199 Nein, Sir. Ein nicht zahlender Untermieter sollte sich zurückhalten. 447 00:31:50,283 --> 00:31:51,534 Bitte greifen Sie zu. 448 00:31:54,996 --> 00:31:59,375 Woher kennst du Begriffe wie "nicht zahlender Untermieter"? 449 00:32:02,045 --> 00:32:03,588 Wie kannst du den jetzt essen? 450 00:32:09,552 --> 00:32:13,014 {\an8}Er hat fünf von sieben Fleischbällchen gegessen! 451 00:32:13,097 --> 00:32:15,516 {\an8}Darf ich nicht mal zwei essen? 452 00:32:16,976 --> 00:32:20,063 Tut mir leid. Er ist nicht so rücksichtsvoll, was Kinder angeht. 453 00:32:20,855 --> 00:32:23,775 Ist schon okay. Dong-u hat wirklich viel gegessen. 454 00:32:23,858 --> 00:32:26,361 - Fertig, Dong-u? Dann pack deine Tasche. - Okay. 455 00:32:26,444 --> 00:32:28,404 - Danke für das Essen. - Gern. 456 00:32:31,491 --> 00:32:32,825 {\an8}Ich gehe dann auch mal! 457 00:32:34,327 --> 00:32:36,621 {\an8}Fleischbällchen… 458 00:32:39,040 --> 00:32:40,458 Ich muss jetzt los. 459 00:32:41,042 --> 00:32:44,253 Ich muss ein neues Lokal für den Friseursalon finden. 460 00:32:44,337 --> 00:32:45,713 Das muss schwer sein. 461 00:32:46,839 --> 00:32:49,676 Lass das stehen, Ju-ri. Schon okay, geh ruhig. 462 00:32:49,759 --> 00:32:51,094 Danke. 463 00:32:56,641 --> 00:32:58,476 Das ist so dreckig. 464 00:33:08,486 --> 00:33:10,863 Schön. Woher wissen Sie das? 465 00:33:11,739 --> 00:33:15,201 Kommissar Kim, möchten Sie Mais? 466 00:33:24,961 --> 00:33:28,756 Was machen Sie da? 467 00:33:29,424 --> 00:33:33,803 Wie können Sie den Boss ignorieren? Was denken Sie sich denn dabei? 468 00:33:33,886 --> 00:33:35,680 Tut mir leid, Boss. 469 00:33:36,889 --> 00:33:39,892 Kann ich heute früher gehen? Ich muss was überprüfen. 470 00:33:40,727 --> 00:33:42,562 Sicher. Gehen Sie ruhig. 471 00:34:29,692 --> 00:34:31,069 Mögen Sie Schwarztee? 472 00:34:33,029 --> 00:34:34,197 Ja. 473 00:34:34,947 --> 00:34:36,699 Was wollten Sie mich fragen? 474 00:34:37,408 --> 00:34:38,910 Geht es um Jeong-suk? 475 00:34:39,994 --> 00:34:41,537 Nein. 476 00:34:48,920 --> 00:34:51,297 Ich denke, ich zeige es Ihnen besser. 477 00:34:57,053 --> 00:34:58,930 Was ist das? 478 00:35:19,200 --> 00:35:20,243 Das ist… 479 00:35:22,245 --> 00:35:23,371 Wieso ist das… 480 00:35:28,835 --> 00:35:31,879 Das trug ich, als mich eine amerikanische Familie adoptierte. 481 00:35:33,506 --> 00:35:34,924 Dadrauf sah ich 482 00:35:35,675 --> 00:35:40,555 dieselbe Stickerei wie auf dem Taschentuch, das Sie mir geschenkt haben. 483 00:35:44,100 --> 00:35:47,520 Ich wollte Sie um eine Erklärung bitten. 484 00:35:50,106 --> 00:35:51,232 Nun… 485 00:36:01,325 --> 00:36:02,243 Keine Ahnung. 486 00:36:02,910 --> 00:36:05,288 - Was? - Ich habe keine Ahnung. 487 00:36:05,371 --> 00:36:06,581 Herr Kommissar, ich… 488 00:36:09,041 --> 00:36:10,126 Wie dem auch sei… 489 00:36:11,002 --> 00:36:14,714 Ich weiß nicht, wen Sie suchen, aber ich kann Ihnen nicht helfen. 490 00:36:16,465 --> 00:36:17,466 Bis dann. 491 00:36:19,969 --> 00:36:21,637 Bitte warten Sie. 492 00:37:46,138 --> 00:37:48,182 Schatz, ich bin zu Hause! 493 00:38:11,455 --> 00:38:13,416 So früh hatte ich dich gar nicht erwartet. 494 00:38:13,499 --> 00:38:16,961 Ja. Ich habe Fleisch aus der Metzgerei mitgebracht. 495 00:38:17,044 --> 00:38:18,629 Für Fleischbällchen, okay? 496 00:38:19,630 --> 00:38:22,300 Mach diesmal ganz viele. 497 00:38:22,383 --> 00:38:24,760 Ich will nicht noch mal mit dem Kind konkurrieren. 498 00:38:25,970 --> 00:38:26,971 Okay. 499 00:38:27,471 --> 00:38:29,890 Und da ist noch etwas. 500 00:38:34,520 --> 00:38:35,479 Hier. 501 00:38:37,440 --> 00:38:39,066 Was ist das? 502 00:38:39,150 --> 00:38:40,568 Mach es auf. 503 00:38:45,614 --> 00:38:47,325 Zu unserem Hochzeitstag hatte ich dir 504 00:38:47,408 --> 00:38:49,910 ein Tuch gekauft, aber das brach dir das Herz. 505 00:38:50,703 --> 00:38:52,538 Deshalb ist hier ein neues. 506 00:38:54,373 --> 00:38:58,294 Als ich dich zum ersten Mal traf, trugst du ein Tuch. 507 00:38:58,377 --> 00:39:01,213 Du sahst so elegant und schön aus. 508 00:39:01,964 --> 00:39:03,716 Ich dachte: "Diese Frau heirate ich 509 00:39:04,342 --> 00:39:07,803 und mache sie für den Rest ihres Lebens glücklich." 510 00:39:13,267 --> 00:39:15,978 Wieso schaust du so? Gefällt es dir nicht? 511 00:39:20,358 --> 00:39:23,027 Das ist es nicht. Es gefällt mir sehr. 512 00:39:25,988 --> 00:39:27,907 Was meinst du? Hübsch. oder? 513 00:39:27,990 --> 00:39:31,827 Mein Gott, du siehst wunderschön aus. 514 00:39:33,120 --> 00:39:35,498 Du hast dich überhaupt nicht verändert. 515 00:39:35,581 --> 00:39:39,543 Unsinn. Geh dich waschen. Ich mache das Abendessen. 516 00:39:39,627 --> 00:39:40,711 Okay. 517 00:39:41,337 --> 00:39:44,423 Der Kleine muss ein echtes Chaos angerichtet haben, 518 00:39:44,507 --> 00:39:48,761 aber das Haus ist trotzdem blitzblank. 519 00:40:15,871 --> 00:40:18,833 Woher wusstest du, dass man Sumpfschnecken abends leichter fängt? 520 00:40:18,916 --> 00:40:20,376 Hat mir Oma gesagt. 521 00:40:21,877 --> 00:40:23,838 Ja! Ich habe zwei. 522 00:40:30,469 --> 00:40:31,554 Und Sie, Mister? 523 00:40:32,388 --> 00:40:33,764 Ich habe noch keine. 524 00:40:34,432 --> 00:40:38,185 - Mister, ist das Ihr erstes Mal? - Ja, das ist mein erstes Mal. 525 00:40:39,478 --> 00:40:43,357 Haben Sie als Kind keine mit Ihren Eltern gesucht? 526 00:40:46,235 --> 00:40:47,069 Nein. 527 00:40:48,154 --> 00:40:51,782 Min-ho, er ist in den USA aufgewachsen. 528 00:40:52,450 --> 00:40:54,201 Du kannst es ihm beibringen, oder? 529 00:40:54,285 --> 00:40:56,996 Ja. Schauen Sie zu, Mister. 530 00:40:57,997 --> 00:41:02,293 Es gibt solche rutschigen Stellen. 531 00:41:02,960 --> 00:41:05,838 - Da kann man viele finden. - Okay. 532 00:41:05,921 --> 00:41:08,132 Weil diese Teile unberührt sind. 533 00:41:08,841 --> 00:41:10,759 - So eine Stelle hier? - Ja. 534 00:41:10,843 --> 00:41:12,052 Moment. 535 00:41:14,597 --> 00:41:16,182 Ich habe welche, oder? 536 00:41:16,265 --> 00:41:17,808 Legen Sie sie hier rein. 537 00:41:17,892 --> 00:41:19,977 So macht man das. 538 00:41:20,686 --> 00:41:22,229 Das macht Spaß, Min-ho. 539 00:41:23,105 --> 00:41:24,565 Schauen wir, wer mehr fängt. 540 00:41:24,648 --> 00:41:25,649 Klingt gut. 541 00:41:25,733 --> 00:41:28,861 Ich mache es Ihnen aber nicht leicht, nur weil es Ihr erstes Mal ist. 542 00:41:28,944 --> 00:41:31,572 Okay. Auf die Plätze, fertig, los. 543 00:41:36,243 --> 00:41:37,536 Hier. 544 00:41:39,330 --> 00:41:40,581 Okay, ich habe sie. 545 00:41:40,664 --> 00:41:42,917 Siehst du, wie viele ich habe? Eins, zwei, drei. 546 00:41:43,000 --> 00:41:44,752 - Was? - Oder? 547 00:41:47,546 --> 00:41:48,547 Fang sie. 548 00:42:00,559 --> 00:42:03,103 Komm jetzt raus, Min-ho. 549 00:42:03,187 --> 00:42:06,774 Okay. Nur noch fünf. 550 00:42:17,785 --> 00:42:19,328 Ich habe sie heute getroffen. 551 00:42:22,206 --> 00:42:23,332 Frau Oh? 552 00:42:23,958 --> 00:42:26,710 Sie erschrak, als sie die Babykleidung sah. 553 00:42:27,878 --> 00:42:29,922 Sie gab vor, keine Ahnung zu haben. 554 00:42:32,800 --> 00:42:35,177 Es wirkte, als wolle sie es nicht zugeben. 555 00:42:37,096 --> 00:42:40,432 Du hättest dich heute zu Hause ausruhen sollen. 556 00:42:42,142 --> 00:42:46,230 Ich stellte mir schon tausendmal vor, wie es wäre, meine Mutter zu treffen. 557 00:42:48,148 --> 00:42:51,068 In meiner Vorstellung wurde ich nicht immer herzlich begrüßt. 558 00:42:52,069 --> 00:42:53,320 Vielleicht geht es mir 559 00:42:54,738 --> 00:42:56,240 deshalb besser als erwartet. 560 00:43:07,001 --> 00:43:09,211 Ich habe gewonnen, Mister. 561 00:43:09,295 --> 00:43:11,005 Niemals. 562 00:43:13,048 --> 00:43:14,925 - Bist du sicher? - Natürlich. 563 00:43:15,009 --> 00:43:15,843 Mal sehen. 564 00:43:16,844 --> 00:43:18,095 - Was? - Schauen Sie. 565 00:43:18,679 --> 00:43:20,472 Himmel, du hast so viele gefangen. 566 00:43:21,515 --> 00:43:25,352 Wie viele hast du? Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs… 567 00:43:30,774 --> 00:43:32,192 Mama. 568 00:43:32,276 --> 00:43:36,739 Bitte mach morgen Sujebi mit den Sumpfschnecken, die wir gefangen habe. 569 00:43:38,198 --> 00:43:39,116 Okay. 570 00:43:47,374 --> 00:43:48,959 Schlaf schön, Schatz. 571 00:43:49,043 --> 00:43:50,836 Okay. Gute Nacht, Mama. 572 00:43:50,919 --> 00:43:51,754 Okay. 573 00:44:03,307 --> 00:44:04,475 Hallo? 574 00:44:05,517 --> 00:44:07,019 Hey, Ju-ri. 575 00:44:07,102 --> 00:44:11,065 Ja. Die Broschüre wird morgen gegen 11 Uhr fertig. 576 00:44:11,148 --> 00:44:13,192 Treffen wir uns am Kopierladen. 577 00:44:13,275 --> 00:44:17,655 Verstehe. Ich sage Geum-hui Bescheid. Okay. 578 00:44:19,865 --> 00:44:22,743 Jeong-suk sagt, wir treffen uns um 11 Uhr am Kopierladen. 579 00:44:24,912 --> 00:44:27,790 Muss ich da wirklich mit? 580 00:44:27,873 --> 00:44:29,750 Was? Du hast am meisten dazu beigetragen. 581 00:44:30,334 --> 00:44:33,545 Stimmt. Meintest du nicht, an dem Tag hättet ihr am meisten zu tun? 582 00:44:35,214 --> 00:44:36,507 Geht es dir nicht gut? 583 00:44:37,216 --> 00:44:39,385 - Mach den Mund auf. - Das ist es nicht. 584 00:44:40,344 --> 00:44:41,970 War nur eine Frage. 585 00:44:42,054 --> 00:44:44,306 Sie brauchen eine gute Alimentation. 586 00:44:44,390 --> 00:44:47,976 Sie arbeiten alle hart und haben kaum Zeit, sich auszuruhen. 587 00:44:48,727 --> 00:44:52,523 Du meine Güte, woher kennst du denn dieses Wort? 588 00:44:53,148 --> 00:44:54,608 September-Ausgabe der Jubu Life. 589 00:44:56,902 --> 00:44:57,903 Greif ruhig zu. 590 00:44:58,612 --> 00:45:01,073 So viele Zeitschriften zu lesen, ist auch harte Arbeit. 591 00:45:02,741 --> 00:45:05,119 - Schmeckt es? - Iss auf. 592 00:45:05,202 --> 00:45:08,205 KOPIERLADEN SEONGGWANG 593 00:45:10,165 --> 00:45:12,334 - Mädels! - Hallo. 594 00:45:13,585 --> 00:45:14,586 Willkommen. 595 00:45:14,670 --> 00:45:16,713 - Da bist du ja. - Ja. 596 00:45:16,797 --> 00:45:20,884 Die Broschüre ist unglaublich geworden. 597 00:45:24,430 --> 00:45:25,848 Wirklich unglaublich. 598 00:45:26,598 --> 00:45:29,268 Wehe, die wirft jemand einfach auf die Straße. 599 00:45:29,351 --> 00:45:33,772 Wir sollten betonen, dass auf der letzten Seite ein Gutschein ist. 600 00:45:33,856 --> 00:45:36,567 Warum verteilen wir sie nicht in Zweierteams? 601 00:45:36,650 --> 00:45:40,612 Wir beide können ein Team bilden, Geum-hui und Jeong-suk das zweite. 602 00:45:40,696 --> 00:45:43,615 Wäre es nicht schneller, wenn wir das einzeln machen würden? 603 00:45:44,283 --> 00:45:45,159 Ja. 604 00:45:45,242 --> 00:45:47,077 Was meinen Sie, Frau Zweigstellenleiterin? 605 00:45:48,203 --> 00:45:52,291 Teilen wir uns auf. Danach treffen wir uns im Büro und nehmen Anrufe entgegen. 606 00:45:52,374 --> 00:45:54,501 - Okay. - Okay. Viel Glück! 607 00:45:54,585 --> 00:45:56,753 - Ich nehme mir den Stapel. Los. - Gott. 608 00:45:56,837 --> 00:45:58,255 - Bis später! - Bis dann. 609 00:46:09,391 --> 00:46:12,519 RESERVIERUNGSLISTE VIBRATOR 1, LIEBESGEL 1, KONDOM 1 610 00:46:12,603 --> 00:46:14,438 Die Broschüre hat Wunder bewirkt. 611 00:46:14,521 --> 00:46:15,689 Oder, Geum-hui? 612 00:46:16,273 --> 00:46:17,858 Was? Ja. 613 00:46:17,941 --> 00:46:19,568 Nicht wahr? 614 00:46:19,651 --> 00:46:24,281 Überlegt mal, wie schwierig es wäre, all das persönlich zu verkaufen. 615 00:46:24,364 --> 00:46:26,450 - Gut gemacht, Leute. - Ja. 616 00:46:26,533 --> 00:46:28,577 Ich würde das gern mit euch feiern, 617 00:46:28,660 --> 00:46:31,079 aber ich gehe heute auf Salonsuche. 618 00:46:31,163 --> 00:46:35,459 Ich muss mich um die Kinder kümmern gehen. Die Mädchen babysitten Eun-ji. 619 00:46:36,627 --> 00:46:40,631 Lasst uns was trinken gehen, sobald ich einen neuen Salon habe. 620 00:46:40,714 --> 00:46:43,050 Mit Dae-geun und dem Kommissar. 621 00:46:43,133 --> 00:46:45,802 Das letztens war so schön. 622 00:46:45,886 --> 00:46:47,137 Was meinst du? 623 00:46:47,804 --> 00:46:49,389 Okay. 624 00:46:49,473 --> 00:46:51,266 Du bist auch dabei, oder? 625 00:46:51,350 --> 00:46:53,018 Natürlich ist sie das. 626 00:46:53,101 --> 00:46:58,857 Geum-hui schien den Kommissar echt zu mögen. Oder? 627 00:46:58,941 --> 00:47:03,487 Ja. Ihr habt doch jetzt alle zu tun, oder? Dann lasst uns gehen. 628 00:47:03,570 --> 00:47:05,906 - Okay. Ich gehe dann mal. - Bis dann. 629 00:47:05,989 --> 00:47:07,991 - Bis dann. - Okay. 630 00:47:15,749 --> 00:47:17,834 Überprüfen Sie die Alibis der Verdächtigen. 631 00:47:17,918 --> 00:47:19,044 Ja, Sir. 632 00:47:30,931 --> 00:47:31,848 Bitte warten Sie. 633 00:47:37,187 --> 00:47:38,939 Bitte lassen Sie mich Sie etwas fragen… 634 00:47:41,316 --> 00:47:42,693 …ein letztes Mal. 635 00:47:53,662 --> 00:47:54,830 Wieso… 636 00:47:59,001 --> 00:48:02,421 Wieso haben Sie mich im Stich gelassen? 637 00:48:05,924 --> 00:48:07,092 Wie das halt so ist. 638 00:48:08,969 --> 00:48:12,889 Ich war unvorsichtig und wurde ungewollt schwanger. 639 00:48:13,515 --> 00:48:17,936 Ich hatte Angst, was andere denken würden und wollte keine Verantwortung übernehmen. 640 00:48:20,439 --> 00:48:23,900 Das ist alles. Keine herzzerreißende Geschichte. 641 00:48:24,776 --> 00:48:25,902 Also, 642 00:48:26,737 --> 00:48:28,363 nehmen Sie es nicht so schwer 643 00:48:29,573 --> 00:48:31,199 und leben Sie Ihr Leben weiter. 644 00:48:33,285 --> 00:48:34,536 Ich lebte bisher in Frieden 645 00:48:36,079 --> 00:48:37,539 und will das auch weiterhin. 646 00:48:41,001 --> 00:48:41,835 Okay. 647 00:48:43,295 --> 00:48:45,756 Das verstehe ich. 648 00:50:24,354 --> 00:50:25,689 Ich bin wieder da. 649 00:50:30,402 --> 00:50:31,570 Geum-hui. 650 00:50:32,446 --> 00:50:33,864 Oh, hey. 651 00:50:35,282 --> 00:50:37,242 Warum bist du so in Gedanken versunken? 652 00:50:39,786 --> 00:50:41,163 Ach, es ist nichts. 653 00:50:41,663 --> 00:50:46,501 Dong-u schlief bei einem Film mit meinem Mann ein, ich habe ihn ins Bett gebracht. 654 00:50:47,753 --> 00:50:48,587 Danke. 655 00:50:48,670 --> 00:50:50,338 Ich dachte, du würdest früher kommen. 656 00:50:51,256 --> 00:50:53,133 Ich finde einfach keinen Salon. 657 00:50:53,925 --> 00:50:57,053 Offenbar hat Frau Heo den Immobilienmaklern von mir erzählt. 658 00:50:57,137 --> 00:50:58,847 Ich durfte nicht mal was besichtigen. 659 00:50:59,347 --> 00:51:03,268 - Vielleicht sollte ich nach Oksan ziehen. - Das muss schwer sein. 660 00:51:04,603 --> 00:51:05,437 Oksan? 661 00:51:06,396 --> 00:51:07,314 Ja. 662 00:51:07,981 --> 00:51:10,650 Ich will nicht woanders noch mal von vorn anfangen. 663 00:51:11,651 --> 00:51:14,362 Es war so schwer, hier Fuß zu fassen. 664 00:51:15,322 --> 00:51:16,198 Wirklich? 665 00:51:16,281 --> 00:51:19,326 Die Kunden lobten mich für meine Friseurkünste, 666 00:51:19,409 --> 00:51:22,454 blieben aber weg, als sie erfuhren, dass ich alleinerziehend bin. 667 00:51:24,039 --> 00:51:27,876 Es war so anstrengend. Sie zeigten mit dem Finger auf mich. 668 00:51:29,419 --> 00:51:30,754 Das muss schwer gewesen sein. 669 00:51:32,339 --> 00:51:35,926 Ein Kind allein großzuziehen, kann nicht einfach gewesen sein. 670 00:51:37,636 --> 00:51:39,095 Nein, war es nicht. 671 00:51:40,764 --> 00:51:42,474 Als ich mit Dong-u schwanger wurde, 672 00:51:43,600 --> 00:51:46,520 ignorierte mich der Vater. 673 00:51:47,562 --> 00:51:49,856 Meine Eltern waren dagegen, dass ich ihn bekomme. 674 00:51:51,191 --> 00:51:53,944 Deshalb zog ich aus und ließ mich hier nieder. 675 00:51:56,029 --> 00:51:57,864 Es war nichts einfach. 676 00:51:59,741 --> 00:52:01,618 Ich habe viel geweint. 677 00:52:02,828 --> 00:52:05,372 Aber wenn ich weinte, schauten die Leute auf mich herab. 678 00:52:06,498 --> 00:52:08,375 Deshalb begann ich, mehr zu lachen. 679 00:52:09,251 --> 00:52:13,296 Ich dachte: "Ich lache einfach und sage, was ich denke." 680 00:52:16,758 --> 00:52:18,260 Hast du deine Entscheidung… 681 00:52:21,054 --> 00:52:23,098 …jemals bereut? 682 00:52:28,436 --> 00:52:30,772 Nein, nie. 683 00:52:32,399 --> 00:52:34,985 Zuerst lachte ich, um stark zu wirken. 684 00:52:36,236 --> 00:52:37,863 Aber Dong-u großziehen, 685 00:52:39,364 --> 00:52:42,534 hat mir so viel Grund zum Lachen gegeben. 686 00:52:51,251 --> 00:52:52,210 Mama. 687 00:52:52,294 --> 00:52:55,338 - Dong-u, mein Schatz, du bist wach. - Ja. 688 00:52:55,422 --> 00:52:57,340 - Hast du schlecht geträumt? - Ja. 689 00:52:57,424 --> 00:53:00,385 Ist schon okay. Du kannst bei mir schlafen. 690 00:53:00,969 --> 00:53:04,180 Ich hörte, du hast heute einen lustigen Film mit Herrn Choi gesehen? 691 00:53:04,264 --> 00:53:05,473 Was habt ihr gesehen? 692 00:53:32,667 --> 00:53:33,752 Wieso… 693 00:53:37,714 --> 00:53:39,591 Wieso haben Sie mich im Stich gelassen? 694 00:53:44,804 --> 00:53:45,805 Okay. 695 00:53:47,015 --> 00:53:49,517 Das verstehe ich. 696 00:54:52,831 --> 00:54:53,873 Do-hyeon. 697 00:54:57,335 --> 00:54:58,169 Do-hyeon. 698 00:55:01,464 --> 00:55:02,507 Do-hyeon! 699 00:55:05,719 --> 00:55:06,845 Was ist los? 700 00:55:10,849 --> 00:55:13,727 Du glühst ja. Moment. 701 00:55:38,084 --> 00:55:42,589 Warum hast du mich nicht angerufen, wenn du so krank bist? 702 00:55:43,798 --> 00:55:45,967 Wirst du wütend auf jemanden, der krank ist? 703 00:55:47,260 --> 00:55:48,178 Nein. 704 00:55:51,014 --> 00:55:52,390 Es ist gerade schwer, oder? 705 00:55:57,187 --> 00:56:01,232 Es geht mir bald besser. Mach dir keine Sorgen. 706 00:56:03,151 --> 00:56:04,027 Mache ich nicht. 707 00:56:06,905 --> 00:56:09,699 Als ich zum ersten Mal von deiner Geschichte hörte, 708 00:56:11,117 --> 00:56:14,329 tat es mir in der Seele weh, und du tatst mir leid. 709 00:56:15,205 --> 00:56:18,041 Der einzige verlässliche Verbündete, der sich nie ändern wird. 710 00:56:19,042 --> 00:56:20,877 Den hast du nicht. 711 00:56:23,338 --> 00:56:24,380 Aber jetzt 712 00:56:25,381 --> 00:56:27,675 tust du mir überhaupt nicht leid. 713 00:56:28,843 --> 00:56:30,428 Ich kann diese Person sein. 714 00:56:33,056 --> 00:56:34,307 Ich werde diese Person sein. 715 00:56:42,565 --> 00:56:45,485 Wir haben keine Medikamente mehr. Ich gehe kurz zur Apotheke. 716 00:56:45,568 --> 00:56:47,445 Schlaf ein bisschen. 717 00:56:59,124 --> 00:57:01,376 Hier ist die Auftragsbestätigung. 718 00:57:01,459 --> 00:57:03,920 Danke. Tut mir leid, dass ich dich herbestellt habe. 719 00:57:04,003 --> 00:57:05,755 - Schon okay. - Ich muss mich beeilen. 720 00:57:07,632 --> 00:57:09,175 Hallo. 721 00:57:10,260 --> 00:57:12,137 Brauchen Sie etwas? 722 00:57:13,513 --> 00:57:14,639 Ja. 723 00:57:14,722 --> 00:57:18,726 Ich glaube, es ist Erschöpfung. Geben Sie mir was gegen Fieber und so? 724 00:57:18,810 --> 00:57:21,312 Was? Sie wirken eigentlich ganz gesund. 725 00:57:21,396 --> 00:57:23,273 Wer ist denn krank? Min-ho? 726 00:57:25,024 --> 00:57:26,025 Nein. 727 00:57:28,278 --> 00:57:30,238 Ist der Herr Kommissar krank? 728 00:57:32,615 --> 00:57:33,533 Ja. 729 00:57:34,033 --> 00:57:36,828 Wie kann so ein junger Mann krank werden? 730 00:57:36,911 --> 00:57:38,329 Einen Moment, bitte. 731 00:57:52,135 --> 00:57:53,094 Warte. 732 00:57:57,098 --> 00:57:58,433 Geum-hui. 733 00:58:07,192 --> 00:58:08,526 Also… 734 00:58:12,489 --> 00:58:15,533 Ist er sehr krank? 735 00:58:18,995 --> 00:58:20,830 Sein Fieber ist gesunken. 736 00:58:24,167 --> 00:58:26,336 Du weißt es, oder? 737 00:58:33,176 --> 00:58:34,010 Ich weiß, 738 00:58:35,345 --> 00:58:38,264 du verachtest mich jetzt sicher und denkst, ich wäre kaltherzig. 739 00:58:38,348 --> 00:58:41,518 Ich weiß nicht genug über dich, um so etwas zu denken. 740 00:58:42,769 --> 00:58:43,895 So denke ich. 741 00:58:48,566 --> 00:58:50,235 Es war ein Schock für mich. 742 00:58:52,445 --> 00:58:54,822 Es ist schon so lange her. 743 00:58:57,534 --> 00:59:00,453 Ich wollte ihn fragen, wie es ihm so ergangen ist. 744 00:59:02,413 --> 00:59:04,749 Aber wozu? 745 00:59:04,832 --> 00:59:09,796 Ich dachte, es wäre am besten, wenn jeder weiter sein Leben leben würde. 746 00:59:13,174 --> 00:59:17,345 Er ist zu einem rechtschaffenen und respektablen Mann herangewachsen. 747 00:59:19,973 --> 00:59:23,268 Erinnerst du dich an die Besitzerin der Videothek? 748 00:59:25,645 --> 00:59:26,938 Do-hyeon 749 00:59:27,564 --> 00:59:31,067 suchte den Schuldigen, weil er dachte, er wäre eines der Opfer. 750 00:59:32,235 --> 00:59:34,320 Er dachte, er wäre als Baby entführt worden, 751 00:59:35,363 --> 00:59:38,658 und dass seine Eltern verzweifelt nach ihm suchen mussten. 752 00:59:40,285 --> 00:59:43,079 Er hat viele Jahre geglaubt, dass man ihn im Stich ließ. 753 00:59:43,830 --> 00:59:45,957 Dann dachte er, dass es anders gewesen sein könnte 754 00:59:46,749 --> 00:59:48,543 und machte sich Hoffnungen. 755 00:59:52,171 --> 00:59:53,256 Do-hyeon 756 00:59:54,549 --> 00:59:57,343 ist zu einem rechtschaffenen, respektablen Mann herangewachsen. 757 00:59:59,429 --> 01:00:05,143 Aber er wartete viele Jahre verzweifelt darauf, seine Mutter zu finden. 758 01:00:09,856 --> 01:00:11,608 Ich weiß nicht, was ich tun soll. 759 01:00:14,986 --> 01:00:16,821 Mein Mann weiß von nichts. 760 01:00:17,822 --> 01:00:19,782 Er hat nie etwas von all dem gewusst. 761 01:00:20,533 --> 01:00:21,534 Wenn er erfährt, 762 01:00:22,243 --> 01:00:26,414 dass ich vor unserer Hochzeit ein Baby bekommen habe, könnte er… 763 01:00:26,497 --> 01:00:29,375 Herr Choi, was machen Sie hier draußen? 764 01:00:52,315 --> 01:00:53,566 Du hast also 765 01:00:55,318 --> 01:00:56,944 einen Sohn. 766 01:00:59,989 --> 01:01:01,991 Und zwar den Kommissar. 767 01:01:03,284 --> 01:01:04,285 Ja. 768 01:01:07,121 --> 01:01:08,998 Ich weiß es erst seit Kurzem. 769 01:01:15,171 --> 01:01:16,255 Es tut mir leid. 770 01:01:19,509 --> 01:01:22,553 Ich hätte es dir sagen sollen. 771 01:01:23,471 --> 01:01:25,807 Wolltest du deshalb keine Kinder? 772 01:01:28,726 --> 01:01:29,894 Immer wenn ich 773 01:01:31,729 --> 01:01:35,233 deine aufrichtige Liebe spürte, 774 01:01:36,776 --> 01:01:38,277 brach es mir das Herz. 775 01:01:42,115 --> 01:01:43,449 Dann dachte ich daran, 776 01:01:45,034 --> 01:01:48,037 wie verraten du dich fühlen würdest, wenn du die Wahrheit erfährst. 777 01:01:49,997 --> 01:01:53,751 Ich dachte, dass du mich für immer verlassen würdest. 778 01:01:55,253 --> 01:01:57,046 Ich habe mir schon so was gedacht. 779 01:02:01,092 --> 01:02:01,926 Was? 780 01:02:09,767 --> 01:02:12,895 Wo habe ich die Zange hingelegt? 781 01:02:13,813 --> 01:02:16,649 In einem Haus zu leben, macht so viel Arbeit. 782 01:02:16,733 --> 01:02:19,068 Vielleicht sollten wir umziehen. Ist sie hier? 783 01:02:23,239 --> 01:02:24,490 Was ist das? 784 01:02:26,826 --> 01:02:29,996 Was ist das? Eine traditionelle Keksdose? 785 01:02:30,079 --> 01:02:32,081 Es war kurz nach unserer Hochzeit. 786 01:02:34,041 --> 01:02:39,922 Ich fand in deinen Sachen Babykleidung und ein Plüschtier. 787 01:02:41,174 --> 01:02:43,551 Ich wusste, dass sie eine Bedeutung hatten. 788 01:02:45,136 --> 01:02:48,848 Du wolltest kein Baby, weil du ein Leben als moderne Frau wolltest. 789 01:02:50,850 --> 01:02:56,022 Aber immer, wenn du ein Baby sahst, traten dir Tränen in die Augen. 790 01:02:58,858 --> 01:03:02,570 Ich dachte mir schon, 791 01:03:04,030 --> 01:03:06,199 dass dahinter sicher eine Geschichte steckte. 792 01:03:10,119 --> 01:03:11,204 Wieso… 793 01:03:13,206 --> 01:03:14,248 Wieso hast du… 794 01:03:16,042 --> 01:03:17,960 Wieso ich nichts gesagt habe? 795 01:03:20,087 --> 01:03:21,255 Musst du das fragen? 796 01:03:27,136 --> 01:03:30,807 Es schien, als wolltest du das lieber vergraben halten. 797 01:03:35,728 --> 01:03:37,355 Einen anderen Grund gab es nicht. 798 01:03:40,691 --> 01:03:41,776 Also… 799 01:03:42,902 --> 01:03:47,990 Falls du meinetwegen zögerst, 800 01:03:49,575 --> 01:03:51,410 das musst du nicht. 801 01:03:54,247 --> 01:03:55,373 Schatz. 802 01:04:03,172 --> 01:04:04,423 Du weißt, 803 01:04:06,008 --> 01:04:09,345 dass mein Leben immer vollständig war, weil ich dich hatte. 804 01:04:11,848 --> 01:04:13,349 Das meine ich wirklich so. 805 01:04:22,358 --> 01:04:25,486 Es war sicher schwer, das all die Jahre mit dir selbst auszumachen. 806 01:04:27,989 --> 01:04:28,990 Nicht weinen. 807 01:04:29,949 --> 01:04:30,950 Hör auf zu weinen. 808 01:04:33,077 --> 01:04:36,956 Du wirst bald 60, aber weinst immer noch wie ein kleines Mädchen. 809 01:04:39,166 --> 01:04:40,251 Ist schon okay. 810 01:06:14,971 --> 01:06:16,097 Geht es Ihnen gut? 811 01:06:18,265 --> 01:06:19,266 Ist das… 812 01:06:27,566 --> 01:06:28,776 Was machen Sie hier? 813 01:06:32,780 --> 01:06:35,074 Ich möchte Ihnen etwas sagen. 814 01:06:38,869 --> 01:06:39,912 Ich habe das Gefühl… 815 01:06:42,164 --> 01:06:45,251 …ich konnte nicht sagen, was ich wirklich sagen wollte. 816 01:06:54,176 --> 01:06:55,261 Es tut mir leid. 817 01:07:12,194 --> 01:07:13,362 Es tut mir leid. 818 01:07:21,120 --> 01:07:22,455 Das ist alles Mamas Schuld. 819 01:07:26,375 --> 01:07:28,335 Es tut mir so leid. 820 01:07:32,089 --> 01:07:33,340 Es tut mir leid. 821 01:08:32,566 --> 01:08:35,152 A VIRTUOUS BUSINESS 822 01:08:35,986 --> 01:08:39,698 {\an8}Wegen Do-hyeon… Sag ihm, er soll oft vorbeikommen. 823 01:08:39,782 --> 01:08:43,702 {\an8}Er sollte anfangen, das leckere Essen seiner Mama zu essen. 824 01:08:44,411 --> 01:08:46,163 {\an8}Sie haben nicht viel Zeit. 825 01:08:46,247 --> 01:08:47,873 {\an8}Es ist nächste Woche. 826 01:08:47,957 --> 01:08:51,043 {\an8}Sie werden ins Team für ungelöste Fälle versetzt. 827 01:08:51,127 --> 01:08:52,628 {\an8}Das kommt so plötzlich. 828 01:08:52,711 --> 01:08:54,380 {\an8}Es sind jetzt schon einige Tage. 829 01:08:54,964 --> 01:08:57,091 {\an8}Frau Heo bat mich, ihn auch aus der Apotheke zu werfen, 830 01:08:57,174 --> 01:08:59,760 {\an8}aber ich schinde Zeit. 831 01:08:59,844 --> 01:09:02,263 {\an8}Ich werde die Beziehung beenden. 832 01:09:02,346 --> 01:09:04,515 {\an8}Aber nur unter einer Bedingung. 833 01:09:05,391 --> 01:09:07,434 {\an8}Was hat das zu bedeuten? 834 01:09:07,518 --> 01:09:09,687 {\an8}Was sollen wir tun? 835 01:09:09,770 --> 01:09:11,480 {\an8}Ich weiß nicht, 836 01:09:11,564 --> 01:09:14,441 {\an8}wann wir die Produkte wieder verkaufen können! 837 01:09:17,069 --> 01:09:22,074 {\an8}Untertitel von: Maja Chalhoub