1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 ‫- עסק מהוגן - 2 00:00:48,173 --> 00:00:50,091 ‫אני אמזוג לך כוסית. ‫-נחמד מצידך. 3 00:01:15,492 --> 00:01:17,535 ‫הצבע זוהר כל כך. 4 00:01:17,619 --> 00:01:19,871 ‫הוריי שבארצות הברית הרבו לשתות את זה. 5 00:01:19,954 --> 00:01:22,207 ‫הניחוח נעים, אז אני שותה את זה לפעמים. 6 00:01:22,290 --> 00:01:25,168 ‫נכון, אתה מארצות הברית. 7 00:01:25,251 --> 00:01:26,127 ‫כן. 8 00:01:26,211 --> 00:01:28,421 ‫הודות לך, אנחנו שותים יין. 9 00:01:33,009 --> 00:01:34,844 ‫ג'ונג-סוק, מה את עושה שם? 10 00:01:34,928 --> 00:01:36,930 ‫בואי תצטרפי. 11 00:01:37,013 --> 00:01:38,389 ‫בסדר. 12 00:01:40,016 --> 00:01:42,435 ‫יש יותר אוכל ממה שציפיתי. 13 00:01:42,519 --> 00:01:44,604 ‫אני אצלה בשר, אם ייגמר האוכל. ‫-בסדר. 14 00:01:44,687 --> 00:01:46,314 ‫שבי כאן. ‫-תודה. 15 00:01:52,570 --> 00:01:54,447 ‫את גם רוצה יין? ‫-בסדר. 16 00:02:00,120 --> 00:02:04,624 ‫אלוהים, בניגוד לכוסות שלנו, ‫הכוס של ג'ונג-סוק מלאה. 17 00:02:04,707 --> 00:02:06,709 ‫היין עומד לגלוש ממנה. 18 00:02:06,793 --> 00:02:09,796 ‫זאת אהבה, לא יין. 19 00:02:09,879 --> 00:02:11,172 ‫יופי להם. 20 00:02:13,341 --> 00:02:14,342 ‫איזה זוג יונים. 21 00:02:15,677 --> 00:02:20,056 ‫מר צ'וי, אתה רוצה לשאת ברכה ‫לפני שנשתה לחיים? 22 00:02:21,182 --> 00:02:23,852 ‫אני ביישן מדי. תשכח מזה. 23 00:02:23,935 --> 00:02:26,271 ‫אתה הכוכב של היום. בבקשה תגיד כמה מילים. 24 00:02:27,272 --> 00:02:28,439 ‫מחיאות כפיים. 25 00:02:33,153 --> 00:02:34,904 ‫קדימה. 26 00:02:35,864 --> 00:02:37,115 ‫בחיי. 27 00:02:40,952 --> 00:02:42,203 ‫שככה יהיה לי טוב. 28 00:02:44,372 --> 00:02:47,083 ‫ברצוני להודות 29 00:02:47,959 --> 00:02:51,796 ‫לאורחים המכובדים הרבים שבאו לביתנו, 30 00:02:51,880 --> 00:02:58,553 ‫למרות לוח הזמנים העמוס שלהם, ‫כדי לחגוג את יציאתי מבית החולים. 31 00:02:59,178 --> 00:03:01,848 ‫תודה רבה לכם. 32 00:03:04,100 --> 00:03:06,019 ‫בסדר. ‫-אלוהים. 33 00:03:06,102 --> 00:03:07,478 ‫יש… 34 00:03:09,105 --> 00:03:10,148 ‫פתגם ישן… 35 00:03:12,567 --> 00:03:16,279 ‫"אם תאבד את כספך, תאבד מעט. 36 00:03:16,362 --> 00:03:19,574 ‫"אם תאבד את כבודך, תאבד מחצית. 37 00:03:20,158 --> 00:03:23,536 ‫"אבל אם תאבד את בריאותך, תאבד הכול." 38 00:03:23,620 --> 00:03:25,663 ‫לכן, בכל עת, 39 00:03:26,331 --> 00:03:29,208 ‫הבריאות קודמת לכול. 40 00:03:29,292 --> 00:03:32,837 ‫אני אודה לכם אם תזכרו זאת. 41 00:03:36,382 --> 00:03:37,467 ‫לחיים. 42 00:03:37,550 --> 00:03:40,178 ‫הדבר השני בחשיבותו… ‫-בסדר. 43 00:03:40,261 --> 00:03:42,180 ‫לחיים. 44 00:03:42,263 --> 00:03:45,433 ‫לחיים. ‫-לחיים, ג'ונג-סוק. 45 00:03:46,267 --> 00:03:48,186 ‫למה קטעת אותי? 46 00:03:48,269 --> 00:03:50,146 ‫בדיוק התחלתי להתחמם. 47 00:03:50,230 --> 00:03:52,649 ‫האוכל התחיל להתקרר. 48 00:03:52,732 --> 00:03:54,984 ‫כולם הבינו את המסר המצוין שלך. 49 00:03:55,068 --> 00:03:56,819 ‫מצוין? 50 00:03:56,903 --> 00:03:58,988 ‫מצוין. ‫-נכון? 51 00:04:03,910 --> 00:04:06,496 ‫זה נחמד. בבקשה, תאכלו. 52 00:04:11,793 --> 00:04:12,877 ‫נסה את זה. ‫-בסדר. 53 00:04:15,171 --> 00:04:17,674 ‫יונג-בוק, איזו מנהלת משק בית. את נהדרת. 54 00:04:19,342 --> 00:04:22,011 {\an8}‫גברת הו, הצלחות כל כך יפות. 55 00:04:22,095 --> 00:04:23,054 {\an8}‫באמת? 56 00:04:23,137 --> 00:04:24,847 {\an8}‫כל הצלחות שלך יפות מאוד. 57 00:04:24,931 --> 00:04:27,058 {\an8}‫אלוהים. 58 00:04:28,184 --> 00:04:29,811 {\an8}‫באמת. זה נראה נחמד ככה. 59 00:04:33,314 --> 00:04:34,857 {\an8}‫הוא יותר נחמד ממה שציפיתי. 60 00:04:35,441 --> 00:04:37,986 {\an8}‫סליחה? ‫-אני מתכוונת לבלש קים דו-היון. 61 00:04:38,486 --> 00:04:40,238 {\an8}‫חשבתי שהוא סתם שתקן. 62 00:04:40,321 --> 00:04:43,700 {\an8}‫לפי מה שראיתי היום, הוא נראה אדיב וטוב לב. 63 00:04:45,159 --> 00:04:49,664 {\an8}‫נראה שאת מאוד מחבבת אותו. 64 00:04:49,747 --> 00:04:53,626 {\an8}‫האם זה משום שהוא הגבר של ג'ונג-סוק? ‫הלב שלי פשוט מתרכך. 65 00:04:53,710 --> 00:04:55,628 {\an8}‫אני רק רוצה להמשיך לדבר איתו. 66 00:05:00,717 --> 00:05:02,927 ‫אני אתן את זה לילדים. 67 00:05:03,011 --> 00:05:04,137 ‫בסדר. ‫-בסדר. 68 00:05:08,266 --> 00:05:09,142 ‫היי. 69 00:05:12,395 --> 00:05:14,856 ‫אתה לא צריך לטרוח. ‫-כמעט סיימתי לפנות. 70 00:05:25,158 --> 00:05:26,534 ‫נפצעת? ‫-אוי, לא. 71 00:05:29,954 --> 00:05:32,457 ‫אלוהים. היית צריך להיזהר. 72 00:05:32,540 --> 00:05:34,667 ‫חכה בבקשה. 73 00:05:34,751 --> 00:05:35,918 ‫אני בסדר. 74 00:05:41,966 --> 00:05:43,968 ‫זה בטח כואב. 75 00:05:44,052 --> 00:05:46,220 ‫החתך יותר עמוק ממה שנדמה. 76 00:05:46,304 --> 00:05:49,057 ‫היית צריך להקשיב ‫כשאמרתי לך להשאיר את הכלים שם. 77 00:05:49,724 --> 00:05:50,808 ‫אני מצטער. 78 00:05:53,144 --> 00:05:56,272 ‫אפשר לחשוב שאת אימא שנוזפת בבן שלה. 79 00:05:58,775 --> 00:06:02,195 ‫אני מצטערת. פשוט נבהלתי. 80 00:06:03,071 --> 00:06:06,324 ‫לא נזפתי בך, פשוט היה לי צר עליך. 81 00:06:11,537 --> 00:06:12,705 ‫החתך הזה… 82 00:06:23,257 --> 00:06:26,552 ‫אדון, אתה יכול לבלות אצלי בבית, בבקשה? 83 00:06:28,429 --> 00:06:30,598 ‫מאוחר מדי, מין-הו. אולי בפעם הבאה. 84 00:06:31,099 --> 00:06:31,933 ‫לא. 85 00:06:34,477 --> 00:06:37,688 ‫אז בפעם הבאה נשחק שלושתנו יחד. 86 00:06:37,772 --> 00:06:38,773 ‫בטח, זה נשמע טוב. 87 00:06:38,856 --> 00:06:40,066 ‫מה נעשה? 88 00:06:51,994 --> 00:06:53,621 ‫בסדר. זה מה שנעשה. 89 00:06:54,288 --> 00:06:55,581 ‫מבטיח? 90 00:06:56,582 --> 00:06:57,750 ‫אני מבטיח. 91 00:07:00,128 --> 00:07:01,462 ‫קדימה, קר בחוץ. 92 00:07:01,546 --> 00:07:02,672 ‫אני אתקשר אלייך. ביי. 93 00:07:02,755 --> 00:07:03,965 ‫ביי. 94 00:07:04,048 --> 00:07:05,216 ‫ביי! 95 00:07:07,051 --> 00:07:08,344 ‫ביי, אדון. 96 00:07:10,221 --> 00:07:11,347 ‫ביי. 97 00:07:34,495 --> 00:07:36,080 ‫הלו. 98 00:07:36,164 --> 00:07:37,832 ‫ג'ונג-סוק, זו אני. 99 00:07:41,002 --> 00:07:43,129 ‫כן, גברת הו. 100 00:07:43,212 --> 00:07:46,215 ‫אמרת שאת צריכה מצלמה כדי לצלם את המוצרים. 101 00:07:46,299 --> 00:07:48,551 ‫הרגע מצאתי אותה, אז אין לך מה לדאוג. 102 00:07:50,428 --> 00:07:52,054 ‫תודה, גברת הו. 103 00:07:53,181 --> 00:07:54,599 ‫בסדר. להתראות מחר. 104 00:07:54,682 --> 00:07:56,184 ‫גברת הו. 105 00:07:56,267 --> 00:07:57,518 ‫כן? מה העניין? 106 00:07:59,353 --> 00:08:02,857 ‫יכול להיות שבמקרה… 107 00:08:07,570 --> 00:08:10,531 ‫לא משנה. להתראות מחר. 108 00:08:10,615 --> 00:08:12,742 ‫מה זה היה? 109 00:08:12,825 --> 00:08:13,910 ‫להתראות מחר. 110 00:08:30,968 --> 00:08:33,346 ‫אני שמח שהפושעת נתפסה, 111 00:08:33,429 --> 00:08:35,890 ‫אבל אתה בטח מאוכזב מאוד. 112 00:08:37,058 --> 00:08:39,894 ‫החיפוש שלך אחרי הוריך הביולוגיים 113 00:08:39,977 --> 00:08:42,438 ‫חזר לנקודת ההתחלה. 114 00:08:42,522 --> 00:08:44,106 ‫אני אתחיל מחדש. 115 00:08:45,191 --> 00:08:47,818 ‫תודה על כל העזרה שלך. 116 00:08:47,902 --> 00:08:49,028 ‫באמת. 117 00:08:49,111 --> 00:08:51,280 ‫תגיד לי אם אתה צריך משהו. 118 00:08:52,031 --> 00:08:52,949 ‫בסדר. 119 00:08:59,956 --> 00:09:01,040 ‫מה אתם עושים? 120 00:09:01,123 --> 00:09:03,167 ‫אתה לא רואה? אנחנו שותים קפה. 121 00:09:03,251 --> 00:09:05,920 ‫למה אתם מבלים יחד מוקדם כל כך בבוקר? 122 00:09:06,003 --> 00:09:08,589 ‫בוא ניכנס פנימה. ‫-כן, אדוני. 123 00:09:11,509 --> 00:09:12,760 ‫המפקד! 124 00:09:12,843 --> 00:09:16,097 ‫פעם היית שותה את הקפה של הבוקר איתי! ‫אלוהים, זה חם! 125 00:09:24,605 --> 00:09:25,982 ‫מה את עושה? 126 00:09:27,358 --> 00:09:30,027 ‫היא מקולקלת? 127 00:09:30,111 --> 00:09:32,488 ‫אני לא רואה כלום. 128 00:09:33,406 --> 00:09:35,575 ‫תורידי את מכסה העדשה. 129 00:09:38,244 --> 00:09:39,203 ‫אה. 130 00:09:44,250 --> 00:09:46,711 ‫עכשיו את רואה? ‫-כן, אני רואה היטב. 131 00:09:46,794 --> 00:09:48,754 ‫מתסכל כל כך. 132 00:09:48,838 --> 00:09:53,759 ‫את לא מבינה במצלמות, ‫אבל את מתכוונת לצלם את המוצרים? 133 00:09:53,843 --> 00:09:55,511 ‫את רוצה את עזרתי? 134 00:09:55,595 --> 00:09:56,846 ‫תשכח מזה. 135 00:09:57,430 --> 00:10:00,641 ‫בתמונות שאתה מצלם ‫אני תמיד נראית נמוכה ומכוערת. 136 00:10:00,725 --> 00:10:04,437 ‫אף אחד בעולם לא יכול לצלם אישה ‫כך שהיא תהיה מרוצה מהתמונות שלה. 137 00:10:04,520 --> 00:10:05,771 ‫אלוהים. 138 00:10:05,855 --> 00:10:09,317 ‫אה, נכון. דה-גון מוכשר בצילום. 139 00:10:09,400 --> 00:10:11,402 ‫הוא למד צילום בבית הספר. 140 00:10:11,485 --> 00:10:12,778 ‫אלוהים, באמת? 141 00:10:12,862 --> 00:10:15,615 ‫כן. אומנם הוא נשר, 142 00:10:15,698 --> 00:10:17,742 ‫אבל הוא למד צילום. 143 00:10:17,825 --> 00:10:19,869 ‫הוא בטח יותר טוב מאיתנו. 144 00:10:42,642 --> 00:10:44,143 ‫אלוהים. ‫-מגניב. 145 00:11:13,047 --> 00:11:16,300 ‫לך הביתה. אני צריכה לעבור בבית קודם. 146 00:11:16,967 --> 00:11:17,802 ‫בסדר. 147 00:11:18,552 --> 00:11:20,679 ‫על מה אתם מתלחשים? 148 00:11:20,763 --> 00:11:22,056 ‫גם אני רוצה לדעת. 149 00:11:23,057 --> 00:11:25,184 ‫רק אמרתי לו… 150 00:11:25,684 --> 00:11:27,144 ‫תודה על כך שצילם את התמונות. 151 00:11:27,228 --> 00:11:28,062 ‫אני מבינה. 152 00:11:29,063 --> 00:11:30,231 ‫כן. ‫-באמת? 153 00:11:30,981 --> 00:11:35,194 ‫דה-גון, עבדת קשה כל היום. 154 00:11:35,277 --> 00:11:36,404 ‫תודה. 155 00:11:36,487 --> 00:11:37,947 ‫תודה, דה-גון. 156 00:11:38,030 --> 00:11:40,116 ‫לא, זה שום דבר. 157 00:11:40,199 --> 00:11:42,993 ‫בבקשה. 158 00:11:43,077 --> 00:11:46,372 ‫אלה הסרטים שצילמתי קודם. ‫-בסדר. 159 00:11:49,208 --> 00:11:53,754 ‫יש לי תוכניות לערב. 160 00:11:53,838 --> 00:11:55,673 ‫אני אלך עכשיו. 161 00:11:55,756 --> 00:11:57,216 ‫לא תשתה עוד משהו? ‫-זה בסדר. 162 00:11:57,299 --> 00:11:58,634 ‫תודה. 163 00:11:58,717 --> 00:12:01,095 ‫ביי. ‫-להתראות. 164 00:12:04,723 --> 00:12:08,978 ‫אני גם אלך. אני צריכה לחזור למספרה. 165 00:12:09,061 --> 00:12:11,647 ‫בסדר. ביי. גם אני צריכה ללכת. ‫-ביי. 166 00:12:11,730 --> 00:12:13,524 ‫ג'ו-רי, עבדת יפה היום. ‫-בסדר. 167 00:12:14,942 --> 00:12:20,156 ‫אז צריך לפתח את התמונות ‫ולהביא אותן לבית הדפוס? 168 00:12:20,239 --> 00:12:23,242 ‫כן. אני אמסור את הסרטים ‫לאולפן הצילום בדרך הביתה 169 00:12:23,325 --> 00:12:25,244 ‫ואאסוף אותם מחר. 170 00:12:25,327 --> 00:12:27,955 ‫תרצי ללכת יחד מחר? 171 00:12:28,038 --> 00:12:31,083 ‫ממילא התכוונתי לסיים היום ‫את ההגהות של תיאורי המוצר. 172 00:12:31,167 --> 00:12:33,294 ‫ניקח אותם לבית הדפוס יחד עם התמונות. 173 00:12:33,377 --> 00:12:36,505 ‫בסדר. זה מסתדר. 174 00:12:36,589 --> 00:12:37,590 ‫בסדר. 175 00:12:40,509 --> 00:12:42,845 ‫אלוהים, למה את כל כך עצבנית היום? 176 00:12:42,928 --> 00:12:44,847 ‫את חולה? ‫-תני לי להחזיק את התינוקת. 177 00:12:45,848 --> 00:12:48,058 ‫לא יכולת אפילו לאכול בגלל התינוקת. 178 00:12:48,142 --> 00:12:50,436 ‫היי, און-ג'י. 179 00:12:50,519 --> 00:12:54,440 ‫בסדר. בואי נשחק. 180 00:12:54,523 --> 00:12:56,984 ‫בואי תשחקי איתי, כדי שאימא שלך תאכל משהו. 181 00:12:57,067 --> 00:12:58,944 ‫תינוקת מתוקה. 182 00:12:59,028 --> 00:13:02,239 ‫אלוהים, אני חושבת על זה כבר כמה זמן. ‫-תמחאי כפות רגליים. 183 00:13:02,323 --> 00:13:04,658 ‫את שמרטפית נהדרת. 184 00:13:04,742 --> 00:13:06,660 ‫אני? באמת? ‫-כן. 185 00:13:07,495 --> 00:13:08,662 ‫באמת. 186 00:13:08,746 --> 00:13:10,539 ‫את אוהבת אותי? ‫-ברצינות. 187 00:13:10,623 --> 00:13:14,126 ‫הנה. ‫-בדרך כלל היא מסרבת לאנשים אחרים. 188 00:13:14,210 --> 00:13:17,171 ‫זה בסדר. אני אשגיח עלייך. 189 00:13:17,254 --> 00:13:19,089 ‫תני לאימא שלך ליהנות מהאוכל. 190 00:13:29,433 --> 00:13:30,392 ‫מי את? 191 00:13:32,436 --> 00:13:33,562 ‫זו אני, דה-גון. 192 00:13:35,189 --> 00:13:36,273 ‫ג'ו-רי. 193 00:13:37,358 --> 00:13:40,736 ‫וואו, לא זיהיתי אותך ‫כי את נראית לגמרי אחרת. 194 00:13:40,819 --> 00:13:43,697 ‫שיניתי את הסגנון שלי ‫כדי שאנשים לא יזהו אותי. 195 00:13:44,240 --> 00:13:46,492 ‫אם אני מחליקה את השיער ‫ולובשת בגדים פשוטים, 196 00:13:46,575 --> 00:13:47,701 ‫לא מזהים אותי. 197 00:13:49,954 --> 00:13:51,872 ‫את מאוד יפה בתלבושת הזאת. 198 00:13:51,956 --> 00:13:55,876 ‫בבקשה תמשיך להחמיא לי בתוך הבית. 199 00:13:55,960 --> 00:13:57,169 ‫בסדר. 200 00:13:57,670 --> 00:13:59,505 ‫קדימה. ‫-בסדר. תיכנסי בבקשה. 201 00:14:00,965 --> 00:14:01,966 ‫אלוהים. 202 00:14:04,843 --> 00:14:05,886 ‫אלוהים. 203 00:14:08,973 --> 00:14:12,184 ‫ידעתי שגברת האו עשירה, 204 00:14:12,268 --> 00:14:13,936 ‫אבל זה כבר משהו אחר. 205 00:14:17,314 --> 00:14:18,357 ‫מה זה? 206 00:14:19,191 --> 00:14:24,238 ‫ראיתי כמה נהנית מהיין ביום ההוא. 207 00:14:24,321 --> 00:14:26,574 ‫הוצאתי את הוויסקי שאימא שלי החביאה. 208 00:14:28,784 --> 00:14:30,786 ‫בואי נשתה כאן כוסית, 209 00:14:31,829 --> 00:14:33,956 ‫ואז אני אראה לך את החדר שלי. 210 00:14:36,333 --> 00:14:39,211 ‫אז אתה רוצה להכניס אותנו לאווירה קודם. 211 00:14:40,546 --> 00:14:41,547 ‫בסדר. 212 00:14:42,256 --> 00:14:43,591 ‫שבי בבקשה. 213 00:14:54,059 --> 00:14:57,313 ‫חשבת שאני סקסי? באמת? 214 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 ‫כן. 215 00:14:58,564 --> 00:15:02,818 ‫גברים הם סקסיים כשהם מרוכזים במשהו. 216 00:15:03,944 --> 00:15:06,030 ‫אתה בטח מאוד אוהב צילום. 217 00:15:06,822 --> 00:15:08,032 ‫פעם אהבתי את זה. 218 00:15:08,824 --> 00:15:11,160 ‫לכן למדתי את זה באוניברסיטה. 219 00:15:11,243 --> 00:15:13,120 ‫אז למה הפסקת? 220 00:15:15,414 --> 00:15:16,916 ‫ההורים שלי היו נגד זה. 221 00:15:18,876 --> 00:15:22,922 ‫הם אמרו שזה מביך ושזה לא יכניס כסף. 222 00:15:24,131 --> 00:15:25,674 ‫זו גם הייתה אוניברסיטה שולית. 223 00:15:26,258 --> 00:15:28,385 ‫"שולית" זה שם האוניברסיטה? 224 00:15:29,845 --> 00:15:32,389 ‫לא. היא נקראת אוניברסיטת גומשין. 225 00:15:34,433 --> 00:15:39,146 ‫אז למה קראת לה אוניברסיטה שולית? 226 00:15:39,229 --> 00:15:40,481 ‫טוב… 227 00:15:41,649 --> 00:15:46,445 ‫כל האחיות שלי וקרובי משפחתי ‫למדו באוניברסיטאות יוקרתיות. 228 00:15:47,529 --> 00:15:51,575 ‫התרגלתי לכך שאנשים מזלזלים בי 229 00:15:51,659 --> 00:15:53,077 ‫וקוראים לבית הספר שלי "שולי". 230 00:15:55,329 --> 00:15:57,081 ‫למה הם מזלזלים בך? 231 00:15:57,164 --> 00:15:58,374 ‫זה מרשים. 232 00:16:00,542 --> 00:16:01,585 ‫מרשים? 233 00:16:01,669 --> 00:16:02,628 ‫כן! 234 00:16:03,295 --> 00:16:06,715 ‫אולי זה מפני שאני אפילו ‫לא התקרבתי ללימודים אוניברסיטאיים, 235 00:16:06,799 --> 00:16:11,470 ‫אבל עצם העובדה ‫שלמדת באוניברסיטה היא מדהימה. 236 00:16:11,553 --> 00:16:14,932 ‫זה מגניב שאתה צלם טוב. 237 00:16:15,015 --> 00:16:16,350 ‫זה נפלא. 238 00:16:23,816 --> 00:16:24,775 ‫מה? 239 00:16:27,528 --> 00:16:29,029 ‫אתה בוכה? 240 00:16:29,697 --> 00:16:30,656 ‫לא. 241 00:16:35,077 --> 00:16:38,205 ‫אף אחד מעולם לא אמר לי את זה. 242 00:16:40,874 --> 00:16:45,379 ‫תמיד חשבתי לעצמי, ‫"למה אני כזה מעורר רחמים?" 243 00:16:48,590 --> 00:16:50,342 ‫יש מישהו שבעיניו… 244 00:16:52,094 --> 00:16:54,138 ‫אני יכול להיות אדם מגניב. 245 00:16:55,931 --> 00:16:59,601 ‫אני ממש אסיר תודה על כך. 246 00:17:00,644 --> 00:17:02,187 ‫אבל אני גם עצוב. 247 00:17:03,897 --> 00:17:05,733 ‫אל תבכה. 248 00:17:08,318 --> 00:17:10,362 ‫תודה רבה לך. 249 00:17:14,366 --> 00:17:18,829 ‫תפסיק לבכות. אתה כזה תינוק בכיין. 250 00:17:24,585 --> 00:17:26,295 ‫זה המהלך הקבוע שלך, חצוף. 251 00:17:26,962 --> 00:17:28,380 ‫כלומר… 252 00:17:28,464 --> 00:17:31,300 ‫אתה תמיד בוכה ומנשק אותי כשאני מנחמת אותך. 253 00:17:31,383 --> 00:17:33,260 ‫זה כמו בפעם הקודמת. 254 00:17:35,888 --> 00:17:38,515 ‫לא, זה שונה מהפעם הקודמת. 255 00:17:39,099 --> 00:17:42,936 ‫היום אני לא אתן לך להוביל אותי. 256 00:17:44,521 --> 00:17:46,732 ‫אל תקומי, אני אבוא אלייך. 257 00:17:51,695 --> 00:17:52,696 ‫אלוהים. 258 00:17:56,450 --> 00:17:58,118 ‫אתה משוגע. 259 00:18:02,956 --> 00:18:04,458 ‫מה אתם עושים? 260 00:18:04,541 --> 00:18:07,211 ‫את חייבת לשאול? זה ברור. 261 00:18:15,511 --> 00:18:18,138 ‫למה את כאן? מה עם הנסיעה לסין? 262 00:18:18,222 --> 00:18:20,766 ‫סין? זה לא העניין עכשיו. 263 00:18:20,849 --> 00:18:22,142 ‫פרחחים שכמוכם! 264 00:18:24,103 --> 00:18:27,022 ‫אום דה-גון! עמוד במקום! 265 00:18:27,106 --> 00:18:28,565 ‫פרחח עלוב שכמוך! 266 00:18:28,649 --> 00:18:29,942 ‫עמוד במקום, פרחח! 267 00:18:30,025 --> 00:18:32,653 ‫פרחח אחד. עמוד! 268 00:18:33,821 --> 00:18:34,905 ‫אוי, לא. 269 00:18:35,781 --> 00:18:37,324 ‫אימא, תקשיבי לי! 270 00:18:37,407 --> 00:18:38,283 ‫עצור! ‫-תחזיקי חזק. 271 00:18:43,038 --> 00:18:45,791 ‫פרחח אחד! תפסתי אותך! 272 00:18:45,874 --> 00:18:47,209 ‫פרחחים שכמוכם! 273 00:18:49,419 --> 00:18:52,214 ‫את צריכה לדבר איתי. מה ג'ו-רי עושה כאן? 274 00:18:59,012 --> 00:19:00,305 ‫אני אגיע לעניין. 275 00:19:05,978 --> 00:19:06,979 ‫תיפרדו. 276 00:19:07,062 --> 00:19:08,188 ‫אימא. 277 00:19:09,606 --> 00:19:11,733 ‫יכול להיות שזה… 278 00:19:16,029 --> 00:19:17,239 ‫- חוזה שכירות - 279 00:19:18,073 --> 00:19:19,908 ‫זה חוזה שכירות. 280 00:19:19,992 --> 00:19:20,993 ‫כן. 281 00:19:21,660 --> 00:19:23,829 ‫אם אתם לא נפרדים, פני מייד את המקום. 282 00:19:25,622 --> 00:19:27,708 ‫זה ממש מגוחך. 283 00:19:27,791 --> 00:19:29,626 ‫מגוחך? מדוע? 284 00:19:30,544 --> 00:19:33,005 ‫את העזת לפתות את הבן שלי. 285 00:19:33,088 --> 00:19:35,591 ‫איך את יכולה להגיד שזה מגוחך? 286 00:19:35,674 --> 00:19:39,011 ‫את יכולה לכעוס עליי, 287 00:19:39,094 --> 00:19:40,971 ‫אבל כאן מדובר בפרנסה שלי. 288 00:19:41,054 --> 00:19:43,932 ‫איך את מעיזה להביט בי ולענות לי? 289 00:19:53,734 --> 00:19:54,985 ‫תפסיקי עם סדרות הדרמה. 290 00:19:55,068 --> 00:19:56,945 ‫תשתוק, פרחח! ‫-אני לא אשתוק! 291 00:19:57,029 --> 00:20:00,908 ‫את תמיד מאיימת לנשל אותי מהירושה. ‫אל תעמידי פנים שאני הבן היקר שלך. 292 00:20:00,991 --> 00:20:02,492 ‫חתיכת… 293 00:20:03,702 --> 00:20:07,581 ‫אתה פשוט הגזמת! 294 00:20:07,664 --> 00:20:09,333 ‫מכל הנשים בעולם, איך… 295 00:20:09,416 --> 00:20:10,751 ‫ברצינות! 296 00:20:11,335 --> 00:20:15,589 ‫את יכולה להתנכל לי כמה שאת רוצה, ‫אבל אני לא ארשה לך להתנכל לג'ו-רי! 297 00:20:18,050 --> 00:20:20,886 ‫בני, אתה צעקת עליי עכשיו? 298 00:20:21,762 --> 00:20:24,848 ‫אתה עד כדי כך משוגע ‫על האישה העלובה הזאת עם הילד? 299 00:20:24,932 --> 00:20:26,141 ‫היא לא עלובה. 300 00:20:26,725 --> 00:20:30,812 ‫במשך כל חיי, מעולם לא הכרת ברצונות שלי. 301 00:20:31,605 --> 00:20:34,983 ‫היא אמרה לי שמספיק שאהיה אני, שאני מגניב. 302 00:20:35,067 --> 00:20:36,860 ‫היא מכירה במי שאני. 303 00:20:38,070 --> 00:20:40,822 ‫אני מרגיש שאני יכול לעשות כל דבר ‫כשג'ו-רי לצידי. 304 00:20:41,740 --> 00:20:45,452 ‫אני רוצה להיות אדם טוב יותר ‫כי היא מאמינה בי! 305 00:20:49,957 --> 00:20:50,958 ‫אז… 306 00:20:52,709 --> 00:20:53,835 ‫ג'ו-רי. 307 00:20:55,045 --> 00:20:56,213 ‫אל תעזבי אותי. 308 00:20:58,298 --> 00:20:59,633 ‫אני אוהב אותך. 309 00:21:00,634 --> 00:21:01,635 ‫גם אני. 310 00:21:02,761 --> 00:21:04,137 ‫גם אני אוהבת אותך. 311 00:21:04,721 --> 00:21:06,139 ‫אל תבכה. 312 00:21:06,223 --> 00:21:09,726 ‫באמת. אתה שוב בוכה? 313 00:21:09,810 --> 00:21:11,812 ‫תינוק בכיין טיפשון שכמוך. 314 00:21:12,521 --> 00:21:16,817 ‫טיפש שכמותך. ‫-אלוהים, איזה מחזה מכוער. 315 00:21:19,611 --> 00:21:20,529 ‫אלוהים. 316 00:21:21,113 --> 00:21:24,324 {\an8}‫בחיי, הן אפילו טובות יותר ממה שציפיתי. 317 00:21:24,408 --> 00:21:26,994 {\an8}‫הוא בהחלט אומן. 318 00:21:27,077 --> 00:21:31,081 ‫בכנות, קצת חששתי, ‫כי הוא עשה כזה עניין גדול מהצילום. 319 00:21:31,164 --> 00:21:32,332 ‫למען האמת, גם אני. 320 00:21:35,711 --> 00:21:37,421 ‫אני רעבה. 321 00:21:37,504 --> 00:21:39,506 ‫אולי נאכל לפני שנלך לבית הדפוס? 322 00:21:40,841 --> 00:21:41,800 ‫בסדר. 323 00:21:45,137 --> 00:21:46,013 ‫בלש. 324 00:21:47,681 --> 00:21:49,308 ‫אתה בתפקיד? 325 00:21:49,391 --> 00:21:51,393 ‫כן, בדיוק סיימתי. 326 00:21:51,893 --> 00:21:55,439 ‫זו שעת ארוחת הצהריים. אולי תאכל איתנו? 327 00:21:55,522 --> 00:21:57,774 ‫אנחנו בדרך לאכול. 328 00:21:58,442 --> 00:21:59,735 ‫נלך יחד? 329 00:22:02,112 --> 00:22:03,739 ‫בואו נלך. 330 00:22:08,118 --> 00:22:10,620 ‫בבקשה. ‫-תודה. 331 00:22:11,371 --> 00:22:12,706 ‫בבקשה. 332 00:22:12,789 --> 00:22:14,791 ‫תודה. ‫-בתיאבון. 333 00:22:19,713 --> 00:22:21,256 ‫זה הרבה פלפל. 334 00:22:21,840 --> 00:22:24,426 ‫אני אוהבת פלפל. 335 00:22:30,390 --> 00:22:32,184 ‫בלש, נראה שגם אתה אוהב פלפל. 336 00:22:32,851 --> 00:22:33,685 ‫כן. 337 00:22:33,769 --> 00:22:36,646 ‫אני תמיד מביא איתי פלפל ‫כי לא נעים לי מהמסעדות. 338 00:22:36,730 --> 00:22:38,523 ‫אלוהים. גם אני נוהגת ככה. 339 00:22:39,775 --> 00:22:42,277 ‫אומרים לי שאני לא ארגיש בטעם של המרק, 340 00:22:42,360 --> 00:22:44,321 ‫אם אפזר כל כך הרבה פלפל. 341 00:22:44,404 --> 00:22:46,948 ‫אבל הוא לא מעצים את הטעם? ‫-בדיוק! 342 00:22:56,208 --> 00:22:59,377 ‫מה העניין? נראה לך מוזר ‫שאני מוסיפה כל כך הרבה פלפל? 343 00:22:59,461 --> 00:23:01,254 ‫לא. 344 00:23:11,223 --> 00:23:13,058 ‫טוב לראות אותך אוכל בתיאבון. 345 00:23:13,767 --> 00:23:15,644 ‫אכלת ארוחת בוקר? 346 00:23:16,812 --> 00:23:19,064 ‫לא. אני בדרך כלל מדלג על ארוחת הבוקר. 347 00:23:21,316 --> 00:23:23,568 ‫ההורים שלך בחוץ לארץ. 348 00:23:23,652 --> 00:23:25,821 ‫זו בטח טרחה לבשל לעצמך. 349 00:23:27,739 --> 00:23:30,826 ‫אתה גר לא רחוק ממני. 350 00:23:31,493 --> 00:23:34,162 ‫בוא אליי כשאתה לא רוצה לטרוח לבשל. 351 00:23:35,122 --> 00:23:37,374 ‫אם תאכל הרבה בחוץ, זה יפגע לך בבריאות. 352 00:23:38,959 --> 00:23:40,502 ‫בסדר, אני אבוא. 353 00:23:48,176 --> 00:23:49,719 ‫זה בסדר. תאכלי בבקשה. 354 00:24:05,152 --> 00:24:07,237 ‫דרך אגב… 355 00:24:09,322 --> 00:24:12,659 ‫אמרת לי שפסלת את גברת הו כבר בהתחלה. 356 00:24:13,702 --> 00:24:15,704 ‫אפשר לשאול למה? 357 00:24:15,787 --> 00:24:16,788 ‫מה? 358 00:24:23,795 --> 00:24:28,925 ‫פשוט ראיתי אותך מבלה קצת יותר עם גברת הו, 359 00:24:30,218 --> 00:24:31,887 ‫וזה עורר את סקרנותי. 360 00:24:34,139 --> 00:24:36,641 ‫הזמנים לא מסתדרים. 361 00:24:38,226 --> 00:24:41,605 ‫גברת הו גום-הוי התחתנה ‫ונסעה אחרי בעלה לגומג'ה 362 00:24:41,688 --> 00:24:43,356 ‫לפני כעשרים שנה. 363 00:24:43,440 --> 00:24:46,484 ‫לפני כן לא היה לה שום קשר לגומג'ה. 364 00:24:48,320 --> 00:24:49,404 ‫אני מבינה. 365 00:24:49,487 --> 00:24:52,324 ‫חוץ מזה, ראיתי שהיא עברה 366 00:24:52,407 --> 00:24:55,577 ‫טיפולי פוריות במשך שנים רבות, ‫במרפאה הגינקולוגית בגומג'ה. 367 00:24:58,163 --> 00:24:59,581 ‫אבל זה יכול היה להיות נחמד. 368 00:25:01,541 --> 00:25:02,500 ‫מה? 369 00:25:03,335 --> 00:25:05,670 ‫אם יום אחד אמצא את אימי, 370 00:25:05,754 --> 00:25:09,174 ‫אני מקווה שהיא תהיה ‫לבבית ועליזה כמו גברת הו. 371 00:25:16,348 --> 00:25:17,349 ‫אתה יודע… 372 00:25:26,691 --> 00:25:28,401 ‫אני צריכה לספר לך משהו. 373 00:25:40,956 --> 00:25:42,624 ‫אתה בבית. ‫-כן. 374 00:25:44,459 --> 00:25:47,128 ‫למה אתה קודר כל כך? 375 00:25:47,212 --> 00:25:48,338 ‫אל תשאלי אפילו. 376 00:25:48,421 --> 00:25:52,217 ‫דה-גון הבריז פתאום מהעבודה ‫בגלל מקרה חירום. 377 00:25:52,300 --> 00:25:54,177 ‫אני תשוש מיום שלם של עבודה. 378 00:25:54,261 --> 00:25:56,137 ‫באמת? מעניין מה קרה. 379 00:25:57,222 --> 00:25:59,224 ‫בכל מקרה, תתעודד. 380 00:25:59,307 --> 00:26:02,269 ‫מייד אגיש את המנה האהובה עליך, עוף מטוגן. 381 00:26:02,352 --> 00:26:03,478 ‫עוף מטוגן? 382 00:26:04,020 --> 00:26:07,399 ‫היום ישודר הפרק האחרון של "קנאה", ‫בוא נצפה בו תוך כדי האוכל. 383 00:26:07,482 --> 00:26:09,025 ‫נכון, זה היום. 384 00:26:09,109 --> 00:26:11,444 ‫מה השעה? זה עוד מעט מתחיל. 385 00:26:11,528 --> 00:26:13,822 ‫צ'וי סו-ג'ונג וצ'וי ג'ין-סיל. 386 00:26:15,407 --> 00:26:16,908 ‫הם יהפכו לזוג כמונו, נכון? 387 00:26:17,701 --> 00:26:18,827 ‫הם בטח ייפרדו. 388 00:26:18,910 --> 00:26:21,538 ‫מה? לא יכול להיות. ‫-בוא נראה. 389 00:26:22,163 --> 00:26:24,499 ‫העוף המטוגן הגיע. אני אביא אותו. 390 00:26:27,627 --> 00:26:31,131 ‫"העוף המטוגן כבר כאן 391 00:26:31,214 --> 00:26:34,634 ‫"העוף הטעים והמטוגן סוף סוף כאן" 392 00:26:39,347 --> 00:26:40,181 ‫מותק. 393 00:26:41,599 --> 00:26:43,977 ‫אני חושב שיש לנו בעיה. 394 00:26:44,060 --> 00:26:46,479 ‫מה? קרה משהו לעוף המטוגן? 395 00:26:47,063 --> 00:26:49,607 ‫לא, זה לא קשור לעוף המטוגן. 396 00:26:49,691 --> 00:26:50,692 ‫גום-הוי. 397 00:26:51,359 --> 00:26:53,695 ‫מה? ג'ו-רי, מה את… 398 00:26:59,117 --> 00:27:00,160 ‫שלום. 399 00:27:00,827 --> 00:27:02,454 ‫סלחו לי, בבקשה. 400 00:27:09,002 --> 00:27:10,378 ‫נו, טוב. 401 00:27:20,764 --> 00:27:23,016 ‫אז אתם זוג, 402 00:27:23,099 --> 00:27:26,811 ‫וגברת האו תפסה אתכם עושים פוצי-מוצי. 403 00:27:28,104 --> 00:27:29,647 ‫אני מבינה למה היא כועסת, 404 00:27:29,731 --> 00:27:32,692 ‫אבל היא לא הייתה צריכה ‫לסלק אתכם תכף ומייד. 405 00:27:33,526 --> 00:27:36,446 ‫חשבתי שהיא רק מנסה להפחיד אותנו, 406 00:27:36,529 --> 00:27:37,864 ‫אבל היא פעלה מייד. 407 00:27:39,240 --> 00:27:43,870 ‫סבתא של מין-הו מבלה די הרבה אצל ג'ונג-סוק. 408 00:27:44,454 --> 00:27:47,290 ‫אני יכולה להישאר כאן בבקשה, ‫עד שאמצא חדר אחר? 409 00:27:47,374 --> 00:27:48,458 ‫כמובן… 410 00:27:48,541 --> 00:27:50,835 ‫אני לא בטוח. 411 00:27:51,669 --> 00:27:52,629 ‫מה? 412 00:27:52,712 --> 00:27:55,173 ‫גברת האו מתנגדת בתוקף ליחסים האלה. 413 00:27:55,840 --> 00:27:59,344 ‫אם היא תגלה שאת ישנה כאן, אני אהיה בצרות. 414 00:28:00,512 --> 00:28:03,014 ‫מר צ'וי, זה ממש אכזרי מצידך. 415 00:28:03,098 --> 00:28:03,932 ‫באמת. 416 00:28:04,516 --> 00:28:05,517 ‫אימא שלי או אני? 417 00:28:07,268 --> 00:28:11,231 ‫אתה לא תיאמן. עברנו הרבה ביחד. 418 00:28:12,816 --> 00:28:14,192 ‫ובכל זאת, אבחר בגברת האו. 419 00:28:15,402 --> 00:28:18,196 ‫ברצינות, תעזור לנו רק לכמה ימים, בבקשה. 420 00:28:19,114 --> 00:28:21,699 ‫אני אנסה לשכנע את אימא, בסדר? 421 00:28:23,451 --> 00:28:25,078 ‫מותק. 422 00:28:27,705 --> 00:28:30,500 ‫אלוהים. 423 00:29:13,877 --> 00:29:17,589 ‫אני הכנתי את זה. זה לא משהו גדול. 424 00:29:21,801 --> 00:29:24,596 ‫זה עכבר? הוא חמוד מאוד. 425 00:29:24,679 --> 00:29:26,264 ‫זה ארנב. 426 00:29:28,183 --> 00:29:30,643 ‫זה סימן ההיכר שלי. 427 00:29:30,727 --> 00:29:33,855 ‫הרבה אנשים חושבים בטעות שזה עכבר. 428 00:29:47,827 --> 00:29:49,370 ‫תאכל גם את האנשובי. 429 00:29:54,209 --> 00:29:58,087 ‫אימא, אנחנו ניפגש הערב עם השוטר? 430 00:30:00,006 --> 00:30:00,965 ‫כן. 431 00:30:01,674 --> 00:30:04,093 ‫אבל אני אצטרך לוודא את זה אחר כך. 432 00:30:04,177 --> 00:30:06,596 ‫אני לא יודעת אם הוא מרגיש טוב. 433 00:30:06,679 --> 00:30:09,808 ‫למה? קרה לו משהו? 434 00:30:11,434 --> 00:30:12,435 ‫לא. 435 00:30:13,770 --> 00:30:16,022 ‫מין-הו, ארזת את החימר לשיעור היום? 436 00:30:16,105 --> 00:30:17,524 ‫כן. 437 00:30:17,607 --> 00:30:20,860 ‫היום אני אכין חתול. 438 00:30:20,944 --> 00:30:23,363 ‫מה דונג-או אמר שהוא יכין? 439 00:30:25,824 --> 00:30:27,909 ‫זה מתסכל כל כך. 440 00:30:29,077 --> 00:30:31,663 ‫היי, סיימת כבר? 441 00:30:31,746 --> 00:30:35,416 ‫כבר עברו יותר מעשרים דקות. מתי תצא? 442 00:30:37,043 --> 00:30:40,380 ‫אני מצטער. בבוקר זה לוקח לי קצת זמן. 443 00:30:41,923 --> 00:30:44,300 ‫אני עומד לעשות במכנסיים. אוי, לא. 444 00:30:44,384 --> 00:30:45,677 ‫זה משגע אותי. 445 00:30:45,760 --> 00:30:48,972 ‫מותק, לך לשירותים בקומה השנייה. 446 00:30:50,181 --> 00:30:53,017 ‫אני יודע שיש שירותים בקומה השנייה, בסדר? 447 00:30:53,101 --> 00:30:55,228 ‫אבל כל חיי השתמשתי בשירותים האלה. 448 00:30:55,311 --> 00:30:57,272 ‫הישבן שלי יכעס מאוד. 449 00:30:57,355 --> 00:31:00,859 ‫אתה עושה דרמות. 450 00:31:00,942 --> 00:31:02,318 ‫אני לא יכול להתאפק. ‫-מה? 451 00:31:02,402 --> 00:31:03,611 ‫אתה יכול להיכנס עכשיו. 452 00:31:04,195 --> 00:31:08,074 ‫מה? אתה קראת מגזין בזמן שהיית בשירותים? 453 00:31:08,157 --> 00:31:12,287 ‫כן. אני מתעדכן בחדשות העולם ‫בזמן שאני בשירותים. 454 00:31:12,370 --> 00:31:13,663 ‫זו שגרת הבוקר שלי. 455 00:31:13,746 --> 00:31:16,916 ‫איך ייתכן שלילד בן שמונה יש שגרה כזאת? 456 00:31:19,419 --> 00:31:22,130 ‫הריח הזה אומר לי שאין לך זמן לדבר. 457 00:31:22,213 --> 00:31:23,798 ‫תיכנס. 458 00:31:26,426 --> 00:31:28,094 ‫אני חושב שברח לי. 459 00:31:29,095 --> 00:31:31,973 ‫מותק, תביאי לי בבקשה תחתונים. 460 00:31:33,808 --> 00:31:37,478 ‫דונג-או, לך תאכל ארוחת בוקר. ‫-בסדר. 461 00:31:44,861 --> 00:31:46,654 ‫קדימה, תאכל את זה. 462 00:31:47,155 --> 00:31:50,199 ‫לא, אדוני. דייר שאינו משלם ‫לא יכול להתנהג בחוצפה כזאת. 463 00:31:50,283 --> 00:31:51,534 ‫בבקשה, תאכל. 464 00:31:54,996 --> 00:31:59,375 ‫איפה למדת מילים כמו "דייר שאינו משלם"? 465 00:32:02,045 --> 00:32:03,588 ‫איך יכולת לאכול את זה באמת? 466 00:32:09,552 --> 00:32:13,014 {\an8}‫הוא אכל חמישה כדורי בשר מתוך שבעה! 467 00:32:13,097 --> 00:32:15,516 {\an8}‫אסור לי לאכול אפילו שניים? 468 00:32:16,976 --> 00:32:20,063 ‫אני מצטערת. הוא לא מתחשב בילדים. 469 00:32:20,855 --> 00:32:23,775 ‫זה בסדר. דונג-או באמת אכל הרבה. 470 00:32:23,858 --> 00:32:26,361 ‫דונג-או, אם סיימת, לך לארוז את הילקוט. ‫-בסדר. 471 00:32:26,444 --> 00:32:28,404 ‫תודה על האוכל. ‫-בבקשה. 472 00:32:31,491 --> 00:32:32,825 {\an8}‫גם אני הולך! 473 00:32:34,327 --> 00:32:36,621 {\an8}‫כדורי בשר… 474 00:32:39,040 --> 00:32:40,458 ‫אני צריכה ללכת עכשיו. 475 00:32:41,042 --> 00:32:44,253 ‫אני צריכה למצוא מקום חדש למספרה. 476 00:32:44,337 --> 00:32:45,713 ‫זה בטח קשה. 477 00:32:46,839 --> 00:32:49,676 ‫תשאירי את זה כאן, ג'ו-רי. זה בסדר, לכי. 478 00:32:49,759 --> 00:32:51,094 ‫תודה. 479 00:32:56,641 --> 00:32:58,476 ‫זה כל כך מלוכלך. 480 00:33:08,486 --> 00:33:10,863 ‫נחמד. איך ידעת? 481 00:33:11,739 --> 00:33:15,201 ‫הבלש קים, אתה רוצה תירס? 482 00:33:24,961 --> 00:33:28,756 ‫מה אתה עושה? 483 00:33:29,424 --> 00:33:33,803 ‫איך אתה מעז להתעלם מהמפקד? על מה חשבת? 484 00:33:33,886 --> 00:33:35,680 ‫אני מצטער, המפקד. 485 00:33:36,889 --> 00:33:39,892 ‫אני יכול לסיים לעבוד מוקדם? ‫אני צריך לבדוק משהו. 486 00:33:40,727 --> 00:33:42,562 ‫בטח. קדימה, לך. 487 00:34:29,692 --> 00:34:31,069 ‫תה שחור זה בסדר? 488 00:34:33,029 --> 00:34:34,197 ‫כן. 489 00:34:34,947 --> 00:34:36,699 ‫מה רצית לשאול אותי? 490 00:34:37,408 --> 00:34:38,910 ‫זה קשור לג'ונג-סוק? 491 00:34:39,994 --> 00:34:41,537 ‫לא. 492 00:34:48,920 --> 00:34:51,297 ‫אני חושב שעדיף שאראה לך. 493 00:34:57,053 --> 00:34:58,930 ‫מה זה? 494 00:35:13,778 --> 00:35:15,488 ‫- קיי-בי-אייץ' - 495 00:35:19,200 --> 00:35:20,243 ‫זה… 496 00:35:22,245 --> 00:35:23,371 ‫למה זה… 497 00:35:28,835 --> 00:35:31,879 ‫זה מה שלבשתי ‫כשהמשפחה האמריקאית אימצה אותי. 498 00:35:33,506 --> 00:35:34,924 ‫על הבגד הזה 499 00:35:35,675 --> 00:35:40,555 ‫יש אותה הרקמה כמו על המטפחת שנתת לי. 500 00:35:44,100 --> 00:35:47,520 ‫אז רציתי לבקש ממך הסבר. 501 00:35:50,106 --> 00:35:51,232 ‫ובכן… 502 00:36:01,325 --> 00:36:02,243 ‫אני לא יודעת. 503 00:36:02,910 --> 00:36:05,288 ‫מה? ‫-אני לא יודעת. 504 00:36:05,371 --> 00:36:06,581 ‫בלש, אני… 505 00:36:09,041 --> 00:36:10,126 ‫בכל מקרה… 506 00:36:11,002 --> 00:36:14,714 ‫אני לא יודעת את מי אתה מחפש, ‫אבל אני לא יכולה לעזור לך. 507 00:36:16,465 --> 00:36:17,466 ‫ביי. 508 00:36:19,969 --> 00:36:21,637 ‫בבקשה, חכי. 509 00:37:46,138 --> 00:37:48,182 ‫מתוקה, אני בבית! 510 00:38:11,455 --> 00:38:13,416 ‫חזרת הביתה מוקדם משציפיתי. 511 00:38:13,499 --> 00:38:14,709 ‫כן. 512 00:38:14,792 --> 00:38:16,961 ‫הבאתי בשר מהאטליז. 513 00:38:17,044 --> 00:38:18,629 ‫זה בשביל כדורי בשר, בסדר? 514 00:38:19,630 --> 00:38:22,300 ‫הפעם תכיני הרבה. 515 00:38:22,383 --> 00:38:24,760 ‫אני לא רוצה להתחרות עם הילד עוד פעם. 516 00:38:25,970 --> 00:38:26,971 ‫בסדר. 517 00:38:27,471 --> 00:38:29,890 ‫יש עוד משהו. 518 00:38:34,520 --> 00:38:35,479 ‫בבקשה. 519 00:38:37,440 --> 00:38:39,066 ‫מה זה? 520 00:38:39,150 --> 00:38:40,568 ‫תפתחי. 521 00:38:45,614 --> 00:38:47,325 ‫ליום הנישואים שלנו, 522 00:38:47,408 --> 00:38:49,910 ‫קניתי לך צעיף, אבל גרמתי לך סבל. 523 00:38:50,703 --> 00:38:52,538 ‫אז קניתי אחד חדש. 524 00:38:54,373 --> 00:38:58,294 ‫כשפגשתי אותך בפעם הראשונה, לבשת צעיף. 525 00:38:58,377 --> 00:39:01,213 ‫נראית כל כך יפה ואלגנטית. 526 00:39:01,964 --> 00:39:03,716 ‫חשבתי, "אני אתחתן עם האישה הזאת 527 00:39:04,342 --> 00:39:07,803 ‫"ואני אבטיח שהיא תהיה מאושרת כל חייה." 528 00:39:13,267 --> 00:39:15,978 ‫למה הפרצוף העצוב הזה? ‫הוא לא מוצא חן בעינייך? 529 00:39:20,358 --> 00:39:23,027 ‫זה לא העניין. הוא מוצא חן בעיניי. 530 00:39:25,988 --> 00:39:27,907 ‫מה אתה חושב? זה יפה? 531 00:39:27,990 --> 00:39:31,827 ‫אלוהים, את יפהפייה. 532 00:39:33,120 --> 00:39:35,498 ‫לא השתנית בכלל. 533 00:39:35,581 --> 00:39:37,166 ‫שטויות. 534 00:39:37,750 --> 00:39:39,543 ‫לך תתקלח. אני אכין ארוחת ערב. 535 00:39:39,627 --> 00:39:40,711 ‫בסדר. 536 00:39:41,337 --> 00:39:44,423 ‫הילדון בטח עשה פה בלגן, 537 00:39:44,507 --> 00:39:48,761 ‫אבל הבית עדיין מבריק מניקיון. 538 00:40:15,871 --> 00:40:18,833 ‫איך ידעת שקל יותר לתפוס שבלולים בלילה? 539 00:40:18,916 --> 00:40:20,376 ‫סבתא אמרה לי. 540 00:40:21,877 --> 00:40:23,838 ‫יש! תפסתי שניים. 541 00:40:30,469 --> 00:40:31,554 ‫מה איתך, אדון? 542 00:40:32,388 --> 00:40:33,764 ‫עדיין לא תפסתי אף אחד. 543 00:40:34,432 --> 00:40:36,642 ‫אדון, זו הפעם הראשונה שלך? 544 00:40:36,725 --> 00:40:38,185 ‫כן, זו הפעם הראשונה שלי. 545 00:40:39,478 --> 00:40:43,357 ‫לא תפסת שבלולים עם הוריך כשהיית קטן? 546 00:40:46,235 --> 00:40:47,069 ‫לא. 547 00:40:48,154 --> 00:40:51,782 ‫מין-הו, הוא גדל בארצות הברית. 548 00:40:52,450 --> 00:40:54,201 ‫אתה יכול ללמד אותו, נכון? 549 00:40:54,285 --> 00:40:55,619 ‫כן. 550 00:40:55,703 --> 00:40:56,996 ‫תסתכל, אדון. 551 00:40:57,997 --> 00:41:02,293 ‫יש אזורים חלקלקים כאלה. 552 00:41:02,960 --> 00:41:05,838 ‫עליהם אפשר למצוא הרבה שבלולים. ‫-בסדר. 553 00:41:05,921 --> 00:41:08,132 ‫משום שאלה חלקים שעדיין לא נגעו בהם. 554 00:41:08,841 --> 00:41:10,759 ‫כמו החלק הזה? ‫-כן. 555 00:41:10,843 --> 00:41:12,052 ‫רק רגע. 556 00:41:14,597 --> 00:41:16,182 ‫תפסתי אותם, נכון? 557 00:41:16,265 --> 00:41:17,808 ‫שים אותם כאן. 558 00:41:17,892 --> 00:41:19,977 ‫אז ככה עושים את זה. 559 00:41:20,686 --> 00:41:22,229 ‫מין-הו, זה כיף. 560 00:41:23,105 --> 00:41:24,565 ‫בוא נראה מי יתפוס יותר. 561 00:41:24,648 --> 00:41:25,649 ‫נשמע טוב. 562 00:41:25,733 --> 00:41:28,861 ‫אבל אני לא אוותר לך ‫רק מפני שזו הפעם הראשונה שלך. 563 00:41:28,944 --> 00:41:31,572 ‫בסדר. למקומות, היכון, צא. 564 00:41:36,243 --> 00:41:37,536 ‫הנה. 565 00:41:39,330 --> 00:41:40,581 ‫בסדר, תפסתי אותם. 566 00:41:40,664 --> 00:41:42,917 ‫אתה רואה כמה יש לי? אחד, שניים, שלושה. 567 00:41:43,000 --> 00:41:44,752 ‫מה? ‫-נכון? 568 00:41:47,546 --> 00:41:48,547 ‫תפוס אותם. 569 00:42:00,559 --> 00:42:03,103 ‫מין-הו, צא כבר. 570 00:42:03,187 --> 00:42:06,774 ‫בסדר. אני רק אתפוס עוד חמישה. 571 00:42:17,785 --> 00:42:19,328 ‫נפגשתי איתה היום. 572 00:42:22,206 --> 00:42:23,332 ‫עם גברת הו? 573 00:42:23,958 --> 00:42:26,710 ‫היא נבהלה מאוד כשראתה את בגדי התינוק. 574 00:42:27,878 --> 00:42:29,922 ‫היא אמרה שהיא לא יודעת כלום. 575 00:42:32,800 --> 00:42:35,177 ‫נראה שהיא לא רוצה להודות בזה. 576 00:42:37,096 --> 00:42:40,432 ‫היית צריך לנוח בבית היום. 577 00:42:42,142 --> 00:42:46,230 ‫דמיינתי את המפגש שלי עם אימי מאות פעמים. 578 00:42:48,148 --> 00:42:51,068 ‫בדמיוני, לא תמיד קיבלו אותי בברכה. 579 00:42:52,069 --> 00:42:53,320 ‫אולי משום כך 580 00:42:54,738 --> 00:42:56,240 ‫אני מרגיש טוב יותר משציפיתי. 581 00:43:07,001 --> 00:43:09,211 ‫אני ניצחתי, אדון. 582 00:43:09,295 --> 00:43:11,005 ‫אין סיכוי. 583 00:43:13,048 --> 00:43:14,925 ‫אתה בטוח? ‫-בטוח לגמרי. 584 00:43:15,009 --> 00:43:15,843 ‫בוא נראה. 585 00:43:16,844 --> 00:43:18,095 ‫מה? ‫-תראה. 586 00:43:18,679 --> 00:43:20,472 ‫אלוהים, תפסת כל כך הרבה. 587 00:43:21,515 --> 00:43:25,352 ‫כמה בדיוק תפסת? ‫אחד, שניים, שלושה, ארבעה, חמישה, שישה… 588 00:43:30,774 --> 00:43:32,192 ‫אימא. 589 00:43:32,276 --> 00:43:36,739 ‫בבקשה תכיני מחר מרק ‫מהשבלולים שתפסתי יחד איתו. 590 00:43:38,198 --> 00:43:39,116 ‫בסדר. 591 00:43:47,374 --> 00:43:48,959 ‫שינה מתוקה, בני. 592 00:43:49,043 --> 00:43:50,836 ‫בסדר. לילה טוב, אימא. 593 00:43:50,919 --> 00:43:51,754 ‫בסדר. 594 00:44:03,307 --> 00:44:04,475 ‫הלו? 595 00:44:05,517 --> 00:44:07,019 ‫היי, ג'ו-רי. 596 00:44:07,102 --> 00:44:11,065 ‫כן. העלון יהיה מוכן מחר בשעה 11:00. 597 00:44:11,148 --> 00:44:13,192 ‫תפגשי אותי בבית הדפוס. 598 00:44:13,275 --> 00:44:16,570 ‫הבנתי. אני אמסור את החדשות לגום-הוי. 599 00:44:16,654 --> 00:44:17,655 ‫בסדר. 600 00:44:19,865 --> 00:44:22,743 ‫ג'ונג-סוק אמרה ‫שניפגש בבית הדפוס מחר בשעה 11:00. 601 00:44:24,912 --> 00:44:27,790 ‫אני באמת חייבת ללכת? 602 00:44:27,873 --> 00:44:29,750 ‫למה? את השקעת בזה הכי הרבה מאמץ. 603 00:44:30,334 --> 00:44:33,545 ‫נכון. אמרת שתתעסקי עם זה כל היום. 604 00:44:35,214 --> 00:44:36,507 ‫את לא מרגישה טוב? 605 00:44:37,216 --> 00:44:39,385 ‫תפתחי את הפה. ‫-זה לא העניין. 606 00:44:40,344 --> 00:44:41,970 ‫סתם שאלתי. 607 00:44:42,054 --> 00:44:44,306 ‫להבטיח לעצמנו אוכל בשפע זו בהחלט מטלה. 608 00:44:44,390 --> 00:44:47,976 ‫כולכם עובדים מבוקר עד לילה, ‫כמעט בלי לעצום עין. 609 00:44:48,727 --> 00:44:52,523 ‫אלוהים, איפה למדת ביטויים כאלה? 610 00:44:53,148 --> 00:44:54,608 ‫בגיליון ספטמבר של "ג'ובו לייף". 611 00:44:56,902 --> 00:44:57,903 ‫תתכבד. 612 00:44:58,612 --> 00:45:01,073 ‫גם אתה עובד מבוקר עד לילה בקריאת מגזינים. 613 00:45:02,741 --> 00:45:05,119 ‫טעים? ‫-תאכל. 614 00:45:05,202 --> 00:45:08,205 ‫- בית דפוס סונגואנג - 615 00:45:10,165 --> 00:45:12,334 ‫בנות! ‫-שלום. 616 00:45:13,585 --> 00:45:14,586 ‫ברוכות הבאות. 617 00:45:14,670 --> 00:45:16,713 ‫את כאן. ‫-כן. 618 00:45:16,797 --> 00:45:20,884 ‫העלון נראה מדהים. 619 00:45:24,430 --> 00:45:25,848 ‫הוא מהמם. 620 00:45:26,598 --> 00:45:29,268 ‫אני אתעצבן אם מישהו ישליך אותו ברחוב. 621 00:45:29,351 --> 00:45:33,772 ‫צריך להדגיש את העובדה ‫שבעמוד האחרון יש תלוש הנחה. 622 00:45:33,856 --> 00:45:36,567 ‫אולי נסתובב בזוגות ונחלק אותם? 623 00:45:36,650 --> 00:45:38,735 ‫אנחנו נהיה זוג. 624 00:45:38,819 --> 00:45:40,612 ‫גברת הו וג'ונג-סוק תהיינה זוג. 625 00:45:40,696 --> 00:45:43,615 ‫נסיים מהר יותר אם נלך בנפרד. 626 00:45:44,283 --> 00:45:45,159 ‫נכון. 627 00:45:45,242 --> 00:45:47,077 ‫אז זה מה שנעשה, גברת מנהלת סניף? 628 00:45:48,203 --> 00:45:52,291 ‫בסדר. בואו נלך בנפרד ‫וניפגש במשרד כדי לקבל הזמנות. 629 00:45:52,374 --> 00:45:54,501 ‫בסדר. ‫-בסדר. בהצלחה! 630 00:45:54,585 --> 00:45:56,753 ‫אני אקח את זה. קדימה. ‫-אלוהים. 631 00:45:56,837 --> 00:45:58,255 ‫להתראות. ‫-ביי. 632 00:46:09,391 --> 00:46:12,519 ‫- רשימת הזמנות ‫ויברטור אחד, ג'ל אהבה אחד, קונדום אחד - 633 00:46:12,603 --> 00:46:14,438 ‫העלון עשה פלאים. 634 00:46:14,521 --> 00:46:15,689 ‫נכון, גום-הוי? 635 00:46:16,273 --> 00:46:17,858 ‫מה? כן. 636 00:46:17,941 --> 00:46:19,568 ‫כן, נכון? 637 00:46:19,651 --> 00:46:24,281 ‫תארו לעצמכן כמה קשה היה ‫למכור את כל זה באופן אישי. 638 00:46:24,364 --> 00:46:26,450 ‫כל הכבוד לכולכן. ‫-כן. 639 00:46:26,533 --> 00:46:28,577 ‫הלוואי שיכולנו לצאת לבילוי משותף, 640 00:46:28,660 --> 00:46:31,079 ‫אבל אני צריכה לבדוק מקום למספרה שלי היום. 641 00:46:31,163 --> 00:46:33,665 ‫אני צריכה ללכת לטפל בילדים. 642 00:46:33,749 --> 00:46:35,459 ‫הבנות שומרות על און-ג'י. 643 00:46:36,627 --> 00:46:40,631 ‫אחרי שאני אמצא מקום חדש, נצא להרים כוסית, 644 00:46:40,714 --> 00:46:43,050 ‫יחד עם דה-גון והבלש. 645 00:46:43,133 --> 00:46:45,802 ‫זה היה כל כך נחמד בפעם ההיא. 646 00:46:45,886 --> 00:46:47,137 ‫מה את אומרת? 647 00:46:47,804 --> 00:46:49,389 ‫בסדר. 648 00:46:49,473 --> 00:46:51,266 ‫גם את בעניין, נכון? 649 00:46:51,350 --> 00:46:53,018 ‫ברור שכן. 650 00:46:53,101 --> 00:46:57,523 ‫גברת הו ממש חיבבה את הבלש. 651 00:46:57,606 --> 00:46:58,857 ‫נכון? 652 00:46:58,941 --> 00:47:00,776 ‫נכון. 653 00:47:00,859 --> 00:47:03,487 ‫כולן עסוקות, נכון? בואו נזוז. 654 00:47:03,570 --> 00:47:05,906 ‫בסדר, אני אלך. ‫-ביי. 655 00:47:05,989 --> 00:47:07,991 ‫ביי. ‫-בסדר. 656 00:47:15,749 --> 00:47:17,834 ‫בדוק את האליבי של שני החשודים האלה. 657 00:47:17,918 --> 00:47:19,044 ‫כן, אדוני. 658 00:47:30,931 --> 00:47:31,848 ‫חכי, בבקשה. 659 00:47:37,187 --> 00:47:38,939 ‫תרשי לי לשאול אותך שאלה… 660 00:47:41,316 --> 00:47:42,693 ‫פעם אחת אחרונה. 661 00:47:53,662 --> 00:47:54,830 ‫למה… 662 00:47:59,001 --> 00:48:02,421 ‫למה נטשת אותי? 663 00:48:05,924 --> 00:48:07,092 ‫זה לא סיפור מיוחד. 664 00:48:08,969 --> 00:48:12,889 ‫יצאתי עם גברים בלי להיזהר ‫ונכנסתי להיריון בטעות. 665 00:48:13,515 --> 00:48:15,517 ‫פחדתי ממה שיחשבו עליי 666 00:48:16,268 --> 00:48:17,936 ‫ולא רציתי לשאת באחריות. 667 00:48:20,439 --> 00:48:23,900 ‫בטח ציפית לסיפור קורע לב, אבל זה הכול. 668 00:48:24,776 --> 00:48:25,902 ‫אז… 669 00:48:26,737 --> 00:48:28,363 ‫תפסיק לעסוק בזה כל הזמן 670 00:48:29,573 --> 00:48:31,199 ‫ותמשיך הלאה עם החיים שלך. 671 00:48:33,285 --> 00:48:34,536 ‫אני רוצה לחיות בשלווה, 672 00:48:36,079 --> 00:48:37,539 ‫כמו שחייתי עד עכשיו. 673 00:48:41,001 --> 00:48:41,835 ‫בסדר. 674 00:48:43,295 --> 00:48:45,756 ‫אני מבין בהחלט. 675 00:50:24,354 --> 00:50:25,689 ‫חזרתי. 676 00:50:30,402 --> 00:50:31,570 ‫גום-הוי. 677 00:50:32,446 --> 00:50:33,864 ‫היי. 678 00:50:35,282 --> 00:50:37,242 ‫באילו מחשבות את שקועה כל כך? 679 00:50:39,786 --> 00:50:41,163 ‫זה שום דבר. 680 00:50:41,663 --> 00:50:45,375 ‫דרך אגב, דונג-או נרדם ‫בזמן שצפה בסרט יחד עם בעלי, 681 00:50:45,459 --> 00:50:46,501 ‫אז השכבתי אותו במיטה. 682 00:50:47,753 --> 00:50:48,587 ‫תודה. 683 00:50:48,670 --> 00:50:50,338 ‫חזרת מאוחר מהצפוי. 684 00:50:51,256 --> 00:50:53,133 ‫אני לא מצליחה למצוא מקום טוב. 685 00:50:53,925 --> 00:50:57,053 ‫נראה שגברת האו סיפרה עליי לסוכני הנדל"ן. 686 00:50:57,137 --> 00:50:58,847 ‫הם לא מוכנים להראות לי נכסים. 687 00:50:59,347 --> 00:51:01,475 ‫אולי כדאי שאעבור לאוקסן. 688 00:51:01,558 --> 00:51:03,268 ‫זה בטח קשה. 689 00:51:04,603 --> 00:51:05,437 ‫אוקסן? 690 00:51:06,396 --> 00:51:07,314 ‫כן. 691 00:51:07,981 --> 00:51:10,650 ‫אני ממש לא רוצה להתחיל מחדש בעיירה אחרת. 692 00:51:11,651 --> 00:51:14,362 ‫היה כל כך קשה להשתקע כאן בהתחלה. 693 00:51:15,322 --> 00:51:16,198 ‫באמת? 694 00:51:16,281 --> 00:51:19,326 ‫לקוחות שיבחו אותי על כישורי הספרות שלי, 695 00:51:19,409 --> 00:51:22,454 ‫אבל הפסיקו לבוא כשגילו שאני אם חד-הורית. 696 00:51:24,039 --> 00:51:27,876 ‫כולם הצביעו עליי, וזה היה מתיש כל כך. 697 00:51:29,419 --> 00:51:30,754 ‫ודאי היה לך קשה. 698 00:51:32,339 --> 00:51:35,926 ‫לגדל ילד לבד זה בטוח לא קל. 699 00:51:37,636 --> 00:51:39,095 ‫זה לא היה קל. 700 00:51:40,764 --> 00:51:42,474 ‫כשנכנסתי להיריון עם דונג-או, 701 00:51:43,600 --> 00:51:46,520 ‫האבא התעלם ממני. 702 00:51:47,562 --> 00:51:49,856 ‫ההורים שלי התנגדו לכך שאלד אותו. 703 00:51:51,191 --> 00:51:53,944 ‫לכן עזבתי את הבית והשתקעתי פה. 704 00:51:56,029 --> 00:51:57,864 ‫שום דבר לא היה קל. 705 00:51:59,741 --> 00:52:01,618 ‫בכיתי הרבה. 706 00:52:02,828 --> 00:52:05,372 ‫אבל כשבכיתי, אנשים התנשאו עליי. 707 00:52:06,498 --> 00:52:08,375 ‫זו הסיבה שהתחלתי לצחוק יותר. 708 00:52:09,251 --> 00:52:13,296 ‫אמרתי לעצמי, ‫"פשוט תצחקי ותגידי מה שאת חושבת". 709 00:52:16,758 --> 00:52:18,260 ‫האם התחרטת אי פעם… 710 00:52:21,054 --> 00:52:23,098 ‫על ההחלטה שלך? 711 00:52:28,436 --> 00:52:30,772 ‫לא, אף פעם. 712 00:52:32,399 --> 00:52:34,985 ‫בהתחלה צחקתי כדי להיראות חזקה, 713 00:52:36,236 --> 00:52:37,863 ‫אבל לגדל את דונג-או 714 00:52:39,364 --> 00:52:42,534 ‫זה משהו שנתן לי כל כך הרבה סיבות לצחוק. 715 00:52:51,251 --> 00:52:52,210 ‫אימא. 716 00:52:52,294 --> 00:52:55,338 ‫דונג-או שלי, אתה ער. ‫-כן. 717 00:52:55,422 --> 00:52:57,340 ‫היה לך חלום רע? ‫-כן. 718 00:52:57,424 --> 00:53:00,385 ‫זה בסדר. בוא נישן יחד. 719 00:53:00,969 --> 00:53:04,180 ‫שמעתי שצפית היום בסרט נחמד עם מר צ'וי. 720 00:53:04,264 --> 00:53:05,473 ‫מה ראיתם? 721 00:53:32,667 --> 00:53:33,752 ‫למה… 722 00:53:37,714 --> 00:53:39,591 ‫למה נטשת אותי? 723 00:53:44,804 --> 00:53:45,805 ‫בסדר. 724 00:53:47,015 --> 00:53:49,517 ‫אני מבין בהחלט. 725 00:54:52,831 --> 00:54:53,873 ‫דו-היון. 726 00:54:57,335 --> 00:54:58,169 ‫דו-היון. 727 00:55:01,464 --> 00:55:02,507 ‫דו-היון! 728 00:55:05,719 --> 00:55:06,845 ‫מה קרה? 729 00:55:10,849 --> 00:55:12,475 ‫אתה קודח מחום. 730 00:55:12,559 --> 00:55:13,727 ‫חכה רגע. 731 00:55:38,084 --> 00:55:42,589 ‫למה לא התקשרת אליי אם אתה חולה כל כך? 732 00:55:43,798 --> 00:55:45,967 ‫את מתרגזת על אדם חולה? 733 00:55:47,260 --> 00:55:48,178 ‫לא. 734 00:55:51,014 --> 00:55:52,390 ‫קשה לך, נכון? 735 00:55:57,187 --> 00:56:01,232 ‫אני אחלים בקרוב. אל תדאגי. 736 00:56:03,151 --> 00:56:04,027 ‫אני לא דואגת. 737 00:56:06,905 --> 00:56:09,699 ‫כשהסיפור שלך נודע לי לראשונה, 738 00:56:11,117 --> 00:56:14,329 ‫כאב לי הלב והיה לי צר עליך. 739 00:56:15,205 --> 00:56:18,041 ‫בעלת הברית הנאמנה היחידה, ‫זו שלעולם לא תשתנה… 740 00:56:19,042 --> 00:56:20,877 ‫הבנתי שאין לך אחת כזאת. 741 00:56:23,338 --> 00:56:24,380 ‫אבל… 742 00:56:25,381 --> 00:56:27,675 ‫עכשיו אני בכלל לא מרחמת עליך. 743 00:56:28,843 --> 00:56:30,428 ‫אני יכולה להיות האישה הזאת. 744 00:56:33,056 --> 00:56:34,307 ‫אני אהיה האישה הזאת. 745 00:56:42,565 --> 00:56:45,485 ‫נגמרו לנו התרופות, אני אלך לבית המרקחת. 746 00:56:45,568 --> 00:56:47,445 ‫תעצום קצת את העיניים. 747 00:56:59,124 --> 00:57:01,376 ‫הנה טופס ההזמנה. 748 00:57:01,459 --> 00:57:03,920 ‫תודה. אני מצטער שנאלצת לבוא הנה. 749 00:57:04,003 --> 00:57:05,755 ‫זה בסדר. ‫-אלוהים, אני חייב למהר. 750 00:57:07,632 --> 00:57:09,175 ‫שלום. 751 00:57:10,260 --> 00:57:12,137 ‫את צריכה משהו? 752 00:57:13,513 --> 00:57:14,639 ‫כן. 753 00:57:14,722 --> 00:57:18,726 ‫אני חושבת שזו מחלה כתוצאה מתשישות. ‫אתה יכול לתת לי תרופה להורדת חום? 754 00:57:18,810 --> 00:57:21,312 ‫מה? את נראית בסדר. 755 00:57:21,396 --> 00:57:23,273 ‫מי חולה? מין-הו? 756 00:57:25,024 --> 00:57:26,025 ‫לא. 757 00:57:28,278 --> 00:57:30,238 ‫הבלש חולה? 758 00:57:32,615 --> 00:57:33,533 ‫כן. 759 00:57:34,033 --> 00:57:36,828 ‫איך איש צעיר כל כך נהיה חולה? 760 00:57:36,911 --> 00:57:38,329 ‫חכי בבקשה. 761 00:57:52,135 --> 00:57:53,094 ‫חכי. 762 00:57:57,098 --> 00:57:58,433 ‫גברת הו. 763 00:58:07,192 --> 00:58:08,526 ‫אז… 764 00:58:12,489 --> 00:58:15,533 ‫הוא חולה מאוד? 765 00:58:18,995 --> 00:58:20,830 ‫ירד לו החום. 766 00:58:24,167 --> 00:58:26,336 ‫את יודעת, נכון? 767 00:58:33,176 --> 00:58:34,010 ‫אני יודעת 768 00:58:35,345 --> 00:58:38,264 ‫שאת בטח מתרעמת עליי ‫וחושבת שאני רעת לב. 769 00:58:38,348 --> 00:58:41,518 ‫אני לא יודעת עלייך מספיק ‫בשביל לחשוב מחשבות כאלה. 770 00:58:42,769 --> 00:58:43,895 ‫אני לא חושבת ככה. 771 00:58:48,566 --> 00:58:50,235 ‫הייתי מבוהלת. 772 00:58:52,445 --> 00:58:54,822 ‫עבר הרבה יותר מדי זמן. 773 00:58:57,534 --> 00:59:00,453 ‫רציתי לשאול אותו איך היו החיים שלו. 774 00:59:02,413 --> 00:59:04,749 ‫אבל מה הטעם? 775 00:59:04,832 --> 00:59:09,796 ‫חשבתי שהכי טוב שנחיה בנפרד, ‫כמו שחיינו עד עכשיו. 776 00:59:13,174 --> 00:59:17,345 ‫בכל מקרה, הוא גדל להיות גבר הגון ומכובד. 777 00:59:19,973 --> 00:59:23,268 ‫את זוכרת מה קרה ‫עם הבעלים של ספריית הווידאו? 778 00:59:25,645 --> 00:59:26,938 ‫הבלש קים 779 00:59:27,564 --> 00:59:31,067 ‫חיפש את הפושע ‫כי הוא חשב שהוא קורבן של המקרה הזה. 780 00:59:32,235 --> 00:59:34,320 ‫הוא האמין שהוא נחטף בתור תינוק 781 00:59:35,363 --> 00:59:38,658 ‫ושההורים שלו בוודאי מחפשים אחריו נואשות. 782 00:59:40,285 --> 00:59:43,079 ‫במשך שנים רבות הוא חשב שהוא ננטש, 783 00:59:43,830 --> 00:59:45,957 ‫אבל אז הוא חשב שאולי זה לא היה כך 784 00:59:46,749 --> 00:59:48,543 ‫ונמלא תקווה. 785 00:59:52,171 --> 00:59:53,256 ‫דו-היון 786 00:59:54,549 --> 00:59:57,343 ‫באמת גדל להיות גבר הגון ומכובד, 787 00:59:59,429 --> 01:00:05,143 ‫אבל במשך שנים רבות ‫הוא ציפה נואשות לפגוש את אימו. 788 01:00:09,856 --> 01:00:11,608 ‫אני לא יודעת מה לעשות. 789 01:00:14,986 --> 01:00:16,821 ‫בעלי לא יודע כלום. 790 01:00:17,822 --> 01:00:19,782 ‫כל חייו הוא חי בלי לדעת, 791 01:00:20,533 --> 01:00:21,534 ‫אבל אם… 792 01:00:22,243 --> 01:00:26,414 ‫הוא יגלה שנולד לי ילד לפני שהתחתנו, הוא… 793 01:00:26,497 --> 01:00:29,375 ‫מר צ'וי, מה אתה עושה כאן? 794 01:00:52,315 --> 01:00:53,566 ‫אז יש לך… 795 01:00:55,318 --> 01:00:56,944 ‫בן. 796 01:00:59,989 --> 01:01:01,991 ‫והוא הבלש הזה. 797 01:01:03,284 --> 01:01:04,285 ‫כן. 798 01:01:07,121 --> 01:01:08,998 ‫גיליתי את זה רק לאחרונה. 799 01:01:15,171 --> 01:01:16,255 ‫אני מצטערת. 800 01:01:19,509 --> 01:01:22,553 ‫הייתי צריכה לספר לך. 801 01:01:23,471 --> 01:01:25,807 ‫זו הסיבה שלא רצית ילד? 802 01:01:28,726 --> 01:01:29,894 ‫בחיים שלי, 803 01:01:31,729 --> 01:01:35,233 ‫בכל פעם שחשתי באהבה הכנה שלך כלפיי, 804 01:01:36,776 --> 01:01:38,277 ‫הלב שלי נשבר. 805 01:01:42,115 --> 01:01:43,449 ‫חשבתי 806 01:01:45,034 --> 01:01:48,037 ‫שתחוש נבגד כל כך כשתגלה את האמת. 807 01:01:49,997 --> 01:01:53,751 ‫חשבתי שתעזוב אותי לתמיד. 808 01:01:55,253 --> 01:01:57,046 ‫ידעתי משהו. 809 01:02:01,092 --> 01:02:01,926 ‫מה? 810 01:02:09,767 --> 01:02:12,895 ‫איפה הצבת הזאת? 811 01:02:13,813 --> 01:02:16,649 ‫מגורים בבית פרטי דורשים כל כך הרבה עבודה. 812 01:02:16,733 --> 01:02:19,068 ‫אולי כדאי שנעבור דירה. הצבת כאן? 813 01:02:23,239 --> 01:02:24,490 ‫מה זה? 814 01:02:26,826 --> 01:02:29,996 ‫מה זה? זו קופסת עוגיות מסורתית? 815 01:02:30,079 --> 01:02:32,081 ‫אני חושב שזה היה ממש אחרי החתונה. 816 01:02:34,041 --> 01:02:36,586 ‫בין החפצים שלך, 817 01:02:36,669 --> 01:02:39,922 ‫מצאתי בגדי תינוק ובובה. 818 01:02:41,174 --> 01:02:43,551 ‫הנחתי שזה לא סתם שום דבר. 819 01:02:45,136 --> 01:02:48,848 ‫לא רצית תינוק ‫כי רצית לחיות כמו אישה מודרנית. 820 01:02:50,850 --> 01:02:52,643 ‫אבל בכל פעם שראית תינוק, 821 01:02:53,352 --> 01:02:56,022 ‫התחלת לדמוע. 822 01:02:58,858 --> 01:03:02,570 ‫חשבתי, 823 01:03:04,030 --> 01:03:06,199 ‫בטח יש כאן סיפור. 824 01:03:10,119 --> 01:03:11,204 ‫אז… 825 01:03:13,206 --> 01:03:14,248 ‫אז למה… 826 01:03:16,042 --> 01:03:17,960 ‫למה לא אמרתי כלום? 827 01:03:20,087 --> 01:03:21,255 ‫את חייבת לשאול? 828 01:03:27,136 --> 01:03:30,807 ‫ראיתי שרצית לקבור את זה עמוק. 829 01:03:35,728 --> 01:03:37,355 ‫זו הסיבה היחידה. 830 01:03:40,691 --> 01:03:41,776 ‫אז… 831 01:03:42,902 --> 01:03:47,990 ‫אם את מהססת בגללי, 832 01:03:49,575 --> 01:03:51,410 ‫אל תהססי. 833 01:03:54,247 --> 01:03:55,373 ‫אהובי. 834 01:04:03,172 --> 01:04:04,423 ‫את יודעת, 835 01:04:06,008 --> 01:04:09,345 ‫החיים שלי תמיד היו שלמים, כי את היית שלי. 836 01:04:11,848 --> 01:04:13,349 ‫אני מתכוון לזה. 837 01:04:22,358 --> 01:04:25,486 ‫בטח התמודדת עם זה לבד כל השנים. 838 01:04:27,989 --> 01:04:28,990 ‫אל תבכי. 839 01:04:29,949 --> 01:04:30,950 ‫די לבכות. 840 01:04:33,077 --> 01:04:36,956 ‫בקרוב תהיי בת 60, ‫אבל את עדיין בוכה כמו ילדה קטנה. 841 01:04:39,166 --> 01:04:40,251 ‫זה בסדר. 842 01:06:14,971 --> 01:06:16,097 ‫אתה בסדר? 843 01:06:18,265 --> 01:06:19,266 ‫האם זה… 844 01:06:27,566 --> 01:06:28,776 ‫מה את עושה כאן? 845 01:06:32,780 --> 01:06:35,074 ‫אני רוצה להגיד לך משהו. 846 01:06:38,869 --> 01:06:39,912 ‫אני מרגישה… 847 01:06:42,164 --> 01:06:45,251 ‫שלא הצלחתי להגיד ‫את מה שבאמת רציתי להגיד לך. 848 01:06:54,176 --> 01:06:55,261 ‫אני מצטערת. 849 01:07:12,194 --> 01:07:13,362 ‫אני מצטערת. 850 01:07:21,120 --> 01:07:22,455 ‫זה הכול באשמת אימא. 851 01:07:26,375 --> 01:07:28,335 ‫אני מצטערת כל כך. 852 01:07:32,089 --> 01:07:33,340 ‫אני מצטערת. 853 01:08:32,566 --> 01:08:35,152 ‫- עסק מהוגן - 854 01:08:35,986 --> 01:08:39,698 {\an8}‫בקשר לדו-היון… ‫תגידי לו שיבוא לבקר לעיתים קרובות. 855 01:08:39,782 --> 01:08:43,702 {\an8}‫הוא צריך להתחיל לאכול ‫את המאכלים הטעימים של אימא שלו. 856 01:08:44,411 --> 01:08:46,163 {\an8}‫אין לך הרבה זמן. 857 01:08:46,247 --> 01:08:47,873 {\an8}‫זה יקרה בשבוע הבא. 858 01:08:47,957 --> 01:08:51,043 {\an8}‫יעבירו אותך לצוות התיקים הבלתי מפוענחים. 859 01:08:51,127 --> 01:08:52,628 {\an8}‫זה כל כך פתאומי. 860 01:08:52,711 --> 01:08:54,380 {\an8}‫זה כבר כמה ימים כך. 861 01:08:54,964 --> 01:08:57,091 {\an8}‫גברת האו ביקשה ממני ‫להעיף אותו גם מבית המרקחת, 862 01:08:57,174 --> 01:08:59,760 {\an8}‫אבל אני מושך את הזמן. 863 01:08:59,844 --> 01:09:02,263 {\an8}‫אני אסיים את הקשר. 864 01:09:02,346 --> 01:09:04,515 {\an8}‫אבל יש לי תנאי אחד. 865 01:09:05,391 --> 01:09:07,434 {\an8}‫מה זאת אומרת? 866 01:09:07,518 --> 01:09:09,687 {\an8}‫מה נעשה? 867 01:09:09,770 --> 01:09:11,480 {\an8}‫אני לא יודעת 868 01:09:11,564 --> 01:09:14,441 {\an8}‫מתי נוכל לחזור ולמכור אותם. 869 01:09:17,069 --> 01:09:22,074 {\an8}‫תרגום כתוביות: מיכאל רק