1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 ERÉNYES NŐ 2 00:00:48,173 --> 00:00:50,091 - Töltök én. - Nagyon kedves. 3 00:01:15,492 --> 00:01:17,535 Gyönyörű színe van. 4 00:01:17,619 --> 00:01:22,207 Az amerikai szüleim szeretik. Kellemes az íze, így időnként én is iszom. 5 00:01:22,290 --> 00:01:25,168 Tényleg, maga az USA-ban nőtt fel. 6 00:01:25,251 --> 00:01:26,127 Igen. 7 00:01:26,211 --> 00:01:28,421 Hála önnek, mi is megkóstoljuk a bort. 8 00:01:33,009 --> 00:01:34,844 Jeong-suk, mit csinálsz ott? 9 00:01:34,928 --> 00:01:36,930 Gyere, csatlakozz hozzánk! 10 00:01:37,013 --> 00:01:38,389 Jövök. 11 00:01:40,016 --> 00:01:42,435 Nem gondoltam, hogy ennyi étel lesz. 12 00:01:42,519 --> 00:01:44,604 - Sütök még húst, ha elfogy. - Jó. 13 00:01:44,687 --> 00:01:46,314 - Ülj le! - Köszönöm. 14 00:01:52,570 --> 00:01:54,447 - Kérsz bort? - Igen. 15 00:02:00,120 --> 00:02:04,624 Jeong-suk poharát bezzeg teletöltötte! 16 00:02:04,707 --> 00:02:06,709 Majdnem kicsordul. 17 00:02:06,793 --> 00:02:09,796 Szerelemmel van az tele, nem borral. 18 00:02:09,879 --> 00:02:11,172 Jó nekik! 19 00:02:13,341 --> 00:02:14,342 A gerlepár! 20 00:02:15,677 --> 00:02:20,056 Choi úr, mondana pohárköszöntőt? 21 00:02:21,182 --> 00:02:23,852 Nem, nem szeretek szerepelni. 22 00:02:23,935 --> 00:02:26,271 De ma ön az ünnepelt, mondjon pár szót! 23 00:02:27,272 --> 00:02:28,439 Tapsot kérünk! 24 00:02:33,153 --> 00:02:34,904 Rajta! 25 00:02:35,864 --> 00:02:37,115 Jaj, istenem! 26 00:02:40,952 --> 00:02:42,203 Egek! 27 00:02:44,372 --> 00:02:47,083 Szeretném megköszönni, 28 00:02:47,959 --> 00:02:51,796 hogy egyéb elfoglaltságaik ellenére 29 00:02:51,880 --> 00:02:58,553 megtisztelnek a jelenlétükkel annak örömére, hogy végre hazatérhettem. 30 00:02:59,178 --> 00:03:01,848 Köszönöm szépen. 31 00:03:04,100 --> 00:03:06,019 Jól van. 32 00:03:06,102 --> 00:03:07,478 Van ugyanakkor… 33 00:03:09,105 --> 00:03:10,148 egy régi mondás. 34 00:03:12,567 --> 00:03:16,279 „A pénz elvesztése csekély veszteség. 35 00:03:16,362 --> 00:03:19,574 A becsülettel odavész lényünk fele. 36 00:03:20,158 --> 00:03:23,536 De aki elveszti az egészségét, az mindent elveszít.” 37 00:03:23,620 --> 00:03:25,663 Vagyis mindenkor 38 00:03:26,331 --> 00:03:29,208 az egészség az első! 39 00:03:29,292 --> 00:03:32,837 Köszönöm, ha megfogadjátok ezt a tanácsot. 40 00:03:36,382 --> 00:03:37,467 Erre igyunk! 41 00:03:37,550 --> 00:03:40,178 - És van még egy dolog… - Jól van. 42 00:03:40,261 --> 00:03:42,180 Egészségünkre! 43 00:03:42,263 --> 00:03:45,433 - Egészségünkre! - Egészségedre, Jeong-suk! 44 00:03:46,267 --> 00:03:48,186 Miért szakítottál félbe? 45 00:03:48,269 --> 00:03:50,146 Most kezdtem belejönni. 46 00:03:50,230 --> 00:03:52,649 Mert közben kihűl az étel. 47 00:03:52,732 --> 00:03:54,984 Megértettük ezt az értékes üzenetet. 48 00:03:55,068 --> 00:03:56,819 „Értékes”? 49 00:03:56,903 --> 00:03:58,988 - „Értékes”. - Az, ugye? 50 00:04:03,910 --> 00:04:06,496 Remek. Akkor együnk! 51 00:04:11,793 --> 00:04:12,877 - Ebből is! - Jó. 52 00:04:15,171 --> 00:04:17,674 Yeong-bok, igazi háziasszony vagy! 53 00:04:19,342 --> 00:04:22,011 {\an8}Gyönyörűek ezek a tányérok, Geum-hui. 54 00:04:22,095 --> 00:04:23,054 {\an8}Igazán? 55 00:04:23,137 --> 00:04:24,847 {\an8}Itt minden olyan szép. 56 00:04:24,931 --> 00:04:27,058 {\an8}Ugyan már! 57 00:04:28,184 --> 00:04:29,811 {\an8}Tényleg gyönyörű. 58 00:04:33,314 --> 00:04:34,857 {\an8}Kedvesebb, mint hittem. 59 00:04:35,441 --> 00:04:37,986 {\an8}- Hogyan? - Kim nyomozó. 60 00:04:38,486 --> 00:04:40,238 {\an8}Mogorva fickónak gondoltam, 61 00:04:40,321 --> 00:04:43,700 {\an8}de már látom, hogy kedves és melegszívű. 62 00:04:45,159 --> 00:04:49,664 {\an8}Látszott rajtad, hogy megkedvelted. 63 00:04:49,747 --> 00:04:53,626 {\an8}Talán mert Jeong-suk kedvese? Ez olyan megható! 64 00:04:53,710 --> 00:04:55,628 {\an8}Szívesen beszélgetnék még vele. 65 00:05:00,717 --> 00:05:02,927 Odaadom ezt a gyerekeknek. 66 00:05:03,011 --> 00:05:04,137 - Jó. - Rendben. 67 00:05:08,266 --> 00:05:09,142 Szia! 68 00:05:12,395 --> 00:05:14,856 - Hagyja csak! - Már majdnem kész vagyok. 69 00:05:25,158 --> 00:05:26,534 - Megsérült? - Nem. 70 00:05:29,954 --> 00:05:32,457 Istenem! Lehetett volna óvatosabb! 71 00:05:32,540 --> 00:05:35,918 - Várjon! - Jól vagyok. 72 00:05:41,966 --> 00:05:46,220 Ez biztosan fáj. Mélyebb a vágás, mint elsőre tűnik. 73 00:05:46,304 --> 00:05:49,057 Miért nem hallgatott rám, amikor kértem, hogy hagyja? 74 00:05:49,724 --> 00:05:50,808 Sajnálom. 75 00:05:53,144 --> 00:05:56,272 Mintha egy anyát hallanék, aki épp leszidja a fiát. 76 00:05:58,775 --> 00:06:02,195 Sajnálom, csak megijedtem. 77 00:06:03,071 --> 00:06:06,324 Nem akartam leszidni. Csak sajnálom a történteket. 78 00:06:11,537 --> 00:06:12,705 Ez a vágás… 79 00:06:23,257 --> 00:06:26,552 Nem marad még, uram? 80 00:06:28,429 --> 00:06:30,598 Késő van, Min-ho. Majd legközelebb. 81 00:06:31,099 --> 00:06:31,933 Ne már! 82 00:06:34,477 --> 00:06:40,066 - De akkor ugye játszunk majd együtt? - Hogyne. És mit játsszunk? 83 00:06:51,994 --> 00:06:53,621 Rendben, legyen! 84 00:06:54,288 --> 00:06:55,581 Megígéri? 85 00:06:56,582 --> 00:06:57,750 Megígérem. 86 00:07:00,128 --> 00:07:02,672 Most menj, hideg van! Majd hívlak. Szia! 87 00:07:02,755 --> 00:07:03,965 Szia! 88 00:07:04,048 --> 00:07:05,216 Szia! 89 00:07:07,051 --> 00:07:08,344 Viszlát, uram! 90 00:07:10,221 --> 00:07:11,347 Szia! 91 00:07:34,495 --> 00:07:37,832 - Halló? - Jeong-suk! Én vagyok. 92 00:07:41,002 --> 00:07:43,129 Geum-hui! 93 00:07:43,212 --> 00:07:46,215 Mondtad, hogy kéne kamera a termékek lefotózásához. 94 00:07:46,299 --> 00:07:48,551 Megtaláltam a miénket, így ez rendben. 95 00:07:50,428 --> 00:07:52,054 Köszönöm, Geum-hui. 96 00:07:53,181 --> 00:07:54,599 Holnap találkozunk. 97 00:07:54,682 --> 00:07:57,518 - Geum-hui! - Igen? 98 00:07:59,353 --> 00:08:02,857 Nem lehet, hogy… 99 00:08:07,570 --> 00:08:10,531 Mindegy. Holnap találkozunk. 100 00:08:10,615 --> 00:08:13,910 Furcsa vagy. Na jó, akkor holnap. 101 00:08:30,968 --> 00:08:33,346 Örülök, hogy elkaptuk a tettest, 102 00:08:33,429 --> 00:08:35,890 de maga biztosan csalódott. 103 00:08:37,058 --> 00:08:42,438 Kezdheti elölről a biológiai szülei utáni kutatást. 104 00:08:42,522 --> 00:08:44,106 Újrakezdem. 105 00:08:45,191 --> 00:08:47,818 Köszönöm a segítségét. 106 00:08:47,902 --> 00:08:51,280 Ugyan! Szóljon, ha tehetek bármit! 107 00:08:52,031 --> 00:08:52,949 Rendben. 108 00:08:59,956 --> 00:09:01,040 Itt meg mi folyik? 109 00:09:01,123 --> 00:09:03,167 Nem látod? Kávézunk. 110 00:09:03,251 --> 00:09:05,920 Már kora reggel itt trécseltek? 111 00:09:06,003 --> 00:09:08,589 - Menjünk be! - Igen, uram. 112 00:09:11,509 --> 00:09:12,760 De főnök! 113 00:09:12,843 --> 00:09:16,097 Eddig velem kávéztál reggelente! A fenébe, ez forró! 114 00:09:24,605 --> 00:09:25,982 Mit művelsz? 115 00:09:27,358 --> 00:09:30,027 Mi van ezzel? 116 00:09:30,111 --> 00:09:32,488 Nem látok semmit. 117 00:09:33,406 --> 00:09:35,575 Vedd le a lencsevédőt! 118 00:09:44,250 --> 00:09:46,711 - Most már jó? - Igen, már látok. 119 00:09:46,794 --> 00:09:48,754 Ostoba ötlet, 120 00:09:48,838 --> 00:09:53,759 hogy te fotózd a termékeket, miközben nem is tudod kezelni a gépet. 121 00:09:53,843 --> 00:09:55,511 Ne segítsek? 122 00:09:55,595 --> 00:09:56,846 Azt felejtsd el! 123 00:09:57,430 --> 00:10:00,641 A te képeiden mindig alacsonynak és csúnyának tűnök. 124 00:10:00,725 --> 00:10:04,437 A nőknek soha, semmilyen fotó nem elég jó. 125 00:10:05,855 --> 00:10:09,317 Jut eszembe, Dae-geun tud fotózni. 126 00:10:09,400 --> 00:10:11,402 Fotósnak tanult. 127 00:10:11,485 --> 00:10:12,778 Tényleg? 128 00:10:12,862 --> 00:10:15,615 Igen, bár kimaradt a suliból, 129 00:10:15,698 --> 00:10:17,742 de fényképezést tanult. 130 00:10:17,825 --> 00:10:19,869 Nálunk biztos ügyesebb. 131 00:10:42,642 --> 00:10:44,143 - Nahát! - Menő. 132 00:11:13,047 --> 00:11:16,300 Menj haza! Előbb én is hazaugrok. 133 00:11:16,967 --> 00:11:17,802 Jó. 134 00:11:18,552 --> 00:11:20,679 Ti mit sutyorogtok ott? 135 00:11:20,763 --> 00:11:22,056 Ez engem is érdekel. 136 00:11:23,057 --> 00:11:25,184 Csak megköszöntem neki, 137 00:11:25,684 --> 00:11:27,144 hogy fotózott ma nekünk. 138 00:11:29,063 --> 00:11:30,231 - Igen. - Tényleg? 139 00:11:30,981 --> 00:11:35,194 Keményen dolgozott, Dae-geun. 140 00:11:35,277 --> 00:11:36,404 Köszönjük. 141 00:11:36,487 --> 00:11:37,947 Köszönjük, Dae-geun. 142 00:11:38,030 --> 00:11:42,993 Semmiség. Tessék. 143 00:11:43,077 --> 00:11:46,372 - Itt vannak a filmek. - Rendben. 144 00:11:49,208 --> 00:11:55,673 Este programom van, úgyhogy most megyek. 145 00:11:55,756 --> 00:11:57,216 - Egyen még! - Nem kérek. 146 00:11:57,299 --> 00:11:58,634 Köszönöm. 147 00:11:58,717 --> 00:12:01,095 - Viszlát! - Majd találkozunk! 148 00:12:04,723 --> 00:12:08,978 Én is indulok. Még vissza kell mennem a szalonba. 149 00:12:09,061 --> 00:12:11,647 - Szia! Nekem is mennem kéne. - Szia! 150 00:12:11,730 --> 00:12:13,524 - Jó munkát, Ju-ri! - Meglesz. 151 00:12:14,942 --> 00:12:20,156 Akkor előhívatjuk a képeket, majd mehet a nyomdába? 152 00:12:20,239 --> 00:12:23,242 Igen. Hazafelé beadom a filmeket előhívásra, 153 00:12:23,325 --> 00:12:25,244 és holnap elhozom a képeket. 154 00:12:25,327 --> 00:12:27,955 Menjünk együtt? 155 00:12:28,038 --> 00:12:31,083 Holnapra elkészülök a termékleírásokkal is. 156 00:12:31,167 --> 00:12:33,294 Vigyük be azokat is a nyomdába! 157 00:12:33,377 --> 00:12:36,505 Rendben, ez jó ötlet. 158 00:12:36,589 --> 00:12:37,590 Rendben. 159 00:12:40,509 --> 00:12:42,845 Miért vagy ilyen nyűgös ma? 160 00:12:42,928 --> 00:12:44,847 - Beteg vagy? - Add csak ide! 161 00:12:45,848 --> 00:12:48,058 Még enni sem tudtál miatta. 162 00:12:48,142 --> 00:12:50,436 Szia, Eun-ji! 163 00:12:50,519 --> 00:12:54,440 Gyere, játsszunk! 164 00:12:54,523 --> 00:12:58,944 Játszunk egy kicsit, hogy anya ehessen egy falatot, édesem! 165 00:12:59,028 --> 00:13:02,239 - Már rég el akartam mondani… - Tapsoljunk! 166 00:13:02,323 --> 00:13:04,658 …hogy remekül bánsz a gyerekekkel. 167 00:13:04,742 --> 00:13:06,660 - Tényleg? Úgy gondolod? - Igen. 168 00:13:07,495 --> 00:13:08,662 Tényleg. 169 00:13:08,746 --> 00:13:10,539 - Te is bírsz engem? - Tényleg. 170 00:13:10,623 --> 00:13:14,126 - Bizony! - Általában nincs el senkinél. 171 00:13:14,210 --> 00:13:17,171 Semmi baj, majd én vigyázok rád. 172 00:13:17,254 --> 00:13:19,089 Hagyjuk anyát enni! 173 00:13:29,433 --> 00:13:30,392 Maga kicsoda? 174 00:13:32,436 --> 00:13:33,562 Én vagyok, Dae-geun. 175 00:13:35,189 --> 00:13:36,273 Ju-ri! 176 00:13:37,358 --> 00:13:40,736 Olyan más vagy most, hogy nem ismertelek meg. 177 00:13:40,819 --> 00:13:43,697 Így nem ismernek fel az emberek. 178 00:13:44,240 --> 00:13:47,701 Egy hajvasaló és egy egyszerű ruha, és senki sem ismer rám. 179 00:13:49,954 --> 00:13:51,872 Nagyon csinos vagy. 180 00:13:51,956 --> 00:13:55,876 Folytasd a bókolást odabent! 181 00:13:55,960 --> 00:13:57,169 Rendben. 182 00:13:57,670 --> 00:13:59,505 - Menjünk! - Fáradj be! 183 00:14:04,843 --> 00:14:05,886 Nahát! 184 00:14:08,973 --> 00:14:13,936 Tudtam, hogy gazdagok vagytok, de ez egészen elképesztő. 185 00:14:17,314 --> 00:14:18,357 Ez meg mi? 186 00:14:19,191 --> 00:14:24,238 Láttam, hogy ízlik neked a bor, 187 00:14:24,321 --> 00:14:26,574 úgyhogy elővettem anya dugi whiskyjét. 188 00:14:28,784 --> 00:14:30,786 Igyunk itt egy pohárral, 189 00:14:31,829 --> 00:14:33,956 aztán megmutatom a szobámat. 190 00:14:36,333 --> 00:14:39,211 Szóval előbb kerüljünk hangulatba? 191 00:14:40,546 --> 00:14:41,547 Hát jó. 192 00:14:42,256 --> 00:14:43,591 Foglalj helyet! 193 00:14:54,059 --> 00:14:58,480 - Szexinek találtál? Tényleg? - Igen. 194 00:14:58,564 --> 00:15:02,818 A férfiak szexisek, amikor koncentrálnak valamire. 195 00:15:03,944 --> 00:15:06,030 Biztos szeretted a fotózást. 196 00:15:06,822 --> 00:15:08,032 Imádtam. 197 00:15:08,824 --> 00:15:11,160 Ezért tanultam azt az egyetemen. 198 00:15:11,243 --> 00:15:13,120 De miért hagytad abba? 199 00:15:15,414 --> 00:15:16,916 A szüleim ellenezték. 200 00:15:18,876 --> 00:15:22,922 Szerintük alja munka, és nem lehet megélni belőle. 201 00:15:24,131 --> 00:15:25,674 Amúgy is gyenge egyetem volt. 202 00:15:26,258 --> 00:15:28,385 „Gyenge”? Ez a neve? 203 00:15:29,845 --> 00:15:32,389 Nem. A neve Geumshin Egyetem. 204 00:15:34,433 --> 00:15:39,146 Akkor miért hívod gyengének? 205 00:15:39,229 --> 00:15:40,481 Nos… 206 00:15:41,649 --> 00:15:46,445 A helyzet az, hogy minden rokonom neves egyetemekre járt. 207 00:15:47,529 --> 00:15:53,077 Megszoktam, hogy lenéznek, és leszólják a sulit, ahová jártam. 208 00:15:55,329 --> 00:15:58,374 Hogy nézhetnek le téged? Hisz ez lenyűgöző! 209 00:16:00,542 --> 00:16:01,585 Lenyűgöző? 210 00:16:01,669 --> 00:16:02,628 Igen! 211 00:16:03,295 --> 00:16:06,715 Talán azért, mert én a közelébe se jutottam az egyetemnek, 212 00:16:06,799 --> 00:16:11,470 szerintem már az is lenyűgöző, hogy te bejutottál. 213 00:16:11,553 --> 00:16:16,350 És menő, hogy jól tudsz fotózni. Csodálatos. 214 00:16:27,528 --> 00:16:29,029 Te sírsz? 215 00:16:29,697 --> 00:16:30,656 Nem. 216 00:16:35,077 --> 00:16:38,205 Ezt még senki sem mondta nekem. 217 00:16:40,874 --> 00:16:45,379 Mindig úgy gondoltam, hogy szánalmas alak vagyok. 218 00:16:48,590 --> 00:16:50,342 Hogy engem senki sem fog 219 00:16:52,094 --> 00:16:54,138 menőnek találni. 220 00:16:55,931 --> 00:16:59,601 Olyan hálás vagyok neked ezért! 221 00:17:00,644 --> 00:17:02,187 De szomorú is vagyok. 222 00:17:03,897 --> 00:17:05,733 Ne sírj! 223 00:17:08,318 --> 00:17:10,362 Köszönöm. 224 00:17:14,366 --> 00:17:18,829 Hagyd abba! Ne légy bőgőmasina! 225 00:17:24,585 --> 00:17:26,295 Szóval ez a módszered. 226 00:17:26,962 --> 00:17:28,380 Én… 227 00:17:28,464 --> 00:17:31,300 Sírsz, aztán lesmárolsz, amikor vigasztalni próbállak. 228 00:17:31,383 --> 00:17:33,260 Legutóbb is ez volt. 229 00:17:35,888 --> 00:17:38,515 Nem, ez most más. 230 00:17:39,099 --> 00:17:42,936 Most nem engedem, hogy te irányíts. 231 00:17:44,521 --> 00:17:46,732 Maradj ülve! Odamegyek. 232 00:17:51,695 --> 00:17:52,696 Istenem! 233 00:17:56,450 --> 00:17:58,118 Te megőrültél. 234 00:18:02,956 --> 00:18:07,211 - Ti meg mit műveltek? - Hát nem egyértelmű? 235 00:18:15,511 --> 00:18:18,138 Te mit keresel itt? Nem Kínába mentél? 236 00:18:18,222 --> 00:18:22,142 Kína most mellékes. Ti kis taknyosok! 237 00:18:24,103 --> 00:18:27,022 Eom Dae-geun! Állj meg! 238 00:18:27,106 --> 00:18:28,565 Te kis rohadék! 239 00:18:28,649 --> 00:18:32,653 Állj meg! Állj meg, taknyos! 240 00:18:33,821 --> 00:18:34,905 Jaj, ne! 241 00:18:35,781 --> 00:18:38,283 Hallgass meg, anya! Te meg kapaszkodj! 242 00:18:43,038 --> 00:18:47,209 Te ostoba kölyök! Elkaplak! Suhancok! 243 00:18:49,419 --> 00:18:52,214 Ez a mi kettőnk dolga. Ju-ri mit keres itt? 244 00:18:59,012 --> 00:19:00,305 A tárgyra térek. 245 00:19:05,978 --> 00:19:06,979 Szakítsatok! 246 00:19:07,062 --> 00:19:08,188 Anya! 247 00:19:09,606 --> 00:19:11,733 Ez talán… 248 00:19:16,029 --> 00:19:17,239 BÉRLETI SZERZŐDÉS 249 00:19:18,073 --> 00:19:19,908 Ez egy bérleti szerződés. 250 00:19:19,992 --> 00:19:20,993 Így van. 251 00:19:21,660 --> 00:19:23,829 Vagy szakítotok, vagy költözöl. 252 00:19:25,622 --> 00:19:27,708 Ez nevetséges. 253 00:19:27,791 --> 00:19:29,626 Nevetséges? 254 00:19:30,544 --> 00:19:33,005 Elcsábítottad a fiamat. 255 00:19:33,088 --> 00:19:35,591 Még van képed ezt nevetségesnek nevezni? 256 00:19:35,674 --> 00:19:40,971 Megértem, hogy dühös, de a megélhetésemről van szó. 257 00:19:41,054 --> 00:19:43,932 Hogy merészelsz visszadumálni? 258 00:19:53,734 --> 00:19:54,985 Elég a drámából! 259 00:19:55,068 --> 00:19:56,945 - Te csak hallgass! - Nem fogok. 260 00:19:57,029 --> 00:20:00,908 Folyton kitagadással fenyegetsz, ne tégy úgy, mintha szeretnél! 261 00:20:00,991 --> 00:20:02,492 Te kis… 262 00:20:03,702 --> 00:20:07,581 Most túl messzire mentél. 263 00:20:07,664 --> 00:20:09,333 Az összes nő közül pont ezt… 264 00:20:09,416 --> 00:20:10,751 Elég legyen! 265 00:20:11,335 --> 00:20:15,589 Velem azt teszel, amit akarsz, de Ju-rit ne merd bántani! 266 00:20:18,050 --> 00:20:20,886 Te most kiabáltál velem, fiam? 267 00:20:21,762 --> 00:20:24,848 Ennyire fontos neked ez az ócska nő meg a kölyke? 268 00:20:24,932 --> 00:20:26,141 Ő nem ócska. 269 00:20:26,725 --> 00:20:30,812 Soha életemben nem támogattál semmiben. 270 00:20:31,605 --> 00:20:36,860 Ő értékel engem. Szerinte menő vagyok. Azért szeret, aki vagyok. 271 00:20:38,070 --> 00:20:40,822 Ha Ju-ri velem van, bármire képes vagyok. 272 00:20:41,740 --> 00:20:45,452 Jobb ember akarok lenni, mert ő hisz bennem! 273 00:20:49,957 --> 00:20:50,958 Úgyhogy… 274 00:20:52,709 --> 00:20:53,835 Ju-ri! 275 00:20:55,045 --> 00:20:56,213 Ne hagyj el! 276 00:20:58,298 --> 00:20:59,633 Szeretlek. 277 00:21:00,634 --> 00:21:01,635 Én is. 278 00:21:02,761 --> 00:21:04,137 Én is szeretlek. 279 00:21:04,721 --> 00:21:06,139 Ne sírj! 280 00:21:06,223 --> 00:21:11,812 Már megint sírsz? Te bőgőmasina! 281 00:21:12,521 --> 00:21:16,817 - Bolond fiú! - Ez bántja a szemem. 282 00:21:19,611 --> 00:21:20,529 Ó, istenem! 283 00:21:21,113 --> 00:21:24,324 {\an8}Ezek jobbak, mint vártam. 284 00:21:24,408 --> 00:21:26,994 {\an8}A fiú tényleg ügyes. 285 00:21:27,077 --> 00:21:31,081 Kicsit aggódtam, amilyen felhajtást csinált. 286 00:21:31,164 --> 00:21:32,332 Én is. 287 00:21:35,711 --> 00:21:39,506 Megéheztem. Nem ebédelünk meg a nyomda előtt? 288 00:21:40,841 --> 00:21:41,800 Jó. 289 00:21:45,137 --> 00:21:46,013 Nyomozó! 290 00:21:47,681 --> 00:21:49,308 Szolgálatban vagy? 291 00:21:49,391 --> 00:21:51,393 Most végeztem. 292 00:21:51,893 --> 00:21:57,774 Ebédidő van. Nem tart velünk? Épp enni készültünk. 293 00:21:58,442 --> 00:21:59,735 Miért ne? 294 00:22:02,112 --> 00:22:03,739 Menjünk! 295 00:22:08,118 --> 00:22:10,620 - Tessék. - Köszönjük. 296 00:22:11,371 --> 00:22:12,706 Parancsoljon. 297 00:22:12,789 --> 00:22:14,791 - Köszönöm. - Jó étvágyat! 298 00:22:19,713 --> 00:22:21,256 Az jó sok bors. 299 00:22:21,840 --> 00:22:24,426 Imádom a borsot. 300 00:22:30,390 --> 00:22:32,184 Úgy látom, ön is így van vele. 301 00:22:32,851 --> 00:22:33,685 Igen. 302 00:22:33,769 --> 00:22:36,646 Hordok is magamnál, hogy ne az étteremé fogyjon el. 303 00:22:36,730 --> 00:22:38,523 Nahát, én is! 304 00:22:39,775 --> 00:22:42,277 Mindig mondják, hogy nem érzem a leves ízét, 305 00:22:42,360 --> 00:22:44,321 ha ennyi borsot teszek bele. 306 00:22:44,404 --> 00:22:46,948 - Ez inkább kihozza az ízét. - Így van. 307 00:22:56,208 --> 00:22:59,377 Mi a baj? Szerinted fura ennyi borsot használni? 308 00:22:59,461 --> 00:23:01,254 Nem. 309 00:23:11,223 --> 00:23:13,058 Jó látni, milyen étvággyal eszik. 310 00:23:13,767 --> 00:23:15,644 Reggelizett? 311 00:23:16,812 --> 00:23:19,064 Nem, általában kihagyom a reggelit. 312 00:23:21,316 --> 00:23:25,821 A szülei külföldön élnek. Biztos fárasztó lehet magának főzni. 313 00:23:27,739 --> 00:23:30,826 Nem lakik tőlünk messze. 314 00:23:31,493 --> 00:23:34,162 Jöjjön át, ha nincs kedve főzni! 315 00:23:35,122 --> 00:23:37,374 Az éttermi kajától beteg lesz. 316 00:23:38,959 --> 00:23:40,502 Rendben, úgy lesz. 317 00:23:48,176 --> 00:23:49,719 Akkor együnk! 318 00:24:05,152 --> 00:24:07,237 Amúgy… 319 00:24:09,322 --> 00:24:12,659 Említetted, hogy Geum-huit már a legelején kizártad. 320 00:24:13,702 --> 00:24:16,788 - Elárulod, hogy miért? - Hogy? 321 00:24:23,795 --> 00:24:28,925 Csak látom, hogy milyen jól megértitek egymást, 322 00:24:30,218 --> 00:24:31,887 és kíváncsi lettem. 323 00:24:34,139 --> 00:24:36,641 Nem stimmel az időzítés. 324 00:24:38,226 --> 00:24:43,356 Geum-hui csak az esküvője után jött Geumjébe, úgy 20 évvel ezelőtt. 325 00:24:43,440 --> 00:24:46,484 Azelőtt nem volt köze a városhoz. 326 00:24:49,487 --> 00:24:55,577 Emellett évekig kezelték a helyi kórházban a meddősége miatt. 327 00:24:58,163 --> 00:24:59,581 De örülnék neki. 328 00:25:01,541 --> 00:25:02,500 Hogy? 329 00:25:03,335 --> 00:25:05,670 Ha valaha megtalálom az anyámat, 330 00:25:05,754 --> 00:25:09,174 örülnék, ha ilyen melegszívű, kedves nő lenne, mint ő. 331 00:25:16,348 --> 00:25:17,349 Figyelj! 332 00:25:26,691 --> 00:25:28,401 Valamit el kell mondanom. 333 00:25:40,956 --> 00:25:42,624 - Megjöttél? - Igen. 334 00:25:44,459 --> 00:25:47,128 Miért vagy ilyen letört? 335 00:25:47,212 --> 00:25:48,338 Ne is kérdezd! 336 00:25:48,421 --> 00:25:52,217 Dae-geun nem jött dolgozni valami vészhelyzet miatt, 337 00:25:52,300 --> 00:25:54,177 így egész nap egyedül voltam. 338 00:25:54,261 --> 00:25:56,137 Nahát, vajon mi történhetett? 339 00:25:57,222 --> 00:25:59,224 Mindegy, talán az felderít, 340 00:25:59,307 --> 00:26:02,269 hogy a kedvencedet, rántott csirkét rendeltem. 341 00:26:02,352 --> 00:26:03,478 Rántott csirkét? 342 00:26:04,020 --> 00:26:07,399 Ma megy a Jealousy utolsó része. Nézzük meg vacsora közben! 343 00:26:07,482 --> 00:26:09,025 Igazad van, ma lesz! 344 00:26:09,109 --> 00:26:11,444 Mennyi az idő? Mindjárt kezdődik. 345 00:26:11,528 --> 00:26:13,822 Choi Soo-jong és Choi Jin-sil. 346 00:26:15,407 --> 00:26:16,908 Boldogan élnek majd, mint mi. 347 00:26:17,701 --> 00:26:18,827 Szerintem szakítanak. 348 00:26:18,910 --> 00:26:21,538 - Az kizárt. - Meglátjuk. 349 00:26:22,163 --> 00:26:24,499 Megjött a csirke. Átveszem. 350 00:26:27,627 --> 00:26:31,131 Itt a rántott csirke 351 00:26:31,214 --> 00:26:34,634 A fincsi rántott pipi megjött 352 00:26:39,347 --> 00:26:40,181 Édesem! 353 00:26:41,599 --> 00:26:43,977 Van egy kis gond. 354 00:26:44,060 --> 00:26:46,479 Mi? Valami baj van a rántott csirkével? 355 00:26:47,063 --> 00:26:50,692 - Nem azzal van gond. - Geum-hui… 356 00:26:51,359 --> 00:26:53,695 Mi? Ju-ri, te mit… 357 00:26:59,117 --> 00:27:00,160 Üdv! 358 00:27:00,827 --> 00:27:02,454 Elnézést kérünk. 359 00:27:09,002 --> 00:27:10,378 Hát… 360 00:27:20,764 --> 00:27:23,016 Tehát ti ketten jártok, 361 00:27:23,099 --> 00:27:26,811 és Heo asszony rajtakapott titeket. 362 00:27:28,104 --> 00:27:29,647 Megértem, hogy dühös, 363 00:27:29,731 --> 00:27:32,692 de hogy kirúgni titeket csak így? 364 00:27:33,526 --> 00:27:37,864 Azt hittem, csak fenyegetőzik, de beváltotta, amit ígért. 365 00:27:39,240 --> 00:27:43,870 Jeong-suknál sok időt tölt az édesanyja. 366 00:27:44,454 --> 00:27:47,290 Nem maradhatnánk itt, amíg találok új helyet? 367 00:27:47,374 --> 00:27:50,835 - Dehogynem… - Nekem vannak fenntartásaim. 368 00:27:52,712 --> 00:27:55,173 Heo asszony ellenzi a kapcsolatotokat. 369 00:27:55,840 --> 00:27:59,344 Ha megtudja, hogy itt laktok, az rám is rossz fényt vet. 370 00:28:00,512 --> 00:28:03,014 Ez szívtelenség, Choi úr. 371 00:28:03,098 --> 00:28:03,932 Ugyan! 372 00:28:04,516 --> 00:28:05,517 Anyám vagy én? 373 00:28:07,268 --> 00:28:11,231 Ezt nem hiszem el! Annyi közös év után… 374 00:28:12,816 --> 00:28:14,192 Nem, anyádat választom. 375 00:28:15,402 --> 00:28:18,196 Kérem, csak pár napig hadd maradjunk! 376 00:28:19,114 --> 00:28:21,699 Addig beszélek anya fejével. 377 00:28:23,451 --> 00:28:25,078 Édesem! 378 00:28:27,705 --> 00:28:30,500 Ó, jaj! 379 00:29:13,877 --> 00:29:17,589 Ez csak egy saját kézzel készült apróság. 380 00:29:21,801 --> 00:29:24,596 Ez egy egér? Nagyon cuki. 381 00:29:24,679 --> 00:29:26,264 Ez egy nyúl. 382 00:29:28,183 --> 00:29:30,643 Ez az én védjegyem. 383 00:29:30,727 --> 00:29:33,855 Sokan egérnek nézik. 384 00:29:47,827 --> 00:29:49,370 Egyél szardellát is! 385 00:29:54,209 --> 00:29:58,087 Anya, ma este átjön a rendőr bácsi? 386 00:30:01,674 --> 00:30:06,596 Majd felhívom később. Nem tudom, jól van-e. 387 00:30:06,679 --> 00:30:09,808 Miért? Történt vele valami? 388 00:30:11,434 --> 00:30:12,435 Nem. 389 00:30:13,770 --> 00:30:16,022 Elraktad a gyurmát holnapra? 390 00:30:16,105 --> 00:30:20,860 Igen. Egy macskát fogok készíteni. 391 00:30:20,944 --> 00:30:23,363 Dong-u mit is akar csinálni? 392 00:30:25,824 --> 00:30:27,909 Ez rémes! 393 00:30:29,077 --> 00:30:31,663 Kész vagy már? 394 00:30:31,746 --> 00:30:35,416 Már több mint 20 perce benn vagy. Mikor jössz már ki? 395 00:30:37,043 --> 00:30:40,380 Sajnálom, reggel hosszabb idő kell hozzá. 396 00:30:41,923 --> 00:30:45,677 Be fogok csinálni, egek! Megőrülök! 397 00:30:45,760 --> 00:30:48,972 Édesem, használd az emeleti mosdót! 398 00:30:50,181 --> 00:30:53,017 Tudom, hogy van emeleti mosdó, 399 00:30:53,101 --> 00:30:55,228 de egész életemben lentre jártam. 400 00:30:55,311 --> 00:31:00,859 - A hátsóm megsértődne. - Túldramatizálod a helyzetet. 401 00:31:00,942 --> 00:31:02,318 Nem bírom tovább. 402 00:31:02,402 --> 00:31:03,611 Mehet. 403 00:31:04,195 --> 00:31:08,074 Te újságot olvastál vécézés közben? 404 00:31:08,157 --> 00:31:12,287 Igen. Reggelente mindig a vécén olvasom el 405 00:31:12,370 --> 00:31:13,663 a friss híreket. 406 00:31:13,746 --> 00:31:16,916 Egy nyolcéves gyerek olvas a vécén? 407 00:31:19,419 --> 00:31:22,130 A szagból ítélve nincs időnk ezt megvitatni. 408 00:31:22,213 --> 00:31:23,798 Menjen be! 409 00:31:26,426 --> 00:31:28,094 Már kicsusszant. 410 00:31:29,095 --> 00:31:31,973 Édesem, hozz tiszta gatyát! 411 00:31:33,808 --> 00:31:37,478 - Dong-u, menj reggelizni! - Jó. 412 00:31:44,861 --> 00:31:46,654 Edd csak meg! 413 00:31:47,155 --> 00:31:50,199 Nem. Egy szívességi lakáshasználó nem lehet arcátlan. 414 00:31:50,283 --> 00:31:51,534 Egye meg ön! 415 00:31:54,996 --> 00:31:59,375 Honnan ismersz ilyen szavakat, hogy „szívességi lakáshasználó”? 416 00:32:02,045 --> 00:32:03,588 Képes voltál megenni? 417 00:32:09,552 --> 00:32:13,014 {\an8}Öt fasírtot evett meg a hétből! 418 00:32:13,097 --> 00:32:15,516 {\an8}Legalább ezt a kettőt hadd egyem meg! 419 00:32:16,976 --> 00:32:20,063 Sajnálom, nincs hozzászokva a gyerekekhez. 420 00:32:20,855 --> 00:32:23,775 Dehogy, Dong-u túl sokat evett! 421 00:32:23,858 --> 00:32:26,361 - Dong-u, csomagolj, ha jóllaktál! - Jó. 422 00:32:26,444 --> 00:32:28,404 - Köszönöm a kaját. - Nincs mit. 423 00:32:31,491 --> 00:32:32,825 {\an8}Én is indulok. 424 00:32:34,327 --> 00:32:36,621 {\an8}Fasírt! 425 00:32:39,040 --> 00:32:40,458 Nekem is mennem kell. 426 00:32:41,042 --> 00:32:44,253 Meg kell találnom a szalon új helyét. 427 00:32:44,337 --> 00:32:45,713 Biztos nehéz most neked. 428 00:32:46,839 --> 00:32:51,094 - Hagyd csak, Ju-ri! Menj! - Köszönöm. 429 00:32:56,641 --> 00:32:58,476 Szörnyű ez a felfordulás! 430 00:33:08,486 --> 00:33:10,863 Remek, de honnan tudtad? 431 00:33:11,739 --> 00:33:15,201 Kim nyomozó! Kukoricát? 432 00:33:24,961 --> 00:33:28,756 Mit képzel? 433 00:33:29,424 --> 00:33:33,803 Ignorálja a főnököt? Hogy meri? 434 00:33:33,886 --> 00:33:35,680 Sajnálom, kapitány. 435 00:33:36,889 --> 00:33:39,892 Elmehetek ma előbb? Valamit meg kell néznem. 436 00:33:40,727 --> 00:33:42,562 Persze, menjen! 437 00:34:29,692 --> 00:34:31,069 Fekete tea jó lesz? 438 00:34:33,029 --> 00:34:34,197 Igen. 439 00:34:34,947 --> 00:34:36,699 Mit akar kérdezni? 440 00:34:37,408 --> 00:34:38,910 Jeong-sukról van szó? 441 00:34:39,994 --> 00:34:41,537 Nem. 442 00:34:48,920 --> 00:34:51,297 Jobb, ha megmutatom. 443 00:34:57,053 --> 00:34:58,930 Ez meg mi? 444 00:35:19,200 --> 00:35:20,243 Ez… 445 00:35:22,245 --> 00:35:23,371 Miért van ez… 446 00:35:28,835 --> 00:35:31,879 Ez a ruha volt rajtam, amikor örökbe adtak az USA-ba. 447 00:35:33,506 --> 00:35:34,924 A ruhán pedig 448 00:35:35,675 --> 00:35:40,555 ugyanaz a hímzés van, mint az öntől kapott zsebkendőn. 449 00:35:44,100 --> 00:35:47,520 Elmondhatná nekem, miért. 450 00:35:50,106 --> 00:35:51,232 Nos… 451 00:36:01,325 --> 00:36:02,243 Nem tudom. 452 00:36:02,910 --> 00:36:05,288 - Hogy? - Nem tudom. 453 00:36:05,371 --> 00:36:06,581 Nyomozó, én… 454 00:36:09,041 --> 00:36:10,126 Akárhogy is, 455 00:36:11,002 --> 00:36:14,714 nem tudom, kit keres, de én nem segíthetek önnek. 456 00:36:16,465 --> 00:36:17,466 Viszlát! 457 00:36:19,969 --> 00:36:21,637 Várjon! 458 00:37:46,138 --> 00:37:48,182 Édesem, megjöttem! 459 00:38:11,455 --> 00:38:16,961 - Nem vártalak ilyen korán. - Tudom. Hoztam húst a hentestől. 460 00:38:17,044 --> 00:38:18,629 Készíthetsz fasírtot. 461 00:38:19,630 --> 00:38:24,760 De ezúttal többet. Nem akarok a kölyökkel versenyezni érte. 462 00:38:25,970 --> 00:38:26,971 Rendben. 463 00:38:27,471 --> 00:38:29,890 És van itt még valami. 464 00:38:34,520 --> 00:38:35,479 Tessék! 465 00:38:37,440 --> 00:38:39,066 Ez meg mi? 466 00:38:39,150 --> 00:38:40,568 Nyisd ki! 467 00:38:45,614 --> 00:38:47,325 A házassági évfordulónkra 468 00:38:47,408 --> 00:38:49,910 vettem neked egy sálat, de az rossz emlékeket idéz, 469 00:38:50,703 --> 00:38:52,538 ezért hoztam egy újat. 470 00:38:54,373 --> 00:38:58,294 Kendőt viseltél akkor is, amikor először találkoztunk. 471 00:38:58,377 --> 00:39:01,213 Elegáns és gyönyörű voltál benne. 472 00:39:01,964 --> 00:39:03,716 Egyből arra gondoltam, hogy elveszlek, 473 00:39:04,342 --> 00:39:07,803 és boldoggá teszlek életed végéig. 474 00:39:13,267 --> 00:39:15,978 Mi a baj? Nem tetszik? 475 00:39:20,358 --> 00:39:23,027 Dehogy, nagyon szép! 476 00:39:25,988 --> 00:39:27,907 Na? Hogy áll? 477 00:39:27,990 --> 00:39:31,827 Csodálatos vagy. 478 00:39:33,120 --> 00:39:35,498 Nem változtál semmit. 479 00:39:35,581 --> 00:39:37,166 Ugyan, ostobaság! 480 00:39:37,750 --> 00:39:40,711 - Mosakodj meg, én készítem a vacsorát. - Rendben. 481 00:39:41,337 --> 00:39:44,423 A kissrác biztos nagy felfordulást csinált, 482 00:39:44,507 --> 00:39:48,761 mégis ragyog itthon minden. 483 00:40:15,871 --> 00:40:18,833 Honnan veszed, hogy este könnyebb mocsári csigát fogni? 484 00:40:18,916 --> 00:40:20,376 A nagyi mondta. 485 00:40:21,877 --> 00:40:23,838 Ez az! Kettőt is fogtam. 486 00:40:30,469 --> 00:40:31,554 És ön? 487 00:40:32,388 --> 00:40:33,764 Még egyet sem. 488 00:40:34,432 --> 00:40:36,642 Most először vadászik csigára? 489 00:40:36,725 --> 00:40:38,185 Igen, most először. 490 00:40:39,478 --> 00:40:43,357 A szüleivel nem csinált ilyesmit gyerekkorában? 491 00:40:46,235 --> 00:40:47,069 Nem. 492 00:40:48,154 --> 00:40:51,782 Mert Amerikában nőtt fel, Min-ho. 493 00:40:52,450 --> 00:40:54,201 De te megtanítod, nem? 494 00:40:54,285 --> 00:40:55,619 De. 495 00:40:55,703 --> 00:40:56,996 Nézzen ide! 496 00:40:57,997 --> 00:41:02,293 A sikamlós köveket keresse! 497 00:41:02,960 --> 00:41:05,838 Azokon mindig sok van, 498 00:41:05,921 --> 00:41:08,132 mert ezek a részek érintetlenek. 499 00:41:08,841 --> 00:41:10,759 - Ilyesmit keressek? - Igen. 500 00:41:10,843 --> 00:41:12,052 Várjunk! 501 00:41:14,597 --> 00:41:17,808 - Találtam párat! - Tegye őket ide! 502 00:41:17,892 --> 00:41:19,977 Szóval ez a titka. 503 00:41:20,686 --> 00:41:22,229 Ez jó móka, Min-ho. 504 00:41:23,105 --> 00:41:25,649 - Versenyezzünk, hogy ki fog többet? - Jól hangzik. 505 00:41:25,733 --> 00:41:28,861 De nem fogom kímélni, csak mert kezdő. 506 00:41:28,944 --> 00:41:31,572 Oké, vigyázz, kész, mehet! 507 00:41:36,243 --> 00:41:37,536 Erre… 508 00:41:39,330 --> 00:41:40,581 Megvannak. 509 00:41:40,664 --> 00:41:42,917 Látod, mennyit találtam? Egy, kettő, három. 510 00:41:43,000 --> 00:41:44,752 - Mi? - Ugye? 511 00:41:47,546 --> 00:41:48,547 Fogd meg! 512 00:42:00,559 --> 00:42:03,103 Gyere végre ki, Min-ho! 513 00:42:03,187 --> 00:42:06,774 Oké, csak még ötöt! 514 00:42:17,785 --> 00:42:19,328 Találkoztam ma vele. 515 00:42:22,206 --> 00:42:23,332 Geum-huival? 516 00:42:23,958 --> 00:42:26,710 Megrémült a babaruha láttán. 517 00:42:27,878 --> 00:42:29,922 Azt mondta, nem tud semmit. 518 00:42:32,800 --> 00:42:35,177 Úgy tűnt, hallani sem akar a témáról. 519 00:42:37,096 --> 00:42:40,432 Otthon kellett volna maradnod pihenni. 520 00:42:42,142 --> 00:42:46,230 Százszor is elképzeltem, hogy találkozom az anyámmal, 521 00:42:48,148 --> 00:42:51,068 és nem fogadott mindig kitörő örömmel. 522 00:42:52,069 --> 00:42:53,320 Talán ez az oka, 523 00:42:54,738 --> 00:42:56,240 hogy jobban viselem a vártnál. 524 00:43:07,001 --> 00:43:09,211 Én nyertem! 525 00:43:09,295 --> 00:43:11,005 Az lehetetlen! 526 00:43:13,048 --> 00:43:14,925 - Biztos? - Biztos. 527 00:43:15,009 --> 00:43:15,843 Hadd lássam! 528 00:43:16,844 --> 00:43:18,095 - Hogyan? - Nézze! 529 00:43:18,679 --> 00:43:20,472 Egek, mennyit fogtál! 530 00:43:21,515 --> 00:43:25,352 Hány darab van itt? Egy, kettő, három, négy, öt, hat… 531 00:43:30,774 --> 00:43:32,192 Anya! 532 00:43:32,276 --> 00:43:36,739 Főzz holnap sujebit az együtt fogott csigákból! 533 00:43:38,198 --> 00:43:39,116 Rendben. 534 00:43:47,374 --> 00:43:48,959 Aludj jól, kicsim! 535 00:43:49,043 --> 00:43:50,836 Jó éjt, anya! 536 00:44:03,307 --> 00:44:04,475 Halló? 537 00:44:05,517 --> 00:44:07,019 Szia, Ju-ri! 538 00:44:07,102 --> 00:44:11,065 Igen, holnap 11-re kész a prospektus. 539 00:44:11,148 --> 00:44:13,192 Találkozzunk a nyomdánál! 540 00:44:13,275 --> 00:44:16,570 Rendben. Szólok Geum-huinak is. 541 00:44:16,654 --> 00:44:17,655 Jó. 542 00:44:19,865 --> 00:44:22,743 Jeong-suk volt. Holnap 11-kor találkozunk a nyomdánál. 543 00:44:24,912 --> 00:44:29,750 - Én is menjek? - Persze! Te dolgoztál vele a legtöbbet. 544 00:44:30,334 --> 00:44:33,545 Így van. Nem te mondtad, hogy a holnapi nagy nap lesz? 545 00:44:35,214 --> 00:44:36,507 Talán beteg vagy? 546 00:44:37,216 --> 00:44:39,385 - Nyisd ki a szád! - Semmi bajom. 547 00:44:40,344 --> 00:44:41,970 Csak kérdeztem. 548 00:44:42,054 --> 00:44:44,306 Az éhség csillapítása munka. 549 00:44:44,390 --> 00:44:47,976 És mi nagyon sokat dolgozunk, pihenés nélkül. 550 00:44:48,727 --> 00:44:52,523 Istenem, honnan szedsz ilyeneket? 551 00:44:53,148 --> 00:44:54,608 Jubu Life, szeptemberi szám. 552 00:44:56,902 --> 00:44:57,903 Akkor vegyél még! 553 00:44:58,612 --> 00:45:01,073 Az újságok olvasása is kemény munka. 554 00:45:02,741 --> 00:45:05,119 - Ízlik? - Egyél! 555 00:45:05,202 --> 00:45:08,205 SEONGGWANG NYOMDA 556 00:45:10,165 --> 00:45:12,334 - Lányok! - Szia! 557 00:45:13,585 --> 00:45:14,586 Üdv! 558 00:45:14,670 --> 00:45:16,713 - Hát itt vagy. - Igen. 559 00:45:16,797 --> 00:45:20,884 A prospektus csodálatos. 560 00:45:24,430 --> 00:45:25,848 Elképesztően jól néz ki. 561 00:45:26,598 --> 00:45:29,268 Nagyon morcos leszek, ha bárki eldobja az utcán. 562 00:45:29,351 --> 00:45:33,772 Emeljük ki, hogy van egy kupon a hátulján. 563 00:45:33,856 --> 00:45:36,567 Osszuk szét két csapatra válva! 564 00:45:36,650 --> 00:45:38,735 Megyünk mi ketten, 565 00:45:38,819 --> 00:45:40,612 Geum-hui pedig Jeong-sukkal. 566 00:45:40,696 --> 00:45:43,615 Külön-külön gyorsabb lenne, nem? 567 00:45:44,283 --> 00:45:45,159 De. 568 00:45:45,242 --> 00:45:47,077 Legyen így, területi vezető asszony? 569 00:45:48,203 --> 00:45:52,291 Igen. Osszuk szét külön-külön, aztán találkozunk az irodában! 570 00:45:52,374 --> 00:45:54,501 - Rendben. - Sok szerencsét! 571 00:45:54,585 --> 00:45:56,753 - Én ezt viszem. Indulás! - Egek. 572 00:45:56,837 --> 00:45:58,255 - Sziasztok! - Sziasztok! 573 00:46:09,391 --> 00:46:12,519 VÁRÓLISTA: VIBRÁTOR 1 DB, INTIM GÉL 1 DB, ÓVSZER 1 DB 574 00:46:12,603 --> 00:46:14,438 Ez a prospektus hatalmas üzlet. 575 00:46:14,521 --> 00:46:17,858 - Ugye, Geum-hui? - Hogy? Ja, igen. 576 00:46:17,941 --> 00:46:19,568 Őrület, nem? 577 00:46:19,651 --> 00:46:24,281 Ekkora mennyiséget sosem adunk el személyesen. 578 00:46:24,364 --> 00:46:26,450 - Szép munka volt. - Igen. 579 00:46:26,533 --> 00:46:28,577 Ezt meg kéne ünnepelnünk. 580 00:46:28,660 --> 00:46:31,079 De ma nem érek rá. Új szalont keresek. 581 00:46:31,163 --> 00:46:35,459 Engem meg várnak a gyerekek. Most is a nagyok vigyáznak Eun-jire. 582 00:46:36,627 --> 00:46:40,631 Ha megvan az új szalon, iszunk egyet, jó? 583 00:46:40,714 --> 00:46:43,050 Eljöhetne Dae-geun és a nyomozó is. 584 00:46:43,133 --> 00:46:47,137 A múltkor is olyan jól éreztük magunkat. Mit gondoltok? 585 00:46:47,804 --> 00:46:49,389 Rendben. 586 00:46:49,473 --> 00:46:51,266 Te is benne vagy? 587 00:46:51,350 --> 00:46:53,018 Naná, hogy benne van. 588 00:46:53,101 --> 00:46:57,523 Geum-hui nagyon kedveli a nyomozót. 589 00:46:57,606 --> 00:47:00,776 - Igaz? - Igen. 590 00:47:00,859 --> 00:47:03,487 Mindenkinek sok a dolga, nem? Akkor menjünk! 591 00:47:03,570 --> 00:47:05,906 - Oké, én megyek. - Szia! 592 00:47:05,989 --> 00:47:07,991 Sziasztok! 593 00:47:15,749 --> 00:47:19,044 - Ellenőrizze a két gyanúsított alibijét! - Igenis. 594 00:47:30,931 --> 00:47:31,848 Várjon! 595 00:47:37,187 --> 00:47:38,939 Hadd kérdezzek valamit. 596 00:47:41,316 --> 00:47:42,693 Egy utolsó dolgot. 597 00:47:53,662 --> 00:47:54,830 Miért… 598 00:47:59,001 --> 00:48:02,421 Miért hagyott el engem? 599 00:48:05,924 --> 00:48:07,092 A szokásos történet. 600 00:48:08,969 --> 00:48:12,889 Ostoba voltam, meggondolatlan, és véletlenül teherbe estem. 601 00:48:13,515 --> 00:48:15,517 Féltem, hogy mit gondolnak majd, 602 00:48:16,268 --> 00:48:17,936 és féltem a felelősségtől. 603 00:48:20,439 --> 00:48:23,900 Biztos valami szívszorító magyarázatot várt, de ez minden. 604 00:48:24,776 --> 00:48:25,902 Azt tanácsolom, 605 00:48:26,737 --> 00:48:28,363 hogy ne eméssze magát ezen! 606 00:48:29,573 --> 00:48:31,199 Lépjen túl a dolgon! 607 00:48:33,285 --> 00:48:34,536 Ahogy eddig, ezután is 608 00:48:36,079 --> 00:48:37,539 szeretnék békében élni. 609 00:48:41,001 --> 00:48:41,835 Értem. 610 00:48:43,295 --> 00:48:45,756 Megértem önt. 611 00:50:24,354 --> 00:50:25,689 Megjöttem. 612 00:50:30,402 --> 00:50:31,570 Geum-hui! 613 00:50:32,446 --> 00:50:33,864 Szia! 614 00:50:35,282 --> 00:50:37,242 Min merengsz ennyire? 615 00:50:39,786 --> 00:50:41,163 Semmin. 616 00:50:41,663 --> 00:50:46,501 Dong-u filmet nézett a férjemmel és elaludt közben, úgyhogy lefektettem. 617 00:50:47,753 --> 00:50:48,587 Köszönöm. 618 00:50:48,670 --> 00:50:50,338 Korábbra vártalak. 619 00:50:51,256 --> 00:50:53,133 Nem találok helyet. 620 00:50:53,925 --> 00:50:57,053 Heo asszony beszélhetett a környék ingatlanosaival. 621 00:50:57,137 --> 00:50:58,847 Senki sem áll szóba velem. 622 00:50:59,347 --> 00:51:01,475 Talán Oksanba kéne költöznöm. 623 00:51:01,558 --> 00:51:03,268 Ez nem könnyű helyzet. 624 00:51:04,603 --> 00:51:05,437 Várj, Oksanba? 625 00:51:06,396 --> 00:51:07,314 Igen. 626 00:51:07,981 --> 00:51:10,650 Bár nem akarok új helyen új életet kezdeni. 627 00:51:11,651 --> 00:51:14,362 Ide is elég nehéz volt beilleszkednünk. 628 00:51:15,322 --> 00:51:16,198 Igazán? 629 00:51:16,281 --> 00:51:19,326 Persze. Az ügyfelek imádnak, de amint rájönnek, 630 00:51:19,409 --> 00:51:22,454 hogy szingli anya vagyok, nem jönnek többé. 631 00:51:24,039 --> 00:51:27,876 Fárasztó, amikor ujjal mutogatnak az emberre. 632 00:51:29,419 --> 00:51:30,754 Szörnyű lehet. 633 00:51:32,339 --> 00:51:35,926 Egyedül nevelni egy gyereket nem lehetett könnyű. 634 00:51:37,636 --> 00:51:39,095 Nem volt az. 635 00:51:40,764 --> 00:51:42,474 Amikor terhes lettem Dong-uval, 636 00:51:43,600 --> 00:51:46,520 az apja hallani sem akart rólunk. 637 00:51:47,562 --> 00:51:49,856 A szüleim is ellenezték, hogy megtartsam. 638 00:51:51,191 --> 00:51:53,944 Ezért költöztem inkább ide. 639 00:51:56,029 --> 00:51:57,864 De semmi sem volt könnyű. 640 00:51:59,741 --> 00:52:01,618 Sokat sírtam. 641 00:52:02,828 --> 00:52:05,372 De ha sírtam, akkor lenéztek. 642 00:52:06,498 --> 00:52:08,375 Ezért inkább nevetni kezdtem. 643 00:52:09,251 --> 00:52:13,296 Inkább nevetek, és inkább kimondom, amit gondolok. 644 00:52:16,758 --> 00:52:18,260 Megbántad valaha… 645 00:52:21,054 --> 00:52:23,098 a döntésedet? 646 00:52:28,436 --> 00:52:30,772 Nem. Soha. 647 00:52:32,399 --> 00:52:34,985 Eleinte azért nevettem, hogy erősnek tűnjek. 648 00:52:36,236 --> 00:52:37,863 De Dong-u mellett 649 00:52:39,364 --> 00:52:42,534 bőven van okom a nevetésre. 650 00:52:51,251 --> 00:52:52,210 Anya! 651 00:52:52,294 --> 00:52:55,338 Ébren vagy, Dong-u? 652 00:52:55,422 --> 00:52:57,340 Rosszat álmodtál? 653 00:52:57,424 --> 00:53:00,385 Semmi baj. Gyere, bújjunk össze! 654 00:53:00,969 --> 00:53:04,180 Hallom, vicces filmet néztél ma Choi úrral. 655 00:53:04,264 --> 00:53:05,473 Mit láttatok? 656 00:53:32,667 --> 00:53:33,752 Miért… 657 00:53:37,714 --> 00:53:39,591 Miért hagyott el engem? 658 00:53:44,804 --> 00:53:45,805 Értem. 659 00:53:47,015 --> 00:53:49,517 Megértem önt. 660 00:54:52,831 --> 00:54:53,873 Do-hyeon! 661 00:54:57,335 --> 00:54:58,169 Do-hyeon! 662 00:55:01,464 --> 00:55:02,507 Do-hyeon! 663 00:55:05,719 --> 00:55:06,845 Mi a baj? 664 00:55:10,849 --> 00:55:13,727 Lángol az arcod. Máris jövök. 665 00:55:38,084 --> 00:55:42,589 Miért nem hívtál fel, ha beteg vagy? 666 00:55:43,798 --> 00:55:45,967 Veszekszel egy beteggel? 667 00:55:47,260 --> 00:55:48,178 Nem. 668 00:55:51,014 --> 00:55:52,390 Nem könnyű ez neked, igaz? 669 00:55:57,187 --> 00:56:01,232 Hamarosan jobban leszek, ne aggódj! 670 00:56:03,151 --> 00:56:04,027 Nem. 671 00:56:06,905 --> 00:56:09,699 Amikor először hallottam a történetedet, 672 00:56:11,117 --> 00:56:14,329 fájt érted a szívem, 673 00:56:15,205 --> 00:56:18,041 mert hiányzott az életedből egy biztos pont, 674 00:56:19,042 --> 00:56:20,877 valaki, akire mindig számíthatsz. 675 00:56:23,338 --> 00:56:24,380 De most már 676 00:56:25,381 --> 00:56:27,675 nem sajnállak. 677 00:56:28,843 --> 00:56:30,428 Mert én lehetek az a pont. 678 00:56:33,056 --> 00:56:34,307 Én leszek az a pont. 679 00:56:42,565 --> 00:56:45,485 Elfogyott a gyógyszer. Elszaladok a patikába. 680 00:56:45,568 --> 00:56:47,445 Addig pihenj! 681 00:56:59,124 --> 00:57:01,376 Itt a megrendelőlap. 682 00:57:01,459 --> 00:57:03,920 Köszönöm. Sajnálom, hogy ide kellett jönnöd. 683 00:57:04,003 --> 00:57:05,755 - Nem gond. - Sietnem kell. 684 00:57:07,632 --> 00:57:09,175 Üdv! 685 00:57:10,260 --> 00:57:12,137 Adhatok valamit? 686 00:57:13,513 --> 00:57:14,639 Igen. 687 00:57:14,722 --> 00:57:18,726 Kimerültség miatti rosszullétre kérnék valamit. 688 00:57:18,810 --> 00:57:23,273 De maga teljesen jól néz ki. Ki beteg? Csak nem Min-ho? 689 00:57:25,024 --> 00:57:26,025 Nem. 690 00:57:28,278 --> 00:57:30,238 A nyomozó? 691 00:57:32,615 --> 00:57:33,533 Igen. 692 00:57:34,033 --> 00:57:38,329 Ilyen fiatal ember, és beteg? Na, várjon! 693 00:57:52,135 --> 00:57:53,094 Várj! 694 00:57:57,098 --> 00:57:58,433 Geum-hui! 695 00:58:07,192 --> 00:58:08,526 Én… 696 00:58:12,489 --> 00:58:15,533 Nagyon beteg? 697 00:58:18,995 --> 00:58:20,830 Belázasodott. 698 00:58:24,167 --> 00:58:26,336 Tudsz róla, igaz? 699 00:58:33,176 --> 00:58:34,010 Tudom, 700 00:58:35,345 --> 00:58:38,264 hogy megvetsz, hogy kőszívűnek tartasz. 701 00:58:38,348 --> 00:58:41,518 Nem ismerlek eléggé ahhoz, hogy megítéljelek, 702 00:58:42,769 --> 00:58:43,895 de ezt nem gondolom. 703 00:58:48,566 --> 00:58:50,235 Megijedtem. 704 00:58:52,445 --> 00:58:54,822 Túl régen történt már. 705 00:58:57,534 --> 00:59:00,453 Meg akartam kérdezni, hogy milyen az élete. 706 00:59:02,413 --> 00:59:04,749 De mi értelme lenne? 707 00:59:04,832 --> 00:59:09,796 Inkább éljünk úgy tovább, ahogy eddig is. 708 00:59:13,174 --> 00:59:17,345 De örülök, hogy rendes ember lett belőle. 709 00:59:19,973 --> 00:59:23,268 Emlékszel, mit tett a videókölcsönzős nő? 710 00:59:25,645 --> 00:59:26,938 Do-hyeon azt hitte, 711 00:59:27,564 --> 00:59:31,067 hogy ő is annak a nőnek az áldozata. 712 00:59:32,235 --> 00:59:34,320 Hogy őt is elrabolták gyerekként, 713 00:59:35,363 --> 00:59:38,658 és a szülei kétségbeesetten keresik azóta is. 714 00:59:40,285 --> 00:59:43,079 Éveken át abban a hitben élt, hogy eldobták, 715 00:59:43,830 --> 00:59:45,957 de a gondolat, hogy talán másként történt, 716 00:59:46,749 --> 00:59:48,543 reménnyel töltötte el. 717 00:59:52,171 --> 00:59:53,256 Do-hyeon 718 00:59:54,549 --> 00:59:57,343 valóban rendes ember lett. 719 00:59:59,429 --> 01:00:05,143 De éveken át várta, hogy találkozhasson az édesanyjával. 720 01:00:09,856 --> 01:00:11,608 Nem tudom, mit tegyek. 721 01:00:14,986 --> 01:00:16,821 A férjem nem tud semmit. 722 01:00:17,822 --> 01:00:19,782 Mindvégig titkoltam ezt előle, 723 01:00:20,533 --> 01:00:21,534 és ha rájön, 724 01:00:22,243 --> 01:00:26,414 hogy a házasságunk előtt szültem egy gyereket, ő… 725 01:00:26,497 --> 01:00:29,375 Choi úr, mit csinál itt kint? 726 01:00:52,315 --> 01:00:53,566 Tehát van 727 01:00:55,318 --> 01:00:56,944 egy fiad. 728 01:00:59,989 --> 01:01:01,991 A nyomozó. 729 01:01:03,284 --> 01:01:04,285 Igen. 730 01:01:07,121 --> 01:01:08,998 Csak nemrég tudtam meg, hogy ő az. 731 01:01:15,171 --> 01:01:16,255 Sajnálom. 732 01:01:19,509 --> 01:01:22,553 El kellett volna mondanom. 733 01:01:23,471 --> 01:01:25,807 Ezért nem akartál gyereket? 734 01:01:28,726 --> 01:01:29,894 Közös életünk során, 735 01:01:31,729 --> 01:01:35,233 valahányszor éreztem, mennyire szeretsz, 736 01:01:36,776 --> 01:01:38,277 mindig megszakadt a szívem. 737 01:01:42,115 --> 01:01:43,449 Arra gondoltam, 738 01:01:45,034 --> 01:01:48,037 ha megtudnád az igazat, meggyűlölnél… 739 01:01:49,997 --> 01:01:53,751 és elhagynál engem. 740 01:01:55,253 --> 01:01:57,046 Sejtettem. 741 01:02:01,092 --> 01:02:01,926 Hogy? 742 01:02:09,767 --> 01:02:12,895 Hol lehet a fogó? 743 01:02:13,813 --> 01:02:19,068 Egy saját ház annyi munkával jár! Talán el kéne költöznünk. Esetleg itt? 744 01:02:23,239 --> 01:02:24,490 Ez meg mi? 745 01:02:26,826 --> 01:02:29,996 Hát ez mi? Egy sütisdoboz? 746 01:02:30,079 --> 01:02:32,081 Az esküvőnk után nem sokkal történt. 747 01:02:34,041 --> 01:02:39,922 A holmijaid között babaruhákat találtam, és egy plüssállatot. 748 01:02:41,174 --> 01:02:43,551 Tudtam, hogy okkal őrizgeted. 749 01:02:45,136 --> 01:02:48,848 Hangoztattad, hogy modern nő vagy, aki nem akar gyereket, 750 01:02:50,850 --> 01:02:52,643 de valahányszor megláttál egy kisbabát, 751 01:02:53,352 --> 01:02:56,022 könnybe lábadt a szemed. 752 01:02:58,858 --> 01:03:02,570 Arra gondoltam, 753 01:03:04,030 --> 01:03:06,199 hogy ennek nyilván oka van. 754 01:03:10,119 --> 01:03:11,204 De… 755 01:03:13,206 --> 01:03:14,248 akkor miért… 756 01:03:16,042 --> 01:03:17,960 Miért nem szóltam semmit? 757 01:03:20,087 --> 01:03:21,255 Hát nem érted? 758 01:03:27,136 --> 01:03:30,807 Mert úgy tűnt, nem akarsz erről beszélni. 759 01:03:35,728 --> 01:03:37,355 Csak ez az oka. 760 01:03:40,691 --> 01:03:41,776 Szóval, 761 01:03:42,902 --> 01:03:47,990 ha miattam hezitálsz, 762 01:03:49,575 --> 01:03:51,410 akkor ne tedd! 763 01:03:54,247 --> 01:03:55,373 Édesem! 764 01:04:03,172 --> 01:04:04,423 Tudod, 765 01:04:06,008 --> 01:04:09,345 te teszed teljessé az életemet. 766 01:04:11,848 --> 01:04:13,349 Komolyan mondom. 767 01:04:22,358 --> 01:04:25,486 Mennyit szenvedhettél ennyi éven át! 768 01:04:27,989 --> 01:04:28,990 Ne sírj! 769 01:04:29,949 --> 01:04:30,950 Ne sírj! 770 01:04:33,077 --> 01:04:36,956 Maholnap 60 leszel, és úgy sírsz, mint egy gyerek. 771 01:04:39,166 --> 01:04:40,251 Semmi baj. 772 01:06:14,971 --> 01:06:16,097 Jól vagy? 773 01:06:18,265 --> 01:06:19,266 Ez… 774 01:06:27,566 --> 01:06:28,776 Mit keresel itt? 775 01:06:32,780 --> 01:06:35,074 Valamit el kell mondanom. 776 01:06:38,869 --> 01:06:39,912 Úgy érzem… 777 01:06:42,164 --> 01:06:45,251 nem tudtam elmondani azt, amit igazán akartam. 778 01:06:54,176 --> 01:06:55,261 Sajnálom. 779 01:07:12,194 --> 01:07:13,362 Sajnálom. 780 01:07:21,120 --> 01:07:22,455 Anya hibája az egész. 781 01:07:26,375 --> 01:07:28,335 Úgy sajnálom. 782 01:07:32,089 --> 01:07:33,340 Bocsáss meg! 783 01:08:32,566 --> 01:08:35,152 ERÉNYES NŐ 784 01:08:35,986 --> 01:08:39,698 {\an8}Ami Do-hyeont illeti… Jöhetne hozzánk gyakrabban. 785 01:08:39,782 --> 01:08:43,702 {\an8}Muszáj megkóstolnia az édesanyja isteni főztjét. 786 01:08:44,411 --> 01:08:46,163 {\an8}Nincs sok ideje. 787 01:08:46,247 --> 01:08:47,873 {\an8}Jövő héten várják. 788 01:08:47,957 --> 01:08:51,043 {\an8}A megoldatlan ügyek csoportjához kerül. 789 01:08:51,127 --> 01:08:52,628 {\an8}Ez elég váratlan. 790 01:08:52,711 --> 01:08:54,380 {\an8}Már jó néhány nap eltelt. 791 01:08:54,964 --> 01:08:59,760 {\an8}Heo asszony azt akarja, hogy dobjam ki a patikából, de még húzom az időt. 792 01:08:59,844 --> 01:09:02,263 {\an8}Szakítok vele. 793 01:09:02,346 --> 01:09:04,515 {\an8}De van egy feltételem. 794 01:09:05,391 --> 01:09:07,434 {\an8}Mit jelent ez? 795 01:09:07,518 --> 01:09:09,687 {\an8}Mit tegyünk? 796 01:09:09,770 --> 01:09:11,480 {\an8}Fogalmam sincs, 797 01:09:11,564 --> 01:09:14,441 {\an8}mikor tudunk újra eladni bármit. 798 01:09:17,069 --> 01:09:22,074 {\an8}A feliratot fordította: Kisházi Viktória