1
00:00:33,575 --> 00:00:35,952
A VIRTUOUS BUSINESS
2
00:00:48,173 --> 00:00:50,091
- Geben Sie her.
- Danke, nett von Ihnen.
3
00:01:15,492 --> 00:01:17,535
Wie das leuchtet.
4
00:01:17,619 --> 00:01:19,871
Den tranken meine Eltern in den USA oft.
5
00:01:19,954 --> 00:01:22,207
Das Aroma ist angenehm.
Ich trinke ihn ab und zu.
6
00:01:22,290 --> 00:01:25,168
Stimmt ja. Sie kommen aus den USA.
7
00:01:25,251 --> 00:01:26,127
Ja.
8
00:01:26,211 --> 00:01:28,421
Dank Ihnen trinken wir Wein.
9
00:01:33,009 --> 00:01:34,844
Jeong-suk, was machst du da?
10
00:01:34,928 --> 00:01:36,930
Komm und setz dich zu uns.
11
00:01:37,013 --> 00:01:38,389
Okay.
12
00:01:40,016 --> 00:01:42,435
Es ist mehr Essen, als ich erwartet hatte.
13
00:01:42,519 --> 00:01:44,604
- Zur Not grille ich noch Fleisch.
- Okay.
14
00:01:44,687 --> 00:01:46,314
- Setz dich her.
- Danke.
15
00:01:52,570 --> 00:01:54,447
- Auch ein Glas Wein?
- Okay.
16
00:02:00,120 --> 00:02:04,624
Jeong-suks Glas gießt er voll,
nicht so wie unsere.
17
00:02:04,707 --> 00:02:06,709
Es läuft ja fast über.
18
00:02:06,793 --> 00:02:09,796
Das ist Liebe, kein Wein.
19
00:02:09,879 --> 00:02:11,172
Schön für sie.
20
00:02:13,341 --> 00:02:14,342
Solche Turteltauben.
21
00:02:15,677 --> 00:02:20,056
Herr Choi, würden Sie etwas sagen,
bevor wir anstoßen?
22
00:02:21,182 --> 00:02:23,852
Dazu bin ich zu schüchtern.
Auf keinen Fall.
23
00:02:23,935 --> 00:02:26,271
Als der heutige Star müssen Sie was sagen.
24
00:02:27,272 --> 00:02:28,439
Eine Runde Applaus.
25
00:02:33,153 --> 00:02:34,904
Los geht's.
26
00:02:35,864 --> 00:02:37,115
Du meine Güte.
27
00:02:40,952 --> 00:02:42,203
Ach du meine Güte.
28
00:02:44,372 --> 00:02:47,083
Ich möchte mich
29
00:02:47,959 --> 00:02:51,796
bei den vielen Ehrengästen bedanken,
die trotz ihrer vollen Terminkalender
30
00:02:51,880 --> 00:02:58,553
heute hier sind, um meine Entlassung
aus dem Krankenhaus zu feiern.
31
00:02:59,178 --> 00:03:01,848
Vielen Dank.
32
00:03:04,100 --> 00:03:06,019
- Alles klar.
- Du meine Güte.
33
00:03:06,102 --> 00:03:07,478
Ein altes
34
00:03:09,105 --> 00:03:10,148
Sprichwort besagt…
35
00:03:12,567 --> 00:03:16,279
"Verliert man Geld,
verliert man nur ein kleines bisschen.
36
00:03:16,362 --> 00:03:19,574
Verliert man Ehre,
verliert man die Hälfte.
37
00:03:20,158 --> 00:03:23,536
Aber verliert man seine Gesundheit,
verliert man alles."
38
00:03:23,620 --> 00:03:25,663
Die Gesundheit
39
00:03:26,331 --> 00:03:29,208
steht also immer an erster Stelle.
40
00:03:29,292 --> 00:03:32,837
Ich fände es schön,
wenn Sie das alle im Kopf behalten würden.
41
00:03:36,382 --> 00:03:37,467
Prost.
42
00:03:37,550 --> 00:03:40,178
- Das Zweitwichtigste ist…
- Alles klar.
43
00:03:40,261 --> 00:03:42,180
Prost.
44
00:03:42,263 --> 00:03:45,433
- Prost.
- Prost, Jeong-suk.
45
00:03:46,267 --> 00:03:48,186
Wieso hast du mich unterbrochen?
46
00:03:48,269 --> 00:03:50,146
Ich kam gerade richtig in Fahrt.
47
00:03:50,230 --> 00:03:52,649
Das Essen wird kalt.
48
00:03:52,732 --> 00:03:54,984
Wir haben
deine wertvolle Botschaft verstanden.
49
00:03:55,068 --> 00:03:56,819
"Wertvoll"?
50
00:03:56,903 --> 00:03:58,988
- "Wertvoll."
- Oder?
51
00:04:03,910 --> 00:04:06,496
Wie schön. Bitte fangen Sie an.
52
00:04:11,793 --> 00:04:12,877
- Nehmen Sie.
- Okay.
53
00:04:15,171 --> 00:04:17,674
Yeong-bok, du bist
so eine gute Hausfrau. Echt.
54
00:04:19,342 --> 00:04:22,011
{\an8}Geum-hui, die Teller sind so hübsch.
55
00:04:22,095 --> 00:04:23,054
{\an8}Wirklich?
56
00:04:23,137 --> 00:04:24,847
{\an8}All deine Teller sind hübsch.
57
00:04:24,931 --> 00:04:27,058
{\an8}Du meine Güte.
58
00:04:28,184 --> 00:04:29,811
{\an8}Im Ernst. Sieht schön aus.
59
00:04:33,314 --> 00:04:34,857
{\an8}Er wirkt netter als erwartet.
60
00:04:35,441 --> 00:04:37,986
{\an8}- Wie bitte?
- Ich meine Kommissar Kim Do-hyeon.
61
00:04:38,486 --> 00:04:40,238
{\an8}Ich dachte, er wäre wortkarg.
62
00:04:40,321 --> 00:04:43,700
{\an8}Aber heute wirkte er
sehr freundlich und warmherzig.
63
00:04:45,159 --> 00:04:49,664
{\an8}Du scheinst ihn ja echt zu mögen.
64
00:04:49,747 --> 00:04:53,626
{\an8}Vielleicht, weil er Jeong-suks Freund ist.
Mir wurde ganz warm ums Herz.
65
00:04:53,710 --> 00:04:55,628
{\an8}Ich wollte immer weiter mit ihm reden.
66
00:05:00,717 --> 00:05:02,927
Ich bringe das mal den Kindern.
67
00:05:03,011 --> 00:05:04,137
- Okay.
- Okay.
68
00:05:08,266 --> 00:05:09,142
Hi.
69
00:05:12,395 --> 00:05:14,856
- Das müssen Sie doch nicht.
- Ich bin fast fertig.
70
00:05:25,158 --> 00:05:26,534
- Sind Sie verletzt.
- Oh nein.
71
00:05:29,954 --> 00:05:32,457
Himmel.
Wären Sie mal vorsichtiger gewesen.
72
00:05:32,540 --> 00:05:35,918
- Warten Sie.
- Es geht mir gut.
73
00:05:41,966 --> 00:05:43,968
Das muss wehtun.
74
00:05:44,052 --> 00:05:46,220
Es ist tiefer, als es aussieht.
75
00:05:46,304 --> 00:05:49,057
Ich sagte doch,
Sie sollen das stehenlassen.
76
00:05:49,724 --> 00:05:50,808
Tut mir leid.
77
00:05:53,144 --> 00:05:56,272
Von außen wirkt es, als würde eine Mutter
mit ihrem Sohn schimpfen.
78
00:05:58,775 --> 00:06:02,195
Tut mir leid.
Ich habe mich nur so erschrocken.
79
00:06:03,071 --> 00:06:06,324
Ich wollte nicht meckern.
Es tat mir nur so leid.
80
00:06:11,537 --> 00:06:12,705
Dieser Schnitt…
81
00:06:23,257 --> 00:06:26,552
Mister, kommen Sie
noch mit zu uns nach Hause?
82
00:06:28,429 --> 00:06:30,598
Min-ho, es ist spät.
Vielleicht nächstes Mal.
83
00:06:31,099 --> 00:06:31,933
Nein.
84
00:06:34,477 --> 00:06:37,688
Dann sollten wir drei
nächstes Mal zusammen spielen.
85
00:06:37,772 --> 00:06:40,066
Klar, klingt gut. Und was spielen wir?
86
00:06:51,994 --> 00:06:53,621
Okay. Das machen wir.
87
00:06:54,288 --> 00:06:55,581
Versprochen?
88
00:06:56,582 --> 00:06:57,750
Versprochen.
89
00:07:00,128 --> 00:07:02,672
Geh, es ist kalt.
Ich rufe dich an. Bis bald.
90
00:07:02,755 --> 00:07:03,965
Bis bald.
91
00:07:04,048 --> 00:07:05,216
Bis bald!
92
00:07:07,051 --> 00:07:08,344
Bis bald, Mister.
93
00:07:10,221 --> 00:07:11,347
Bis bald.
94
00:07:34,495 --> 00:07:36,080
Hallo?
95
00:07:36,164 --> 00:07:37,832
Ich bin's, Jeong-suk.
96
00:07:41,002 --> 00:07:43,129
Ja, Geum-hui.
97
00:07:43,212 --> 00:07:46,215
Du wolltest doch eine Kamera,
um Fotos von den Produkten zu machen.
98
00:07:46,299 --> 00:07:48,551
Ich habe eine gefunden.
Die kannst du haben.
99
00:07:50,428 --> 00:07:52,054
Danke, Geum-hui.
100
00:07:53,181 --> 00:07:54,599
Okay. Dann bis morgen.
101
00:07:54,682 --> 00:07:56,184
Geum-hui.
102
00:07:56,267 --> 00:07:57,518
Ja? Was ist?
103
00:07:59,353 --> 00:08:02,857
Hast du zufällig…
104
00:08:07,570 --> 00:08:10,531
Ach, nichts. Bis morgen.
105
00:08:10,615 --> 00:08:13,910
Was war das denn? Bis morgen.
106
00:08:30,968 --> 00:08:33,346
Gut, dass die Täterin gefasst wurde.
107
00:08:33,429 --> 00:08:35,890
Aber Sie sind sicher enttäuscht.
108
00:08:37,058 --> 00:08:42,438
Ihre Suche nach Ihren biologischen Eltern
steht wieder ganz am Anfang.
109
00:08:42,522 --> 00:08:44,106
Ich beginne von vorn.
110
00:08:45,191 --> 00:08:47,818
Danke für Ihre Hilfe.
111
00:08:47,902 --> 00:08:51,280
Du meine Güte.
Sagen Sie Bescheid, wenn Sie was brauchen.
112
00:08:52,031 --> 00:08:52,949
Okay.
113
00:08:59,956 --> 00:09:01,040
Was machen Sie hier?
114
00:09:01,123 --> 00:09:03,167
Sehen Sie das nicht? Wir trinken Kaffee.
115
00:09:03,251 --> 00:09:05,920
Was machen Sie
so früh am Morgen zusammen hier?
116
00:09:06,003 --> 00:09:08,589
- Gehen wir rein.
- Ja, Sir.
117
00:09:11,509 --> 00:09:12,760
Aber, Boss!
118
00:09:12,843 --> 00:09:16,097
Früher haben Sie morgens mit mir
Kaffee getrunken! Gott, ist das heiß.
119
00:09:24,605 --> 00:09:25,982
Was machst du da?
120
00:09:27,358 --> 00:09:30,027
Ist die kaputt?
121
00:09:30,111 --> 00:09:32,488
Ich kann nichts sehen.
122
00:09:33,406 --> 00:09:35,575
Nimm die Kappe vor der Linse ab.
123
00:09:38,244 --> 00:09:39,203
Verstehe.
124
00:09:44,250 --> 00:09:46,711
- Kannst du jetzt was sehen?
- Ja, sehr gut.
125
00:09:46,794 --> 00:09:48,754
Wie frustrierend.
126
00:09:48,838 --> 00:09:53,759
Du hast keine Ahnung von Kameras,
aber machst Fotos von den Produkten?
127
00:09:53,843 --> 00:09:55,511
Soll ich dir helfen?
128
00:09:55,595 --> 00:09:56,846
Vergiss es.
129
00:09:57,430 --> 00:10:00,641
Auf deinen Fotos
sehe ich immer klein und hässlich aus.
130
00:10:00,725 --> 00:10:04,437
Kein Mann der Welt kann Frauen
mit seinen Fotos zufriedenstellen.
131
00:10:04,520 --> 00:10:05,771
Himmel.
132
00:10:05,855 --> 00:10:09,317
Ach ja. Dae-geun kann gut fotografieren.
133
00:10:09,400 --> 00:10:11,402
Er hat Fotografie studiert.
134
00:10:11,485 --> 00:10:12,778
Du meine Güte. Echt?
135
00:10:12,862 --> 00:10:17,742
Ja. Er hat zwar abgebrochen,
aber er hat mal Fotografie studiert.
136
00:10:17,825 --> 00:10:19,869
Er muss besser sein als wir.
137
00:10:42,642 --> 00:10:44,143
- Du meine Güte.
- Wie cool.
138
00:11:13,047 --> 00:11:16,300
Geh schon mal nach Hause.
Ich muss vorher noch mal zu mir.
139
00:11:16,967 --> 00:11:17,802
Okay.
140
00:11:18,552 --> 00:11:20,679
Was flüstert ihr denn da?
141
00:11:20,763 --> 00:11:22,056
Wüsste ich auch gern.
142
00:11:23,057 --> 00:11:25,184
Ich habe mich nur
143
00:11:25,684 --> 00:11:27,144
für die Fotos von heute bedankt.
144
00:11:27,228 --> 00:11:28,062
Verstehe.
145
00:11:29,063 --> 00:11:30,231
- Ja.
- Ist das so?
146
00:11:30,981 --> 00:11:35,194
Dae-geun,
du hast den ganzen Tag hart gearbeitet.
147
00:11:35,277 --> 00:11:36,404
Danke.
148
00:11:36,487 --> 00:11:37,947
Danke, Dae-geun.
149
00:11:38,030 --> 00:11:40,116
Nein, das war doch nichts.
150
00:11:40,199 --> 00:11:42,993
Hier, bitte.
151
00:11:43,077 --> 00:11:46,372
- Das sind alle Filme von vorhin.
- Okay.
152
00:11:49,208 --> 00:11:55,673
Ich habe heute Abend noch was vor.
Ich werde dann mal gehen.
153
00:11:55,756 --> 00:11:57,216
- Iss doch noch was.
- Schon gut.
154
00:11:57,299 --> 00:11:58,634
Danke.
155
00:11:58,717 --> 00:12:01,095
- Bis dann.
- Bis später.
156
00:12:04,723 --> 00:12:08,978
Ich mach mich dann auch mal auf den Weg.
Ich muss zurück in den Salon.
157
00:12:09,061 --> 00:12:11,647
- Okay. Tschüs. Ich sollte auch gehen.
- Tschüs.
158
00:12:11,730 --> 00:12:13,524
- Gute Arbeit heute, Ju-ri.
- Okay.
159
00:12:14,942 --> 00:12:20,156
Wir müssen die Filme entwickeln lassen
und in den Kopierladen bringen, oder?
160
00:12:20,239 --> 00:12:23,242
Ja. Ich gebe die Filme
auf dem Heimweg im Fotostudio ab
161
00:12:23,325 --> 00:12:25,244
und hole sie morgen wieder ab.
162
00:12:25,327 --> 00:12:27,955
Wollen wir sie morgen
zusammen abholen gehen?
163
00:12:28,038 --> 00:12:31,083
Ich wollte heute die Beschreibungen
zu Ende Korrektur lesen.
164
00:12:31,167 --> 00:12:33,294
Geben wir alles zusammen
im Kopierladen ab.
165
00:12:33,377 --> 00:12:36,505
Okay. Das passt gut.
166
00:12:36,589 --> 00:12:37,590
Okay.
167
00:12:40,509 --> 00:12:42,845
Gott, wieso meckerst du
denn heute so viel?
168
00:12:42,928 --> 00:12:44,847
- Bist du krank?
- Gib mir das Baby.
169
00:12:45,848 --> 00:12:48,058
Du konntest noch nicht mal was essen.
170
00:12:48,142 --> 00:12:50,436
Hey, Eun-ji.
171
00:12:50,519 --> 00:12:54,440
Ist schon okay. Lass uns was spielen.
172
00:12:54,523 --> 00:12:56,984
Spiel mit mir,
damit deine Mama essen kann.
173
00:12:57,067 --> 00:12:58,944
Mein süßes Baby.
174
00:12:59,028 --> 00:13:02,239
- Ich denke das schon eine ganze Weile.
- Klatsch mit den Füßen.
175
00:13:02,323 --> 00:13:04,658
Du bist eine tolle Babysitterin.
176
00:13:04,742 --> 00:13:06,660
- Wirklich? Bin ich das?
- Ja.
177
00:13:07,495 --> 00:13:08,662
Bist du wirklich.
178
00:13:08,746 --> 00:13:10,539
- Magst du mich?
- Im Ernst.
179
00:13:10,623 --> 00:13:14,126
- Bitte schön.
- Normalerweise mag sie andere nicht.
180
00:13:14,210 --> 00:13:17,171
Schon okay. Ich kümmere mich um dich.
181
00:13:17,254 --> 00:13:19,089
Lass deine Mama in Ruhe essen.
182
00:13:29,433 --> 00:13:30,392
Wer sind Sie?
183
00:13:32,436 --> 00:13:33,562
Ich bin's, Dae-geun.
184
00:13:35,189 --> 00:13:36,273
Ju-ri.
185
00:13:37,358 --> 00:13:40,736
Wow, ich habe dich gar nicht erkannt.
Du siehst so anders aus.
186
00:13:40,819 --> 00:13:43,697
Ich habe mich anders angezogen,
damit man mich nicht erkennt.
187
00:13:44,240 --> 00:13:46,492
Mit geglätteten Haaren
und unauffälliger Kleidung
188
00:13:46,575 --> 00:13:47,701
erkennt mich keiner.
189
00:13:49,954 --> 00:13:51,872
Das Outfit steht dir sehr gut.
190
00:13:51,956 --> 00:13:55,876
Mach mir gern weiter Komplimente,
wenn wir drinnen sind.
191
00:13:55,960 --> 00:13:57,169
Okay.
192
00:13:57,670 --> 00:13:59,505
- Gehen.
- Okay. Komm rein.
193
00:14:00,965 --> 00:14:01,966
Du meine Güte.
194
00:14:04,843 --> 00:14:05,886
Du meine Güte.
195
00:14:08,973 --> 00:14:13,936
Ich wusste, dass Frau Heo reich ist,
aber das ist noch mal was anderes.
196
00:14:17,314 --> 00:14:18,357
Was ist das?
197
00:14:19,191 --> 00:14:24,238
Ich habe neulich bemerkt,
wie gerne du Wein trinkst.
198
00:14:24,321 --> 00:14:26,574
Ich habe Mamas versteckten
Whisky hervorgeholt.
199
00:14:28,784 --> 00:14:30,786
Lass uns erst hier etwas trinken,
200
00:14:31,829 --> 00:14:33,956
dann zeige ich dir mein Zimmer.
201
00:14:36,333 --> 00:14:39,211
Du willst mich
also erst mal in Stimmung bringen.
202
00:14:40,546 --> 00:14:41,547
Okay.
203
00:14:42,256 --> 00:14:43,591
Bitte setz dich.
204
00:14:54,059 --> 00:14:57,313
Fandst du mich wirklich sexy?
205
00:14:57,396 --> 00:14:58,480
Ja.
206
00:14:58,564 --> 00:15:02,818
Männer sehen sexy aus,
wenn sie sich auf etwas konzentrieren.
207
00:15:03,944 --> 00:15:06,030
Du musst die Fotografie echt lieben.
208
00:15:06,822 --> 00:15:08,032
Früher ja.
209
00:15:08,824 --> 00:15:11,160
Damals, als ich Fotografie studierte.
210
00:15:11,243 --> 00:15:13,120
Wieso hast du dann abgebrochen?
211
00:15:15,414 --> 00:15:16,916
Meine Eltern waren dagegen.
212
00:15:18,876 --> 00:15:22,922
Sie meinten, es wäre peinlich
und würde kein Geld einbringen.
213
00:15:24,131 --> 00:15:25,674
Die Uni war eh klein.
214
00:15:26,258 --> 00:15:28,385
Ist "klein" der Name der Uni?
215
00:15:29,845 --> 00:15:32,389
Nein. Sie heißt Geumshin University.
216
00:15:34,433 --> 00:15:39,146
Wieso sagst du das dann nicht?
217
00:15:39,229 --> 00:15:40,481
Na ja,
218
00:15:41,649 --> 00:15:46,445
alle meine Schwestern und Verwandten
waren auf renommierten Universitäten.
219
00:15:47,529 --> 00:15:51,575
Ich bin es gewohnt,
dass die Leute auf mich herabschauen
220
00:15:51,659 --> 00:15:53,077
und meine Uni kleinreden.
221
00:15:55,329 --> 00:15:58,374
Wieso sollten sie auf dich herabschauen?
Das ist doch beeindruckend.
222
00:16:00,542 --> 00:16:01,585
Beeindruckend?
223
00:16:01,669 --> 00:16:02,628
Ja!
224
00:16:03,295 --> 00:16:06,715
Vielleicht ist es, weil ich nie auch nur
in der Nähe einer Universität war.
225
00:16:06,799 --> 00:16:11,470
Schon allein, dass du zur Universität
gegangen bist, ist unglaublich.
226
00:16:11,553 --> 00:16:14,932
Es ist cool,
dass du ein guter Fotograf bist.
227
00:16:15,015 --> 00:16:16,350
Das ist wunderbar.
228
00:16:23,816 --> 00:16:24,775
Was ist?
229
00:16:27,528 --> 00:16:29,029
Weinst du?
230
00:16:29,697 --> 00:16:30,656
Nein.
231
00:16:35,077 --> 00:16:38,205
Das hat noch nie jemand zu mir gesagt.
232
00:16:40,874 --> 00:16:45,379
Ich habe mich immer gefragt:
"Warum bin ich so erbärmlich?"
233
00:16:48,590 --> 00:16:50,342
Ich kann
234
00:16:52,094 --> 00:16:54,138
eine coole Person für jemanden sein.
235
00:16:55,931 --> 00:16:59,601
Dafür bin ich so dankbar.
236
00:17:00,644 --> 00:17:02,187
Aber es macht mich auch traurig.
237
00:17:03,897 --> 00:17:05,733
Nicht weinen.
238
00:17:08,318 --> 00:17:10,362
Vielen Dank.
239
00:17:14,366 --> 00:17:18,829
Hör auf zu weinen.
Du bist so eine Heulsuse.
240
00:17:24,585 --> 00:17:26,295
So läuft das also bei dir.
241
00:17:26,962 --> 00:17:28,380
Ich meine…
242
00:17:28,464 --> 00:17:31,300
Immer wenn du weinst
und ich dich tröste, küsst du mich.
243
00:17:31,383 --> 00:17:33,260
So war das letztes Mal auch.
244
00:17:35,888 --> 00:17:38,515
Nein. Es ist anders als letztes Mal.
245
00:17:39,099 --> 00:17:42,936
Heute lasse ich
nicht dich die Führung übernehmen.
246
00:17:44,521 --> 00:17:46,732
Sitz still. Ich hab dich.
247
00:17:51,695 --> 00:17:52,696
Du meine Güte.
248
00:17:56,450 --> 00:17:58,118
Du bist ja verrückt.
249
00:18:02,956 --> 00:18:04,458
Was macht ihr da?
250
00:18:04,541 --> 00:18:07,211
Musst du das fragen?
Ist das nicht offensichtlich?
251
00:18:15,511 --> 00:18:18,138
Wieso bist du hier?
Was ist mit eurer Reise nach China?
252
00:18:18,222 --> 00:18:20,766
China? Darum geht es jetzt nicht.
253
00:18:20,849 --> 00:18:22,142
Ihr kleinen Scheißer!
254
00:18:24,103 --> 00:18:27,022
Eom Dae-geun! Bleib sofort stehen!
255
00:18:27,106 --> 00:18:29,942
Du kleiner Rotzlöffel!
Bleib sofort stehen!
256
00:18:30,025 --> 00:18:32,653
Du Bengel! Bleib sofort stehen!
257
00:18:33,821 --> 00:18:34,905
Oh nein.
258
00:18:35,781 --> 00:18:37,324
Mama, hör mir zu!
259
00:18:37,407 --> 00:18:38,283
- Stopp!
- Halt dich fest!
260
00:18:43,038 --> 00:18:45,791
Du kleiner Rotzlöffel! Dich kriege ich!
261
00:18:45,874 --> 00:18:47,209
Ihr kleinen Scheißer!
262
00:18:49,419 --> 00:18:52,214
Ich bin es, mit dem du reden musst.
Warum ist Ju-ri hier?
263
00:18:59,012 --> 00:19:00,305
Ich komme gleich zur Sache.
264
00:19:05,978 --> 00:19:06,979
Trennt euch.
265
00:19:07,062 --> 00:19:08,188
Mama.
266
00:19:09,606 --> 00:19:11,733
Ist das vielleicht…
267
00:19:16,029 --> 00:19:17,239
GEWERBLICHER MIETVERTRAG
268
00:19:18,073 --> 00:19:19,908
Das ist ein Mietvertrag.
269
00:19:19,992 --> 00:19:20,993
Ja.
270
00:19:21,660 --> 00:19:23,829
Wenn Sie sich nicht trennen,
ziehen Sie aus.
271
00:19:25,622 --> 00:19:27,708
Das ist doch lächerlich.
272
00:19:27,791 --> 00:19:29,626
Lächerlich? Ist das so?
273
00:19:30,544 --> 00:19:33,005
Sie haben es gewagt,
meinen Sohn zu verführen.
274
00:19:33,088 --> 00:19:35,591
Finden Sie das etwa lächerlich?
275
00:19:35,674 --> 00:19:40,971
Sie können ja gern sauer auf mich sein,
aber hier geht es um meine Existenz.
276
00:19:41,054 --> 00:19:43,932
Wie können Sie es wagen, mich so
anzustarren und mir zu widersprechen?
277
00:19:53,734 --> 00:19:54,985
Hör auf, Dramen zu gucken.
278
00:19:55,068 --> 00:19:56,945
- Sei still, du Idiot!
- Nein!
279
00:19:57,029 --> 00:19:59,198
Du hast immer damit gedroht,
mich zu enterben.
280
00:19:59,281 --> 00:20:00,908
Jetzt bin ich dein geliebter Sohn?
281
00:20:00,991 --> 00:20:02,492
Du kleiner…
282
00:20:03,702 --> 00:20:09,333
Jetzt bist du einfach zu weit gegangen!
Von allen Frauen auf der Welt, wie…
283
00:20:09,416 --> 00:20:10,751
Es reicht!
284
00:20:11,335 --> 00:20:15,589
Du kannst mich so schlecht behandeln,
wie du willst, aber nicht Ju-ri!
285
00:20:18,050 --> 00:20:20,886
Hast du mich gerade angeschrien,
mein Sohn?
286
00:20:21,762 --> 00:20:24,848
Bist du so verrückt
nach dieser lausigen Frau mit Kind?
287
00:20:24,932 --> 00:20:26,141
Sie ist nicht lausig.
288
00:20:26,725 --> 00:20:30,812
Du hast mir in meinem ganzen Leben
nie Bestätigung entgegengebracht.
289
00:20:31,605 --> 00:20:34,983
Sie hat mir gesagt,
ich wäre genug und cool.
290
00:20:35,067 --> 00:20:36,860
Sie akzeptierte mich so, wie ich bin.
291
00:20:38,070 --> 00:20:40,822
An Ju-ris Seite habe ich das Gefühl,
ich kann alles schaffen.
292
00:20:41,740 --> 00:20:45,452
Ich will ein besserer Mensch werden,
weil sie an mich glaubt.
293
00:20:49,957 --> 00:20:50,958
Also,
294
00:20:52,709 --> 00:20:53,835
Ju-ri.
295
00:20:55,045 --> 00:20:56,213
Bitte verlass mich nicht.
296
00:20:58,298 --> 00:20:59,633
Ich liebe dich.
297
00:21:00,634 --> 00:21:01,635
Ich dich auch.
298
00:21:02,761 --> 00:21:04,137
Ich liebe dich auch.
299
00:21:04,721 --> 00:21:06,139
Nicht weinen.
300
00:21:06,223 --> 00:21:09,726
Im Ernst.
Wieso weinst du denn schon wieder?
301
00:21:09,810 --> 00:21:11,812
Du alberne Heulsuse.
302
00:21:12,521 --> 00:21:16,817
- Du Dummkopf.
- Himmel. Was für ein scheußlicher Anblick.
303
00:21:19,611 --> 00:21:20,529
Du meine Güte.
304
00:21:21,113 --> 00:21:24,324
{\an8}Gott, die sind besser geworden,
als ich erwartet hatte.
305
00:21:24,408 --> 00:21:26,994
{\an8}Er ist echt ein Experte.
306
00:21:27,077 --> 00:21:31,081
Ich war etwas nervös, weil er
bei der Aufnahme so ein Theater machte.
307
00:21:31,164 --> 00:21:32,332
Ich auch.
308
00:21:35,711 --> 00:21:37,421
Ich habe Hunger.
309
00:21:37,504 --> 00:21:39,506
Gehen wir vor dem Kopierladen was essen?
310
00:21:40,841 --> 00:21:41,800
Okay.
311
00:21:45,137 --> 00:21:46,013
Herr Kommissar.
312
00:21:47,681 --> 00:21:49,308
Arbeitest du noch?
313
00:21:49,391 --> 00:21:51,393
Ja. Ich habe gerade zusammengepackt.
314
00:21:51,893 --> 00:21:55,439
Es ist gleich Mittag.
Gehen Sie mit uns essen?
315
00:21:55,522 --> 00:21:57,774
Wir wollten gerade Mittag essen gehen.
316
00:21:58,442 --> 00:21:59,735
Ja, sollen wir?
317
00:22:02,112 --> 00:22:03,739
Gehen wir.
318
00:22:08,118 --> 00:22:10,620
- Hier, bitte.
- Danke.
319
00:22:11,371 --> 00:22:12,706
Bitte schön.
320
00:22:12,789 --> 00:22:14,791
- Danke.
- Guten Appetit.
321
00:22:19,713 --> 00:22:21,256
Ganz schön viel Pfeffer.
322
00:22:21,840 --> 00:22:24,426
Nun, ich mag Pfeffer.
323
00:22:30,390 --> 00:22:32,184
Sie wohl auch, Herr Kommissar.
324
00:22:32,851 --> 00:22:33,685
Ja.
325
00:22:33,769 --> 00:22:36,646
Ich habe immer Pfeffer bei,
weil mir die Restaurants leidtun.
326
00:22:36,730 --> 00:22:38,523
Du meine Güte. Ich auch.
327
00:22:39,775 --> 00:22:42,277
Viele sagen,
ich könnte die Suppe nicht schmecken,
328
00:22:42,360 --> 00:22:44,321
wenn ich sie so pfeffere.
329
00:22:44,404 --> 00:22:46,948
- Intensiviert das nicht den Geschmack?
- Genau!
330
00:22:56,208 --> 00:22:59,377
Was ist das?
Findest du meinen Pfefferkonsum seltsam?
331
00:22:59,461 --> 00:23:01,254
Nein.
332
00:23:11,223 --> 00:23:13,058
Schön, dass Sie reinhauen.
333
00:23:13,767 --> 00:23:15,644
Haben Sie gefrühstückt?
334
00:23:16,812 --> 00:23:19,064
Nein. Das lasse ich normalerweise aus.
335
00:23:21,316 --> 00:23:23,568
Ihre Eltern sind im Ausland.
336
00:23:23,652 --> 00:23:25,821
Es ist sicher mühsam,
für sich allein zu kochen.
337
00:23:27,739 --> 00:23:30,826
Sie leben doch nicht weit weg von mir.
338
00:23:31,493 --> 00:23:34,162
Kommen Sie vorbei,
wenn Sie keine Lust zum Kochen haben.
339
00:23:35,122 --> 00:23:37,374
Ständig auswärts zu essen,
ruiniert die Gesundheit.
340
00:23:38,959 --> 00:23:40,502
Okay. Mache ich.
341
00:23:48,176 --> 00:23:49,719
Schon okay. Essen Sie.
342
00:24:05,152 --> 00:24:07,237
Eine Frage…
343
00:24:09,322 --> 00:24:12,659
Du hast gesagt, du hättest Geum-hui
schon früh ausgeschlossen.
344
00:24:13,702 --> 00:24:15,704
Darf ich fragen, wieso?
345
00:24:15,787 --> 00:24:16,788
Was?
346
00:24:23,795 --> 00:24:28,925
Es ist nur… Zu sehen, wie du
immer mehr Zeit mit Frau Oh verbringst,
347
00:24:30,218 --> 00:24:31,887
macht mich neugierig.
348
00:24:34,139 --> 00:24:36,641
Es hat zeitlich nicht gepasst.
349
00:24:38,226 --> 00:24:43,356
Frau Oh Geum-hui heiratete vor 20 Jahren
und folgte ihrem Ehemann nach Geumje.
350
00:24:43,440 --> 00:24:46,484
Sie hatte davor nichts,
was sie mit Geumje verband.
351
00:24:48,320 --> 00:24:49,404
Verstehe.
352
00:24:49,487 --> 00:24:52,324
Außerdem sah ich,
dass sie viele Jahre lang
353
00:24:52,407 --> 00:24:55,577
wegen Unfruchtbarkeit in der
Geumje-Frauenklinik behandelt wurde.
354
00:24:58,163 --> 00:24:59,581
Obwohl es schön wäre.
355
00:25:01,541 --> 00:25:02,500
Was?
356
00:25:03,335 --> 00:25:05,670
Wenn ich meine Mutter eines Tages finde,
357
00:25:05,754 --> 00:25:09,174
wünsche ich mir, dass sie so warmherzig
und fröhlich ist wie Frau Oh.
358
00:25:16,348 --> 00:25:17,349
Weißt du…
359
00:25:26,691 --> 00:25:28,401
Ich muss dir etwas sagen.
360
00:25:40,956 --> 00:25:42,624
- Du bist zu Hause.
- Ja.
361
00:25:44,459 --> 00:25:47,128
Warum bist du so erschöpft?
362
00:25:47,212 --> 00:25:48,338
Frag nicht.
363
00:25:48,421 --> 00:25:52,217
Dae-geun musste plötzlich
wegen eines Notfalls von der Arbeit weg.
364
00:25:52,300 --> 00:25:54,177
Ich musste den ganzen Tag arbeiten.
365
00:25:54,261 --> 00:25:56,137
Wirklich? Was wohl passiert ist?
366
00:25:57,222 --> 00:25:59,224
Wie dem auch sei, Kopf hoch.
367
00:25:59,307 --> 00:26:02,269
Ich habe dein Lieblingsessen bestellt,
gebratenes Hühnchen.
368
00:26:02,352 --> 00:26:03,478
Gebratenes Hühnchen?
369
00:26:04,020 --> 00:26:07,399
Heute läuft die letzte Folge von Jealousy.
Die können wir beim Essen gucken.
370
00:26:07,482 --> 00:26:09,025
Stimmt. Das ist ja heute.
371
00:26:09,109 --> 00:26:11,444
Wie spät ist es? Es geht bald los.
372
00:26:11,528 --> 00:26:13,822
Choi Soo-jong und Choi Jin-sil.
373
00:26:15,407 --> 00:26:16,908
Sie werden ein Paar wie wir, oder?
374
00:26:17,701 --> 00:26:18,827
Ich wette, sie trennen sich.
375
00:26:18,910 --> 00:26:21,538
- Was? Das geht nicht.
- Wir werden sehen.
376
00:26:22,163 --> 00:26:24,499
Das gebratene Hühnchen ist da.
Ich gehe schon.
377
00:26:27,627 --> 00:26:31,131
Das gebratene Hühnchen ist da
378
00:26:31,214 --> 00:26:34,634
Endlich ist
Das leckere gebratene Hühnchen da
379
00:26:39,347 --> 00:26:40,181
Schatz.
380
00:26:41,599 --> 00:26:43,977
Ich glaube, es gibt da ein Problem.
381
00:26:44,060 --> 00:26:46,479
Was ist? Stimmt was nicht
mit dem gebratenen Hühnchen?
382
00:26:47,063 --> 00:26:49,607
Nein, es geht nicht
um das gebratene Hühnchen.
383
00:26:49,691 --> 00:26:50,692
Geum-hui.
384
00:26:51,359 --> 00:26:53,695
Was? Ju-ri, was machst du…
385
00:26:59,117 --> 00:27:00,160
Hallo.
386
00:27:00,827 --> 00:27:02,454
Verzeihen Sie.
387
00:27:09,002 --> 00:27:10,378
Also…
388
00:27:20,764 --> 00:27:23,016
Ihr beide seid also zusammen,
389
00:27:23,099 --> 00:27:26,811
und Frau Heo hat euch
zwei Turteltauben erwischt.
390
00:27:28,104 --> 00:27:29,647
Ich verstehe, dass sie sauer ist,
391
00:27:29,731 --> 00:27:32,692
aber sie hätte euch
nicht gleich rauswerfen sollen.
392
00:27:33,526 --> 00:27:36,446
Ich dachte,
sie wolle uns nur Angst machen.
393
00:27:36,529 --> 00:27:37,864
Aber sie war rigoros.
394
00:27:39,240 --> 00:27:43,870
Min-hos Oma scheint
ziemlich oft bei Jeong-suk zu sein.
395
00:27:44,454 --> 00:27:47,290
Darf ich vielleicht hierbleiben,
bis ich was Neues finde?
396
00:27:47,374 --> 00:27:48,458
Natürlich…
397
00:27:48,541 --> 00:27:50,835
Ich bin mir da unsicher.
398
00:27:51,669 --> 00:27:52,629
Was?
399
00:27:52,712 --> 00:27:55,173
Frau Heo ist strikt
gegen diese Beziehung.
400
00:27:55,840 --> 00:27:59,344
Wenn sie rausfindet, dass du hier wohnst,
kriege ich Probleme.
401
00:28:00,512 --> 00:28:03,014
Wie kaltherzig von Ihnen, Herr Choi.
402
00:28:03,098 --> 00:28:03,932
Du meine Güte.
403
00:28:04,516 --> 00:28:05,517
Ist es wegen ihr oder mir?
404
00:28:07,268 --> 00:28:11,231
Ich fasse es nicht.
Wir haben so viel zusammen durchgemacht.
405
00:28:12,816 --> 00:28:14,192
Ich wähle trotzdem Frau Heo.
406
00:28:15,402 --> 00:28:18,196
Im Ernst. Bitte helfen Sie uns.
Nur ein paar Tage.
407
00:28:19,114 --> 00:28:21,699
Ich versuche,
meine Mutter zu überzeugen, okay?
408
00:28:23,451 --> 00:28:25,078
Schatz.
409
00:28:27,705 --> 00:28:30,500
Meine Güte.
410
00:29:13,877 --> 00:29:17,589
Es ist selbstgenäht. Nichts Großes.
411
00:29:21,801 --> 00:29:24,596
Ist das eine Maus? Wie süß.
412
00:29:24,679 --> 00:29:26,264
Das ist ein Hase.
413
00:29:28,183 --> 00:29:30,643
Das ist meine Signatur.
414
00:29:30,727 --> 00:29:33,855
Viele verwechseln es mit einer Maus.
415
00:29:47,827 --> 00:29:49,370
Iss auch Sardellen.
416
00:29:54,209 --> 00:29:58,087
Mama, treffen wir uns
heute Abend mit dem Polizisten?
417
00:30:00,006 --> 00:30:00,965
Ja.
418
00:30:01,674 --> 00:30:06,596
Aber ich muss nachher noch mal nachfragen.
Ich weiß nicht, ob es ihm gut geht.
419
00:30:06,679 --> 00:30:09,808
Wieso? Ist ihm irgendetwas passiert?
420
00:30:11,434 --> 00:30:12,435
Nein.
421
00:30:13,770 --> 00:30:16,022
Min-ho, hast du den Ton für die Schule?
422
00:30:16,105 --> 00:30:17,524
Ja.
423
00:30:17,607 --> 00:30:20,860
Ich mache heute eine Katze.
424
00:30:20,944 --> 00:30:23,363
Was wollte Dong-u noch mal machen?
425
00:30:25,824 --> 00:30:27,909
Ich bin so frustriert.
426
00:30:29,077 --> 00:30:31,663
Hey, bist du bald mal fertig?
427
00:30:31,746 --> 00:30:35,416
Du bist schon über 20 Minuten da drinnen.
Wann kommst du raus?
428
00:30:37,043 --> 00:30:40,380
Tut mir leid.
Ich brauche morgens eine Weile.
429
00:30:41,923 --> 00:30:45,677
Ich mache mir gleich in die Hose. Oh nein.
Ich werde noch irre.
430
00:30:45,760 --> 00:30:48,972
Schatz, benutz einfach
das Badezimmer im zweiten Stock.
431
00:30:50,181 --> 00:30:53,017
Ich weiß, dass es im zweiten Stock
ein Badezimmer gibt, okay?
432
00:30:53,101 --> 00:30:57,272
Aber ich gehe immer auf das Klo.
Das wird meinem Po gar nicht gefallen.
433
00:30:57,355 --> 00:31:00,859
Du bist dramatisch.
434
00:31:00,942 --> 00:31:02,318
- Ich halte es nicht mehr aus.
- Was?
435
00:31:02,402 --> 00:31:03,611
Sie können jetzt rein.
436
00:31:04,195 --> 00:31:08,074
Was? Hast du eine Zeitschrift gelesen,
während du auf dem Klo warst?
437
00:31:08,157 --> 00:31:12,287
Ja. Ich informiere mich
auf dem Klo über das Weltgeschehen.
438
00:31:12,370 --> 00:31:13,663
Das ist meine Morgenroutine.
439
00:31:13,746 --> 00:31:16,916
Wie kann ein Achtjähriger
so eine Morgenroutine haben?
440
00:31:19,419 --> 00:31:22,130
Der Geruch sagt mir,
dass Sie keine Zeit zum Reden haben.
441
00:31:22,213 --> 00:31:23,798
Gehen Sie schon rein.
442
00:31:26,426 --> 00:31:28,094
Ich glaube, es kam raus.
443
00:31:29,095 --> 00:31:31,973
Schatz, bitte bring mir neue Unterwäsche.
444
00:31:33,808 --> 00:31:37,478
- Dong-u, geh frühstücken.
- Okay.
445
00:31:44,861 --> 00:31:46,654
Du solltest das essen.
446
00:31:47,155 --> 00:31:50,199
Nein, Sir. Ein nicht zahlender Untermieter
sollte sich zurückhalten.
447
00:31:50,283 --> 00:31:51,534
Bitte greifen Sie zu.
448
00:31:54,996 --> 00:31:59,375
Woher kennst du Begriffe
wie "nicht zahlender Untermieter"?
449
00:32:02,045 --> 00:32:03,588
Wie kannst du den jetzt essen?
450
00:32:09,552 --> 00:32:13,014
{\an8}Er hat fünf von sieben
Fleischbällchen gegessen!
451
00:32:13,097 --> 00:32:15,516
{\an8}Darf ich nicht mal zwei essen?
452
00:32:16,976 --> 00:32:20,063
Tut mir leid. Er ist nicht
so rücksichtsvoll, was Kinder angeht.
453
00:32:20,855 --> 00:32:23,775
Ist schon okay.
Dong-u hat wirklich viel gegessen.
454
00:32:23,858 --> 00:32:26,361
- Fertig, Dong-u? Dann pack deine Tasche.
- Okay.
455
00:32:26,444 --> 00:32:28,404
- Danke für das Essen.
- Gern.
456
00:32:31,491 --> 00:32:32,825
{\an8}Ich gehe dann auch mal!
457
00:32:34,327 --> 00:32:36,621
{\an8}Fleischbällchen…
458
00:32:39,040 --> 00:32:40,458
Ich muss jetzt los.
459
00:32:41,042 --> 00:32:44,253
Ich muss ein neues Lokal
für den Friseursalon finden.
460
00:32:44,337 --> 00:32:45,713
Das muss schwer sein.
461
00:32:46,839 --> 00:32:49,676
Lass das stehen, Ju-ri.
Schon okay, geh ruhig.
462
00:32:49,759 --> 00:32:51,094
Danke.
463
00:32:56,641 --> 00:32:58,476
Das ist so dreckig.
464
00:33:08,486 --> 00:33:10,863
Schön. Woher wissen Sie das?
465
00:33:11,739 --> 00:33:15,201
Kommissar Kim, möchten Sie Mais?
466
00:33:24,961 --> 00:33:28,756
Was machen Sie da?
467
00:33:29,424 --> 00:33:33,803
Wie können Sie den Boss ignorieren?
Was denken Sie sich denn dabei?
468
00:33:33,886 --> 00:33:35,680
Tut mir leid, Boss.
469
00:33:36,889 --> 00:33:39,892
Kann ich heute früher gehen?
Ich muss was überprüfen.
470
00:33:40,727 --> 00:33:42,562
Sicher. Gehen Sie ruhig.
471
00:34:29,692 --> 00:34:31,069
Mögen Sie Schwarztee?
472
00:34:33,029 --> 00:34:34,197
Ja.
473
00:34:34,947 --> 00:34:36,699
Was wollten Sie mich fragen?
474
00:34:37,408 --> 00:34:38,910
Geht es um Jeong-suk?
475
00:34:39,994 --> 00:34:41,537
Nein.
476
00:34:48,920 --> 00:34:51,297
Ich denke, ich zeige es Ihnen besser.
477
00:34:57,053 --> 00:34:58,930
Was ist das?
478
00:35:19,200 --> 00:35:20,243
Das ist…
479
00:35:22,245 --> 00:35:23,371
Wieso ist das…
480
00:35:28,835 --> 00:35:31,879
Das trug ich, als mich
eine amerikanische Familie adoptierte.
481
00:35:33,506 --> 00:35:34,924
Dadrauf sah ich
482
00:35:35,675 --> 00:35:40,555
dieselbe Stickerei wie auf dem
Taschentuch, das Sie mir geschenkt haben.
483
00:35:44,100 --> 00:35:47,520
Ich wollte Sie um eine Erklärung bitten.
484
00:35:50,106 --> 00:35:51,232
Nun…
485
00:36:01,325 --> 00:36:02,243
Keine Ahnung.
486
00:36:02,910 --> 00:36:05,288
- Was?
- Ich habe keine Ahnung.
487
00:36:05,371 --> 00:36:06,581
Herr Kommissar, ich…
488
00:36:09,041 --> 00:36:10,126
Wie dem auch sei…
489
00:36:11,002 --> 00:36:14,714
Ich weiß nicht, wen Sie suchen,
aber ich kann Ihnen nicht helfen.
490
00:36:16,465 --> 00:36:17,466
Bis dann.
491
00:36:19,969 --> 00:36:21,637
Bitte warten Sie.
492
00:37:46,138 --> 00:37:48,182
Schatz, ich bin zu Hause!
493
00:38:11,455 --> 00:38:13,416
So früh hatte ich dich gar nicht erwartet.
494
00:38:13,499 --> 00:38:16,961
Ja. Ich habe Fleisch
aus der Metzgerei mitgebracht.
495
00:38:17,044 --> 00:38:18,629
Für Fleischbällchen, okay?
496
00:38:19,630 --> 00:38:22,300
Mach diesmal ganz viele.
497
00:38:22,383 --> 00:38:24,760
Ich will nicht noch mal
mit dem Kind konkurrieren.
498
00:38:25,970 --> 00:38:26,971
Okay.
499
00:38:27,471 --> 00:38:29,890
Und da ist noch etwas.
500
00:38:34,520 --> 00:38:35,479
Hier.
501
00:38:37,440 --> 00:38:39,066
Was ist das?
502
00:38:39,150 --> 00:38:40,568
Mach es auf.
503
00:38:45,614 --> 00:38:47,325
Zu unserem Hochzeitstag hatte ich dir
504
00:38:47,408 --> 00:38:49,910
ein Tuch gekauft,
aber das brach dir das Herz.
505
00:38:50,703 --> 00:38:52,538
Deshalb ist hier ein neues.
506
00:38:54,373 --> 00:38:58,294
Als ich dich zum ersten Mal traf,
trugst du ein Tuch.
507
00:38:58,377 --> 00:39:01,213
Du sahst so elegant und schön aus.
508
00:39:01,964 --> 00:39:03,716
Ich dachte: "Diese Frau heirate ich
509
00:39:04,342 --> 00:39:07,803
und mache sie
für den Rest ihres Lebens glücklich."
510
00:39:13,267 --> 00:39:15,978
Wieso schaust du so? Gefällt es dir nicht?
511
00:39:20,358 --> 00:39:23,027
Das ist es nicht. Es gefällt mir sehr.
512
00:39:25,988 --> 00:39:27,907
Was meinst du? Hübsch. oder?
513
00:39:27,990 --> 00:39:31,827
Mein Gott, du siehst wunderschön aus.
514
00:39:33,120 --> 00:39:35,498
Du hast dich überhaupt nicht verändert.
515
00:39:35,581 --> 00:39:39,543
Unsinn. Geh dich waschen.
Ich mache das Abendessen.
516
00:39:39,627 --> 00:39:40,711
Okay.
517
00:39:41,337 --> 00:39:44,423
Der Kleine
muss ein echtes Chaos angerichtet haben,
518
00:39:44,507 --> 00:39:48,761
aber das Haus ist trotzdem blitzblank.
519
00:40:15,871 --> 00:40:18,833
Woher wusstest du, dass man
Sumpfschnecken abends leichter fängt?
520
00:40:18,916 --> 00:40:20,376
Hat mir Oma gesagt.
521
00:40:21,877 --> 00:40:23,838
Ja! Ich habe zwei.
522
00:40:30,469 --> 00:40:31,554
Und Sie, Mister?
523
00:40:32,388 --> 00:40:33,764
Ich habe noch keine.
524
00:40:34,432 --> 00:40:38,185
- Mister, ist das Ihr erstes Mal?
- Ja, das ist mein erstes Mal.
525
00:40:39,478 --> 00:40:43,357
Haben Sie als Kind
keine mit Ihren Eltern gesucht?
526
00:40:46,235 --> 00:40:47,069
Nein.
527
00:40:48,154 --> 00:40:51,782
Min-ho, er ist in den USA aufgewachsen.
528
00:40:52,450 --> 00:40:54,201
Du kannst es ihm beibringen, oder?
529
00:40:54,285 --> 00:40:56,996
Ja. Schauen Sie zu, Mister.
530
00:40:57,997 --> 00:41:02,293
Es gibt solche rutschigen Stellen.
531
00:41:02,960 --> 00:41:05,838
- Da kann man viele finden.
- Okay.
532
00:41:05,921 --> 00:41:08,132
Weil diese Teile unberührt sind.
533
00:41:08,841 --> 00:41:10,759
- So eine Stelle hier?
- Ja.
534
00:41:10,843 --> 00:41:12,052
Moment.
535
00:41:14,597 --> 00:41:16,182
Ich habe welche, oder?
536
00:41:16,265 --> 00:41:17,808
Legen Sie sie hier rein.
537
00:41:17,892 --> 00:41:19,977
So macht man das.
538
00:41:20,686 --> 00:41:22,229
Das macht Spaß, Min-ho.
539
00:41:23,105 --> 00:41:24,565
Schauen wir, wer mehr fängt.
540
00:41:24,648 --> 00:41:25,649
Klingt gut.
541
00:41:25,733 --> 00:41:28,861
Ich mache es Ihnen aber nicht leicht,
nur weil es Ihr erstes Mal ist.
542
00:41:28,944 --> 00:41:31,572
Okay. Auf die Plätze, fertig, los.
543
00:41:36,243 --> 00:41:37,536
Hier.
544
00:41:39,330 --> 00:41:40,581
Okay, ich habe sie.
545
00:41:40,664 --> 00:41:42,917
Siehst du, wie viele ich habe?
Eins, zwei, drei.
546
00:41:43,000 --> 00:41:44,752
- Was?
- Oder?
547
00:41:47,546 --> 00:41:48,547
Fang sie.
548
00:42:00,559 --> 00:42:03,103
Komm jetzt raus, Min-ho.
549
00:42:03,187 --> 00:42:06,774
Okay. Nur noch fünf.
550
00:42:17,785 --> 00:42:19,328
Ich habe sie heute getroffen.
551
00:42:22,206 --> 00:42:23,332
Frau Oh?
552
00:42:23,958 --> 00:42:26,710
Sie erschrak,
als sie die Babykleidung sah.
553
00:42:27,878 --> 00:42:29,922
Sie gab vor, keine Ahnung zu haben.
554
00:42:32,800 --> 00:42:35,177
Es wirkte, als wolle sie es nicht zugeben.
555
00:42:37,096 --> 00:42:40,432
Du hättest dich
heute zu Hause ausruhen sollen.
556
00:42:42,142 --> 00:42:46,230
Ich stellte mir schon tausendmal vor,
wie es wäre, meine Mutter zu treffen.
557
00:42:48,148 --> 00:42:51,068
In meiner Vorstellung
wurde ich nicht immer herzlich begrüßt.
558
00:42:52,069 --> 00:42:53,320
Vielleicht geht es mir
559
00:42:54,738 --> 00:42:56,240
deshalb besser als erwartet.
560
00:43:07,001 --> 00:43:09,211
Ich habe gewonnen, Mister.
561
00:43:09,295 --> 00:43:11,005
Niemals.
562
00:43:13,048 --> 00:43:14,925
- Bist du sicher?
- Natürlich.
563
00:43:15,009 --> 00:43:15,843
Mal sehen.
564
00:43:16,844 --> 00:43:18,095
- Was?
- Schauen Sie.
565
00:43:18,679 --> 00:43:20,472
Himmel, du hast so viele gefangen.
566
00:43:21,515 --> 00:43:25,352
Wie viele hast du?
Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs…
567
00:43:30,774 --> 00:43:32,192
Mama.
568
00:43:32,276 --> 00:43:36,739
Bitte mach morgen Sujebi mit
den Sumpfschnecken, die wir gefangen habe.
569
00:43:38,198 --> 00:43:39,116
Okay.
570
00:43:47,374 --> 00:43:48,959
Schlaf schön, Schatz.
571
00:43:49,043 --> 00:43:50,836
Okay. Gute Nacht, Mama.
572
00:43:50,919 --> 00:43:51,754
Okay.
573
00:44:03,307 --> 00:44:04,475
Hallo?
574
00:44:05,517 --> 00:44:07,019
Hey, Ju-ri.
575
00:44:07,102 --> 00:44:11,065
Ja. Die Broschüre wird
morgen gegen 11 Uhr fertig.
576
00:44:11,148 --> 00:44:13,192
Treffen wir uns am Kopierladen.
577
00:44:13,275 --> 00:44:17,655
Verstehe.
Ich sage Geum-hui Bescheid. Okay.
578
00:44:19,865 --> 00:44:22,743
Jeong-suk sagt, wir treffen uns
um 11 Uhr am Kopierladen.
579
00:44:24,912 --> 00:44:27,790
Muss ich da wirklich mit?
580
00:44:27,873 --> 00:44:29,750
Was? Du hast am meisten dazu beigetragen.
581
00:44:30,334 --> 00:44:33,545
Stimmt. Meintest du nicht,
an dem Tag hättet ihr am meisten zu tun?
582
00:44:35,214 --> 00:44:36,507
Geht es dir nicht gut?
583
00:44:37,216 --> 00:44:39,385
- Mach den Mund auf.
- Das ist es nicht.
584
00:44:40,344 --> 00:44:41,970
War nur eine Frage.
585
00:44:42,054 --> 00:44:44,306
Sie brauchen eine gute Alimentation.
586
00:44:44,390 --> 00:44:47,976
Sie arbeiten alle hart
und haben kaum Zeit, sich auszuruhen.
587
00:44:48,727 --> 00:44:52,523
Du meine Güte,
woher kennst du denn dieses Wort?
588
00:44:53,148 --> 00:44:54,608
September-Ausgabe der Jubu Life.
589
00:44:56,902 --> 00:44:57,903
Greif ruhig zu.
590
00:44:58,612 --> 00:45:01,073
So viele Zeitschriften zu lesen,
ist auch harte Arbeit.
591
00:45:02,741 --> 00:45:05,119
- Schmeckt es?
- Iss auf.
592
00:45:05,202 --> 00:45:08,205
KOPIERLADEN SEONGGWANG
593
00:45:10,165 --> 00:45:12,334
- Mädels!
- Hallo.
594
00:45:13,585 --> 00:45:14,586
Willkommen.
595
00:45:14,670 --> 00:45:16,713
- Da bist du ja.
- Ja.
596
00:45:16,797 --> 00:45:20,884
Die Broschüre ist unglaublich geworden.
597
00:45:24,430 --> 00:45:25,848
Wirklich unglaublich.
598
00:45:26,598 --> 00:45:29,268
Wehe, die wirft jemand
einfach auf die Straße.
599
00:45:29,351 --> 00:45:33,772
Wir sollten betonen, dass auf
der letzten Seite ein Gutschein ist.
600
00:45:33,856 --> 00:45:36,567
Warum verteilen wir sie nicht
in Zweierteams?
601
00:45:36,650 --> 00:45:40,612
Wir beide können ein Team bilden,
Geum-hui und Jeong-suk das zweite.
602
00:45:40,696 --> 00:45:43,615
Wäre es nicht schneller,
wenn wir das einzeln machen würden?
603
00:45:44,283 --> 00:45:45,159
Ja.
604
00:45:45,242 --> 00:45:47,077
Was meinen Sie, Frau Zweigstellenleiterin?
605
00:45:48,203 --> 00:45:52,291
Teilen wir uns auf. Danach treffen wir uns
im Büro und nehmen Anrufe entgegen.
606
00:45:52,374 --> 00:45:54,501
- Okay.
- Okay. Viel Glück!
607
00:45:54,585 --> 00:45:56,753
- Ich nehme mir den Stapel. Los.
- Gott.
608
00:45:56,837 --> 00:45:58,255
- Bis später!
- Bis dann.
609
00:46:09,391 --> 00:46:12,519
RESERVIERUNGSLISTE
VIBRATOR 1, LIEBESGEL 1, KONDOM 1
610
00:46:12,603 --> 00:46:14,438
Die Broschüre hat Wunder bewirkt.
611
00:46:14,521 --> 00:46:15,689
Oder, Geum-hui?
612
00:46:16,273 --> 00:46:17,858
Was? Ja.
613
00:46:17,941 --> 00:46:19,568
Nicht wahr?
614
00:46:19,651 --> 00:46:24,281
Überlegt mal, wie schwierig es wäre,
all das persönlich zu verkaufen.
615
00:46:24,364 --> 00:46:26,450
- Gut gemacht, Leute.
- Ja.
616
00:46:26,533 --> 00:46:28,577
Ich würde das gern mit euch feiern,
617
00:46:28,660 --> 00:46:31,079
aber ich gehe heute auf Salonsuche.
618
00:46:31,163 --> 00:46:35,459
Ich muss mich um die Kinder kümmern gehen.
Die Mädchen babysitten Eun-ji.
619
00:46:36,627 --> 00:46:40,631
Lasst uns was trinken gehen,
sobald ich einen neuen Salon habe.
620
00:46:40,714 --> 00:46:43,050
Mit Dae-geun und dem Kommissar.
621
00:46:43,133 --> 00:46:45,802
Das letztens war so schön.
622
00:46:45,886 --> 00:46:47,137
Was meinst du?
623
00:46:47,804 --> 00:46:49,389
Okay.
624
00:46:49,473 --> 00:46:51,266
Du bist auch dabei, oder?
625
00:46:51,350 --> 00:46:53,018
Natürlich ist sie das.
626
00:46:53,101 --> 00:46:58,857
Geum-hui schien
den Kommissar echt zu mögen. Oder?
627
00:46:58,941 --> 00:47:03,487
Ja. Ihr habt doch jetzt alle zu tun, oder?
Dann lasst uns gehen.
628
00:47:03,570 --> 00:47:05,906
- Okay. Ich gehe dann mal.
- Bis dann.
629
00:47:05,989 --> 00:47:07,991
- Bis dann.
- Okay.
630
00:47:15,749 --> 00:47:17,834
Überprüfen Sie die Alibis
der Verdächtigen.
631
00:47:17,918 --> 00:47:19,044
Ja, Sir.
632
00:47:30,931 --> 00:47:31,848
Bitte warten Sie.
633
00:47:37,187 --> 00:47:38,939
Bitte lassen Sie mich Sie etwas fragen…
634
00:47:41,316 --> 00:47:42,693
…ein letztes Mal.
635
00:47:53,662 --> 00:47:54,830
Wieso…
636
00:47:59,001 --> 00:48:02,421
Wieso haben Sie mich im Stich gelassen?
637
00:48:05,924 --> 00:48:07,092
Wie das halt so ist.
638
00:48:08,969 --> 00:48:12,889
Ich war unvorsichtig
und wurde ungewollt schwanger.
639
00:48:13,515 --> 00:48:17,936
Ich hatte Angst, was andere denken würden
und wollte keine Verantwortung übernehmen.
640
00:48:20,439 --> 00:48:23,900
Das ist alles.
Keine herzzerreißende Geschichte.
641
00:48:24,776 --> 00:48:25,902
Also,
642
00:48:26,737 --> 00:48:28,363
nehmen Sie es nicht so schwer
643
00:48:29,573 --> 00:48:31,199
und leben Sie Ihr Leben weiter.
644
00:48:33,285 --> 00:48:34,536
Ich lebte bisher in Frieden
645
00:48:36,079 --> 00:48:37,539
und will das auch weiterhin.
646
00:48:41,001 --> 00:48:41,835
Okay.
647
00:48:43,295 --> 00:48:45,756
Das verstehe ich.
648
00:50:24,354 --> 00:50:25,689
Ich bin wieder da.
649
00:50:30,402 --> 00:50:31,570
Geum-hui.
650
00:50:32,446 --> 00:50:33,864
Oh, hey.
651
00:50:35,282 --> 00:50:37,242
Warum bist du so in Gedanken versunken?
652
00:50:39,786 --> 00:50:41,163
Ach, es ist nichts.
653
00:50:41,663 --> 00:50:46,501
Dong-u schlief bei einem Film mit meinem
Mann ein, ich habe ihn ins Bett gebracht.
654
00:50:47,753 --> 00:50:48,587
Danke.
655
00:50:48,670 --> 00:50:50,338
Ich dachte, du würdest früher kommen.
656
00:50:51,256 --> 00:50:53,133
Ich finde einfach keinen Salon.
657
00:50:53,925 --> 00:50:57,053
Offenbar hat Frau Heo
den Immobilienmaklern von mir erzählt.
658
00:50:57,137 --> 00:50:58,847
Ich durfte nicht mal was besichtigen.
659
00:50:59,347 --> 00:51:03,268
- Vielleicht sollte ich nach Oksan ziehen.
- Das muss schwer sein.
660
00:51:04,603 --> 00:51:05,437
Oksan?
661
00:51:06,396 --> 00:51:07,314
Ja.
662
00:51:07,981 --> 00:51:10,650
Ich will nicht woanders
noch mal von vorn anfangen.
663
00:51:11,651 --> 00:51:14,362
Es war so schwer, hier Fuß zu fassen.
664
00:51:15,322 --> 00:51:16,198
Wirklich?
665
00:51:16,281 --> 00:51:19,326
Die Kunden lobten mich
für meine Friseurkünste,
666
00:51:19,409 --> 00:51:22,454
blieben aber weg, als sie erfuhren,
dass ich alleinerziehend bin.
667
00:51:24,039 --> 00:51:27,876
Es war so anstrengend.
Sie zeigten mit dem Finger auf mich.
668
00:51:29,419 --> 00:51:30,754
Das muss schwer gewesen sein.
669
00:51:32,339 --> 00:51:35,926
Ein Kind allein großzuziehen,
kann nicht einfach gewesen sein.
670
00:51:37,636 --> 00:51:39,095
Nein, war es nicht.
671
00:51:40,764 --> 00:51:42,474
Als ich mit Dong-u schwanger wurde,
672
00:51:43,600 --> 00:51:46,520
ignorierte mich der Vater.
673
00:51:47,562 --> 00:51:49,856
Meine Eltern waren dagegen,
dass ich ihn bekomme.
674
00:51:51,191 --> 00:51:53,944
Deshalb zog ich aus
und ließ mich hier nieder.
675
00:51:56,029 --> 00:51:57,864
Es war nichts einfach.
676
00:51:59,741 --> 00:52:01,618
Ich habe viel geweint.
677
00:52:02,828 --> 00:52:05,372
Aber wenn ich weinte,
schauten die Leute auf mich herab.
678
00:52:06,498 --> 00:52:08,375
Deshalb begann ich, mehr zu lachen.
679
00:52:09,251 --> 00:52:13,296
Ich dachte: "Ich lache einfach
und sage, was ich denke."
680
00:52:16,758 --> 00:52:18,260
Hast du deine Entscheidung…
681
00:52:21,054 --> 00:52:23,098
…jemals bereut?
682
00:52:28,436 --> 00:52:30,772
Nein, nie.
683
00:52:32,399 --> 00:52:34,985
Zuerst lachte ich, um stark zu wirken.
684
00:52:36,236 --> 00:52:37,863
Aber Dong-u großziehen,
685
00:52:39,364 --> 00:52:42,534
hat mir so viel Grund zum Lachen gegeben.
686
00:52:51,251 --> 00:52:52,210
Mama.
687
00:52:52,294 --> 00:52:55,338
- Dong-u, mein Schatz, du bist wach.
- Ja.
688
00:52:55,422 --> 00:52:57,340
- Hast du schlecht geträumt?
- Ja.
689
00:52:57,424 --> 00:53:00,385
Ist schon okay.
Du kannst bei mir schlafen.
690
00:53:00,969 --> 00:53:04,180
Ich hörte, du hast heute einen
lustigen Film mit Herrn Choi gesehen?
691
00:53:04,264 --> 00:53:05,473
Was habt ihr gesehen?
692
00:53:32,667 --> 00:53:33,752
Wieso…
693
00:53:37,714 --> 00:53:39,591
Wieso haben Sie mich im Stich gelassen?
694
00:53:44,804 --> 00:53:45,805
Okay.
695
00:53:47,015 --> 00:53:49,517
Das verstehe ich.
696
00:54:52,831 --> 00:54:53,873
Do-hyeon.
697
00:54:57,335 --> 00:54:58,169
Do-hyeon.
698
00:55:01,464 --> 00:55:02,507
Do-hyeon!
699
00:55:05,719 --> 00:55:06,845
Was ist los?
700
00:55:10,849 --> 00:55:13,727
Du glühst ja. Moment.
701
00:55:38,084 --> 00:55:42,589
Warum hast du mich nicht angerufen,
wenn du so krank bist?
702
00:55:43,798 --> 00:55:45,967
Wirst du wütend auf jemanden,
der krank ist?
703
00:55:47,260 --> 00:55:48,178
Nein.
704
00:55:51,014 --> 00:55:52,390
Es ist gerade schwer, oder?
705
00:55:57,187 --> 00:56:01,232
Es geht mir bald besser.
Mach dir keine Sorgen.
706
00:56:03,151 --> 00:56:04,027
Mache ich nicht.
707
00:56:06,905 --> 00:56:09,699
Als ich zum ersten Mal
von deiner Geschichte hörte,
708
00:56:11,117 --> 00:56:14,329
tat es mir in der Seele weh,
und du tatst mir leid.
709
00:56:15,205 --> 00:56:18,041
Der einzige verlässliche Verbündete,
der sich nie ändern wird.
710
00:56:19,042 --> 00:56:20,877
Den hast du nicht.
711
00:56:23,338 --> 00:56:24,380
Aber jetzt
712
00:56:25,381 --> 00:56:27,675
tust du mir überhaupt nicht leid.
713
00:56:28,843 --> 00:56:30,428
Ich kann diese Person sein.
714
00:56:33,056 --> 00:56:34,307
Ich werde diese Person sein.
715
00:56:42,565 --> 00:56:45,485
Wir haben keine Medikamente mehr.
Ich gehe kurz zur Apotheke.
716
00:56:45,568 --> 00:56:47,445
Schlaf ein bisschen.
717
00:56:59,124 --> 00:57:01,376
Hier ist die Auftragsbestätigung.
718
00:57:01,459 --> 00:57:03,920
Danke. Tut mir leid,
dass ich dich herbestellt habe.
719
00:57:04,003 --> 00:57:05,755
- Schon okay.
- Ich muss mich beeilen.
720
00:57:07,632 --> 00:57:09,175
Hallo.
721
00:57:10,260 --> 00:57:12,137
Brauchen Sie etwas?
722
00:57:13,513 --> 00:57:14,639
Ja.
723
00:57:14,722 --> 00:57:18,726
Ich glaube, es ist Erschöpfung.
Geben Sie mir was gegen Fieber und so?
724
00:57:18,810 --> 00:57:21,312
Was? Sie wirken eigentlich ganz gesund.
725
00:57:21,396 --> 00:57:23,273
Wer ist denn krank? Min-ho?
726
00:57:25,024 --> 00:57:26,025
Nein.
727
00:57:28,278 --> 00:57:30,238
Ist der Herr Kommissar krank?
728
00:57:32,615 --> 00:57:33,533
Ja.
729
00:57:34,033 --> 00:57:36,828
Wie kann so ein junger Mann krank werden?
730
00:57:36,911 --> 00:57:38,329
Einen Moment, bitte.
731
00:57:52,135 --> 00:57:53,094
Warte.
732
00:57:57,098 --> 00:57:58,433
Geum-hui.
733
00:58:07,192 --> 00:58:08,526
Also…
734
00:58:12,489 --> 00:58:15,533
Ist er sehr krank?
735
00:58:18,995 --> 00:58:20,830
Sein Fieber ist gesunken.
736
00:58:24,167 --> 00:58:26,336
Du weißt es, oder?
737
00:58:33,176 --> 00:58:34,010
Ich weiß,
738
00:58:35,345 --> 00:58:38,264
du verachtest mich jetzt sicher
und denkst, ich wäre kaltherzig.
739
00:58:38,348 --> 00:58:41,518
Ich weiß nicht genug über dich,
um so etwas zu denken.
740
00:58:42,769 --> 00:58:43,895
So denke ich.
741
00:58:48,566 --> 00:58:50,235
Es war ein Schock für mich.
742
00:58:52,445 --> 00:58:54,822
Es ist schon so lange her.
743
00:58:57,534 --> 00:59:00,453
Ich wollte ihn fragen,
wie es ihm so ergangen ist.
744
00:59:02,413 --> 00:59:04,749
Aber wozu?
745
00:59:04,832 --> 00:59:09,796
Ich dachte, es wäre am besten,
wenn jeder weiter sein Leben leben würde.
746
00:59:13,174 --> 00:59:17,345
Er ist zu einem rechtschaffenen
und respektablen Mann herangewachsen.
747
00:59:19,973 --> 00:59:23,268
Erinnerst du dich
an die Besitzerin der Videothek?
748
00:59:25,645 --> 00:59:26,938
Do-hyeon
749
00:59:27,564 --> 00:59:31,067
suchte den Schuldigen,
weil er dachte, er wäre eines der Opfer.
750
00:59:32,235 --> 00:59:34,320
Er dachte,
er wäre als Baby entführt worden,
751
00:59:35,363 --> 00:59:38,658
und dass seine Eltern
verzweifelt nach ihm suchen mussten.
752
00:59:40,285 --> 00:59:43,079
Er hat viele Jahre geglaubt,
dass man ihn im Stich ließ.
753
00:59:43,830 --> 00:59:45,957
Dann dachte er,
dass es anders gewesen sein könnte
754
00:59:46,749 --> 00:59:48,543
und machte sich Hoffnungen.
755
00:59:52,171 --> 00:59:53,256
Do-hyeon
756
00:59:54,549 --> 00:59:57,343
ist zu einem rechtschaffenen,
respektablen Mann herangewachsen.
757
00:59:59,429 --> 01:00:05,143
Aber er wartete viele Jahre verzweifelt
darauf, seine Mutter zu finden.
758
01:00:09,856 --> 01:00:11,608
Ich weiß nicht, was ich tun soll.
759
01:00:14,986 --> 01:00:16,821
Mein Mann weiß von nichts.
760
01:00:17,822 --> 01:00:19,782
Er hat nie etwas von all dem gewusst.
761
01:00:20,533 --> 01:00:21,534
Wenn er erfährt,
762
01:00:22,243 --> 01:00:26,414
dass ich vor unserer Hochzeit
ein Baby bekommen habe, könnte er…
763
01:00:26,497 --> 01:00:29,375
Herr Choi, was machen Sie hier draußen?
764
01:00:52,315 --> 01:00:53,566
Du hast also
765
01:00:55,318 --> 01:00:56,944
einen Sohn.
766
01:00:59,989 --> 01:01:01,991
Und zwar den Kommissar.
767
01:01:03,284 --> 01:01:04,285
Ja.
768
01:01:07,121 --> 01:01:08,998
Ich weiß es erst seit Kurzem.
769
01:01:15,171 --> 01:01:16,255
Es tut mir leid.
770
01:01:19,509 --> 01:01:22,553
Ich hätte es dir sagen sollen.
771
01:01:23,471 --> 01:01:25,807
Wolltest du deshalb keine Kinder?
772
01:01:28,726 --> 01:01:29,894
Immer wenn ich
773
01:01:31,729 --> 01:01:35,233
deine aufrichtige Liebe spürte,
774
01:01:36,776 --> 01:01:38,277
brach es mir das Herz.
775
01:01:42,115 --> 01:01:43,449
Dann dachte ich daran,
776
01:01:45,034 --> 01:01:48,037
wie verraten du dich fühlen würdest,
wenn du die Wahrheit erfährst.
777
01:01:49,997 --> 01:01:53,751
Ich dachte,
dass du mich für immer verlassen würdest.
778
01:01:55,253 --> 01:01:57,046
Ich habe mir schon so was gedacht.
779
01:02:01,092 --> 01:02:01,926
Was?
780
01:02:09,767 --> 01:02:12,895
Wo habe ich die Zange hingelegt?
781
01:02:13,813 --> 01:02:16,649
In einem Haus zu leben,
macht so viel Arbeit.
782
01:02:16,733 --> 01:02:19,068
Vielleicht sollten wir umziehen.
Ist sie hier?
783
01:02:23,239 --> 01:02:24,490
Was ist das?
784
01:02:26,826 --> 01:02:29,996
Was ist das? Eine traditionelle Keksdose?
785
01:02:30,079 --> 01:02:32,081
Es war kurz nach unserer Hochzeit.
786
01:02:34,041 --> 01:02:39,922
Ich fand in deinen Sachen
Babykleidung und ein Plüschtier.
787
01:02:41,174 --> 01:02:43,551
Ich wusste,
dass sie eine Bedeutung hatten.
788
01:02:45,136 --> 01:02:48,848
Du wolltest kein Baby, weil du ein Leben
als moderne Frau wolltest.
789
01:02:50,850 --> 01:02:56,022
Aber immer, wenn du ein Baby sahst,
traten dir Tränen in die Augen.
790
01:02:58,858 --> 01:03:02,570
Ich dachte mir schon,
791
01:03:04,030 --> 01:03:06,199
dass dahinter sicher
eine Geschichte steckte.
792
01:03:10,119 --> 01:03:11,204
Wieso…
793
01:03:13,206 --> 01:03:14,248
Wieso hast du…
794
01:03:16,042 --> 01:03:17,960
Wieso ich nichts gesagt habe?
795
01:03:20,087 --> 01:03:21,255
Musst du das fragen?
796
01:03:27,136 --> 01:03:30,807
Es schien, als wolltest du
das lieber vergraben halten.
797
01:03:35,728 --> 01:03:37,355
Einen anderen Grund gab es nicht.
798
01:03:40,691 --> 01:03:41,776
Also…
799
01:03:42,902 --> 01:03:47,990
Falls du meinetwegen zögerst,
800
01:03:49,575 --> 01:03:51,410
das musst du nicht.
801
01:03:54,247 --> 01:03:55,373
Schatz.
802
01:04:03,172 --> 01:04:04,423
Du weißt,
803
01:04:06,008 --> 01:04:09,345
dass mein Leben immer vollständig war,
weil ich dich hatte.
804
01:04:11,848 --> 01:04:13,349
Das meine ich wirklich so.
805
01:04:22,358 --> 01:04:25,486
Es war sicher schwer, das all die Jahre
mit dir selbst auszumachen.
806
01:04:27,989 --> 01:04:28,990
Nicht weinen.
807
01:04:29,949 --> 01:04:30,950
Hör auf zu weinen.
808
01:04:33,077 --> 01:04:36,956
Du wirst bald 60, aber weinst
immer noch wie ein kleines Mädchen.
809
01:04:39,166 --> 01:04:40,251
Ist schon okay.
810
01:06:14,971 --> 01:06:16,097
Geht es Ihnen gut?
811
01:06:18,265 --> 01:06:19,266
Ist das…
812
01:06:27,566 --> 01:06:28,776
Was machen Sie hier?
813
01:06:32,780 --> 01:06:35,074
Ich möchte Ihnen etwas sagen.
814
01:06:38,869 --> 01:06:39,912
Ich habe das Gefühl…
815
01:06:42,164 --> 01:06:45,251
…ich konnte nicht sagen,
was ich wirklich sagen wollte.
816
01:06:54,176 --> 01:06:55,261
Es tut mir leid.
817
01:07:12,194 --> 01:07:13,362
Es tut mir leid.
818
01:07:21,120 --> 01:07:22,455
Das ist alles Mamas Schuld.
819
01:07:26,375 --> 01:07:28,335
Es tut mir so leid.
820
01:07:32,089 --> 01:07:33,340
Es tut mir leid.
821
01:08:32,566 --> 01:08:35,152
A VIRTUOUS BUSINESS
822
01:08:35,986 --> 01:08:39,698
{\an8}Wegen Do-hyeon…
Sag ihm, er soll oft vorbeikommen.
823
01:08:39,782 --> 01:08:43,702
{\an8}Er sollte anfangen,
das leckere Essen seiner Mama zu essen.
824
01:08:44,411 --> 01:08:46,163
{\an8}Sie haben nicht viel Zeit.
825
01:08:46,247 --> 01:08:47,873
{\an8}Es ist nächste Woche.
826
01:08:47,957 --> 01:08:51,043
{\an8}Sie werden ins Team
für ungelöste Fälle versetzt.
827
01:08:51,127 --> 01:08:52,628
{\an8}Das kommt so plötzlich.
828
01:08:52,711 --> 01:08:54,380
{\an8}Es sind jetzt schon einige Tage.
829
01:08:54,964 --> 01:08:57,091
{\an8}Frau Heo bat mich,
ihn auch aus der Apotheke zu werfen,
830
01:08:57,174 --> 01:08:59,760
{\an8}aber ich schinde Zeit.
831
01:08:59,844 --> 01:09:02,263
{\an8}Ich werde die Beziehung beenden.
832
01:09:02,346 --> 01:09:04,515
{\an8}Aber nur unter einer Bedingung.
833
01:09:05,391 --> 01:09:07,434
{\an8}Was hat das zu bedeuten?
834
01:09:07,518 --> 01:09:09,687
{\an8}Was sollen wir tun?
835
01:09:09,770 --> 01:09:11,480
{\an8}Ich weiß nicht,
836
01:09:11,564 --> 01:09:14,441
{\an8}wann wir die Produkte
wieder verkaufen können!
837
01:09:17,069 --> 01:09:22,074
{\an8}Untertitel von: Maja Chalhoub