1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 LES VERTUS DE LA VENTE 2 00:00:48,173 --> 00:00:50,091 - Je vous sers. - C'est très gentil. 3 00:01:15,492 --> 00:01:17,535 La couleur est éclatante. 4 00:01:17,619 --> 00:01:19,871 Aux États-Unis, mes parents en buvaient souvent. 5 00:01:19,954 --> 00:01:22,207 J'aime beaucoup l'arôme, j'en bois parfois. 6 00:01:22,290 --> 00:01:25,168 C'est vrai. Vous venez des États-Unis. 7 00:01:25,251 --> 00:01:26,127 Oui. 8 00:01:26,211 --> 00:01:28,421 Grâce à vous, on a l'occasion de boire du vin. 9 00:01:33,009 --> 00:01:34,844 Que fais-tu là-bas ? 10 00:01:34,928 --> 00:01:36,930 Rejoins-nous. 11 00:01:37,013 --> 00:01:38,389 Oui. 12 00:01:40,016 --> 00:01:42,435 Il y a plus de nourriture que prévu. 13 00:01:42,519 --> 00:01:44,604 - Si on finit, je grillerai la viande. - OK. 14 00:01:44,687 --> 00:01:46,314 - Assieds-toi là. - Merci. 15 00:01:52,570 --> 00:01:54,447 - Du vin ? - Oui. 16 00:02:00,120 --> 00:02:04,624 Dis donc, par rapport aux nôtres, le verre de Jeong-suk est plein. 17 00:02:04,707 --> 00:02:06,709 Il va déborder. 18 00:02:06,793 --> 00:02:09,796 C'est de l'amour, pas du vin. 19 00:02:09,879 --> 00:02:11,172 Tant mieux pour eux. 20 00:02:13,341 --> 00:02:14,342 Les tourtereaux. 21 00:02:15,677 --> 00:02:20,056 Monsieur Choi, un toast avant qu'on trinque ? 22 00:02:21,182 --> 00:02:23,852 Je suis trop timide pour ça. Laisse tomber. 23 00:02:23,935 --> 00:02:26,271 Vous êtes la star du jour. Dites quelques mots. 24 00:02:27,272 --> 00:02:28,439 Applaudissons-le. 25 00:02:33,153 --> 00:02:34,904 Allez ! 26 00:02:35,864 --> 00:02:37,115 Bon sang. 27 00:02:40,952 --> 00:02:42,203 Bon Dieu. 28 00:02:44,372 --> 00:02:47,083 J'aimerais remercier 29 00:02:47,959 --> 00:02:51,796 les nombreux invités honorables qui ont fait le déplacement, 30 00:02:51,880 --> 00:02:58,553 malgré leurs plannings chargés, pour fêter ma sortie de l'hôpital. 31 00:02:59,178 --> 00:03:01,848 Merci beaucoup. 32 00:03:04,100 --> 00:03:06,019 - Bien. - Eh ben ! 33 00:03:06,102 --> 00:03:07,478 Il existe… 34 00:03:09,105 --> 00:03:10,148 un vieux dicton… 35 00:03:12,567 --> 00:03:16,279 "Si vous perdez de l'argent, vous n'en perdez qu'un peu. 36 00:03:16,362 --> 00:03:19,574 Si vous perdez votre honneur, vous ne perdez que la moitié. 37 00:03:20,158 --> 00:03:23,536 Mais si vous perdez la santé, vous perdez tout." 38 00:03:23,620 --> 00:03:25,663 Alors, n'oubliez jamais 39 00:03:26,331 --> 00:03:29,208 que la santé passe en premier. 40 00:03:29,292 --> 00:03:32,837 Merci de vous en rappeler. 41 00:03:36,382 --> 00:03:37,467 Santé ! 42 00:03:37,550 --> 00:03:40,178 - Après ça, le plus important… - C'est bon. 43 00:03:40,261 --> 00:03:42,180 Santé ! 44 00:03:42,263 --> 00:03:45,433 - Santé. - Santé, Jeong-suk. 45 00:03:46,267 --> 00:03:48,186 Pourquoi tu m'as coupé ? 46 00:03:48,269 --> 00:03:50,146 J'étais sur ma lancée. 47 00:03:50,230 --> 00:03:52,649 La nourriture refroidissait. 48 00:03:52,732 --> 00:03:54,984 On a tous compris ton précieux message. 49 00:03:55,068 --> 00:03:56,819 "Précieux" ? 50 00:03:56,903 --> 00:03:58,988 - "Précieux". - Oui ? 51 00:04:03,910 --> 00:04:06,496 C'est sympa. Allez-y, mangez. 52 00:04:11,793 --> 00:04:12,877 - Tenez. - OK. 53 00:04:15,171 --> 00:04:17,674 Yeong-bok, tu es une vraie ménagère. Très douée. 54 00:04:19,342 --> 00:04:22,011 {\an8}Madame Oh, les assiettes sont très belles. 55 00:04:22,095 --> 00:04:23,054 {\an8}C'est vrai ? 56 00:04:23,137 --> 00:04:24,847 {\an8}Vous avez de la belle vaisselle. 57 00:04:24,931 --> 00:04:27,058 {\an8}Eh bien… 58 00:04:28,184 --> 00:04:29,811 {\an8}C'est beau comme ça. 59 00:04:33,314 --> 00:04:34,857 {\an8}Finalement, je le trouve sympa. 60 00:04:35,441 --> 00:04:37,986 {\an8}- Pardon ? - Je parle de l'inspecteur. 61 00:04:38,486 --> 00:04:40,238 {\an8}Je le croyais taciturne. 62 00:04:40,321 --> 00:04:43,700 {\an8}Mais après aujourd'hui, je le trouve gentil et sympathique. 63 00:04:45,159 --> 00:04:49,664 {\an8}Vous avez l'air de beaucoup l'aimer. 64 00:04:49,747 --> 00:04:53,626 {\an8}Parce que c'est le compagnon de Jeong-suk. Ça m'attendrit. 65 00:04:53,710 --> 00:04:55,628 {\an8}Je pourrais lui parler des heures. 66 00:05:00,717 --> 00:05:02,927 Je vais donner ça aux enfants. 67 00:05:03,011 --> 00:05:04,137 D'accord. 68 00:05:08,266 --> 00:05:09,142 Coucou. 69 00:05:12,395 --> 00:05:14,856 - Il ne fallait pas. - J'ai presque fini. 70 00:05:25,158 --> 00:05:26,534 - Vous êtes blessé ? - Oh ! 71 00:05:29,954 --> 00:05:32,457 Mince ! Vous auriez dû faire attention. 72 00:05:32,540 --> 00:05:34,667 Attendez. 73 00:05:34,751 --> 00:05:35,918 Je vais bien. 74 00:05:41,966 --> 00:05:43,968 Ça doit faire mal. 75 00:05:44,052 --> 00:05:46,220 La plaie est plus profonde qu'elle n'en a l'air. 76 00:05:46,304 --> 00:05:49,057 Il fallait m'écouter et ne rien débarrasser. 77 00:05:49,724 --> 00:05:50,808 Désolé. 78 00:05:53,144 --> 00:05:56,272 On dirait une mère qui gronde son fils. 79 00:05:58,775 --> 00:06:02,195 Désolée. J'ai paniqué. 80 00:06:03,071 --> 00:06:06,324 Je ne vous grondais pas. J'ai juste mal pour vous. 81 00:06:11,537 --> 00:06:12,705 Cette coupure… 82 00:06:23,257 --> 00:06:26,552 Monsieur, vous voulez bien venir à la maison ? 83 00:06:28,429 --> 00:06:30,598 Il est tard. La prochaine fois. 84 00:06:31,099 --> 00:06:31,933 Non. 85 00:06:34,477 --> 00:06:37,688 La prochaine fois, on jouera tous les trois. 86 00:06:37,772 --> 00:06:38,773 Ça me va. 87 00:06:38,856 --> 00:06:40,066 À quoi ? 88 00:06:51,994 --> 00:06:53,621 OK. On fera ça. 89 00:06:54,288 --> 00:06:55,581 Promis ? 90 00:06:56,582 --> 00:06:57,750 Je promets. 91 00:07:00,128 --> 00:07:01,462 Rentre, il fait froid. 92 00:07:01,546 --> 00:07:02,672 Je t'appellerai. Salut. 93 00:07:02,755 --> 00:07:03,965 Salut. 94 00:07:04,048 --> 00:07:05,216 Salut ! 95 00:07:07,051 --> 00:07:08,344 Au revoir, monsieur. 96 00:07:10,221 --> 00:07:11,347 Salut. 97 00:07:34,495 --> 00:07:36,080 Allô ? 98 00:07:36,164 --> 00:07:37,832 Jeong-suk, c'est moi. 99 00:07:41,002 --> 00:07:43,129 Oui, madame Oh. 100 00:07:43,212 --> 00:07:46,215 Tu avais besoin d'un appareil photo pour les produits, non ? 101 00:07:46,299 --> 00:07:48,551 Je l'ai trouvé. C'est réglé. 102 00:07:50,428 --> 00:07:52,054 Merci, madame Oh. 103 00:07:53,181 --> 00:07:54,599 OK. À demain. 104 00:07:54,682 --> 00:07:56,184 Madame Oh. 105 00:07:56,267 --> 00:07:57,518 Oui ? Qu'y-a-t-il ? 106 00:07:59,353 --> 00:08:02,857 Eh bien, par hasard… 107 00:08:07,570 --> 00:08:10,531 Non, rien. À demain. 108 00:08:10,615 --> 00:08:12,742 Qu'est-ce qui t'a pris ? 109 00:08:12,825 --> 00:08:13,910 À demain. 110 00:08:30,968 --> 00:08:33,346 Content que la coupable ait été arrêtée, 111 00:08:33,429 --> 00:08:35,890 mais vous devez être très déçu. 112 00:08:37,058 --> 00:08:42,438 Retour à la case départ dans la recherche de vos parents biologiques. 113 00:08:42,522 --> 00:08:44,106 Je vais reprendre à zéro. 114 00:08:45,191 --> 00:08:47,818 Merci de m'avoir aidé. 115 00:08:47,902 --> 00:08:49,028 Ce n'est rien. 116 00:08:49,111 --> 00:08:51,280 Si je peux faire quoi que ce soit, prévenez-moi. 117 00:08:52,031 --> 00:08:52,949 D'accord. 118 00:08:59,956 --> 00:09:01,040 Vous faites quoi ? 119 00:09:01,123 --> 00:09:03,167 Ça ne se voit pas ? On boit du café. 120 00:09:03,251 --> 00:09:05,920 Que faites-vous ensemble à cette heure matinale ? 121 00:09:06,003 --> 00:09:08,589 - Rentrons. - Oui, monsieur. 122 00:09:11,509 --> 00:09:12,760 Capitaine ! 123 00:09:12,843 --> 00:09:16,097 Avant, vous buviez votre café avec moi ! Mince, c'est chaud ! 124 00:09:24,605 --> 00:09:25,982 Tu fais quoi ? 125 00:09:27,358 --> 00:09:30,027 Il est cassé ? 126 00:09:30,111 --> 00:09:32,488 Je ne vois rien du tout. 127 00:09:33,406 --> 00:09:35,575 Retire le cache. 128 00:09:38,244 --> 00:09:39,203 Je vois. 129 00:09:44,250 --> 00:09:46,711 - Et maintenant ? - Je vois très bien. 130 00:09:46,794 --> 00:09:48,754 Que c'est frustrant. 131 00:09:48,838 --> 00:09:53,759 Tu ne sais pas t'en servir, mais tu vas photographier les produits ? 132 00:09:53,843 --> 00:09:55,511 Tu veux que je t'aide ? 133 00:09:55,595 --> 00:09:56,846 Laisse tomber. 134 00:09:57,430 --> 00:10:00,641 Sur tes photos, j'ai toujours l'air petite et moche. 135 00:10:00,725 --> 00:10:04,437 Les femmes ne sont jamais satisfaites des photos prises par les hommes. 136 00:10:04,520 --> 00:10:05,771 Bon sang. 137 00:10:05,855 --> 00:10:09,317 C'est vrai. Dae-geun est un excellent photographe. 138 00:10:09,400 --> 00:10:11,402 Il a étudié la photographie. 139 00:10:11,485 --> 00:10:12,778 Vraiment ? 140 00:10:12,862 --> 00:10:17,742 Oui. Même s'il a arrêté ses études, il a étudié la photo. 141 00:10:17,825 --> 00:10:19,869 Il doit mieux s'y connaître que nous. 142 00:10:42,642 --> 00:10:44,143 - Waouh ! - Trop cool. 143 00:11:13,047 --> 00:11:16,300 Rentre. Je dois d'abord passer chez moi. 144 00:11:16,967 --> 00:11:17,802 D'accord. 145 00:11:18,552 --> 00:11:20,679 C'est quoi, ces messes basses ? 146 00:11:20,763 --> 00:11:22,056 Ça m'intéresse aussi. 147 00:11:23,057 --> 00:11:25,184 Eh bien, je lui disais juste… 148 00:11:25,684 --> 00:11:27,144 merci pour les photos. 149 00:11:27,228 --> 00:11:28,062 Je vois. 150 00:11:29,063 --> 00:11:30,231 - Oui. - Vraiment ? 151 00:11:30,981 --> 00:11:35,194 Dae-geun, tu as travaillé dur aujourd'hui. 152 00:11:35,277 --> 00:11:36,404 Merci. 153 00:11:36,487 --> 00:11:37,947 Merci, Dae-geun. 154 00:11:38,030 --> 00:11:40,116 Non, ce n'est rien. 155 00:11:40,199 --> 00:11:42,993 Tenez. 156 00:11:43,077 --> 00:11:46,372 - Ce sont les pellicules. - D'accord. 157 00:11:49,208 --> 00:11:53,754 Je suis pris, ce soir. 158 00:11:53,838 --> 00:11:55,673 Je vais vous laisser. 159 00:11:55,756 --> 00:11:57,216 - Prends-en plus. - Ça ira. 160 00:11:57,299 --> 00:11:58,634 Merci. 161 00:11:58,717 --> 00:12:01,095 - Salut. - À bientôt. 162 00:12:04,723 --> 00:12:08,978 Je vais aussi y aller. Je dois retourner au salon. 163 00:12:09,061 --> 00:12:11,647 - Salut. J'y vais. - Salut. 164 00:12:11,730 --> 00:12:13,524 - Bon travail, Ju-ri. - OK. 165 00:12:14,942 --> 00:12:20,156 On doit développer les photos et les apporter chez l'imprimeur ? 166 00:12:20,239 --> 00:12:23,242 Oui. Je déposerai les pellicules au studio photo en rentrant 167 00:12:23,325 --> 00:12:25,244 et je les récupérerai demain. 168 00:12:25,327 --> 00:12:27,955 On y va ensemble, demain ? 169 00:12:28,038 --> 00:12:31,083 Je comptais finir la correction des descriptions aujourd'hui. 170 00:12:31,167 --> 00:12:33,294 Apportons-les avec les photos chez l'imprimeur. 171 00:12:33,377 --> 00:12:36,505 D'accord. Ça me va. 172 00:12:36,589 --> 00:12:37,590 D'accord. 173 00:12:40,509 --> 00:12:42,845 Pourquoi t'es aussi grognon, aujourd'hui ? 174 00:12:42,928 --> 00:12:44,847 - T'es malade ? - Passe-le-moi. 175 00:12:45,848 --> 00:12:48,058 Tu n'as pas pu manger à cause du bébé. 176 00:12:48,142 --> 00:12:50,436 Hé, Eun-ji. 177 00:12:50,519 --> 00:12:54,440 OK. On va jouer. 178 00:12:54,523 --> 00:12:56,984 Joue avec moi, pour laisser maman manger. 179 00:12:57,067 --> 00:12:58,944 Tu es adorable. 180 00:12:59,028 --> 00:13:02,239 - Ça confirme ce que je pensais. - Tape des pieds. 181 00:13:02,323 --> 00:13:04,658 Vous êtes une merveilleuse nounou. 182 00:13:04,742 --> 00:13:06,660 - Vraiment ? - Oui. 183 00:13:07,495 --> 00:13:08,662 C'est vrai. 184 00:13:08,746 --> 00:13:10,539 - Tu m'aimes bien ? - Vraiment. 185 00:13:10,623 --> 00:13:14,126 - Viens par là. - D'habitude, elle refuse d'autres bras. 186 00:13:14,210 --> 00:13:17,171 Tout va bien. Je vais m'occuper de toi. 187 00:13:17,254 --> 00:13:19,089 On va laisser maman manger. 188 00:13:29,433 --> 00:13:30,392 Qui êtes-vous ? 189 00:13:32,436 --> 00:13:33,562 C'est moi, Dae-geun. 190 00:13:35,189 --> 00:13:36,273 Ju-ri. 191 00:13:37,358 --> 00:13:40,736 Waouh, je ne t'ai absolument pas reconnue. 192 00:13:40,819 --> 00:13:43,697 J'ai changé de style pour qu'on ne me reconnaisse pas. 193 00:13:44,240 --> 00:13:46,492 Avec les cheveux lissés et des couleurs fades, 194 00:13:46,575 --> 00:13:47,701 on ne me reconnaît pas. 195 00:13:49,954 --> 00:13:51,872 Cette tenue te va très bien. 196 00:13:51,956 --> 00:13:55,876 Fais-moi d'autres compliments à l'intérieur. 197 00:13:55,960 --> 00:13:57,169 D'accord. 198 00:13:57,670 --> 00:13:59,505 - Allez. - Entre, je t'en prie. 199 00:14:08,973 --> 00:14:13,936 Je savais que madame Heo était riche, mais pas à ce point ! 200 00:14:17,314 --> 00:14:18,357 C'est quoi ? 201 00:14:19,191 --> 00:14:24,238 L'autre jour, j'ai remarqué que tu adorais le vin. 202 00:14:24,321 --> 00:14:26,574 J'ai sorti le whisky que ma mère cache. 203 00:14:28,784 --> 00:14:30,786 Buvons d'abord un verre, 204 00:14:31,829 --> 00:14:33,956 ensuite, je te montrerai ma chambre. 205 00:14:36,333 --> 00:14:39,211 Tu veux d'abord créer une ambiance. 206 00:14:40,546 --> 00:14:41,547 D'accord. 207 00:14:42,256 --> 00:14:43,591 Assieds-toi. 208 00:14:54,059 --> 00:14:58,480 - Tu m'as vraiment trouvé sexy ? - Oui. 209 00:14:58,564 --> 00:15:02,818 Un homme concentré est un homme sexy. 210 00:15:03,944 --> 00:15:06,030 Tu dois adorer la photo. 211 00:15:06,822 --> 00:15:08,032 J'adorais ça. 212 00:15:08,824 --> 00:15:11,160 C'est pour ça que je l'ai étudiée à la fac. 213 00:15:11,243 --> 00:15:13,120 Pourquoi as-tu arrêté ? 214 00:15:15,414 --> 00:15:16,916 Mes parents étaient contre. 215 00:15:18,876 --> 00:15:22,922 Pour eux, c'était la honte, car je ne pouvais pas gagner ma vie avec. 216 00:15:24,131 --> 00:15:25,674 C'était une fac modeste. 217 00:15:26,258 --> 00:15:28,385 "Modeste", c'est le nom de la fac ? 218 00:15:29,845 --> 00:15:32,389 Non. C'est l'université de Geumshin. 219 00:15:34,433 --> 00:15:39,146 Dans ce cas, pourquoi dis-tu que c'est une fac modeste ? 220 00:15:39,229 --> 00:15:40,481 Eh bien… 221 00:15:41,649 --> 00:15:46,445 tous les membres de ma famille ont étudié dans des universités prestigieuses. 222 00:15:47,529 --> 00:15:51,575 Je me suis habitué aux regards condescendants 223 00:15:51,659 --> 00:15:53,077 et aux critiques sur ma fac. 224 00:15:55,329 --> 00:15:58,374 Pourquoi sont-ils condescendants ? C'est impressionnant. 225 00:16:00,542 --> 00:16:01,585 Tu trouves ? 226 00:16:01,669 --> 00:16:02,628 Oui ! 227 00:16:03,295 --> 00:16:06,715 Peut-être parce que j'étais loin d'avoir le niveau pour la fac. 228 00:16:06,799 --> 00:16:11,470 Le simple fait que tu aies étudié est incroyable. 229 00:16:11,553 --> 00:16:14,932 C'est cool que tu sois un bon photographe. 230 00:16:15,015 --> 00:16:16,350 C'est fantastique. 231 00:16:23,816 --> 00:16:24,775 Quoi ? 232 00:16:27,528 --> 00:16:29,029 Tu pleures ? 233 00:16:29,697 --> 00:16:30,656 Non. 234 00:16:35,077 --> 00:16:38,205 Personne ne m'avait jamais dit ça. 235 00:16:40,874 --> 00:16:45,379 Je me suis toujours demandé pourquoi j'étais si minable. 236 00:16:48,590 --> 00:16:50,342 Mais à tes yeux, 237 00:16:52,094 --> 00:16:54,138 je peux être cool. 238 00:16:55,931 --> 00:16:59,601 Je te remercie infiniment pour ça. 239 00:17:00,644 --> 00:17:02,187 Mais ça m'attriste, aussi. 240 00:17:03,897 --> 00:17:05,733 Ne pleure pas. 241 00:17:08,318 --> 00:17:10,362 Merci beaucoup. 242 00:17:14,366 --> 00:17:18,829 Arrête de pleurer ! Tu es un vrai pleurnichard. 243 00:17:24,585 --> 00:17:26,295 C'est ta technique, tocard. 244 00:17:26,962 --> 00:17:28,380 Eh bien… 245 00:17:28,464 --> 00:17:31,300 Tu pleures, puis tu m'embrasses quand je te console. 246 00:17:31,383 --> 00:17:33,260 Comme la dernière fois. 247 00:17:35,888 --> 00:17:38,515 Non, cette fois, c'est différent. 248 00:17:39,099 --> 00:17:42,936 Aujourd'hui, je ne te laisserai pas prendre les commandes. 249 00:17:44,521 --> 00:17:46,732 Reste assise. Je viens vers toi. 250 00:17:51,695 --> 00:17:52,696 Mon Dieu ! 251 00:17:56,450 --> 00:17:58,118 Tu es fou ! 252 00:18:02,956 --> 00:18:04,458 Vous faites quoi ? 253 00:18:04,541 --> 00:18:07,211 Pourquoi tu demandes ? C'est évident. 254 00:18:15,511 --> 00:18:18,138 Que fais-tu là ? Et ton voyage en Chine ? 255 00:18:18,222 --> 00:18:20,766 La Chine ? Ce n'est pas le sujet. 256 00:18:20,849 --> 00:18:22,142 Sales gosses ! 257 00:18:24,103 --> 00:18:27,022 Eom Dae-geun ! Ne bouge plus ! 258 00:18:27,106 --> 00:18:28,565 Sale morveux ! 259 00:18:28,649 --> 00:18:29,942 Arrête-toi, morveux ! 260 00:18:30,025 --> 00:18:32,653 Sale gosse ! Ne bouge plus ! 261 00:18:33,821 --> 00:18:34,905 Oh, non ! 262 00:18:35,781 --> 00:18:37,324 Maman, écoute-moi ! 263 00:18:37,407 --> 00:18:38,283 - Arrête ! - Tiens bon ! 264 00:18:43,038 --> 00:18:45,791 Sale morveux ! Je te tiens ! 265 00:18:45,874 --> 00:18:47,209 Sales gosses ! 266 00:18:49,419 --> 00:18:52,214 C'est à moi que tu dois parler. Que fait Ju-ri ici ? 267 00:18:59,012 --> 00:19:00,305 Je vais être directe. 268 00:19:05,978 --> 00:19:06,979 Séparez-vous. 269 00:19:07,062 --> 00:19:08,188 Maman. 270 00:19:09,606 --> 00:19:11,733 Est-ce que c'est… 271 00:19:16,029 --> 00:19:17,239 BAIL DE LOCATION COMMERCIALE 272 00:19:18,073 --> 00:19:19,908 C'est un bail de location. 273 00:19:19,992 --> 00:19:20,993 Oui. 274 00:19:21,660 --> 00:19:23,829 Si vous ne rompez pas, je te déloge. 275 00:19:25,622 --> 00:19:27,708 C'est grotesque. 276 00:19:27,791 --> 00:19:29,626 Grotesque ? Pourquoi ? 277 00:19:30,544 --> 00:19:33,005 Tu as osé séduire mon fils. 278 00:19:33,088 --> 00:19:35,591 Et tu oses dire que c'est grotesque ? 279 00:19:35,674 --> 00:19:40,971 Vous avez le droit de m'en vouloir, mais vous touchez à mon gagne-pain. 280 00:19:41,054 --> 00:19:43,932 Comment oses-tu me dévisager et me répondre ? 281 00:19:53,734 --> 00:19:54,985 Ne regarde plus de séries. 282 00:19:55,068 --> 00:19:56,945 - Morveux, tais-toi ! - Non ! 283 00:19:57,029 --> 00:19:59,198 Tu as toujours menacé de me déshériter. 284 00:19:59,281 --> 00:20:00,908 Ne joue pas à la mère poule. 285 00:20:00,991 --> 00:20:02,492 Espèce de petit… 286 00:20:03,702 --> 00:20:07,581 Tu as dépassé les bornes ! 287 00:20:07,664 --> 00:20:09,333 Parmi toutes les femmes, comment… 288 00:20:09,416 --> 00:20:10,751 Sérieusement ! 289 00:20:11,335 --> 00:20:15,589 Manque-moi de respect si ça te chante, mais respecte Ju-ri ! 290 00:20:18,050 --> 00:20:20,886 Mon fils, tu viens de lever la voix sur moi ? 291 00:20:21,762 --> 00:20:24,848 Tout ça pour une pauvre fille avec un enfant ? 292 00:20:24,932 --> 00:20:26,141 Tu te trompes sur elle. 293 00:20:26,725 --> 00:20:30,812 Depuis que je suis né, tu ne m'as jamais encouragé. 294 00:20:31,605 --> 00:20:34,983 Elle a reconnu ma valeur et m'a dit que j'étais cool. 295 00:20:35,067 --> 00:20:36,860 Elle m'apprécie pour ce que je suis. 296 00:20:38,070 --> 00:20:40,822 Quand je suis à ses côtés, je me sens invincible. 297 00:20:41,740 --> 00:20:45,452 Je veux devenir une meilleure personne, car elle croit en moi ! 298 00:20:49,957 --> 00:20:50,958 Alors… 299 00:20:52,709 --> 00:20:53,835 Ju-ri. 300 00:20:55,045 --> 00:20:56,213 Ne m'abandonne pas. 301 00:20:58,298 --> 00:20:59,633 Je t'aime. 302 00:21:00,634 --> 00:21:01,635 Moi aussi. 303 00:21:02,761 --> 00:21:04,137 Je t'aime aussi. 304 00:21:04,721 --> 00:21:06,139 Ne pleure pas. 305 00:21:06,223 --> 00:21:09,726 Sérieusement. Pourquoi tu pleures encore ? 306 00:21:09,810 --> 00:21:11,812 Espèce de pleurnichard. 307 00:21:12,521 --> 00:21:16,817 - Idiot. - Mon Dieu, quelle horreur ! 308 00:21:19,611 --> 00:21:20,529 Bon sang ! 309 00:21:21,113 --> 00:21:24,324 {\an8}Je ne m'attendais pas à un aussi beau résultat. 310 00:21:24,408 --> 00:21:26,994 {\an8}C'est vraiment un expert. 311 00:21:27,077 --> 00:21:31,081 Pour être honnête, j'avais peur vu son cirque en les prenant. 312 00:21:31,164 --> 00:21:32,332 Moi aussi. 313 00:21:35,711 --> 00:21:37,421 J'ai faim. 314 00:21:37,504 --> 00:21:39,506 On va manger avant d'aller chez l'imprimeur ? 315 00:21:40,841 --> 00:21:41,800 D'accord. 316 00:21:45,137 --> 00:21:46,013 Inspecteur. 317 00:21:47,681 --> 00:21:49,308 Tu es en service ? 318 00:21:49,391 --> 00:21:51,393 Oui, je viens de finir. 319 00:21:51,893 --> 00:21:55,439 C'est l'heure du déjeuner. Vous vous joignez à nous ? 320 00:21:55,522 --> 00:21:57,774 On allait manger. 321 00:21:58,442 --> 00:21:59,735 On y va ? 322 00:22:02,112 --> 00:22:03,739 C'est parti. 323 00:22:08,118 --> 00:22:10,620 - Tenez. - Merci. 324 00:22:11,371 --> 00:22:12,706 Tenez. 325 00:22:12,789 --> 00:22:14,791 - Merci. - Bon appétit. 326 00:22:19,713 --> 00:22:21,256 Vous poivrez beaucoup. 327 00:22:21,840 --> 00:22:24,426 J'adore le poivre. 328 00:22:30,390 --> 00:22:32,184 Inspecteur, vous aussi ? 329 00:22:32,851 --> 00:22:33,685 Oui. 330 00:22:33,769 --> 00:22:36,646 J'ai toujours du poivre sur moi pour épargner les restaurants. 331 00:22:36,730 --> 00:22:38,523 Mais non ! Je fais pareil. 332 00:22:39,775 --> 00:22:42,277 On me dit que je couvre le goût de la soupe 333 00:22:42,360 --> 00:22:44,321 en mettant autant de poivre. 334 00:22:44,404 --> 00:22:46,948 - Mais ça réhausse le goût, non ? - Exactement ! 335 00:22:56,208 --> 00:22:59,377 Quoi ? Tu trouves bizarre que je mette autant de poivre ? 336 00:22:59,461 --> 00:23:01,254 Non. 337 00:23:11,223 --> 00:23:13,058 C'est bien d'avoir de l'appétit. 338 00:23:13,767 --> 00:23:15,644 Vous avez petit déjeuné ? 339 00:23:16,812 --> 00:23:19,064 Non. Je saute le petit-déjeuner. 340 00:23:21,316 --> 00:23:23,568 Vos parents vivent à l'étranger. 341 00:23:23,652 --> 00:23:25,821 Ça doit être compliqué de cuisiner pour vous. 342 00:23:27,739 --> 00:23:30,826 Vous ne vivez pas très loin de chez moi. 343 00:23:31,493 --> 00:23:34,162 Passez quand vous ne pouvez pas cuisiner. 344 00:23:35,122 --> 00:23:37,374 Ce n'est pas bon de manger trop souvent dehors. 345 00:23:38,959 --> 00:23:40,502 OK, je passerai. 346 00:23:48,176 --> 00:23:49,719 Ça ira. Mangez. 347 00:24:05,152 --> 00:24:07,237 Au fait… 348 00:24:09,322 --> 00:24:12,659 tu m'avais dit que tu avais exclu madame Oh. 349 00:24:13,702 --> 00:24:15,704 Je peux savoir pourquoi ? 350 00:24:15,787 --> 00:24:16,788 Quoi ? 351 00:24:23,795 --> 00:24:28,925 T'observer passer du temps avec elle 352 00:24:30,218 --> 00:24:31,887 a attisé ma curiosité. 353 00:24:34,139 --> 00:24:36,641 Les dates ne collaient pas. 354 00:24:38,226 --> 00:24:41,605 Mme Oh Geum-hui s'est mariée et a suivi son mari à Geumje 355 00:24:41,688 --> 00:24:43,356 il y a environ 20 ans. 356 00:24:43,440 --> 00:24:46,484 Avant ça, elle n'avait aucun lien avec Geumje. 357 00:24:48,320 --> 00:24:49,404 Je vois. 358 00:24:49,487 --> 00:24:52,324 En plus, j'ai vu qu'elle avait suivi un traitement 359 00:24:52,407 --> 00:24:55,577 contre l'infertilité pendant des années dans une clinique de Geumje. 360 00:24:58,163 --> 00:24:59,581 Mais ça me ferait plaisir. 361 00:25:01,541 --> 00:25:02,500 Quoi ? 362 00:25:03,335 --> 00:25:05,670 Si je retrouve ma mère un jour, 363 00:25:05,754 --> 00:25:09,174 j'aimerais qu'elle soit aussi chaleureuse et bienveillante que Mme Oh. 364 00:25:16,348 --> 00:25:17,349 Tu sais… 365 00:25:26,691 --> 00:25:28,401 J'ai quelque chose à te dire. 366 00:25:40,956 --> 00:25:42,624 - Te voilà. - Oui. 367 00:25:44,459 --> 00:25:47,128 Pourquoi t'as l'air si abattu ? 368 00:25:47,212 --> 00:25:48,338 Ne me demande pas. 369 00:25:48,421 --> 00:25:52,217 Dae-geun n'a pas pu venir travailler à cause d'une urgence. 370 00:25:52,300 --> 00:25:54,177 Je suis sur les rotules. 371 00:25:54,261 --> 00:25:56,137 Vraiment ? Que lui est-il arrivé ? 372 00:25:57,222 --> 00:25:59,224 Mais j'ai de quoi te consoler. 373 00:25:59,307 --> 00:26:02,269 Ton plat préféré, du poulet frit, va bientôt être livré. 374 00:26:02,352 --> 00:26:03,478 Du poulet frit ? 375 00:26:04,020 --> 00:26:07,399 Le dernier épisode de Jealousy passe ce soir. Regardons-le en mangeant. 376 00:26:07,482 --> 00:26:09,025 C'est vrai. C'est aujourd'hui. 377 00:26:09,109 --> 00:26:11,444 Il est quelle heure ? Ça commence bientôt. 378 00:26:11,528 --> 00:26:13,822 Choi Soo-jong et Choi Jin-sil. 379 00:26:15,407 --> 00:26:16,908 Ils vont finir ensemble, hein ? 380 00:26:17,701 --> 00:26:18,827 Ils vont rompre. 381 00:26:18,910 --> 00:26:21,538 - Quoi ? C'est impossible. - On verra. 382 00:26:22,163 --> 00:26:24,499 Le poulet est arrivé. J'y vais. 383 00:26:27,627 --> 00:26:31,131 Le poulet frit est arrivé 384 00:26:31,214 --> 00:26:34,634 Le succulent poulet frit est enfin là… 385 00:26:39,347 --> 00:26:40,181 Chérie. 386 00:26:41,599 --> 00:26:43,977 Je crois qu'on a un problème. 387 00:26:44,060 --> 00:26:46,479 Quoi ? Un problème avec le poulet ? 388 00:26:47,063 --> 00:26:49,607 Non, il ne s'agit pas du poulet. 389 00:26:49,691 --> 00:26:50,692 Geum-hui. 390 00:26:51,359 --> 00:26:53,695 Quoi ? Ju-ri, qu'est-ce que tu… 391 00:26:59,117 --> 00:27:00,160 Bonjour. 392 00:27:00,827 --> 00:27:02,454 Veuillez m'excuser. 393 00:27:09,002 --> 00:27:10,378 Dis donc. 394 00:27:20,764 --> 00:27:23,016 Donc, vous êtes ensemble, 395 00:27:23,099 --> 00:27:26,811 et madame Heo vous a pris en flagrant délit de bécotage. 396 00:27:28,104 --> 00:27:29,647 Je comprends sa colère, 397 00:27:29,731 --> 00:27:32,692 mais elle n'aurait pas dû vous virer sur-le-champ. 398 00:27:33,526 --> 00:27:37,864 Je croyais qu'elle voulait nous intimider. Mais elle nous a mis dehors. 399 00:27:39,240 --> 00:27:43,870 La grand-mère de Min-ho passe beaucoup de temps chez Jeong-suk. 400 00:27:44,454 --> 00:27:47,290 Je peux rester ici le temps de trouver autre chose ? 401 00:27:47,374 --> 00:27:48,458 Évidemment… 402 00:27:48,541 --> 00:27:50,835 Je ne sais pas trop. 403 00:27:51,669 --> 00:27:52,629 Quoi ? 404 00:27:52,712 --> 00:27:55,173 Madame Heo s'oppose à cette relation. 405 00:27:55,840 --> 00:27:59,344 Si elle découvre qu'on vous héberge, elle va me prendre en grippe. 406 00:28:00,512 --> 00:28:03,014 Monsieur Choi, vous êtes sans-cœur. 407 00:28:03,098 --> 00:28:03,932 Bon sang. 408 00:28:04,516 --> 00:28:05,517 C'est maman ou moi ? 409 00:28:07,268 --> 00:28:11,231 Je n'en reviens pas. On a traversé tant de choses ensemble. 410 00:28:12,816 --> 00:28:14,192 Mais je choisis Mme Heo. 411 00:28:15,402 --> 00:28:18,196 S'il vous plaît, dépannez-nous quelques jours. 412 00:28:19,114 --> 00:28:21,699 Je vais essayer de convaincre maman, OK ? 413 00:28:23,451 --> 00:28:25,078 Chéri ! 414 00:28:27,705 --> 00:28:30,500 Bon sang. 415 00:29:13,877 --> 00:29:17,589 Je l'ai fait moi-même. Ce n'est pas grand-chose. 416 00:29:21,801 --> 00:29:24,596 C'est une souris ? Trop mignon. 417 00:29:24,679 --> 00:29:26,264 C'est un lapin. 418 00:29:28,183 --> 00:29:30,643 C'est ma signature. 419 00:29:30,727 --> 00:29:33,855 Beaucoup prennent ça pour une souris. 420 00:29:47,827 --> 00:29:49,370 Mange aussi des anchois. 421 00:29:54,209 --> 00:29:58,087 Maman, on voit le policier, ce soir ? 422 00:30:00,006 --> 00:30:00,965 Oui. 423 00:30:01,674 --> 00:30:04,093 Mais je dois l'appeler tout à l'heure. 424 00:30:04,177 --> 00:30:06,596 J'ignore s'il va bien. 425 00:30:06,679 --> 00:30:09,808 Pourquoi ? Il lui est arrivé quelque chose ? 426 00:30:11,434 --> 00:30:12,435 Non. 427 00:30:13,770 --> 00:30:16,022 Tu as pris de l'argile pour l'école ? 428 00:30:16,105 --> 00:30:17,524 Oui. 429 00:30:17,607 --> 00:30:20,860 Je vais faire un chat, aujourd'hui. 430 00:30:20,944 --> 00:30:23,363 Dong-u a choisi quoi, déjà ? 431 00:30:25,824 --> 00:30:27,909 Je suis tellement frustré. 432 00:30:29,077 --> 00:30:31,663 Hé, tu as terminé ? 433 00:30:31,746 --> 00:30:35,416 Ça fait plus de 20 minutes. Tu sors bientôt ? 434 00:30:37,043 --> 00:30:40,380 Désolé. Le matin, j'ai besoin de temps. 435 00:30:41,923 --> 00:30:44,300 Je vais me faire dessus. Oh, non ! 436 00:30:44,384 --> 00:30:45,677 Je vais devenir fou. 437 00:30:45,760 --> 00:30:48,972 Chéri, utilise les toilettes à l'étage. 438 00:30:50,181 --> 00:30:53,017 Je sais qu'il y en a à l'étage, OK ? 439 00:30:53,101 --> 00:30:57,272 Mais j'ai utilisé ceux-là toute ma vie. Mes fesses ne vont pas apprécier. 440 00:30:57,355 --> 00:31:00,859 Tu exagères. 441 00:31:00,942 --> 00:31:02,318 - Je n'en peux plus. - Quoi ? 442 00:31:02,402 --> 00:31:03,611 Vous pouvez y aller. 443 00:31:04,195 --> 00:31:08,074 Quoi ? Tu as lu un magazine aux toilettes ? 444 00:31:08,157 --> 00:31:12,287 Oui. Me tenir au courant des affaires mondiales aux toilettes 445 00:31:12,370 --> 00:31:13,663 est ma routine matinale. 446 00:31:13,746 --> 00:31:16,916 Un enfant de huit ans avec une routine pareille ? 447 00:31:19,419 --> 00:31:22,130 L'odeur m'indique que vous n'avez plus le temps de parler. 448 00:31:22,213 --> 00:31:23,798 Allez-y. 449 00:31:26,426 --> 00:31:28,094 Je crois que c'est sorti. 450 00:31:29,095 --> 00:31:31,973 Chérie, apporte-moi des sous-vêtements. 451 00:31:33,808 --> 00:31:37,478 - Dong-u, allons petit déjeuner. - D'accord. 452 00:31:44,861 --> 00:31:46,654 Tu devrais en manger. 453 00:31:47,155 --> 00:31:50,199 Non, monsieur. Vous m'hébergez à vos frais. 454 00:31:50,283 --> 00:31:51,534 Je vous en prie, mangez. 455 00:31:54,996 --> 00:31:59,375 Où as-tu appris ce langage soutenu ? 456 00:32:02,045 --> 00:32:03,588 Tu l'as vraiment mangée ? 457 00:32:09,552 --> 00:32:13,014 {\an8}Il a mangé cinq boulettes sur sept ! 458 00:32:13,097 --> 00:32:15,516 {\an8}Je n'ai même pas le droit d'en manger deux ? 459 00:32:16,976 --> 00:32:20,063 Je suis désolée. Il n'est pas tendre avec les enfants. 460 00:32:20,855 --> 00:32:23,775 Ça ne fait rien. Dong-u a vraiment beaucoup mangé. 461 00:32:23,858 --> 00:32:26,361 - Prépare tes affaires si tu as fini. - OK. 462 00:32:26,444 --> 00:32:28,404 - Merci pour le repas. - De rien. 463 00:32:31,491 --> 00:32:32,825 {\an8}Je m'en vais aussi ! 464 00:32:34,327 --> 00:32:36,621 {\an8}Des boulettes de viande… 465 00:32:39,040 --> 00:32:40,458 Il faut que j'y aille. 466 00:32:41,042 --> 00:32:44,253 Je dois trouver un nouveau local pour le salon. 467 00:32:44,337 --> 00:32:45,713 Ça doit être dur. 468 00:32:46,839 --> 00:32:49,676 Laisse, Ju-ri. Je m'en charge, vas-y. 469 00:32:49,759 --> 00:32:51,094 Merci. 470 00:32:56,641 --> 00:32:58,476 C'est la pagaille ! 471 00:33:08,486 --> 00:33:10,863 Sympa. Comment tu l'as su ? 472 00:33:11,739 --> 00:33:15,201 Inspecteur Kim, du maïs ? 473 00:33:24,961 --> 00:33:28,756 On se réveille ! 474 00:33:29,424 --> 00:33:33,803 Comment oses-tu ignorer le capitaine ? Tu pensais à quoi ? 475 00:33:33,886 --> 00:33:35,680 Pardon, capitaine. 476 00:33:36,889 --> 00:33:39,892 Je peux partir plus tôt ? Je dois vérifier quelque chose. 477 00:33:40,727 --> 00:33:42,562 Bien sûr. Allez-y. 478 00:34:29,692 --> 00:34:31,069 Vous buvez du thé noir ? 479 00:34:33,029 --> 00:34:34,197 Oui. 480 00:34:34,947 --> 00:34:36,699 Que vouliez-vous me demander ? 481 00:34:37,408 --> 00:34:38,910 Ça concerne Jeong-suk ? 482 00:34:39,994 --> 00:34:41,537 Non. 483 00:34:48,920 --> 00:34:51,297 Je ferais mieux de vous montrer. 484 00:34:57,053 --> 00:34:58,930 C'est quoi ? 485 00:35:19,200 --> 00:35:20,243 C'est… 486 00:35:22,245 --> 00:35:23,371 Pourquoi… 487 00:35:28,835 --> 00:35:31,879 Je portais ça lors de mon adoption par une famille américaine. 488 00:35:33,506 --> 00:35:34,924 Dessus, 489 00:35:35,675 --> 00:35:40,555 j'ai remarqué le même motif brodé que sur le mouchoir que vous m'avez donné. 490 00:35:44,100 --> 00:35:47,520 Je voulais vous demander des explications. 491 00:35:50,106 --> 00:35:51,232 Eh bien… 492 00:36:01,325 --> 00:36:02,243 Je ne sais pas. 493 00:36:02,910 --> 00:36:05,288 - Quoi ? - Je ne sais pas. 494 00:36:05,371 --> 00:36:06,581 Inspecteur, je… 495 00:36:09,041 --> 00:36:10,126 Dans tous les cas… 496 00:36:11,002 --> 00:36:14,714 j'ignore qui vous cherchez, mais je ne peux pas vous aider. 497 00:36:16,465 --> 00:36:17,466 Au revoir. 498 00:36:19,969 --> 00:36:21,637 Attendez, s'il vous plaît ! 499 00:37:46,138 --> 00:37:48,182 Chérie, je suis rentré ! 500 00:38:11,455 --> 00:38:13,416 Tu es rentré plus tôt que prévu. 501 00:38:13,499 --> 00:38:14,709 Oui. 502 00:38:14,792 --> 00:38:16,961 J'ai acheté de la viande à la boucherie. 503 00:38:17,044 --> 00:38:18,629 Pour les boulettes, OK ? 504 00:38:19,630 --> 00:38:22,300 Fais-en plein, cette fois. 505 00:38:22,383 --> 00:38:24,760 Je ne veux plus me battre contre le gamin. 506 00:38:25,970 --> 00:38:26,971 D'accord. 507 00:38:27,471 --> 00:38:29,890 Ce n'est pas tout. 508 00:38:34,520 --> 00:38:35,479 Tiens. 509 00:38:37,440 --> 00:38:39,066 C'est quoi ? 510 00:38:39,150 --> 00:38:40,568 Ouvre-le. 511 00:38:45,614 --> 00:38:47,325 Pour notre anniversaire de mariage. 512 00:38:47,408 --> 00:38:49,910 Je t'avais acheté une écharpe avant l'accident. 513 00:38:50,703 --> 00:38:52,538 J'en ai racheté une. 514 00:38:54,373 --> 00:38:58,294 Quand je t'ai rencontrée, tu portais une écharpe. 515 00:38:58,377 --> 00:39:01,213 Tu étais si élégante et belle. 516 00:39:01,964 --> 00:39:03,716 J'ai pensé : "Je l'épouserai 517 00:39:04,342 --> 00:39:07,803 et je la rendrai heureuse pour le restant de ses jours." 518 00:39:13,267 --> 00:39:15,978 C'est quoi, cette tête ? Elle ne te plaît pas ? 519 00:39:20,358 --> 00:39:23,027 Tu n'y es pas du tout. Elle me plaît. 520 00:39:25,988 --> 00:39:27,907 Alors ? Elle me va bien ? 521 00:39:27,990 --> 00:39:31,827 Bon sang, tu es magnifique. 522 00:39:33,120 --> 00:39:35,498 Tu n'as pas du tout changé. 523 00:39:35,581 --> 00:39:37,166 Ne dis pas n'importe quoi. 524 00:39:37,750 --> 00:39:39,543 Va te laver. Je prépare le dîner. 525 00:39:39,627 --> 00:39:40,711 D'accord. 526 00:39:41,337 --> 00:39:44,423 Le mioche a dû semer la pagaille, 527 00:39:44,507 --> 00:39:48,761 mais la maison brille du sol au plafond. 528 00:40:15,871 --> 00:40:18,833 Comment sais-tu qu'on attrape mieux les escargots de nuit ? 529 00:40:18,916 --> 00:40:20,376 Mamie me l'a dit. 530 00:40:21,877 --> 00:40:23,838 Oui ! J'en ai deux. 531 00:40:30,469 --> 00:40:31,554 Et vous, monsieur ? 532 00:40:32,388 --> 00:40:33,764 Aucun pour l'instant. 533 00:40:34,432 --> 00:40:36,642 C'est votre première fois ? 534 00:40:36,725 --> 00:40:38,185 Oui. 535 00:40:39,478 --> 00:40:43,357 Petit, vous n'en attrapiez pas avec vos parents ? 536 00:40:46,235 --> 00:40:47,069 Non. 537 00:40:48,154 --> 00:40:51,782 Min-ho, il a grandi aux États-Unis. 538 00:40:52,450 --> 00:40:54,201 Tu veux bien lui apprendre ? 539 00:40:54,285 --> 00:40:55,619 Oui. 540 00:40:55,703 --> 00:40:56,996 Monsieur, regardez. 541 00:40:57,997 --> 00:41:02,293 Il y a des endroits glissants. 542 00:41:02,960 --> 00:41:05,838 - C'est là qu'on en trouve beaucoup. - OK. 543 00:41:05,921 --> 00:41:08,132 Parce que ces recoins sont intacts. 544 00:41:08,841 --> 00:41:10,759 - Comme ça ? - Oui. 545 00:41:10,843 --> 00:41:12,052 Attends. 546 00:41:14,597 --> 00:41:16,182 J'en ai, non ? 547 00:41:16,265 --> 00:41:17,808 Mettez-les là-dedans. 548 00:41:17,892 --> 00:41:19,977 J'ai compris comment faire. 549 00:41:20,686 --> 00:41:22,229 Min-ho, c'est amusant. 550 00:41:23,105 --> 00:41:24,565 On fait un concours ? 551 00:41:24,648 --> 00:41:25,649 Génial ! 552 00:41:25,733 --> 00:41:28,861 Je ne vous épargnerai pas parce que c'est votre première fois. 553 00:41:28,944 --> 00:41:31,572 OK. À vos marques, prêts, partez. 554 00:41:36,243 --> 00:41:37,536 Ici. 555 00:41:39,330 --> 00:41:40,581 J'en ai ! 556 00:41:40,664 --> 00:41:42,917 T'as vu combien j'en ai ? Un, deux, trois. 557 00:41:43,000 --> 00:41:44,752 - Quoi ? - T'as vu ça ? 558 00:41:47,546 --> 00:41:48,547 Attrape-les. 559 00:42:00,559 --> 00:42:03,103 Min-ho, sors de là ! 560 00:42:03,187 --> 00:42:06,774 OK. Laisse-moi juste en attraper cinq de plus. 561 00:42:17,785 --> 00:42:19,328 Je l'ai vue, aujourd'hui. 562 00:42:22,206 --> 00:42:23,332 Madame Oh ? 563 00:42:23,958 --> 00:42:26,710 En voyant les vêtements de bébé, elle a été troublée. 564 00:42:27,878 --> 00:42:29,922 Elle m'a dit qu'elle ne savait rien. 565 00:42:32,800 --> 00:42:35,177 On aurait dit qu'elle ne voulait pas l'avouer. 566 00:42:37,096 --> 00:42:40,432 Tu aurais dû te reposer, aujourd'hui. 567 00:42:42,142 --> 00:42:46,230 J'ai imaginé rencontrer ma mère des centaines de fois. 568 00:42:48,148 --> 00:42:51,068 Dans mon imagination, je n'étais pas toujours le bienvenu. 569 00:42:52,069 --> 00:42:56,240 C'est peut-être à cause de ça que je me sens mieux que prévu. 570 00:43:07,001 --> 00:43:09,211 Monsieur, j'ai gagné ! 571 00:43:09,295 --> 00:43:11,005 Impossible. 572 00:43:13,048 --> 00:43:14,925 - T'en es sûr ? - Évidemment. 573 00:43:15,009 --> 00:43:15,843 Fais voir. 574 00:43:16,844 --> 00:43:18,095 - Quoi ? - Regardez. 575 00:43:18,679 --> 00:43:20,472 Dis donc, t'en as attrapé plein ! 576 00:43:21,515 --> 00:43:25,352 Combien t'en as ? Un, deux, trois, quatre, cinq, six… 577 00:43:30,774 --> 00:43:32,192 Maman. 578 00:43:32,276 --> 00:43:36,739 Demain, prépare du sujebi avec les escargots qu'on a attrapés. 579 00:43:38,198 --> 00:43:39,116 D'accord. 580 00:43:47,374 --> 00:43:48,959 Dors bien, fiston. 581 00:43:49,043 --> 00:43:50,836 OK. Bonne nuit, maman. 582 00:44:03,307 --> 00:44:04,475 Allô ? 583 00:44:05,517 --> 00:44:07,019 Salut, Ju-ri. 584 00:44:07,102 --> 00:44:11,065 Oui. La brochure sera prête demain, vers 11 h. 585 00:44:11,148 --> 00:44:13,192 Retrouvons-nous chez l'imprimeur. 586 00:44:13,275 --> 00:44:16,570 Je vois. Je préviens Geum-hui. 587 00:44:16,654 --> 00:44:17,655 D'accord. 588 00:44:19,865 --> 00:44:22,743 Jeong-suk nous a donné rendez-vous chez l'imprimeur à 11 h. 589 00:44:24,912 --> 00:44:27,790 Ma présence est indispensable ? 590 00:44:27,873 --> 00:44:29,750 Pourquoi ? Sans toi, pas de brochure. 591 00:44:30,334 --> 00:44:33,545 C'est vrai. Tu ne m'avais pas dit que la journée serait chargée ? 592 00:44:35,214 --> 00:44:36,507 Tu te sens mal ? 593 00:44:37,216 --> 00:44:39,385 - Ouvre la bouche. - Ce n'est pas ça. 594 00:44:40,344 --> 00:44:41,970 Je demandais juste. 595 00:44:42,054 --> 00:44:44,306 Subvenir à ses besoins est une corvée. 596 00:44:44,390 --> 00:44:47,976 Vous travaillez si dur sans jamais vous reposer. 597 00:44:48,727 --> 00:44:52,523 Mon Dieu, où as-tu appris à t'exprimer ainsi ? 598 00:44:53,148 --> 00:44:54,608 Numéro de septembre de Jubu Life. 599 00:44:56,902 --> 00:44:57,903 Sers-toi. 600 00:44:58,612 --> 00:45:01,073 Toi aussi, tu travailles dur en lisant des magazines. 601 00:45:02,741 --> 00:45:05,119 - C'est bon ? - Mange. 602 00:45:05,202 --> 00:45:08,205 IMPRIMERIE 603 00:45:10,165 --> 00:45:12,334 - Salut ! - Les filles. 604 00:45:13,585 --> 00:45:14,586 Bienvenue. 605 00:45:14,670 --> 00:45:16,713 - Tu es là. - Oui. 606 00:45:16,797 --> 00:45:20,884 La brochure est superbe. 607 00:45:24,430 --> 00:45:25,848 C'est vrai, elle est superbe. 608 00:45:26,598 --> 00:45:29,268 Ça m'énervera si quelqu'un la jette dans la rue. 609 00:45:29,351 --> 00:45:33,772 On doit insister sur le coupon à la dernière page. 610 00:45:33,856 --> 00:45:36,567 Et si on les distribuait en binôme ? 611 00:45:36,650 --> 00:45:38,735 On peut former un binôme. 612 00:45:38,819 --> 00:45:40,612 Madame Oh et Jeong-suk, l'autre. 613 00:45:40,696 --> 00:45:43,615 Ce ne serait pas plus rapide de le faire séparément ? 614 00:45:44,283 --> 00:45:45,159 Oui. 615 00:45:45,242 --> 00:45:47,077 On fait quoi, madame la directrice ? 616 00:45:48,203 --> 00:45:52,291 OK. Distribuons-les séparément. Puis, on prendra les appels au bureau. 617 00:45:52,374 --> 00:45:54,501 - D'accord. - OK. Bonne chance ! 618 00:45:54,585 --> 00:45:56,753 - Je prends ça. Allons-y. - Bon sang. 619 00:45:56,837 --> 00:45:58,255 - À plus tard. - Salut. 620 00:46:09,391 --> 00:46:12,519 LISTE DES COMMANDES 1 VIBROMASSEUR, 1 GEL, 1 PRÉSERVATIF 621 00:46:12,603 --> 00:46:14,438 La brochure a cartonné. 622 00:46:14,521 --> 00:46:15,689 Pas vrai, Geum-hui ? 623 00:46:16,273 --> 00:46:17,858 Quoi ? Oui. 624 00:46:17,941 --> 00:46:19,568 Je sais. 625 00:46:19,651 --> 00:46:24,281 Ça serait tellement dur de vendre tout ça en personne. 626 00:46:24,364 --> 00:46:26,450 - Bravo à toutes. - Oui. 627 00:46:26,533 --> 00:46:28,577 Ce serait génial de fêter ça ensemble. 628 00:46:28,660 --> 00:46:31,079 Mais je dois visiter un local pour mon salon. 629 00:46:31,163 --> 00:46:33,665 Je dois m'occuper des enfants. 630 00:46:33,749 --> 00:46:35,459 Les filles gardent Eun-ji. 631 00:46:36,627 --> 00:46:40,631 Une fois mon local trouvé, sortons boire un verre. 632 00:46:40,714 --> 00:46:43,050 Avec Dae-geun et l'inspecteur. 633 00:46:43,133 --> 00:46:45,802 C'était trop sympa, l'autre jour. 634 00:46:45,886 --> 00:46:47,137 T'en dis quoi ? 635 00:46:47,804 --> 00:46:49,389 D'accord. 636 00:46:49,473 --> 00:46:51,266 Tu viens aussi ? 637 00:46:51,350 --> 00:46:53,018 Évidemment. 638 00:46:53,101 --> 00:46:57,523 Madame Oh a vraiment adoré l'inspecteur. 639 00:46:57,606 --> 00:46:58,857 Pas vrai ? 640 00:46:58,941 --> 00:47:00,776 Si. 641 00:47:00,859 --> 00:47:03,487 On est toutes occupées, non ? Allons-y. 642 00:47:03,570 --> 00:47:05,906 - OK. J'y vais. - Salut. 643 00:47:05,989 --> 00:47:07,991 - Salut. - OK. 644 00:47:15,749 --> 00:47:19,044 - Vérifie les alibis des deux suspects. - Oui, monsieur. 645 00:47:30,931 --> 00:47:31,848 Attendez. 646 00:47:37,187 --> 00:47:38,939 Laissez-moi vous poser une question… 647 00:47:41,316 --> 00:47:42,693 une dernière fois. 648 00:47:53,662 --> 00:47:54,830 Pourquoi… 649 00:47:59,001 --> 00:48:02,421 Pourquoi m'avez-vous abandonné ? 650 00:48:05,924 --> 00:48:07,092 Une histoire banale. 651 00:48:08,969 --> 00:48:12,889 Une relation insouciante, et je suis tombée enceinte par accident. 652 00:48:13,515 --> 00:48:15,517 J'avais peur d'être jugée, 653 00:48:16,268 --> 00:48:17,936 et je ne voulais pas de cette vie. 654 00:48:20,439 --> 00:48:23,900 Vous attendiez sans doute une explication déchirante, mais non. 655 00:48:24,776 --> 00:48:25,902 Alors… 656 00:48:26,737 --> 00:48:31,199 ne vous y accrochez pas trop, passez à autre chose. 657 00:48:33,285 --> 00:48:34,536 Comme je l'ai fait. 658 00:48:36,079 --> 00:48:37,539 Je veux vivre tranquillement. 659 00:48:41,001 --> 00:48:41,835 D'accord. 660 00:48:43,295 --> 00:48:45,756 Je comprends parfaitement. 661 00:50:24,354 --> 00:50:25,689 Je suis rentrée. 662 00:50:30,402 --> 00:50:31,570 Geum-hui. 663 00:50:32,446 --> 00:50:33,864 Oh, coucou. 664 00:50:35,282 --> 00:50:37,242 À quoi tu penses ? 665 00:50:39,786 --> 00:50:41,163 À rien. 666 00:50:41,663 --> 00:50:45,375 Au fait, Dong-u s'est endormi en regardant un film avec mon mari. 667 00:50:45,459 --> 00:50:46,501 Je l'ai mis au lit. 668 00:50:47,753 --> 00:50:48,587 Merci. 669 00:50:48,670 --> 00:50:50,338 Tu es rentrée tard. 670 00:50:51,256 --> 00:50:53,133 Je ne trouve pas de bon local. 671 00:50:53,925 --> 00:50:57,053 Madame Heo m'a blacklistée auprès des agents immobiliers. 672 00:50:57,137 --> 00:50:58,847 Ils refusent même que je visite. 673 00:50:59,347 --> 00:51:01,475 Je devrais peut-être déménager à Oksan. 674 00:51:01,558 --> 00:51:03,268 Ça doit être dur. 675 00:51:04,603 --> 00:51:05,437 Oksan ? 676 00:51:06,396 --> 00:51:07,314 Oui. 677 00:51:07,981 --> 00:51:10,650 Je n'ai pas envie de recommencer à zéro dans une autre ville. 678 00:51:11,651 --> 00:51:14,362 Au départ, mon installation ici a été très dure. 679 00:51:15,322 --> 00:51:16,198 Vraiment ? 680 00:51:16,281 --> 00:51:19,326 Les clients saluaient mes talents de coiffeuse, 681 00:51:19,409 --> 00:51:22,454 mais ils ont déserté le salon en apprenant que j'étais mère célibataire. 682 00:51:24,039 --> 00:51:27,876 Je n'en pouvais plus d'être pointée du doigt. 683 00:51:29,419 --> 00:51:30,754 Ça a dû être dur. 684 00:51:32,339 --> 00:51:35,926 Élever un enfant toute seule n'a pas dû être facile. 685 00:51:37,636 --> 00:51:39,095 Ça ne l'a pas été. 686 00:51:40,764 --> 00:51:42,474 Quand je suis tombée enceinte, 687 00:51:43,600 --> 00:51:46,520 le père de Dong-u m'a ignorée. 688 00:51:47,562 --> 00:51:49,856 Mes parents ne voulaient pas que je le garde. 689 00:51:51,191 --> 00:51:53,944 C'est pour ça que je suis venue m'installer ici. 690 00:51:56,029 --> 00:51:57,864 Rien n'a été simple. 691 00:51:59,741 --> 00:52:01,618 J'ai beaucoup pleuré. 692 00:52:02,828 --> 00:52:05,372 Mais quand je pleurais, on me regardait de haut. 693 00:52:06,498 --> 00:52:08,375 Donc, je me suis mise à rire. 694 00:52:09,251 --> 00:52:13,296 Je me suis dit : "Je vais rire et dire tout ce que je pense." 695 00:52:16,758 --> 00:52:18,260 T'est-il arrivé de regretter… 696 00:52:21,054 --> 00:52:23,098 ta décision ? 697 00:52:28,436 --> 00:52:30,772 Non, jamais. 698 00:52:32,399 --> 00:52:34,985 Au départ, je rigolais pour paraître forte. 699 00:52:36,236 --> 00:52:37,863 Mais élever Dong-u 700 00:52:39,364 --> 00:52:42,534 m'a donné tant d'occasions de rire. 701 00:52:51,251 --> 00:52:52,210 Maman. 702 00:52:52,294 --> 00:52:55,338 - Mon Dong-u, tu es réveillé. - Oui. 703 00:52:55,422 --> 00:52:57,340 - Tu as fait un cauchemar ? - Oui. 704 00:52:57,424 --> 00:53:00,385 Ça va aller. On va dormir ensemble. 705 00:53:00,969 --> 00:53:04,180 Il paraît que tu as regardé un super film avec M. Choi ? 706 00:53:04,264 --> 00:53:05,473 Lequel ? 707 00:53:32,667 --> 00:53:33,752 Pourquoi… 708 00:53:37,714 --> 00:53:39,591 Pourquoi m'avez-vous abandonné ? 709 00:53:44,804 --> 00:53:45,805 D'accord. 710 00:53:47,015 --> 00:53:49,517 Je comprends parfaitement. 711 00:54:52,831 --> 00:54:53,873 Do-hyeon. 712 00:54:57,335 --> 00:54:58,169 Do-hyeon. 713 00:55:01,464 --> 00:55:02,507 Do-hyeon ! 714 00:55:05,719 --> 00:55:06,845 Ça ne va pas ? 715 00:55:10,849 --> 00:55:12,475 Tu es brûlant ! 716 00:55:12,559 --> 00:55:13,727 Un instant. 717 00:55:38,084 --> 00:55:42,589 Pourquoi tu ne m'as pas appelée alors que tu es souffrant ? 718 00:55:43,798 --> 00:55:45,967 Tu en veux à une personne souffrante ? 719 00:55:47,260 --> 00:55:48,178 Non. 720 00:55:51,014 --> 00:55:52,390 La vie est dure, pas vrai ? 721 00:55:57,187 --> 00:56:01,232 Je serai bientôt sur pied. Ne t'inquiète pas. 722 00:56:03,151 --> 00:56:04,027 Non. 723 00:56:06,905 --> 00:56:09,699 Quand j'ai découvert ton histoire, 724 00:56:11,117 --> 00:56:14,329 ça m'a fait mal au cœur, j'ai eu de la peine pour toi. 725 00:56:15,205 --> 00:56:18,041 Les seuls alliés fiables qui seront toujours à nos côtés. 726 00:56:19,042 --> 00:56:20,877 J'ai réalisé que tu n'en avais pas eu. 727 00:56:23,338 --> 00:56:24,380 Néanmoins, 728 00:56:25,381 --> 00:56:27,675 je ne ressens plus de peine pour toi. 729 00:56:28,843 --> 00:56:30,428 Je peux être cette personne. 730 00:56:33,056 --> 00:56:34,307 Je serai cette personne. 731 00:56:42,565 --> 00:56:45,485 On n'a plus de médicaments. Je passe à la pharmacie. 732 00:56:45,568 --> 00:56:47,445 Dors un peu. 733 00:56:59,124 --> 00:57:01,376 Voici le bon de commande. 734 00:57:01,459 --> 00:57:03,920 Merci. Pardon pour le déplacement. 735 00:57:04,003 --> 00:57:05,755 - Pas grave. - J'étais pressé. 736 00:57:07,632 --> 00:57:09,175 Bonjour. 737 00:57:10,260 --> 00:57:12,137 Besoin de quelque chose ? 738 00:57:13,513 --> 00:57:14,639 Oui. 739 00:57:14,722 --> 00:57:18,726 Ça doit être de l'épuisement. Vous avez quoi contre la fièvre ? 740 00:57:18,810 --> 00:57:21,312 Quoi ? Tu as l'air en bonne santé. 741 00:57:21,396 --> 00:57:23,273 Qui est malade ? Min-ho ? 742 00:57:25,024 --> 00:57:26,025 Non. 743 00:57:28,278 --> 00:57:30,238 L'inspecteur est malade ? 744 00:57:32,615 --> 00:57:33,533 Oui. 745 00:57:34,033 --> 00:57:36,828 Comment un si jeune homme peut-il tomber malade ? 746 00:57:36,911 --> 00:57:38,329 Attends-moi ici. 747 00:57:52,135 --> 00:57:53,094 Attends. 748 00:57:57,098 --> 00:57:58,433 Madame Oh. 749 00:58:07,192 --> 00:58:08,526 Alors… 750 00:58:12,489 --> 00:58:15,533 Est-il très malade ? 751 00:58:18,995 --> 00:58:20,830 Sa fièvre est tombée. 752 00:58:24,167 --> 00:58:26,336 Tu es au courant, pas vrai ? 753 00:58:33,176 --> 00:58:34,010 Je sais 754 00:58:35,345 --> 00:58:38,264 que tu dois me détester et me trouver impitoyable. 755 00:58:38,348 --> 00:58:41,518 Je ne vous connais pas assez pour penser ça. 756 00:58:42,769 --> 00:58:43,895 Je ne pense pas ça. 757 00:58:48,566 --> 00:58:50,235 J'étais bouleversée. 758 00:58:52,445 --> 00:58:54,822 Ça remonte à si loin. 759 00:58:57,534 --> 00:59:00,453 J'ai voulu lui demander comment il avait vécu. 760 00:59:02,413 --> 00:59:04,749 Mais ça servirait à quoi ? 761 00:59:04,832 --> 00:59:09,796 Mieux vaut que chacun fasse sa vie, comme on l'a toujours fait. 762 00:59:13,174 --> 00:59:17,345 En tout cas, c'est devenu un homme intègre et respectable. 763 00:59:19,973 --> 00:59:23,268 Vous vous souvenez de l'incident avec la propriétaire du vidéo-club ? 764 00:59:25,645 --> 00:59:26,938 L'inspecteur la poursuivait, 765 00:59:27,564 --> 00:59:31,067 car il pensait faire partie de ses victimes. 766 00:59:32,235 --> 00:59:34,320 Il croyait qu'on l'avait enlevé bébé, 767 00:59:35,363 --> 00:59:38,658 et que ses parents étaient désespérément à sa recherche. 768 00:59:40,285 --> 00:59:43,079 Pendant des années, il a cru qu'on l'avait abandonné. 769 00:59:43,830 --> 00:59:48,543 Puis, il a pensé que ce n'était pas le cas et a repris espoir. 770 00:59:52,171 --> 00:59:53,256 Do-hyeon… 771 00:59:54,549 --> 00:59:57,343 est bien devenu un homme intègre et respectable. 772 00:59:59,429 --> 01:00:05,143 Mais pendant des années, il a attendu de rencontrer sa mère. 773 01:00:09,856 --> 01:00:11,608 J'ignorais quoi faire. 774 01:00:14,986 --> 01:00:16,821 Mon mari n'est pas au courant. 775 01:00:17,822 --> 01:00:19,782 Toute sa vie, je le lui ai caché. 776 01:00:20,533 --> 01:00:21,534 Mais s'il… 777 01:00:22,243 --> 01:00:26,414 découvre que j'ai eu un enfant avant de l'épouser, il… 778 01:00:26,497 --> 01:00:29,375 Monsieur Choi, que faites-vous là ? 779 01:00:52,315 --> 01:00:53,566 Alors, comme ça… 780 01:00:55,318 --> 01:00:56,944 tu as un fils. 781 01:00:59,989 --> 01:01:01,991 Et c'est cet inspecteur. 782 01:01:03,284 --> 01:01:04,285 Oui. 783 01:01:07,121 --> 01:01:08,998 Je l'ai appris récemment. 784 01:01:15,171 --> 01:01:16,255 Je suis désolée. 785 01:01:19,509 --> 01:01:22,553 J'aurais dû t'en parler. 786 01:01:23,471 --> 01:01:25,807 C'est pour ça que tu ne voulais pas d'enfant ? 787 01:01:28,726 --> 01:01:29,894 Dans ma vie, 788 01:01:31,729 --> 01:01:35,233 à chaque fois que je ressentais que tu m'aimais sincèrement, 789 01:01:36,776 --> 01:01:38,277 mon cœur se brisait. 790 01:01:42,115 --> 01:01:43,449 Je pensais… 791 01:01:45,034 --> 01:01:48,037 que tu te sentirais trahi en apprenant la vérité. 792 01:01:49,997 --> 01:01:53,751 Que tu m'abandonnerais pour toujours. 793 01:01:55,253 --> 01:01:57,046 Je m'en suis douté. 794 01:02:01,092 --> 01:02:01,926 Quoi ? 795 01:02:09,767 --> 01:02:12,895 Où sont les pinces ? 796 01:02:13,813 --> 01:02:16,649 Entretenir une maison, c'est du boulot. 797 01:02:16,733 --> 01:02:19,068 Et si on déménageait ? Elles sont là ? 798 01:02:23,239 --> 01:02:24,490 C'est quoi, ça ? 799 01:02:26,826 --> 01:02:29,996 C'est quoi ? Une boîte de gâteaux traditionnelle ? 800 01:02:30,079 --> 01:02:32,081 Je crois qu'on venait de se marier. 801 01:02:34,041 --> 01:02:36,586 Parmi nos affaires, 802 01:02:36,669 --> 01:02:39,922 j'ai trouvé des vêtements de bébé et une peluche. 803 01:02:41,174 --> 01:02:43,551 Je me suis douté de quelque chose. 804 01:02:45,136 --> 01:02:48,848 Tu ne voulais pas d'enfant, car tu voulais être une femme moderne. 805 01:02:50,850 --> 01:02:52,643 Mais dès que tu voyais un bébé, 806 01:02:53,352 --> 01:02:56,022 tu te mettais à pleurer. 807 01:02:58,858 --> 01:03:02,570 Je me suis dit… 808 01:03:04,030 --> 01:03:06,199 que ça cachait quelque chose. 809 01:03:10,119 --> 01:03:11,204 Alors… 810 01:03:13,206 --> 01:03:14,248 Alors, pourquoi… 811 01:03:16,042 --> 01:03:17,960 Pourquoi je n'ai rien dit ? 812 01:03:20,087 --> 01:03:21,255 Tu veux vraiment savoir ? 813 01:03:27,136 --> 01:03:30,807 Tu avais l'air de vouloir garder ça enfoui. 814 01:03:35,728 --> 01:03:37,355 C'est la seule raison. 815 01:03:40,691 --> 01:03:41,776 Alors… 816 01:03:42,902 --> 01:03:47,990 si tu hésites à cause de moi, 817 01:03:49,575 --> 01:03:51,410 c'est inutile. 818 01:03:54,247 --> 01:03:55,373 Chéri. 819 01:04:03,172 --> 01:04:04,423 Tu sais, 820 01:04:06,008 --> 01:04:09,345 je me suis toujours senti comblé parce que tu étais à mes côtés. 821 01:04:11,848 --> 01:04:13,349 Je suis sincère. 822 01:04:22,358 --> 01:04:25,486 Tu as souffert en silence pendant toutes ces années. 823 01:04:27,989 --> 01:04:28,990 Ne pleure pas. 824 01:04:29,949 --> 01:04:30,950 Arrête de pleurer. 825 01:04:33,077 --> 01:04:36,956 Tu auras bientôt 60 ans, mais tu pleures encore comme une fillette. 826 01:04:39,166 --> 01:04:40,251 Ça va aller. 827 01:06:14,971 --> 01:06:16,097 Ça va mieux ? 828 01:06:18,265 --> 01:06:19,266 Est-ce que… 829 01:06:27,566 --> 01:06:28,776 Que faites-vous ici ? 830 01:06:32,780 --> 01:06:35,074 J'ai quelque chose à vous dire. 831 01:06:38,869 --> 01:06:39,912 J'ai l'impression… 832 01:06:42,164 --> 01:06:45,251 que je ne vous ai pas dit ce que j'avais vraiment sur le cœur. 833 01:06:54,176 --> 01:06:55,261 Pardonnez-moi. 834 01:07:12,194 --> 01:07:13,362 Pardonne-moi. 835 01:07:21,120 --> 01:07:22,455 C'est la faute de maman. 836 01:07:26,375 --> 01:07:28,335 Je suis vraiment désolée. 837 01:07:32,089 --> 01:07:33,340 Pardon. 838 01:08:32,566 --> 01:08:35,152 LES VERTUS DE LA VENTE 839 01:08:35,986 --> 01:08:39,698 {\an8}Au sujet de Do-hyeon… Dis-lui de passer souvent. 840 01:08:39,782 --> 01:08:43,702 {\an8}Il a le droit de goûter aux délicieux plats de sa mère. 841 01:08:44,411 --> 01:08:46,163 {\an8}Vous n'avez pas le temps. 842 01:08:46,247 --> 01:08:47,873 {\an8}C'est la semaine prochaine. 843 01:08:47,957 --> 01:08:51,043 {\an8}Vous êtes muté au pôle des affaires non élucidées. 844 01:08:51,127 --> 01:08:52,628 {\an8}C'est si soudain. 845 01:08:52,711 --> 01:08:54,380 {\an8}Ça fait quelques jours. 846 01:08:54,964 --> 01:08:57,091 {\an8}Mme Heo m'a demandé de le virer de la pharmacie, 847 01:08:57,174 --> 01:08:59,760 {\an8}mais je gagne du temps. 848 01:08:59,844 --> 01:09:02,263 {\an8}Je vais le quitter. 849 01:09:02,346 --> 01:09:04,515 {\an8}Mais à une condition. 850 01:09:05,391 --> 01:09:07,434 {\an8}Ça veut dire quoi ? 851 01:09:07,518 --> 01:09:09,687 {\an8}On fait quoi ? 852 01:09:09,770 --> 01:09:11,480 {\an8}J'ignore 853 01:09:11,564 --> 01:09:14,441 {\an8}quand on va pouvoir en revendre ! 854 01:09:17,069 --> 01:09:22,074 {\an8}Sous-titres : Marine Rebidja