1
00:00:33,575 --> 00:00:35,952
LES VERTUS DE LA VENTE
2
00:00:48,173 --> 00:00:50,091
- Je vous sers.
- C'est très gentil.
3
00:01:15,492 --> 00:01:17,535
La couleur est éclatante.
4
00:01:17,619 --> 00:01:19,871
Aux États-Unis,
mes parents en buvaient souvent.
5
00:01:19,954 --> 00:01:22,207
J'aime beaucoup l'arôme,
j'en bois parfois.
6
00:01:22,290 --> 00:01:25,168
C'est vrai. Vous venez des États-Unis.
7
00:01:25,251 --> 00:01:26,127
Oui.
8
00:01:26,211 --> 00:01:28,421
Grâce à vous,
on a l'occasion de boire du vin.
9
00:01:33,009 --> 00:01:34,844
Que fais-tu là-bas ?
10
00:01:34,928 --> 00:01:36,930
Rejoins-nous.
11
00:01:37,013 --> 00:01:38,389
Oui.
12
00:01:40,016 --> 00:01:42,435
Il y a plus de nourriture que prévu.
13
00:01:42,519 --> 00:01:44,604
- Si on finit, je grillerai la viande.
- OK.
14
00:01:44,687 --> 00:01:46,314
- Assieds-toi là.
- Merci.
15
00:01:52,570 --> 00:01:54,447
- Du vin ?
- Oui.
16
00:02:00,120 --> 00:02:04,624
Dis donc, par rapport aux nôtres,
le verre de Jeong-suk est plein.
17
00:02:04,707 --> 00:02:06,709
Il va déborder.
18
00:02:06,793 --> 00:02:09,796
C'est de l'amour, pas du vin.
19
00:02:09,879 --> 00:02:11,172
Tant mieux pour eux.
20
00:02:13,341 --> 00:02:14,342
Les tourtereaux.
21
00:02:15,677 --> 00:02:20,056
Monsieur Choi,
un toast avant qu'on trinque ?
22
00:02:21,182 --> 00:02:23,852
Je suis trop timide pour ça.
Laisse tomber.
23
00:02:23,935 --> 00:02:26,271
Vous êtes la star du jour.
Dites quelques mots.
24
00:02:27,272 --> 00:02:28,439
Applaudissons-le.
25
00:02:33,153 --> 00:02:34,904
Allez !
26
00:02:35,864 --> 00:02:37,115
Bon sang.
27
00:02:40,952 --> 00:02:42,203
Bon Dieu.
28
00:02:44,372 --> 00:02:47,083
J'aimerais remercier
29
00:02:47,959 --> 00:02:51,796
les nombreux invités honorables
qui ont fait le déplacement,
30
00:02:51,880 --> 00:02:58,553
malgré leurs plannings chargés,
pour fêter ma sortie de l'hôpital.
31
00:02:59,178 --> 00:03:01,848
Merci beaucoup.
32
00:03:04,100 --> 00:03:06,019
- Bien.
- Eh ben !
33
00:03:06,102 --> 00:03:07,478
Il existe…
34
00:03:09,105 --> 00:03:10,148
un vieux dicton…
35
00:03:12,567 --> 00:03:16,279
"Si vous perdez de l'argent,
vous n'en perdez qu'un peu.
36
00:03:16,362 --> 00:03:19,574
Si vous perdez votre honneur,
vous ne perdez que la moitié.
37
00:03:20,158 --> 00:03:23,536
Mais si vous perdez la santé,
vous perdez tout."
38
00:03:23,620 --> 00:03:25,663
Alors, n'oubliez jamais
39
00:03:26,331 --> 00:03:29,208
que la santé passe en premier.
40
00:03:29,292 --> 00:03:32,837
Merci de vous en rappeler.
41
00:03:36,382 --> 00:03:37,467
Santé !
42
00:03:37,550 --> 00:03:40,178
- Après ça, le plus important…
- C'est bon.
43
00:03:40,261 --> 00:03:42,180
Santé !
44
00:03:42,263 --> 00:03:45,433
- Santé.
- Santé, Jeong-suk.
45
00:03:46,267 --> 00:03:48,186
Pourquoi tu m'as coupé ?
46
00:03:48,269 --> 00:03:50,146
J'étais sur ma lancée.
47
00:03:50,230 --> 00:03:52,649
La nourriture refroidissait.
48
00:03:52,732 --> 00:03:54,984
On a tous compris ton précieux message.
49
00:03:55,068 --> 00:03:56,819
"Précieux" ?
50
00:03:56,903 --> 00:03:58,988
- "Précieux".
- Oui ?
51
00:04:03,910 --> 00:04:06,496
C'est sympa. Allez-y, mangez.
52
00:04:11,793 --> 00:04:12,877
- Tenez.
- OK.
53
00:04:15,171 --> 00:04:17,674
Yeong-bok, tu es une vraie ménagère.
Très douée.
54
00:04:19,342 --> 00:04:22,011
{\an8}Madame Oh, les assiettes sont très belles.
55
00:04:22,095 --> 00:04:23,054
{\an8}C'est vrai ?
56
00:04:23,137 --> 00:04:24,847
{\an8}Vous avez de la belle vaisselle.
57
00:04:24,931 --> 00:04:27,058
{\an8}Eh bien…
58
00:04:28,184 --> 00:04:29,811
{\an8}C'est beau comme ça.
59
00:04:33,314 --> 00:04:34,857
{\an8}Finalement, je le trouve sympa.
60
00:04:35,441 --> 00:04:37,986
{\an8}- Pardon ?
- Je parle de l'inspecteur.
61
00:04:38,486 --> 00:04:40,238
{\an8}Je le croyais taciturne.
62
00:04:40,321 --> 00:04:43,700
{\an8}Mais après aujourd'hui,
je le trouve gentil et sympathique.
63
00:04:45,159 --> 00:04:49,664
{\an8}Vous avez l'air de beaucoup l'aimer.
64
00:04:49,747 --> 00:04:53,626
{\an8}Parce que c'est le compagnon de Jeong-suk.
Ça m'attendrit.
65
00:04:53,710 --> 00:04:55,628
{\an8}Je pourrais lui parler des heures.
66
00:05:00,717 --> 00:05:02,927
Je vais donner ça aux enfants.
67
00:05:03,011 --> 00:05:04,137
D'accord.
68
00:05:08,266 --> 00:05:09,142
Coucou.
69
00:05:12,395 --> 00:05:14,856
- Il ne fallait pas.
- J'ai presque fini.
70
00:05:25,158 --> 00:05:26,534
- Vous êtes blessé ?
- Oh !
71
00:05:29,954 --> 00:05:32,457
Mince ! Vous auriez dû faire attention.
72
00:05:32,540 --> 00:05:34,667
Attendez.
73
00:05:34,751 --> 00:05:35,918
Je vais bien.
74
00:05:41,966 --> 00:05:43,968
Ça doit faire mal.
75
00:05:44,052 --> 00:05:46,220
La plaie est plus profonde
qu'elle n'en a l'air.
76
00:05:46,304 --> 00:05:49,057
Il fallait m'écouter
et ne rien débarrasser.
77
00:05:49,724 --> 00:05:50,808
Désolé.
78
00:05:53,144 --> 00:05:56,272
On dirait une mère qui gronde son fils.
79
00:05:58,775 --> 00:06:02,195
Désolée. J'ai paniqué.
80
00:06:03,071 --> 00:06:06,324
Je ne vous grondais pas.
J'ai juste mal pour vous.
81
00:06:11,537 --> 00:06:12,705
Cette coupure…
82
00:06:23,257 --> 00:06:26,552
Monsieur, vous voulez bien
venir à la maison ?
83
00:06:28,429 --> 00:06:30,598
Il est tard. La prochaine fois.
84
00:06:31,099 --> 00:06:31,933
Non.
85
00:06:34,477 --> 00:06:37,688
La prochaine fois,
on jouera tous les trois.
86
00:06:37,772 --> 00:06:38,773
Ça me va.
87
00:06:38,856 --> 00:06:40,066
À quoi ?
88
00:06:51,994 --> 00:06:53,621
OK. On fera ça.
89
00:06:54,288 --> 00:06:55,581
Promis ?
90
00:06:56,582 --> 00:06:57,750
Je promets.
91
00:07:00,128 --> 00:07:01,462
Rentre, il fait froid.
92
00:07:01,546 --> 00:07:02,672
Je t'appellerai. Salut.
93
00:07:02,755 --> 00:07:03,965
Salut.
94
00:07:04,048 --> 00:07:05,216
Salut !
95
00:07:07,051 --> 00:07:08,344
Au revoir, monsieur.
96
00:07:10,221 --> 00:07:11,347
Salut.
97
00:07:34,495 --> 00:07:36,080
Allô ?
98
00:07:36,164 --> 00:07:37,832
Jeong-suk, c'est moi.
99
00:07:41,002 --> 00:07:43,129
Oui, madame Oh.
100
00:07:43,212 --> 00:07:46,215
Tu avais besoin d'un appareil photo
pour les produits, non ?
101
00:07:46,299 --> 00:07:48,551
Je l'ai trouvé. C'est réglé.
102
00:07:50,428 --> 00:07:52,054
Merci, madame Oh.
103
00:07:53,181 --> 00:07:54,599
OK. À demain.
104
00:07:54,682 --> 00:07:56,184
Madame Oh.
105
00:07:56,267 --> 00:07:57,518
Oui ? Qu'y-a-t-il ?
106
00:07:59,353 --> 00:08:02,857
Eh bien, par hasard…
107
00:08:07,570 --> 00:08:10,531
Non, rien. À demain.
108
00:08:10,615 --> 00:08:12,742
Qu'est-ce qui t'a pris ?
109
00:08:12,825 --> 00:08:13,910
À demain.
110
00:08:30,968 --> 00:08:33,346
Content que la coupable ait été arrêtée,
111
00:08:33,429 --> 00:08:35,890
mais vous devez être très déçu.
112
00:08:37,058 --> 00:08:42,438
Retour à la case départ dans la recherche
de vos parents biologiques.
113
00:08:42,522 --> 00:08:44,106
Je vais reprendre à zéro.
114
00:08:45,191 --> 00:08:47,818
Merci de m'avoir aidé.
115
00:08:47,902 --> 00:08:49,028
Ce n'est rien.
116
00:08:49,111 --> 00:08:51,280
Si je peux faire quoi que ce soit,
prévenez-moi.
117
00:08:52,031 --> 00:08:52,949
D'accord.
118
00:08:59,956 --> 00:09:01,040
Vous faites quoi ?
119
00:09:01,123 --> 00:09:03,167
Ça ne se voit pas ? On boit du café.
120
00:09:03,251 --> 00:09:05,920
Que faites-vous ensemble
à cette heure matinale ?
121
00:09:06,003 --> 00:09:08,589
- Rentrons.
- Oui, monsieur.
122
00:09:11,509 --> 00:09:12,760
Capitaine !
123
00:09:12,843 --> 00:09:16,097
Avant, vous buviez votre café avec moi !
Mince, c'est chaud !
124
00:09:24,605 --> 00:09:25,982
Tu fais quoi ?
125
00:09:27,358 --> 00:09:30,027
Il est cassé ?
126
00:09:30,111 --> 00:09:32,488
Je ne vois rien du tout.
127
00:09:33,406 --> 00:09:35,575
Retire le cache.
128
00:09:38,244 --> 00:09:39,203
Je vois.
129
00:09:44,250 --> 00:09:46,711
- Et maintenant ?
- Je vois très bien.
130
00:09:46,794 --> 00:09:48,754
Que c'est frustrant.
131
00:09:48,838 --> 00:09:53,759
Tu ne sais pas t'en servir,
mais tu vas photographier les produits ?
132
00:09:53,843 --> 00:09:55,511
Tu veux que je t'aide ?
133
00:09:55,595 --> 00:09:56,846
Laisse tomber.
134
00:09:57,430 --> 00:10:00,641
Sur tes photos,
j'ai toujours l'air petite et moche.
135
00:10:00,725 --> 00:10:04,437
Les femmes ne sont jamais satisfaites
des photos prises par les hommes.
136
00:10:04,520 --> 00:10:05,771
Bon sang.
137
00:10:05,855 --> 00:10:09,317
C'est vrai.
Dae-geun est un excellent photographe.
138
00:10:09,400 --> 00:10:11,402
Il a étudié la photographie.
139
00:10:11,485 --> 00:10:12,778
Vraiment ?
140
00:10:12,862 --> 00:10:17,742
Oui. Même s'il a arrêté ses études,
il a étudié la photo.
141
00:10:17,825 --> 00:10:19,869
Il doit mieux s'y connaître que nous.
142
00:10:42,642 --> 00:10:44,143
- Waouh !
- Trop cool.
143
00:11:13,047 --> 00:11:16,300
Rentre. Je dois d'abord passer chez moi.
144
00:11:16,967 --> 00:11:17,802
D'accord.
145
00:11:18,552 --> 00:11:20,679
C'est quoi, ces messes basses ?
146
00:11:20,763 --> 00:11:22,056
Ça m'intéresse aussi.
147
00:11:23,057 --> 00:11:25,184
Eh bien, je lui disais juste…
148
00:11:25,684 --> 00:11:27,144
merci pour les photos.
149
00:11:27,228 --> 00:11:28,062
Je vois.
150
00:11:29,063 --> 00:11:30,231
- Oui.
- Vraiment ?
151
00:11:30,981 --> 00:11:35,194
Dae-geun, tu as travaillé dur aujourd'hui.
152
00:11:35,277 --> 00:11:36,404
Merci.
153
00:11:36,487 --> 00:11:37,947
Merci, Dae-geun.
154
00:11:38,030 --> 00:11:40,116
Non, ce n'est rien.
155
00:11:40,199 --> 00:11:42,993
Tenez.
156
00:11:43,077 --> 00:11:46,372
- Ce sont les pellicules.
- D'accord.
157
00:11:49,208 --> 00:11:53,754
Je suis pris, ce soir.
158
00:11:53,838 --> 00:11:55,673
Je vais vous laisser.
159
00:11:55,756 --> 00:11:57,216
- Prends-en plus.
- Ça ira.
160
00:11:57,299 --> 00:11:58,634
Merci.
161
00:11:58,717 --> 00:12:01,095
- Salut.
- À bientôt.
162
00:12:04,723 --> 00:12:08,978
Je vais aussi y aller.
Je dois retourner au salon.
163
00:12:09,061 --> 00:12:11,647
- Salut. J'y vais.
- Salut.
164
00:12:11,730 --> 00:12:13,524
- Bon travail, Ju-ri.
- OK.
165
00:12:14,942 --> 00:12:20,156
On doit développer les photos
et les apporter chez l'imprimeur ?
166
00:12:20,239 --> 00:12:23,242
Oui. Je déposerai les pellicules
au studio photo en rentrant
167
00:12:23,325 --> 00:12:25,244
et je les récupérerai demain.
168
00:12:25,327 --> 00:12:27,955
On y va ensemble, demain ?
169
00:12:28,038 --> 00:12:31,083
Je comptais finir la correction
des descriptions aujourd'hui.
170
00:12:31,167 --> 00:12:33,294
Apportons-les avec les photos
chez l'imprimeur.
171
00:12:33,377 --> 00:12:36,505
D'accord. Ça me va.
172
00:12:36,589 --> 00:12:37,590
D'accord.
173
00:12:40,509 --> 00:12:42,845
Pourquoi t'es aussi grognon, aujourd'hui ?
174
00:12:42,928 --> 00:12:44,847
- T'es malade ?
- Passe-le-moi.
175
00:12:45,848 --> 00:12:48,058
Tu n'as pas pu manger à cause du bébé.
176
00:12:48,142 --> 00:12:50,436
Hé, Eun-ji.
177
00:12:50,519 --> 00:12:54,440
OK. On va jouer.
178
00:12:54,523 --> 00:12:56,984
Joue avec moi, pour laisser maman manger.
179
00:12:57,067 --> 00:12:58,944
Tu es adorable.
180
00:12:59,028 --> 00:13:02,239
- Ça confirme ce que je pensais.
- Tape des pieds.
181
00:13:02,323 --> 00:13:04,658
Vous êtes une merveilleuse nounou.
182
00:13:04,742 --> 00:13:06,660
- Vraiment ?
- Oui.
183
00:13:07,495 --> 00:13:08,662
C'est vrai.
184
00:13:08,746 --> 00:13:10,539
- Tu m'aimes bien ?
- Vraiment.
185
00:13:10,623 --> 00:13:14,126
- Viens par là.
- D'habitude, elle refuse d'autres bras.
186
00:13:14,210 --> 00:13:17,171
Tout va bien. Je vais m'occuper de toi.
187
00:13:17,254 --> 00:13:19,089
On va laisser maman manger.
188
00:13:29,433 --> 00:13:30,392
Qui êtes-vous ?
189
00:13:32,436 --> 00:13:33,562
C'est moi, Dae-geun.
190
00:13:35,189 --> 00:13:36,273
Ju-ri.
191
00:13:37,358 --> 00:13:40,736
Waouh, je ne t'ai absolument pas reconnue.
192
00:13:40,819 --> 00:13:43,697
J'ai changé de style
pour qu'on ne me reconnaisse pas.
193
00:13:44,240 --> 00:13:46,492
Avec les cheveux lissés
et des couleurs fades,
194
00:13:46,575 --> 00:13:47,701
on ne me reconnaît pas.
195
00:13:49,954 --> 00:13:51,872
Cette tenue te va très bien.
196
00:13:51,956 --> 00:13:55,876
Fais-moi d'autres compliments
à l'intérieur.
197
00:13:55,960 --> 00:13:57,169
D'accord.
198
00:13:57,670 --> 00:13:59,505
- Allez.
- Entre, je t'en prie.
199
00:14:08,973 --> 00:14:13,936
Je savais que madame Heo était riche,
mais pas à ce point !
200
00:14:17,314 --> 00:14:18,357
C'est quoi ?
201
00:14:19,191 --> 00:14:24,238
L'autre jour, j'ai remarqué
que tu adorais le vin.
202
00:14:24,321 --> 00:14:26,574
J'ai sorti le whisky que ma mère cache.
203
00:14:28,784 --> 00:14:30,786
Buvons d'abord un verre,
204
00:14:31,829 --> 00:14:33,956
ensuite, je te montrerai ma chambre.
205
00:14:36,333 --> 00:14:39,211
Tu veux d'abord créer une ambiance.
206
00:14:40,546 --> 00:14:41,547
D'accord.
207
00:14:42,256 --> 00:14:43,591
Assieds-toi.
208
00:14:54,059 --> 00:14:58,480
- Tu m'as vraiment trouvé sexy ?
- Oui.
209
00:14:58,564 --> 00:15:02,818
Un homme concentré est un homme sexy.
210
00:15:03,944 --> 00:15:06,030
Tu dois adorer la photo.
211
00:15:06,822 --> 00:15:08,032
J'adorais ça.
212
00:15:08,824 --> 00:15:11,160
C'est pour ça
que je l'ai étudiée à la fac.
213
00:15:11,243 --> 00:15:13,120
Pourquoi as-tu arrêté ?
214
00:15:15,414 --> 00:15:16,916
Mes parents étaient contre.
215
00:15:18,876 --> 00:15:22,922
Pour eux, c'était la honte,
car je ne pouvais pas gagner ma vie avec.
216
00:15:24,131 --> 00:15:25,674
C'était une fac modeste.
217
00:15:26,258 --> 00:15:28,385
"Modeste", c'est le nom de la fac ?
218
00:15:29,845 --> 00:15:32,389
Non. C'est l'université de Geumshin.
219
00:15:34,433 --> 00:15:39,146
Dans ce cas, pourquoi dis-tu
que c'est une fac modeste ?
220
00:15:39,229 --> 00:15:40,481
Eh bien…
221
00:15:41,649 --> 00:15:46,445
tous les membres de ma famille ont étudié
dans des universités prestigieuses.
222
00:15:47,529 --> 00:15:51,575
Je me suis habitué
aux regards condescendants
223
00:15:51,659 --> 00:15:53,077
et aux critiques sur ma fac.
224
00:15:55,329 --> 00:15:58,374
Pourquoi sont-ils condescendants ?
C'est impressionnant.
225
00:16:00,542 --> 00:16:01,585
Tu trouves ?
226
00:16:01,669 --> 00:16:02,628
Oui !
227
00:16:03,295 --> 00:16:06,715
Peut-être parce que j'étais loin
d'avoir le niveau pour la fac.
228
00:16:06,799 --> 00:16:11,470
Le simple fait que tu aies étudié
est incroyable.
229
00:16:11,553 --> 00:16:14,932
C'est cool que tu sois un bon photographe.
230
00:16:15,015 --> 00:16:16,350
C'est fantastique.
231
00:16:23,816 --> 00:16:24,775
Quoi ?
232
00:16:27,528 --> 00:16:29,029
Tu pleures ?
233
00:16:29,697 --> 00:16:30,656
Non.
234
00:16:35,077 --> 00:16:38,205
Personne ne m'avait jamais dit ça.
235
00:16:40,874 --> 00:16:45,379
Je me suis toujours demandé
pourquoi j'étais si minable.
236
00:16:48,590 --> 00:16:50,342
Mais à tes yeux,
237
00:16:52,094 --> 00:16:54,138
je peux être cool.
238
00:16:55,931 --> 00:16:59,601
Je te remercie infiniment pour ça.
239
00:17:00,644 --> 00:17:02,187
Mais ça m'attriste, aussi.
240
00:17:03,897 --> 00:17:05,733
Ne pleure pas.
241
00:17:08,318 --> 00:17:10,362
Merci beaucoup.
242
00:17:14,366 --> 00:17:18,829
Arrête de pleurer !
Tu es un vrai pleurnichard.
243
00:17:24,585 --> 00:17:26,295
C'est ta technique, tocard.
244
00:17:26,962 --> 00:17:28,380
Eh bien…
245
00:17:28,464 --> 00:17:31,300
Tu pleures, puis tu m'embrasses
quand je te console.
246
00:17:31,383 --> 00:17:33,260
Comme la dernière fois.
247
00:17:35,888 --> 00:17:38,515
Non, cette fois, c'est différent.
248
00:17:39,099 --> 00:17:42,936
Aujourd'hui, je ne te laisserai pas
prendre les commandes.
249
00:17:44,521 --> 00:17:46,732
Reste assise. Je viens vers toi.
250
00:17:51,695 --> 00:17:52,696
Mon Dieu !
251
00:17:56,450 --> 00:17:58,118
Tu es fou !
252
00:18:02,956 --> 00:18:04,458
Vous faites quoi ?
253
00:18:04,541 --> 00:18:07,211
Pourquoi tu demandes ? C'est évident.
254
00:18:15,511 --> 00:18:18,138
Que fais-tu là ? Et ton voyage en Chine ?
255
00:18:18,222 --> 00:18:20,766
La Chine ? Ce n'est pas le sujet.
256
00:18:20,849 --> 00:18:22,142
Sales gosses !
257
00:18:24,103 --> 00:18:27,022
Eom Dae-geun ! Ne bouge plus !
258
00:18:27,106 --> 00:18:28,565
Sale morveux !
259
00:18:28,649 --> 00:18:29,942
Arrête-toi, morveux !
260
00:18:30,025 --> 00:18:32,653
Sale gosse ! Ne bouge plus !
261
00:18:33,821 --> 00:18:34,905
Oh, non !
262
00:18:35,781 --> 00:18:37,324
Maman, écoute-moi !
263
00:18:37,407 --> 00:18:38,283
- Arrête !
- Tiens bon !
264
00:18:43,038 --> 00:18:45,791
Sale morveux ! Je te tiens !
265
00:18:45,874 --> 00:18:47,209
Sales gosses !
266
00:18:49,419 --> 00:18:52,214
C'est à moi que tu dois parler.
Que fait Ju-ri ici ?
267
00:18:59,012 --> 00:19:00,305
Je vais être directe.
268
00:19:05,978 --> 00:19:06,979
Séparez-vous.
269
00:19:07,062 --> 00:19:08,188
Maman.
270
00:19:09,606 --> 00:19:11,733
Est-ce que c'est…
271
00:19:16,029 --> 00:19:17,239
BAIL DE LOCATION COMMERCIALE
272
00:19:18,073 --> 00:19:19,908
C'est un bail de location.
273
00:19:19,992 --> 00:19:20,993
Oui.
274
00:19:21,660 --> 00:19:23,829
Si vous ne rompez pas, je te déloge.
275
00:19:25,622 --> 00:19:27,708
C'est grotesque.
276
00:19:27,791 --> 00:19:29,626
Grotesque ? Pourquoi ?
277
00:19:30,544 --> 00:19:33,005
Tu as osé séduire mon fils.
278
00:19:33,088 --> 00:19:35,591
Et tu oses dire que c'est grotesque ?
279
00:19:35,674 --> 00:19:40,971
Vous avez le droit de m'en vouloir,
mais vous touchez à mon gagne-pain.
280
00:19:41,054 --> 00:19:43,932
Comment oses-tu me dévisager
et me répondre ?
281
00:19:53,734 --> 00:19:54,985
Ne regarde plus de séries.
282
00:19:55,068 --> 00:19:56,945
- Morveux, tais-toi !
- Non !
283
00:19:57,029 --> 00:19:59,198
Tu as toujours menacé de me déshériter.
284
00:19:59,281 --> 00:20:00,908
Ne joue pas à la mère poule.
285
00:20:00,991 --> 00:20:02,492
Espèce de petit…
286
00:20:03,702 --> 00:20:07,581
Tu as dépassé les bornes !
287
00:20:07,664 --> 00:20:09,333
Parmi toutes les femmes, comment…
288
00:20:09,416 --> 00:20:10,751
Sérieusement !
289
00:20:11,335 --> 00:20:15,589
Manque-moi de respect si ça te chante,
mais respecte Ju-ri !
290
00:20:18,050 --> 00:20:20,886
Mon fils,
tu viens de lever la voix sur moi ?
291
00:20:21,762 --> 00:20:24,848
Tout ça pour une pauvre fille
avec un enfant ?
292
00:20:24,932 --> 00:20:26,141
Tu te trompes sur elle.
293
00:20:26,725 --> 00:20:30,812
Depuis que je suis né,
tu ne m'as jamais encouragé.
294
00:20:31,605 --> 00:20:34,983
Elle a reconnu ma valeur
et m'a dit que j'étais cool.
295
00:20:35,067 --> 00:20:36,860
Elle m'apprécie pour ce que je suis.
296
00:20:38,070 --> 00:20:40,822
Quand je suis à ses côtés,
je me sens invincible.
297
00:20:41,740 --> 00:20:45,452
Je veux devenir une meilleure personne,
car elle croit en moi !
298
00:20:49,957 --> 00:20:50,958
Alors…
299
00:20:52,709 --> 00:20:53,835
Ju-ri.
300
00:20:55,045 --> 00:20:56,213
Ne m'abandonne pas.
301
00:20:58,298 --> 00:20:59,633
Je t'aime.
302
00:21:00,634 --> 00:21:01,635
Moi aussi.
303
00:21:02,761 --> 00:21:04,137
Je t'aime aussi.
304
00:21:04,721 --> 00:21:06,139
Ne pleure pas.
305
00:21:06,223 --> 00:21:09,726
Sérieusement. Pourquoi tu pleures encore ?
306
00:21:09,810 --> 00:21:11,812
Espèce de pleurnichard.
307
00:21:12,521 --> 00:21:16,817
- Idiot.
- Mon Dieu, quelle horreur !
308
00:21:19,611 --> 00:21:20,529
Bon sang !
309
00:21:21,113 --> 00:21:24,324
{\an8}Je ne m'attendais pas
à un aussi beau résultat.
310
00:21:24,408 --> 00:21:26,994
{\an8}C'est vraiment un expert.
311
00:21:27,077 --> 00:21:31,081
Pour être honnête, j'avais peur
vu son cirque en les prenant.
312
00:21:31,164 --> 00:21:32,332
Moi aussi.
313
00:21:35,711 --> 00:21:37,421
J'ai faim.
314
00:21:37,504 --> 00:21:39,506
On va manger
avant d'aller chez l'imprimeur ?
315
00:21:40,841 --> 00:21:41,800
D'accord.
316
00:21:45,137 --> 00:21:46,013
Inspecteur.
317
00:21:47,681 --> 00:21:49,308
Tu es en service ?
318
00:21:49,391 --> 00:21:51,393
Oui, je viens de finir.
319
00:21:51,893 --> 00:21:55,439
C'est l'heure du déjeuner.
Vous vous joignez à nous ?
320
00:21:55,522 --> 00:21:57,774
On allait manger.
321
00:21:58,442 --> 00:21:59,735
On y va ?
322
00:22:02,112 --> 00:22:03,739
C'est parti.
323
00:22:08,118 --> 00:22:10,620
- Tenez.
- Merci.
324
00:22:11,371 --> 00:22:12,706
Tenez.
325
00:22:12,789 --> 00:22:14,791
- Merci.
- Bon appétit.
326
00:22:19,713 --> 00:22:21,256
Vous poivrez beaucoup.
327
00:22:21,840 --> 00:22:24,426
J'adore le poivre.
328
00:22:30,390 --> 00:22:32,184
Inspecteur, vous aussi ?
329
00:22:32,851 --> 00:22:33,685
Oui.
330
00:22:33,769 --> 00:22:36,646
J'ai toujours du poivre sur moi
pour épargner les restaurants.
331
00:22:36,730 --> 00:22:38,523
Mais non ! Je fais pareil.
332
00:22:39,775 --> 00:22:42,277
On me dit
que je couvre le goût de la soupe
333
00:22:42,360 --> 00:22:44,321
en mettant autant de poivre.
334
00:22:44,404 --> 00:22:46,948
- Mais ça réhausse le goût, non ?
- Exactement !
335
00:22:56,208 --> 00:22:59,377
Quoi ? Tu trouves bizarre
que je mette autant de poivre ?
336
00:22:59,461 --> 00:23:01,254
Non.
337
00:23:11,223 --> 00:23:13,058
C'est bien d'avoir de l'appétit.
338
00:23:13,767 --> 00:23:15,644
Vous avez petit déjeuné ?
339
00:23:16,812 --> 00:23:19,064
Non. Je saute le petit-déjeuner.
340
00:23:21,316 --> 00:23:23,568
Vos parents vivent à l'étranger.
341
00:23:23,652 --> 00:23:25,821
Ça doit être compliqué
de cuisiner pour vous.
342
00:23:27,739 --> 00:23:30,826
Vous ne vivez pas très loin de chez moi.
343
00:23:31,493 --> 00:23:34,162
Passez quand vous ne pouvez pas cuisiner.
344
00:23:35,122 --> 00:23:37,374
Ce n'est pas bon
de manger trop souvent dehors.
345
00:23:38,959 --> 00:23:40,502
OK, je passerai.
346
00:23:48,176 --> 00:23:49,719
Ça ira. Mangez.
347
00:24:05,152 --> 00:24:07,237
Au fait…
348
00:24:09,322 --> 00:24:12,659
tu m'avais dit
que tu avais exclu madame Oh.
349
00:24:13,702 --> 00:24:15,704
Je peux savoir pourquoi ?
350
00:24:15,787 --> 00:24:16,788
Quoi ?
351
00:24:23,795 --> 00:24:28,925
T'observer passer du temps avec elle
352
00:24:30,218 --> 00:24:31,887
a attisé ma curiosité.
353
00:24:34,139 --> 00:24:36,641
Les dates ne collaient pas.
354
00:24:38,226 --> 00:24:41,605
Mme Oh Geum-hui s'est mariée
et a suivi son mari à Geumje
355
00:24:41,688 --> 00:24:43,356
il y a environ 20 ans.
356
00:24:43,440 --> 00:24:46,484
Avant ça,
elle n'avait aucun lien avec Geumje.
357
00:24:48,320 --> 00:24:49,404
Je vois.
358
00:24:49,487 --> 00:24:52,324
En plus,
j'ai vu qu'elle avait suivi un traitement
359
00:24:52,407 --> 00:24:55,577
contre l'infertilité pendant des années
dans une clinique de Geumje.
360
00:24:58,163 --> 00:24:59,581
Mais ça me ferait plaisir.
361
00:25:01,541 --> 00:25:02,500
Quoi ?
362
00:25:03,335 --> 00:25:05,670
Si je retrouve ma mère un jour,
363
00:25:05,754 --> 00:25:09,174
j'aimerais qu'elle soit aussi chaleureuse
et bienveillante que Mme Oh.
364
00:25:16,348 --> 00:25:17,349
Tu sais…
365
00:25:26,691 --> 00:25:28,401
J'ai quelque chose à te dire.
366
00:25:40,956 --> 00:25:42,624
- Te voilà.
- Oui.
367
00:25:44,459 --> 00:25:47,128
Pourquoi t'as l'air si abattu ?
368
00:25:47,212 --> 00:25:48,338
Ne me demande pas.
369
00:25:48,421 --> 00:25:52,217
Dae-geun n'a pas pu venir travailler
à cause d'une urgence.
370
00:25:52,300 --> 00:25:54,177
Je suis sur les rotules.
371
00:25:54,261 --> 00:25:56,137
Vraiment ? Que lui est-il arrivé ?
372
00:25:57,222 --> 00:25:59,224
Mais j'ai de quoi te consoler.
373
00:25:59,307 --> 00:26:02,269
Ton plat préféré, du poulet frit,
va bientôt être livré.
374
00:26:02,352 --> 00:26:03,478
Du poulet frit ?
375
00:26:04,020 --> 00:26:07,399
Le dernier épisode de Jealousy
passe ce soir. Regardons-le en mangeant.
376
00:26:07,482 --> 00:26:09,025
C'est vrai. C'est aujourd'hui.
377
00:26:09,109 --> 00:26:11,444
Il est quelle heure ? Ça commence bientôt.
378
00:26:11,528 --> 00:26:13,822
Choi Soo-jong et Choi Jin-sil.
379
00:26:15,407 --> 00:26:16,908
Ils vont finir ensemble, hein ?
380
00:26:17,701 --> 00:26:18,827
Ils vont rompre.
381
00:26:18,910 --> 00:26:21,538
- Quoi ? C'est impossible.
- On verra.
382
00:26:22,163 --> 00:26:24,499
Le poulet est arrivé. J'y vais.
383
00:26:27,627 --> 00:26:31,131
Le poulet frit est arrivé
384
00:26:31,214 --> 00:26:34,634
Le succulent poulet frit est enfin là…
385
00:26:39,347 --> 00:26:40,181
Chérie.
386
00:26:41,599 --> 00:26:43,977
Je crois qu'on a un problème.
387
00:26:44,060 --> 00:26:46,479
Quoi ? Un problème avec le poulet ?
388
00:26:47,063 --> 00:26:49,607
Non, il ne s'agit pas du poulet.
389
00:26:49,691 --> 00:26:50,692
Geum-hui.
390
00:26:51,359 --> 00:26:53,695
Quoi ? Ju-ri, qu'est-ce que tu…
391
00:26:59,117 --> 00:27:00,160
Bonjour.
392
00:27:00,827 --> 00:27:02,454
Veuillez m'excuser.
393
00:27:09,002 --> 00:27:10,378
Dis donc.
394
00:27:20,764 --> 00:27:23,016
Donc, vous êtes ensemble,
395
00:27:23,099 --> 00:27:26,811
et madame Heo vous a pris
en flagrant délit de bécotage.
396
00:27:28,104 --> 00:27:29,647
Je comprends sa colère,
397
00:27:29,731 --> 00:27:32,692
mais elle n'aurait pas dû
vous virer sur-le-champ.
398
00:27:33,526 --> 00:27:37,864
Je croyais qu'elle voulait nous intimider.
Mais elle nous a mis dehors.
399
00:27:39,240 --> 00:27:43,870
La grand-mère de Min-ho
passe beaucoup de temps chez Jeong-suk.
400
00:27:44,454 --> 00:27:47,290
Je peux rester ici
le temps de trouver autre chose ?
401
00:27:47,374 --> 00:27:48,458
Évidemment…
402
00:27:48,541 --> 00:27:50,835
Je ne sais pas trop.
403
00:27:51,669 --> 00:27:52,629
Quoi ?
404
00:27:52,712 --> 00:27:55,173
Madame Heo s'oppose à cette relation.
405
00:27:55,840 --> 00:27:59,344
Si elle découvre qu'on vous héberge,
elle va me prendre en grippe.
406
00:28:00,512 --> 00:28:03,014
Monsieur Choi, vous êtes sans-cœur.
407
00:28:03,098 --> 00:28:03,932
Bon sang.
408
00:28:04,516 --> 00:28:05,517
C'est maman ou moi ?
409
00:28:07,268 --> 00:28:11,231
Je n'en reviens pas.
On a traversé tant de choses ensemble.
410
00:28:12,816 --> 00:28:14,192
Mais je choisis Mme Heo.
411
00:28:15,402 --> 00:28:18,196
S'il vous plaît,
dépannez-nous quelques jours.
412
00:28:19,114 --> 00:28:21,699
Je vais essayer de convaincre maman, OK ?
413
00:28:23,451 --> 00:28:25,078
Chéri !
414
00:28:27,705 --> 00:28:30,500
Bon sang.
415
00:29:13,877 --> 00:29:17,589
Je l'ai fait moi-même.
Ce n'est pas grand-chose.
416
00:29:21,801 --> 00:29:24,596
C'est une souris ? Trop mignon.
417
00:29:24,679 --> 00:29:26,264
C'est un lapin.
418
00:29:28,183 --> 00:29:30,643
C'est ma signature.
419
00:29:30,727 --> 00:29:33,855
Beaucoup prennent ça pour une souris.
420
00:29:47,827 --> 00:29:49,370
Mange aussi des anchois.
421
00:29:54,209 --> 00:29:58,087
Maman, on voit le policier, ce soir ?
422
00:30:00,006 --> 00:30:00,965
Oui.
423
00:30:01,674 --> 00:30:04,093
Mais je dois l'appeler tout à l'heure.
424
00:30:04,177 --> 00:30:06,596
J'ignore s'il va bien.
425
00:30:06,679 --> 00:30:09,808
Pourquoi ?
Il lui est arrivé quelque chose ?
426
00:30:11,434 --> 00:30:12,435
Non.
427
00:30:13,770 --> 00:30:16,022
Tu as pris de l'argile pour l'école ?
428
00:30:16,105 --> 00:30:17,524
Oui.
429
00:30:17,607 --> 00:30:20,860
Je vais faire un chat, aujourd'hui.
430
00:30:20,944 --> 00:30:23,363
Dong-u a choisi quoi, déjà ?
431
00:30:25,824 --> 00:30:27,909
Je suis tellement frustré.
432
00:30:29,077 --> 00:30:31,663
Hé, tu as terminé ?
433
00:30:31,746 --> 00:30:35,416
Ça fait plus de 20 minutes.
Tu sors bientôt ?
434
00:30:37,043 --> 00:30:40,380
Désolé. Le matin, j'ai besoin de temps.
435
00:30:41,923 --> 00:30:44,300
Je vais me faire dessus. Oh, non !
436
00:30:44,384 --> 00:30:45,677
Je vais devenir fou.
437
00:30:45,760 --> 00:30:48,972
Chéri, utilise les toilettes à l'étage.
438
00:30:50,181 --> 00:30:53,017
Je sais qu'il y en a à l'étage, OK ?
439
00:30:53,101 --> 00:30:57,272
Mais j'ai utilisé ceux-là toute ma vie.
Mes fesses ne vont pas apprécier.
440
00:30:57,355 --> 00:31:00,859
Tu exagères.
441
00:31:00,942 --> 00:31:02,318
- Je n'en peux plus.
- Quoi ?
442
00:31:02,402 --> 00:31:03,611
Vous pouvez y aller.
443
00:31:04,195 --> 00:31:08,074
Quoi ?
Tu as lu un magazine aux toilettes ?
444
00:31:08,157 --> 00:31:12,287
Oui. Me tenir au courant
des affaires mondiales aux toilettes
445
00:31:12,370 --> 00:31:13,663
est ma routine matinale.
446
00:31:13,746 --> 00:31:16,916
Un enfant de huit ans
avec une routine pareille ?
447
00:31:19,419 --> 00:31:22,130
L'odeur m'indique
que vous n'avez plus le temps de parler.
448
00:31:22,213 --> 00:31:23,798
Allez-y.
449
00:31:26,426 --> 00:31:28,094
Je crois que c'est sorti.
450
00:31:29,095 --> 00:31:31,973
Chérie, apporte-moi des sous-vêtements.
451
00:31:33,808 --> 00:31:37,478
- Dong-u, allons petit déjeuner.
- D'accord.
452
00:31:44,861 --> 00:31:46,654
Tu devrais en manger.
453
00:31:47,155 --> 00:31:50,199
Non, monsieur.
Vous m'hébergez à vos frais.
454
00:31:50,283 --> 00:31:51,534
Je vous en prie, mangez.
455
00:31:54,996 --> 00:31:59,375
Où as-tu appris ce langage soutenu ?
456
00:32:02,045 --> 00:32:03,588
Tu l'as vraiment mangée ?
457
00:32:09,552 --> 00:32:13,014
{\an8}Il a mangé cinq boulettes sur sept !
458
00:32:13,097 --> 00:32:15,516
{\an8}Je n'ai même pas le droit
d'en manger deux ?
459
00:32:16,976 --> 00:32:20,063
Je suis désolée.
Il n'est pas tendre avec les enfants.
460
00:32:20,855 --> 00:32:23,775
Ça ne fait rien.
Dong-u a vraiment beaucoup mangé.
461
00:32:23,858 --> 00:32:26,361
- Prépare tes affaires si tu as fini.
- OK.
462
00:32:26,444 --> 00:32:28,404
- Merci pour le repas.
- De rien.
463
00:32:31,491 --> 00:32:32,825
{\an8}Je m'en vais aussi !
464
00:32:34,327 --> 00:32:36,621
{\an8}Des boulettes de viande…
465
00:32:39,040 --> 00:32:40,458
Il faut que j'y aille.
466
00:32:41,042 --> 00:32:44,253
Je dois trouver
un nouveau local pour le salon.
467
00:32:44,337 --> 00:32:45,713
Ça doit être dur.
468
00:32:46,839 --> 00:32:49,676
Laisse, Ju-ri. Je m'en charge, vas-y.
469
00:32:49,759 --> 00:32:51,094
Merci.
470
00:32:56,641 --> 00:32:58,476
C'est la pagaille !
471
00:33:08,486 --> 00:33:10,863
Sympa. Comment tu l'as su ?
472
00:33:11,739 --> 00:33:15,201
Inspecteur Kim, du maïs ?
473
00:33:24,961 --> 00:33:28,756
On se réveille !
474
00:33:29,424 --> 00:33:33,803
Comment oses-tu ignorer le capitaine ?
Tu pensais à quoi ?
475
00:33:33,886 --> 00:33:35,680
Pardon, capitaine.
476
00:33:36,889 --> 00:33:39,892
Je peux partir plus tôt ?
Je dois vérifier quelque chose.
477
00:33:40,727 --> 00:33:42,562
Bien sûr. Allez-y.
478
00:34:29,692 --> 00:34:31,069
Vous buvez du thé noir ?
479
00:34:33,029 --> 00:34:34,197
Oui.
480
00:34:34,947 --> 00:34:36,699
Que vouliez-vous me demander ?
481
00:34:37,408 --> 00:34:38,910
Ça concerne Jeong-suk ?
482
00:34:39,994 --> 00:34:41,537
Non.
483
00:34:48,920 --> 00:34:51,297
Je ferais mieux de vous montrer.
484
00:34:57,053 --> 00:34:58,930
C'est quoi ?
485
00:35:19,200 --> 00:35:20,243
C'est…
486
00:35:22,245 --> 00:35:23,371
Pourquoi…
487
00:35:28,835 --> 00:35:31,879
Je portais ça lors de mon adoption
par une famille américaine.
488
00:35:33,506 --> 00:35:34,924
Dessus,
489
00:35:35,675 --> 00:35:40,555
j'ai remarqué le même motif brodé
que sur le mouchoir que vous m'avez donné.
490
00:35:44,100 --> 00:35:47,520
Je voulais vous demander des explications.
491
00:35:50,106 --> 00:35:51,232
Eh bien…
492
00:36:01,325 --> 00:36:02,243
Je ne sais pas.
493
00:36:02,910 --> 00:36:05,288
- Quoi ?
- Je ne sais pas.
494
00:36:05,371 --> 00:36:06,581
Inspecteur, je…
495
00:36:09,041 --> 00:36:10,126
Dans tous les cas…
496
00:36:11,002 --> 00:36:14,714
j'ignore qui vous cherchez,
mais je ne peux pas vous aider.
497
00:36:16,465 --> 00:36:17,466
Au revoir.
498
00:36:19,969 --> 00:36:21,637
Attendez, s'il vous plaît !
499
00:37:46,138 --> 00:37:48,182
Chérie, je suis rentré !
500
00:38:11,455 --> 00:38:13,416
Tu es rentré plus tôt que prévu.
501
00:38:13,499 --> 00:38:14,709
Oui.
502
00:38:14,792 --> 00:38:16,961
J'ai acheté de la viande à la boucherie.
503
00:38:17,044 --> 00:38:18,629
Pour les boulettes, OK ?
504
00:38:19,630 --> 00:38:22,300
Fais-en plein, cette fois.
505
00:38:22,383 --> 00:38:24,760
Je ne veux plus me battre contre le gamin.
506
00:38:25,970 --> 00:38:26,971
D'accord.
507
00:38:27,471 --> 00:38:29,890
Ce n'est pas tout.
508
00:38:34,520 --> 00:38:35,479
Tiens.
509
00:38:37,440 --> 00:38:39,066
C'est quoi ?
510
00:38:39,150 --> 00:38:40,568
Ouvre-le.
511
00:38:45,614 --> 00:38:47,325
Pour notre anniversaire de mariage.
512
00:38:47,408 --> 00:38:49,910
Je t'avais acheté une écharpe
avant l'accident.
513
00:38:50,703 --> 00:38:52,538
J'en ai racheté une.
514
00:38:54,373 --> 00:38:58,294
Quand je t'ai rencontrée,
tu portais une écharpe.
515
00:38:58,377 --> 00:39:01,213
Tu étais si élégante et belle.
516
00:39:01,964 --> 00:39:03,716
J'ai pensé : "Je l'épouserai
517
00:39:04,342 --> 00:39:07,803
et je la rendrai heureuse
pour le restant de ses jours."
518
00:39:13,267 --> 00:39:15,978
C'est quoi, cette tête ?
Elle ne te plaît pas ?
519
00:39:20,358 --> 00:39:23,027
Tu n'y es pas du tout. Elle me plaît.
520
00:39:25,988 --> 00:39:27,907
Alors ? Elle me va bien ?
521
00:39:27,990 --> 00:39:31,827
Bon sang, tu es magnifique.
522
00:39:33,120 --> 00:39:35,498
Tu n'as pas du tout changé.
523
00:39:35,581 --> 00:39:37,166
Ne dis pas n'importe quoi.
524
00:39:37,750 --> 00:39:39,543
Va te laver. Je prépare le dîner.
525
00:39:39,627 --> 00:39:40,711
D'accord.
526
00:39:41,337 --> 00:39:44,423
Le mioche a dû semer la pagaille,
527
00:39:44,507 --> 00:39:48,761
mais la maison brille du sol au plafond.
528
00:40:15,871 --> 00:40:18,833
Comment sais-tu qu'on attrape mieux
les escargots de nuit ?
529
00:40:18,916 --> 00:40:20,376
Mamie me l'a dit.
530
00:40:21,877 --> 00:40:23,838
Oui ! J'en ai deux.
531
00:40:30,469 --> 00:40:31,554
Et vous, monsieur ?
532
00:40:32,388 --> 00:40:33,764
Aucun pour l'instant.
533
00:40:34,432 --> 00:40:36,642
C'est votre première fois ?
534
00:40:36,725 --> 00:40:38,185
Oui.
535
00:40:39,478 --> 00:40:43,357
Petit, vous n'en attrapiez pas
avec vos parents ?
536
00:40:46,235 --> 00:40:47,069
Non.
537
00:40:48,154 --> 00:40:51,782
Min-ho, il a grandi aux États-Unis.
538
00:40:52,450 --> 00:40:54,201
Tu veux bien lui apprendre ?
539
00:40:54,285 --> 00:40:55,619
Oui.
540
00:40:55,703 --> 00:40:56,996
Monsieur, regardez.
541
00:40:57,997 --> 00:41:02,293
Il y a des endroits glissants.
542
00:41:02,960 --> 00:41:05,838
- C'est là qu'on en trouve beaucoup.
- OK.
543
00:41:05,921 --> 00:41:08,132
Parce que ces recoins sont intacts.
544
00:41:08,841 --> 00:41:10,759
- Comme ça ?
- Oui.
545
00:41:10,843 --> 00:41:12,052
Attends.
546
00:41:14,597 --> 00:41:16,182
J'en ai, non ?
547
00:41:16,265 --> 00:41:17,808
Mettez-les là-dedans.
548
00:41:17,892 --> 00:41:19,977
J'ai compris comment faire.
549
00:41:20,686 --> 00:41:22,229
Min-ho, c'est amusant.
550
00:41:23,105 --> 00:41:24,565
On fait un concours ?
551
00:41:24,648 --> 00:41:25,649
Génial !
552
00:41:25,733 --> 00:41:28,861
Je ne vous épargnerai pas
parce que c'est votre première fois.
553
00:41:28,944 --> 00:41:31,572
OK. À vos marques, prêts, partez.
554
00:41:36,243 --> 00:41:37,536
Ici.
555
00:41:39,330 --> 00:41:40,581
J'en ai !
556
00:41:40,664 --> 00:41:42,917
T'as vu combien j'en ai ? Un, deux, trois.
557
00:41:43,000 --> 00:41:44,752
- Quoi ?
- T'as vu ça ?
558
00:41:47,546 --> 00:41:48,547
Attrape-les.
559
00:42:00,559 --> 00:42:03,103
Min-ho, sors de là !
560
00:42:03,187 --> 00:42:06,774
OK. Laisse-moi juste
en attraper cinq de plus.
561
00:42:17,785 --> 00:42:19,328
Je l'ai vue, aujourd'hui.
562
00:42:22,206 --> 00:42:23,332
Madame Oh ?
563
00:42:23,958 --> 00:42:26,710
En voyant les vêtements de bébé,
elle a été troublée.
564
00:42:27,878 --> 00:42:29,922
Elle m'a dit qu'elle ne savait rien.
565
00:42:32,800 --> 00:42:35,177
On aurait dit
qu'elle ne voulait pas l'avouer.
566
00:42:37,096 --> 00:42:40,432
Tu aurais dû te reposer, aujourd'hui.
567
00:42:42,142 --> 00:42:46,230
J'ai imaginé rencontrer ma mère
des centaines de fois.
568
00:42:48,148 --> 00:42:51,068
Dans mon imagination,
je n'étais pas toujours le bienvenu.
569
00:42:52,069 --> 00:42:56,240
C'est peut-être à cause de ça
que je me sens mieux que prévu.
570
00:43:07,001 --> 00:43:09,211
Monsieur, j'ai gagné !
571
00:43:09,295 --> 00:43:11,005
Impossible.
572
00:43:13,048 --> 00:43:14,925
- T'en es sûr ?
- Évidemment.
573
00:43:15,009 --> 00:43:15,843
Fais voir.
574
00:43:16,844 --> 00:43:18,095
- Quoi ?
- Regardez.
575
00:43:18,679 --> 00:43:20,472
Dis donc, t'en as attrapé plein !
576
00:43:21,515 --> 00:43:25,352
Combien t'en as ?
Un, deux, trois, quatre, cinq, six…
577
00:43:30,774 --> 00:43:32,192
Maman.
578
00:43:32,276 --> 00:43:36,739
Demain, prépare du sujebi
avec les escargots qu'on a attrapés.
579
00:43:38,198 --> 00:43:39,116
D'accord.
580
00:43:47,374 --> 00:43:48,959
Dors bien, fiston.
581
00:43:49,043 --> 00:43:50,836
OK. Bonne nuit, maman.
582
00:44:03,307 --> 00:44:04,475
Allô ?
583
00:44:05,517 --> 00:44:07,019
Salut, Ju-ri.
584
00:44:07,102 --> 00:44:11,065
Oui. La brochure sera prête demain,
vers 11 h.
585
00:44:11,148 --> 00:44:13,192
Retrouvons-nous chez l'imprimeur.
586
00:44:13,275 --> 00:44:16,570
Je vois. Je préviens Geum-hui.
587
00:44:16,654 --> 00:44:17,655
D'accord.
588
00:44:19,865 --> 00:44:22,743
Jeong-suk nous a donné rendez-vous
chez l'imprimeur à 11 h.
589
00:44:24,912 --> 00:44:27,790
Ma présence est indispensable ?
590
00:44:27,873 --> 00:44:29,750
Pourquoi ? Sans toi, pas de brochure.
591
00:44:30,334 --> 00:44:33,545
C'est vrai. Tu ne m'avais pas dit
que la journée serait chargée ?
592
00:44:35,214 --> 00:44:36,507
Tu te sens mal ?
593
00:44:37,216 --> 00:44:39,385
- Ouvre la bouche.
- Ce n'est pas ça.
594
00:44:40,344 --> 00:44:41,970
Je demandais juste.
595
00:44:42,054 --> 00:44:44,306
Subvenir à ses besoins est une corvée.
596
00:44:44,390 --> 00:44:47,976
Vous travaillez si dur
sans jamais vous reposer.
597
00:44:48,727 --> 00:44:52,523
Mon Dieu, où as-tu appris
à t'exprimer ainsi ?
598
00:44:53,148 --> 00:44:54,608
Numéro de septembre de Jubu Life.
599
00:44:56,902 --> 00:44:57,903
Sers-toi.
600
00:44:58,612 --> 00:45:01,073
Toi aussi, tu travailles dur
en lisant des magazines.
601
00:45:02,741 --> 00:45:05,119
- C'est bon ?
- Mange.
602
00:45:05,202 --> 00:45:08,205
IMPRIMERIE
603
00:45:10,165 --> 00:45:12,334
- Salut !
- Les filles.
604
00:45:13,585 --> 00:45:14,586
Bienvenue.
605
00:45:14,670 --> 00:45:16,713
- Tu es là.
- Oui.
606
00:45:16,797 --> 00:45:20,884
La brochure est superbe.
607
00:45:24,430 --> 00:45:25,848
C'est vrai, elle est superbe.
608
00:45:26,598 --> 00:45:29,268
Ça m'énervera
si quelqu'un la jette dans la rue.
609
00:45:29,351 --> 00:45:33,772
On doit insister sur le coupon
à la dernière page.
610
00:45:33,856 --> 00:45:36,567
Et si on les distribuait en binôme ?
611
00:45:36,650 --> 00:45:38,735
On peut former un binôme.
612
00:45:38,819 --> 00:45:40,612
Madame Oh et Jeong-suk, l'autre.
613
00:45:40,696 --> 00:45:43,615
Ce ne serait pas plus rapide
de le faire séparément ?
614
00:45:44,283 --> 00:45:45,159
Oui.
615
00:45:45,242 --> 00:45:47,077
On fait quoi, madame la directrice ?
616
00:45:48,203 --> 00:45:52,291
OK. Distribuons-les séparément.
Puis, on prendra les appels au bureau.
617
00:45:52,374 --> 00:45:54,501
- D'accord.
- OK. Bonne chance !
618
00:45:54,585 --> 00:45:56,753
- Je prends ça. Allons-y.
- Bon sang.
619
00:45:56,837 --> 00:45:58,255
- À plus tard.
- Salut.
620
00:46:09,391 --> 00:46:12,519
LISTE DES COMMANDES
1 VIBROMASSEUR, 1 GEL, 1 PRÉSERVATIF
621
00:46:12,603 --> 00:46:14,438
La brochure a cartonné.
622
00:46:14,521 --> 00:46:15,689
Pas vrai, Geum-hui ?
623
00:46:16,273 --> 00:46:17,858
Quoi ? Oui.
624
00:46:17,941 --> 00:46:19,568
Je sais.
625
00:46:19,651 --> 00:46:24,281
Ça serait tellement dur
de vendre tout ça en personne.
626
00:46:24,364 --> 00:46:26,450
- Bravo à toutes.
- Oui.
627
00:46:26,533 --> 00:46:28,577
Ce serait génial de fêter ça ensemble.
628
00:46:28,660 --> 00:46:31,079
Mais je dois visiter un local
pour mon salon.
629
00:46:31,163 --> 00:46:33,665
Je dois m'occuper des enfants.
630
00:46:33,749 --> 00:46:35,459
Les filles gardent Eun-ji.
631
00:46:36,627 --> 00:46:40,631
Une fois mon local trouvé,
sortons boire un verre.
632
00:46:40,714 --> 00:46:43,050
Avec Dae-geun et l'inspecteur.
633
00:46:43,133 --> 00:46:45,802
C'était trop sympa, l'autre jour.
634
00:46:45,886 --> 00:46:47,137
T'en dis quoi ?
635
00:46:47,804 --> 00:46:49,389
D'accord.
636
00:46:49,473 --> 00:46:51,266
Tu viens aussi ?
637
00:46:51,350 --> 00:46:53,018
Évidemment.
638
00:46:53,101 --> 00:46:57,523
Madame Oh a vraiment adoré l'inspecteur.
639
00:46:57,606 --> 00:46:58,857
Pas vrai ?
640
00:46:58,941 --> 00:47:00,776
Si.
641
00:47:00,859 --> 00:47:03,487
On est toutes occupées, non ? Allons-y.
642
00:47:03,570 --> 00:47:05,906
- OK. J'y vais.
- Salut.
643
00:47:05,989 --> 00:47:07,991
- Salut.
- OK.
644
00:47:15,749 --> 00:47:19,044
- Vérifie les alibis des deux suspects.
- Oui, monsieur.
645
00:47:30,931 --> 00:47:31,848
Attendez.
646
00:47:37,187 --> 00:47:38,939
Laissez-moi vous poser une question…
647
00:47:41,316 --> 00:47:42,693
une dernière fois.
648
00:47:53,662 --> 00:47:54,830
Pourquoi…
649
00:47:59,001 --> 00:48:02,421
Pourquoi m'avez-vous abandonné ?
650
00:48:05,924 --> 00:48:07,092
Une histoire banale.
651
00:48:08,969 --> 00:48:12,889
Une relation insouciante,
et je suis tombée enceinte par accident.
652
00:48:13,515 --> 00:48:15,517
J'avais peur d'être jugée,
653
00:48:16,268 --> 00:48:17,936
et je ne voulais pas de cette vie.
654
00:48:20,439 --> 00:48:23,900
Vous attendiez sans doute
une explication déchirante, mais non.
655
00:48:24,776 --> 00:48:25,902
Alors…
656
00:48:26,737 --> 00:48:31,199
ne vous y accrochez pas trop,
passez à autre chose.
657
00:48:33,285 --> 00:48:34,536
Comme je l'ai fait.
658
00:48:36,079 --> 00:48:37,539
Je veux vivre tranquillement.
659
00:48:41,001 --> 00:48:41,835
D'accord.
660
00:48:43,295 --> 00:48:45,756
Je comprends parfaitement.
661
00:50:24,354 --> 00:50:25,689
Je suis rentrée.
662
00:50:30,402 --> 00:50:31,570
Geum-hui.
663
00:50:32,446 --> 00:50:33,864
Oh, coucou.
664
00:50:35,282 --> 00:50:37,242
À quoi tu penses ?
665
00:50:39,786 --> 00:50:41,163
À rien.
666
00:50:41,663 --> 00:50:45,375
Au fait, Dong-u s'est endormi
en regardant un film avec mon mari.
667
00:50:45,459 --> 00:50:46,501
Je l'ai mis au lit.
668
00:50:47,753 --> 00:50:48,587
Merci.
669
00:50:48,670 --> 00:50:50,338
Tu es rentrée tard.
670
00:50:51,256 --> 00:50:53,133
Je ne trouve pas de bon local.
671
00:50:53,925 --> 00:50:57,053
Madame Heo m'a blacklistée
auprès des agents immobiliers.
672
00:50:57,137 --> 00:50:58,847
Ils refusent même que je visite.
673
00:50:59,347 --> 00:51:01,475
Je devrais peut-être déménager à Oksan.
674
00:51:01,558 --> 00:51:03,268
Ça doit être dur.
675
00:51:04,603 --> 00:51:05,437
Oksan ?
676
00:51:06,396 --> 00:51:07,314
Oui.
677
00:51:07,981 --> 00:51:10,650
Je n'ai pas envie de recommencer à zéro
dans une autre ville.
678
00:51:11,651 --> 00:51:14,362
Au départ,
mon installation ici a été très dure.
679
00:51:15,322 --> 00:51:16,198
Vraiment ?
680
00:51:16,281 --> 00:51:19,326
Les clients saluaient
mes talents de coiffeuse,
681
00:51:19,409 --> 00:51:22,454
mais ils ont déserté le salon
en apprenant que j'étais mère célibataire.
682
00:51:24,039 --> 00:51:27,876
Je n'en pouvais plus
d'être pointée du doigt.
683
00:51:29,419 --> 00:51:30,754
Ça a dû être dur.
684
00:51:32,339 --> 00:51:35,926
Élever un enfant toute seule
n'a pas dû être facile.
685
00:51:37,636 --> 00:51:39,095
Ça ne l'a pas été.
686
00:51:40,764 --> 00:51:42,474
Quand je suis tombée enceinte,
687
00:51:43,600 --> 00:51:46,520
le père de Dong-u m'a ignorée.
688
00:51:47,562 --> 00:51:49,856
Mes parents ne voulaient pas
que je le garde.
689
00:51:51,191 --> 00:51:53,944
C'est pour ça
que je suis venue m'installer ici.
690
00:51:56,029 --> 00:51:57,864
Rien n'a été simple.
691
00:51:59,741 --> 00:52:01,618
J'ai beaucoup pleuré.
692
00:52:02,828 --> 00:52:05,372
Mais quand je pleurais,
on me regardait de haut.
693
00:52:06,498 --> 00:52:08,375
Donc, je me suis mise à rire.
694
00:52:09,251 --> 00:52:13,296
Je me suis dit : "Je vais rire
et dire tout ce que je pense."
695
00:52:16,758 --> 00:52:18,260
T'est-il arrivé de regretter…
696
00:52:21,054 --> 00:52:23,098
ta décision ?
697
00:52:28,436 --> 00:52:30,772
Non, jamais.
698
00:52:32,399 --> 00:52:34,985
Au départ,
je rigolais pour paraître forte.
699
00:52:36,236 --> 00:52:37,863
Mais élever Dong-u
700
00:52:39,364 --> 00:52:42,534
m'a donné tant d'occasions de rire.
701
00:52:51,251 --> 00:52:52,210
Maman.
702
00:52:52,294 --> 00:52:55,338
- Mon Dong-u, tu es réveillé.
- Oui.
703
00:52:55,422 --> 00:52:57,340
- Tu as fait un cauchemar ?
- Oui.
704
00:52:57,424 --> 00:53:00,385
Ça va aller. On va dormir ensemble.
705
00:53:00,969 --> 00:53:04,180
Il paraît que tu as regardé
un super film avec M. Choi ?
706
00:53:04,264 --> 00:53:05,473
Lequel ?
707
00:53:32,667 --> 00:53:33,752
Pourquoi…
708
00:53:37,714 --> 00:53:39,591
Pourquoi m'avez-vous abandonné ?
709
00:53:44,804 --> 00:53:45,805
D'accord.
710
00:53:47,015 --> 00:53:49,517
Je comprends parfaitement.
711
00:54:52,831 --> 00:54:53,873
Do-hyeon.
712
00:54:57,335 --> 00:54:58,169
Do-hyeon.
713
00:55:01,464 --> 00:55:02,507
Do-hyeon !
714
00:55:05,719 --> 00:55:06,845
Ça ne va pas ?
715
00:55:10,849 --> 00:55:12,475
Tu es brûlant !
716
00:55:12,559 --> 00:55:13,727
Un instant.
717
00:55:38,084 --> 00:55:42,589
Pourquoi tu ne m'as pas appelée
alors que tu es souffrant ?
718
00:55:43,798 --> 00:55:45,967
Tu en veux à une personne souffrante ?
719
00:55:47,260 --> 00:55:48,178
Non.
720
00:55:51,014 --> 00:55:52,390
La vie est dure, pas vrai ?
721
00:55:57,187 --> 00:56:01,232
Je serai bientôt sur pied.
Ne t'inquiète pas.
722
00:56:03,151 --> 00:56:04,027
Non.
723
00:56:06,905 --> 00:56:09,699
Quand j'ai découvert ton histoire,
724
00:56:11,117 --> 00:56:14,329
ça m'a fait mal au cœur,
j'ai eu de la peine pour toi.
725
00:56:15,205 --> 00:56:18,041
Les seuls alliés fiables
qui seront toujours à nos côtés.
726
00:56:19,042 --> 00:56:20,877
J'ai réalisé que tu n'en avais pas eu.
727
00:56:23,338 --> 00:56:24,380
Néanmoins,
728
00:56:25,381 --> 00:56:27,675
je ne ressens plus de peine pour toi.
729
00:56:28,843 --> 00:56:30,428
Je peux être cette personne.
730
00:56:33,056 --> 00:56:34,307
Je serai cette personne.
731
00:56:42,565 --> 00:56:45,485
On n'a plus de médicaments.
Je passe à la pharmacie.
732
00:56:45,568 --> 00:56:47,445
Dors un peu.
733
00:56:59,124 --> 00:57:01,376
Voici le bon de commande.
734
00:57:01,459 --> 00:57:03,920
Merci. Pardon pour le déplacement.
735
00:57:04,003 --> 00:57:05,755
- Pas grave.
- J'étais pressé.
736
00:57:07,632 --> 00:57:09,175
Bonjour.
737
00:57:10,260 --> 00:57:12,137
Besoin de quelque chose ?
738
00:57:13,513 --> 00:57:14,639
Oui.
739
00:57:14,722 --> 00:57:18,726
Ça doit être de l'épuisement.
Vous avez quoi contre la fièvre ?
740
00:57:18,810 --> 00:57:21,312
Quoi ? Tu as l'air en bonne santé.
741
00:57:21,396 --> 00:57:23,273
Qui est malade ? Min-ho ?
742
00:57:25,024 --> 00:57:26,025
Non.
743
00:57:28,278 --> 00:57:30,238
L'inspecteur est malade ?
744
00:57:32,615 --> 00:57:33,533
Oui.
745
00:57:34,033 --> 00:57:36,828
Comment un si jeune homme
peut-il tomber malade ?
746
00:57:36,911 --> 00:57:38,329
Attends-moi ici.
747
00:57:52,135 --> 00:57:53,094
Attends.
748
00:57:57,098 --> 00:57:58,433
Madame Oh.
749
00:58:07,192 --> 00:58:08,526
Alors…
750
00:58:12,489 --> 00:58:15,533
Est-il très malade ?
751
00:58:18,995 --> 00:58:20,830
Sa fièvre est tombée.
752
00:58:24,167 --> 00:58:26,336
Tu es au courant, pas vrai ?
753
00:58:33,176 --> 00:58:34,010
Je sais
754
00:58:35,345 --> 00:58:38,264
que tu dois me détester
et me trouver impitoyable.
755
00:58:38,348 --> 00:58:41,518
Je ne vous connais pas assez
pour penser ça.
756
00:58:42,769 --> 00:58:43,895
Je ne pense pas ça.
757
00:58:48,566 --> 00:58:50,235
J'étais bouleversée.
758
00:58:52,445 --> 00:58:54,822
Ça remonte à si loin.
759
00:58:57,534 --> 00:59:00,453
J'ai voulu lui demander
comment il avait vécu.
760
00:59:02,413 --> 00:59:04,749
Mais ça servirait à quoi ?
761
00:59:04,832 --> 00:59:09,796
Mieux vaut que chacun fasse sa vie,
comme on l'a toujours fait.
762
00:59:13,174 --> 00:59:17,345
En tout cas, c'est devenu
un homme intègre et respectable.
763
00:59:19,973 --> 00:59:23,268
Vous vous souvenez de l'incident
avec la propriétaire du vidéo-club ?
764
00:59:25,645 --> 00:59:26,938
L'inspecteur la poursuivait,
765
00:59:27,564 --> 00:59:31,067
car il pensait
faire partie de ses victimes.
766
00:59:32,235 --> 00:59:34,320
Il croyait qu'on l'avait enlevé bébé,
767
00:59:35,363 --> 00:59:38,658
et que ses parents étaient
désespérément à sa recherche.
768
00:59:40,285 --> 00:59:43,079
Pendant des années,
il a cru qu'on l'avait abandonné.
769
00:59:43,830 --> 00:59:48,543
Puis, il a pensé que ce n'était pas le cas
et a repris espoir.
770
00:59:52,171 --> 00:59:53,256
Do-hyeon…
771
00:59:54,549 --> 00:59:57,343
est bien devenu
un homme intègre et respectable.
772
00:59:59,429 --> 01:00:05,143
Mais pendant des années,
il a attendu de rencontrer sa mère.
773
01:00:09,856 --> 01:00:11,608
J'ignorais quoi faire.
774
01:00:14,986 --> 01:00:16,821
Mon mari n'est pas au courant.
775
01:00:17,822 --> 01:00:19,782
Toute sa vie, je le lui ai caché.
776
01:00:20,533 --> 01:00:21,534
Mais s'il…
777
01:00:22,243 --> 01:00:26,414
découvre que j'ai eu un enfant
avant de l'épouser, il…
778
01:00:26,497 --> 01:00:29,375
Monsieur Choi, que faites-vous là ?
779
01:00:52,315 --> 01:00:53,566
Alors, comme ça…
780
01:00:55,318 --> 01:00:56,944
tu as un fils.
781
01:00:59,989 --> 01:01:01,991
Et c'est cet inspecteur.
782
01:01:03,284 --> 01:01:04,285
Oui.
783
01:01:07,121 --> 01:01:08,998
Je l'ai appris récemment.
784
01:01:15,171 --> 01:01:16,255
Je suis désolée.
785
01:01:19,509 --> 01:01:22,553
J'aurais dû t'en parler.
786
01:01:23,471 --> 01:01:25,807
C'est pour ça
que tu ne voulais pas d'enfant ?
787
01:01:28,726 --> 01:01:29,894
Dans ma vie,
788
01:01:31,729 --> 01:01:35,233
à chaque fois que je ressentais
que tu m'aimais sincèrement,
789
01:01:36,776 --> 01:01:38,277
mon cœur se brisait.
790
01:01:42,115 --> 01:01:43,449
Je pensais…
791
01:01:45,034 --> 01:01:48,037
que tu te sentirais trahi
en apprenant la vérité.
792
01:01:49,997 --> 01:01:53,751
Que tu m'abandonnerais pour toujours.
793
01:01:55,253 --> 01:01:57,046
Je m'en suis douté.
794
01:02:01,092 --> 01:02:01,926
Quoi ?
795
01:02:09,767 --> 01:02:12,895
Où sont les pinces ?
796
01:02:13,813 --> 01:02:16,649
Entretenir une maison, c'est du boulot.
797
01:02:16,733 --> 01:02:19,068
Et si on déménageait ? Elles sont là ?
798
01:02:23,239 --> 01:02:24,490
C'est quoi, ça ?
799
01:02:26,826 --> 01:02:29,996
C'est quoi ?
Une boîte de gâteaux traditionnelle ?
800
01:02:30,079 --> 01:02:32,081
Je crois qu'on venait de se marier.
801
01:02:34,041 --> 01:02:36,586
Parmi nos affaires,
802
01:02:36,669 --> 01:02:39,922
j'ai trouvé des vêtements de bébé
et une peluche.
803
01:02:41,174 --> 01:02:43,551
Je me suis douté de quelque chose.
804
01:02:45,136 --> 01:02:48,848
Tu ne voulais pas d'enfant,
car tu voulais être une femme moderne.
805
01:02:50,850 --> 01:02:52,643
Mais dès que tu voyais un bébé,
806
01:02:53,352 --> 01:02:56,022
tu te mettais à pleurer.
807
01:02:58,858 --> 01:03:02,570
Je me suis dit…
808
01:03:04,030 --> 01:03:06,199
que ça cachait quelque chose.
809
01:03:10,119 --> 01:03:11,204
Alors…
810
01:03:13,206 --> 01:03:14,248
Alors, pourquoi…
811
01:03:16,042 --> 01:03:17,960
Pourquoi je n'ai rien dit ?
812
01:03:20,087 --> 01:03:21,255
Tu veux vraiment savoir ?
813
01:03:27,136 --> 01:03:30,807
Tu avais l'air
de vouloir garder ça enfoui.
814
01:03:35,728 --> 01:03:37,355
C'est la seule raison.
815
01:03:40,691 --> 01:03:41,776
Alors…
816
01:03:42,902 --> 01:03:47,990
si tu hésites à cause de moi,
817
01:03:49,575 --> 01:03:51,410
c'est inutile.
818
01:03:54,247 --> 01:03:55,373
Chéri.
819
01:04:03,172 --> 01:04:04,423
Tu sais,
820
01:04:06,008 --> 01:04:09,345
je me suis toujours senti comblé
parce que tu étais à mes côtés.
821
01:04:11,848 --> 01:04:13,349
Je suis sincère.
822
01:04:22,358 --> 01:04:25,486
Tu as souffert en silence
pendant toutes ces années.
823
01:04:27,989 --> 01:04:28,990
Ne pleure pas.
824
01:04:29,949 --> 01:04:30,950
Arrête de pleurer.
825
01:04:33,077 --> 01:04:36,956
Tu auras bientôt 60 ans,
mais tu pleures encore comme une fillette.
826
01:04:39,166 --> 01:04:40,251
Ça va aller.
827
01:06:14,971 --> 01:06:16,097
Ça va mieux ?
828
01:06:18,265 --> 01:06:19,266
Est-ce que…
829
01:06:27,566 --> 01:06:28,776
Que faites-vous ici ?
830
01:06:32,780 --> 01:06:35,074
J'ai quelque chose à vous dire.
831
01:06:38,869 --> 01:06:39,912
J'ai l'impression…
832
01:06:42,164 --> 01:06:45,251
que je ne vous ai pas dit
ce que j'avais vraiment sur le cœur.
833
01:06:54,176 --> 01:06:55,261
Pardonnez-moi.
834
01:07:12,194 --> 01:07:13,362
Pardonne-moi.
835
01:07:21,120 --> 01:07:22,455
C'est la faute de maman.
836
01:07:26,375 --> 01:07:28,335
Je suis vraiment désolée.
837
01:07:32,089 --> 01:07:33,340
Pardon.
838
01:08:32,566 --> 01:08:35,152
LES VERTUS DE LA VENTE
839
01:08:35,986 --> 01:08:39,698
{\an8}Au sujet de Do-hyeon…
Dis-lui de passer souvent.
840
01:08:39,782 --> 01:08:43,702
{\an8}Il a le droit de goûter
aux délicieux plats de sa mère.
841
01:08:44,411 --> 01:08:46,163
{\an8}Vous n'avez pas le temps.
842
01:08:46,247 --> 01:08:47,873
{\an8}C'est la semaine prochaine.
843
01:08:47,957 --> 01:08:51,043
{\an8}Vous êtes muté
au pôle des affaires non élucidées.
844
01:08:51,127 --> 01:08:52,628
{\an8}C'est si soudain.
845
01:08:52,711 --> 01:08:54,380
{\an8}Ça fait quelques jours.
846
01:08:54,964 --> 01:08:57,091
{\an8}Mme Heo m'a demandé de le virer
de la pharmacie,
847
01:08:57,174 --> 01:08:59,760
{\an8}mais je gagne du temps.
848
01:08:59,844 --> 01:09:02,263
{\an8}Je vais le quitter.
849
01:09:02,346 --> 01:09:04,515
{\an8}Mais à une condition.
850
01:09:05,391 --> 01:09:07,434
{\an8}Ça veut dire quoi ?
851
01:09:07,518 --> 01:09:09,687
{\an8}On fait quoi ?
852
01:09:09,770 --> 01:09:11,480
{\an8}J'ignore
853
01:09:11,564 --> 01:09:14,441
{\an8}quand on va pouvoir en revendre !
854
01:09:17,069 --> 01:09:22,074
{\an8}Sous-titres : Marine Rebidja