1
00:00:33,575 --> 00:00:35,952
ERÉNYES NŐ
2
00:00:48,173 --> 00:00:50,091
- Töltök én.
- Nagyon kedves.
3
00:01:15,492 --> 00:01:17,535
Gyönyörű színe van.
4
00:01:17,619 --> 00:01:22,207
Az amerikai szüleim szeretik.
Kellemes az íze, így időnként én is iszom.
5
00:01:22,290 --> 00:01:25,168
Tényleg, maga az USA-ban nőtt fel.
6
00:01:25,251 --> 00:01:26,127
Igen.
7
00:01:26,211 --> 00:01:28,421
Hála önnek, mi is megkóstoljuk a bort.
8
00:01:33,009 --> 00:01:34,844
Jeong-suk, mit csinálsz ott?
9
00:01:34,928 --> 00:01:36,930
Gyere, csatlakozz hozzánk!
10
00:01:37,013 --> 00:01:38,389
Jövök.
11
00:01:40,016 --> 00:01:42,435
Nem gondoltam, hogy ennyi étel lesz.
12
00:01:42,519 --> 00:01:44,604
- Sütök még húst, ha elfogy.
- Jó.
13
00:01:44,687 --> 00:01:46,314
- Ülj le!
- Köszönöm.
14
00:01:52,570 --> 00:01:54,447
- Kérsz bort?
- Igen.
15
00:02:00,120 --> 00:02:04,624
Jeong-suk poharát bezzeg teletöltötte!
16
00:02:04,707 --> 00:02:06,709
Majdnem kicsordul.
17
00:02:06,793 --> 00:02:09,796
Szerelemmel van az tele, nem borral.
18
00:02:09,879 --> 00:02:11,172
Jó nekik!
19
00:02:13,341 --> 00:02:14,342
A gerlepár!
20
00:02:15,677 --> 00:02:20,056
Choi úr, mondana pohárköszöntőt?
21
00:02:21,182 --> 00:02:23,852
Nem, nem szeretek szerepelni.
22
00:02:23,935 --> 00:02:26,271
De ma ön az ünnepelt, mondjon pár szót!
23
00:02:27,272 --> 00:02:28,439
Tapsot kérünk!
24
00:02:33,153 --> 00:02:34,904
Rajta!
25
00:02:35,864 --> 00:02:37,115
Jaj, istenem!
26
00:02:40,952 --> 00:02:42,203
Egek!
27
00:02:44,372 --> 00:02:47,083
Szeretném megköszönni,
28
00:02:47,959 --> 00:02:51,796
hogy egyéb elfoglaltságaik ellenére
29
00:02:51,880 --> 00:02:58,553
megtisztelnek a jelenlétükkel
annak örömére, hogy végre hazatérhettem.
30
00:02:59,178 --> 00:03:01,848
Köszönöm szépen.
31
00:03:04,100 --> 00:03:06,019
Jól van.
32
00:03:06,102 --> 00:03:07,478
Van ugyanakkor…
33
00:03:09,105 --> 00:03:10,148
egy régi mondás.
34
00:03:12,567 --> 00:03:16,279
„A pénz elvesztése csekély veszteség.
35
00:03:16,362 --> 00:03:19,574
A becsülettel odavész lényünk fele.
36
00:03:20,158 --> 00:03:23,536
De aki elveszti az egészségét,
az mindent elveszít.”
37
00:03:23,620 --> 00:03:25,663
Vagyis mindenkor
38
00:03:26,331 --> 00:03:29,208
az egészség az első!
39
00:03:29,292 --> 00:03:32,837
Köszönöm, ha megfogadjátok ezt a tanácsot.
40
00:03:36,382 --> 00:03:37,467
Erre igyunk!
41
00:03:37,550 --> 00:03:40,178
- És van még egy dolog…
- Jól van.
42
00:03:40,261 --> 00:03:42,180
Egészségünkre!
43
00:03:42,263 --> 00:03:45,433
- Egészségünkre!
- Egészségedre, Jeong-suk!
44
00:03:46,267 --> 00:03:48,186
Miért szakítottál félbe?
45
00:03:48,269 --> 00:03:50,146
Most kezdtem belejönni.
46
00:03:50,230 --> 00:03:52,649
Mert közben kihűl az étel.
47
00:03:52,732 --> 00:03:54,984
Megértettük ezt az értékes üzenetet.
48
00:03:55,068 --> 00:03:56,819
„Értékes”?
49
00:03:56,903 --> 00:03:58,988
- „Értékes”.
- Az, ugye?
50
00:04:03,910 --> 00:04:06,496
Remek. Akkor együnk!
51
00:04:11,793 --> 00:04:12,877
- Ebből is!
- Jó.
52
00:04:15,171 --> 00:04:17,674
Yeong-bok, igazi háziasszony vagy!
53
00:04:19,342 --> 00:04:22,011
{\an8}Gyönyörűek ezek a tányérok, Geum-hui.
54
00:04:22,095 --> 00:04:23,054
{\an8}Igazán?
55
00:04:23,137 --> 00:04:24,847
{\an8}Itt minden olyan szép.
56
00:04:24,931 --> 00:04:27,058
{\an8}Ugyan már!
57
00:04:28,184 --> 00:04:29,811
{\an8}Tényleg gyönyörű.
58
00:04:33,314 --> 00:04:34,857
{\an8}Kedvesebb, mint hittem.
59
00:04:35,441 --> 00:04:37,986
{\an8}- Hogyan?
- Kim nyomozó.
60
00:04:38,486 --> 00:04:40,238
{\an8}Mogorva fickónak gondoltam,
61
00:04:40,321 --> 00:04:43,700
{\an8}de már látom, hogy kedves és melegszívű.
62
00:04:45,159 --> 00:04:49,664
{\an8}Látszott rajtad, hogy megkedvelted.
63
00:04:49,747 --> 00:04:53,626
{\an8}Talán mert Jeong-suk kedvese?
Ez olyan megható!
64
00:04:53,710 --> 00:04:55,628
{\an8}Szívesen beszélgetnék még vele.
65
00:05:00,717 --> 00:05:02,927
Odaadom ezt a gyerekeknek.
66
00:05:03,011 --> 00:05:04,137
- Jó.
- Rendben.
67
00:05:08,266 --> 00:05:09,142
Szia!
68
00:05:12,395 --> 00:05:14,856
- Hagyja csak!
- Már majdnem kész vagyok.
69
00:05:25,158 --> 00:05:26,534
- Megsérült?
- Nem.
70
00:05:29,954 --> 00:05:32,457
Istenem! Lehetett volna óvatosabb!
71
00:05:32,540 --> 00:05:35,918
- Várjon!
- Jól vagyok.
72
00:05:41,966 --> 00:05:46,220
Ez biztosan fáj.
Mélyebb a vágás, mint elsőre tűnik.
73
00:05:46,304 --> 00:05:49,057
Miért nem hallgatott rám,
amikor kértem, hogy hagyja?
74
00:05:49,724 --> 00:05:50,808
Sajnálom.
75
00:05:53,144 --> 00:05:56,272
Mintha egy anyát hallanék,
aki épp leszidja a fiát.
76
00:05:58,775 --> 00:06:02,195
Sajnálom, csak megijedtem.
77
00:06:03,071 --> 00:06:06,324
Nem akartam leszidni.
Csak sajnálom a történteket.
78
00:06:11,537 --> 00:06:12,705
Ez a vágás…
79
00:06:23,257 --> 00:06:26,552
Nem marad még, uram?
80
00:06:28,429 --> 00:06:30,598
Késő van, Min-ho. Majd legközelebb.
81
00:06:31,099 --> 00:06:31,933
Ne már!
82
00:06:34,477 --> 00:06:40,066
- De akkor ugye játszunk majd együtt?
- Hogyne. És mit játsszunk?
83
00:06:51,994 --> 00:06:53,621
Rendben, legyen!
84
00:06:54,288 --> 00:06:55,581
Megígéri?
85
00:06:56,582 --> 00:06:57,750
Megígérem.
86
00:07:00,128 --> 00:07:02,672
Most menj, hideg van! Majd hívlak. Szia!
87
00:07:02,755 --> 00:07:03,965
Szia!
88
00:07:04,048 --> 00:07:05,216
Szia!
89
00:07:07,051 --> 00:07:08,344
Viszlát, uram!
90
00:07:10,221 --> 00:07:11,347
Szia!
91
00:07:34,495 --> 00:07:37,832
- Halló?
- Jeong-suk! Én vagyok.
92
00:07:41,002 --> 00:07:43,129
Geum-hui!
93
00:07:43,212 --> 00:07:46,215
Mondtad, hogy kéne kamera
a termékek lefotózásához.
94
00:07:46,299 --> 00:07:48,551
Megtaláltam a miénket, így ez rendben.
95
00:07:50,428 --> 00:07:52,054
Köszönöm, Geum-hui.
96
00:07:53,181 --> 00:07:54,599
Holnap találkozunk.
97
00:07:54,682 --> 00:07:57,518
- Geum-hui!
- Igen?
98
00:07:59,353 --> 00:08:02,857
Nem lehet, hogy…
99
00:08:07,570 --> 00:08:10,531
Mindegy. Holnap találkozunk.
100
00:08:10,615 --> 00:08:13,910
Furcsa vagy. Na jó, akkor holnap.
101
00:08:30,968 --> 00:08:33,346
Örülök, hogy elkaptuk a tettest,
102
00:08:33,429 --> 00:08:35,890
de maga biztosan csalódott.
103
00:08:37,058 --> 00:08:42,438
Kezdheti elölről
a biológiai szülei utáni kutatást.
104
00:08:42,522 --> 00:08:44,106
Újrakezdem.
105
00:08:45,191 --> 00:08:47,818
Köszönöm a segítségét.
106
00:08:47,902 --> 00:08:51,280
Ugyan! Szóljon, ha tehetek bármit!
107
00:08:52,031 --> 00:08:52,949
Rendben.
108
00:08:59,956 --> 00:09:01,040
Itt meg mi folyik?
109
00:09:01,123 --> 00:09:03,167
Nem látod? Kávézunk.
110
00:09:03,251 --> 00:09:05,920
Már kora reggel itt trécseltek?
111
00:09:06,003 --> 00:09:08,589
- Menjünk be!
- Igen, uram.
112
00:09:11,509 --> 00:09:12,760
De főnök!
113
00:09:12,843 --> 00:09:16,097
Eddig velem kávéztál reggelente!
A fenébe, ez forró!
114
00:09:24,605 --> 00:09:25,982
Mit művelsz?
115
00:09:27,358 --> 00:09:30,027
Mi van ezzel?
116
00:09:30,111 --> 00:09:32,488
Nem látok semmit.
117
00:09:33,406 --> 00:09:35,575
Vedd le a lencsevédőt!
118
00:09:44,250 --> 00:09:46,711
- Most már jó?
- Igen, már látok.
119
00:09:46,794 --> 00:09:48,754
Ostoba ötlet,
120
00:09:48,838 --> 00:09:53,759
hogy te fotózd a termékeket,
miközben nem is tudod kezelni a gépet.
121
00:09:53,843 --> 00:09:55,511
Ne segítsek?
122
00:09:55,595 --> 00:09:56,846
Azt felejtsd el!
123
00:09:57,430 --> 00:10:00,641
A te képeiden mindig
alacsonynak és csúnyának tűnök.
124
00:10:00,725 --> 00:10:04,437
A nőknek soha, semmilyen fotó nem elég jó.
125
00:10:05,855 --> 00:10:09,317
Jut eszembe, Dae-geun tud fotózni.
126
00:10:09,400 --> 00:10:11,402
Fotósnak tanult.
127
00:10:11,485 --> 00:10:12,778
Tényleg?
128
00:10:12,862 --> 00:10:15,615
Igen, bár kimaradt a suliból,
129
00:10:15,698 --> 00:10:17,742
de fényképezést tanult.
130
00:10:17,825 --> 00:10:19,869
Nálunk biztos ügyesebb.
131
00:10:42,642 --> 00:10:44,143
- Nahát!
- Menő.
132
00:11:13,047 --> 00:11:16,300
Menj haza! Előbb én is hazaugrok.
133
00:11:16,967 --> 00:11:17,802
Jó.
134
00:11:18,552 --> 00:11:20,679
Ti mit sutyorogtok ott?
135
00:11:20,763 --> 00:11:22,056
Ez engem is érdekel.
136
00:11:23,057 --> 00:11:25,184
Csak megköszöntem neki,
137
00:11:25,684 --> 00:11:27,144
hogy fotózott ma nekünk.
138
00:11:29,063 --> 00:11:30,231
- Igen.
- Tényleg?
139
00:11:30,981 --> 00:11:35,194
Keményen dolgozott, Dae-geun.
140
00:11:35,277 --> 00:11:36,404
Köszönjük.
141
00:11:36,487 --> 00:11:37,947
Köszönjük, Dae-geun.
142
00:11:38,030 --> 00:11:42,993
Semmiség. Tessék.
143
00:11:43,077 --> 00:11:46,372
- Itt vannak a filmek.
- Rendben.
144
00:11:49,208 --> 00:11:55,673
Este programom van, úgyhogy most megyek.
145
00:11:55,756 --> 00:11:57,216
- Egyen még!
- Nem kérek.
146
00:11:57,299 --> 00:11:58,634
Köszönöm.
147
00:11:58,717 --> 00:12:01,095
- Viszlát!
- Majd találkozunk!
148
00:12:04,723 --> 00:12:08,978
Én is indulok.
Még vissza kell mennem a szalonba.
149
00:12:09,061 --> 00:12:11,647
- Szia! Nekem is mennem kéne.
- Szia!
150
00:12:11,730 --> 00:12:13,524
- Jó munkát, Ju-ri!
- Meglesz.
151
00:12:14,942 --> 00:12:20,156
Akkor előhívatjuk a képeket,
majd mehet a nyomdába?
152
00:12:20,239 --> 00:12:23,242
Igen. Hazafelé beadom
a filmeket előhívásra,
153
00:12:23,325 --> 00:12:25,244
és holnap elhozom a képeket.
154
00:12:25,327 --> 00:12:27,955
Menjünk együtt?
155
00:12:28,038 --> 00:12:31,083
Holnapra elkészülök
a termékleírásokkal is.
156
00:12:31,167 --> 00:12:33,294
Vigyük be azokat is a nyomdába!
157
00:12:33,377 --> 00:12:36,505
Rendben, ez jó ötlet.
158
00:12:36,589 --> 00:12:37,590
Rendben.
159
00:12:40,509 --> 00:12:42,845
Miért vagy ilyen nyűgös ma?
160
00:12:42,928 --> 00:12:44,847
- Beteg vagy?
- Add csak ide!
161
00:12:45,848 --> 00:12:48,058
Még enni sem tudtál miatta.
162
00:12:48,142 --> 00:12:50,436
Szia, Eun-ji!
163
00:12:50,519 --> 00:12:54,440
Gyere, játsszunk!
164
00:12:54,523 --> 00:12:58,944
Játszunk egy kicsit,
hogy anya ehessen egy falatot, édesem!
165
00:12:59,028 --> 00:13:02,239
- Már rég el akartam mondani…
- Tapsoljunk!
166
00:13:02,323 --> 00:13:04,658
…hogy remekül bánsz a gyerekekkel.
167
00:13:04,742 --> 00:13:06,660
- Tényleg? Úgy gondolod?
- Igen.
168
00:13:07,495 --> 00:13:08,662
Tényleg.
169
00:13:08,746 --> 00:13:10,539
- Te is bírsz engem?
- Tényleg.
170
00:13:10,623 --> 00:13:14,126
- Bizony!
- Általában nincs el senkinél.
171
00:13:14,210 --> 00:13:17,171
Semmi baj, majd én vigyázok rád.
172
00:13:17,254 --> 00:13:19,089
Hagyjuk anyát enni!
173
00:13:29,433 --> 00:13:30,392
Maga kicsoda?
174
00:13:32,436 --> 00:13:33,562
Én vagyok, Dae-geun.
175
00:13:35,189 --> 00:13:36,273
Ju-ri!
176
00:13:37,358 --> 00:13:40,736
Olyan más vagy most,
hogy nem ismertelek meg.
177
00:13:40,819 --> 00:13:43,697
Így nem ismernek fel az emberek.
178
00:13:44,240 --> 00:13:47,701
Egy hajvasaló és egy egyszerű ruha,
és senki sem ismer rám.
179
00:13:49,954 --> 00:13:51,872
Nagyon csinos vagy.
180
00:13:51,956 --> 00:13:55,876
Folytasd a bókolást odabent!
181
00:13:55,960 --> 00:13:57,169
Rendben.
182
00:13:57,670 --> 00:13:59,505
- Menjünk!
- Fáradj be!
183
00:14:04,843 --> 00:14:05,886
Nahát!
184
00:14:08,973 --> 00:14:13,936
Tudtam, hogy gazdagok vagytok,
de ez egészen elképesztő.
185
00:14:17,314 --> 00:14:18,357
Ez meg mi?
186
00:14:19,191 --> 00:14:24,238
Láttam, hogy ízlik neked a bor,
187
00:14:24,321 --> 00:14:26,574
úgyhogy elővettem anya dugi whiskyjét.
188
00:14:28,784 --> 00:14:30,786
Igyunk itt egy pohárral,
189
00:14:31,829 --> 00:14:33,956
aztán megmutatom a szobámat.
190
00:14:36,333 --> 00:14:39,211
Szóval előbb kerüljünk hangulatba?
191
00:14:40,546 --> 00:14:41,547
Hát jó.
192
00:14:42,256 --> 00:14:43,591
Foglalj helyet!
193
00:14:54,059 --> 00:14:58,480
- Szexinek találtál? Tényleg?
- Igen.
194
00:14:58,564 --> 00:15:02,818
A férfiak szexisek,
amikor koncentrálnak valamire.
195
00:15:03,944 --> 00:15:06,030
Biztos szeretted a fotózást.
196
00:15:06,822 --> 00:15:08,032
Imádtam.
197
00:15:08,824 --> 00:15:11,160
Ezért tanultam azt az egyetemen.
198
00:15:11,243 --> 00:15:13,120
De miért hagytad abba?
199
00:15:15,414 --> 00:15:16,916
A szüleim ellenezték.
200
00:15:18,876 --> 00:15:22,922
Szerintük alja munka,
és nem lehet megélni belőle.
201
00:15:24,131 --> 00:15:25,674
Amúgy is gyenge egyetem volt.
202
00:15:26,258 --> 00:15:28,385
„Gyenge”? Ez a neve?
203
00:15:29,845 --> 00:15:32,389
Nem. A neve Geumshin Egyetem.
204
00:15:34,433 --> 00:15:39,146
Akkor miért hívod gyengének?
205
00:15:39,229 --> 00:15:40,481
Nos…
206
00:15:41,649 --> 00:15:46,445
A helyzet az, hogy minden rokonom
neves egyetemekre járt.
207
00:15:47,529 --> 00:15:53,077
Megszoktam, hogy lenéznek,
és leszólják a sulit, ahová jártam.
208
00:15:55,329 --> 00:15:58,374
Hogy nézhetnek le téged?
Hisz ez lenyűgöző!
209
00:16:00,542 --> 00:16:01,585
Lenyűgöző?
210
00:16:01,669 --> 00:16:02,628
Igen!
211
00:16:03,295 --> 00:16:06,715
Talán azért, mert én
a közelébe se jutottam az egyetemnek,
212
00:16:06,799 --> 00:16:11,470
szerintem már az is lenyűgöző,
hogy te bejutottál.
213
00:16:11,553 --> 00:16:16,350
És menő, hogy jól tudsz fotózni.
Csodálatos.
214
00:16:27,528 --> 00:16:29,029
Te sírsz?
215
00:16:29,697 --> 00:16:30,656
Nem.
216
00:16:35,077 --> 00:16:38,205
Ezt még senki sem mondta nekem.
217
00:16:40,874 --> 00:16:45,379
Mindig úgy gondoltam,
hogy szánalmas alak vagyok.
218
00:16:48,590 --> 00:16:50,342
Hogy engem senki sem fog
219
00:16:52,094 --> 00:16:54,138
menőnek találni.
220
00:16:55,931 --> 00:16:59,601
Olyan hálás vagyok neked ezért!
221
00:17:00,644 --> 00:17:02,187
De szomorú is vagyok.
222
00:17:03,897 --> 00:17:05,733
Ne sírj!
223
00:17:08,318 --> 00:17:10,362
Köszönöm.
224
00:17:14,366 --> 00:17:18,829
Hagyd abba! Ne légy bőgőmasina!
225
00:17:24,585 --> 00:17:26,295
Szóval ez a módszered.
226
00:17:26,962 --> 00:17:28,380
Én…
227
00:17:28,464 --> 00:17:31,300
Sírsz, aztán lesmárolsz,
amikor vigasztalni próbállak.
228
00:17:31,383 --> 00:17:33,260
Legutóbb is ez volt.
229
00:17:35,888 --> 00:17:38,515
Nem, ez most más.
230
00:17:39,099 --> 00:17:42,936
Most nem engedem, hogy te irányíts.
231
00:17:44,521 --> 00:17:46,732
Maradj ülve! Odamegyek.
232
00:17:51,695 --> 00:17:52,696
Istenem!
233
00:17:56,450 --> 00:17:58,118
Te megőrültél.
234
00:18:02,956 --> 00:18:07,211
- Ti meg mit műveltek?
- Hát nem egyértelmű?
235
00:18:15,511 --> 00:18:18,138
Te mit keresel itt? Nem Kínába mentél?
236
00:18:18,222 --> 00:18:22,142
Kína most mellékes. Ti kis taknyosok!
237
00:18:24,103 --> 00:18:27,022
Eom Dae-geun! Állj meg!
238
00:18:27,106 --> 00:18:28,565
Te kis rohadék!
239
00:18:28,649 --> 00:18:32,653
Állj meg! Állj meg, taknyos!
240
00:18:33,821 --> 00:18:34,905
Jaj, ne!
241
00:18:35,781 --> 00:18:38,283
Hallgass meg, anya! Te meg kapaszkodj!
242
00:18:43,038 --> 00:18:47,209
Te ostoba kölyök! Elkaplak! Suhancok!
243
00:18:49,419 --> 00:18:52,214
Ez a mi kettőnk dolga.
Ju-ri mit keres itt?
244
00:18:59,012 --> 00:19:00,305
A tárgyra térek.
245
00:19:05,978 --> 00:19:06,979
Szakítsatok!
246
00:19:07,062 --> 00:19:08,188
Anya!
247
00:19:09,606 --> 00:19:11,733
Ez talán…
248
00:19:16,029 --> 00:19:17,239
BÉRLETI SZERZŐDÉS
249
00:19:18,073 --> 00:19:19,908
Ez egy bérleti szerződés.
250
00:19:19,992 --> 00:19:20,993
Így van.
251
00:19:21,660 --> 00:19:23,829
Vagy szakítotok, vagy költözöl.
252
00:19:25,622 --> 00:19:27,708
Ez nevetséges.
253
00:19:27,791 --> 00:19:29,626
Nevetséges?
254
00:19:30,544 --> 00:19:33,005
Elcsábítottad a fiamat.
255
00:19:33,088 --> 00:19:35,591
Még van képed ezt nevetségesnek nevezni?
256
00:19:35,674 --> 00:19:40,971
Megértem, hogy dühös,
de a megélhetésemről van szó.
257
00:19:41,054 --> 00:19:43,932
Hogy merészelsz visszadumálni?
258
00:19:53,734 --> 00:19:54,985
Elég a drámából!
259
00:19:55,068 --> 00:19:56,945
- Te csak hallgass!
- Nem fogok.
260
00:19:57,029 --> 00:20:00,908
Folyton kitagadással fenyegetsz,
ne tégy úgy, mintha szeretnél!
261
00:20:00,991 --> 00:20:02,492
Te kis…
262
00:20:03,702 --> 00:20:07,581
Most túl messzire mentél.
263
00:20:07,664 --> 00:20:09,333
Az összes nő közül pont ezt…
264
00:20:09,416 --> 00:20:10,751
Elég legyen!
265
00:20:11,335 --> 00:20:15,589
Velem azt teszel, amit akarsz,
de Ju-rit ne merd bántani!
266
00:20:18,050 --> 00:20:20,886
Te most kiabáltál velem, fiam?
267
00:20:21,762 --> 00:20:24,848
Ennyire fontos neked
ez az ócska nő meg a kölyke?
268
00:20:24,932 --> 00:20:26,141
Ő nem ócska.
269
00:20:26,725 --> 00:20:30,812
Soha életemben nem támogattál semmiben.
270
00:20:31,605 --> 00:20:36,860
Ő értékel engem. Szerinte menő vagyok.
Azért szeret, aki vagyok.
271
00:20:38,070 --> 00:20:40,822
Ha Ju-ri velem van, bármire képes vagyok.
272
00:20:41,740 --> 00:20:45,452
Jobb ember akarok lenni,
mert ő hisz bennem!
273
00:20:49,957 --> 00:20:50,958
Úgyhogy…
274
00:20:52,709 --> 00:20:53,835
Ju-ri!
275
00:20:55,045 --> 00:20:56,213
Ne hagyj el!
276
00:20:58,298 --> 00:20:59,633
Szeretlek.
277
00:21:00,634 --> 00:21:01,635
Én is.
278
00:21:02,761 --> 00:21:04,137
Én is szeretlek.
279
00:21:04,721 --> 00:21:06,139
Ne sírj!
280
00:21:06,223 --> 00:21:11,812
Már megint sírsz? Te bőgőmasina!
281
00:21:12,521 --> 00:21:16,817
- Bolond fiú!
- Ez bántja a szemem.
282
00:21:19,611 --> 00:21:20,529
Ó, istenem!
283
00:21:21,113 --> 00:21:24,324
{\an8}Ezek jobbak, mint vártam.
284
00:21:24,408 --> 00:21:26,994
{\an8}A fiú tényleg ügyes.
285
00:21:27,077 --> 00:21:31,081
Kicsit aggódtam,
amilyen felhajtást csinált.
286
00:21:31,164 --> 00:21:32,332
Én is.
287
00:21:35,711 --> 00:21:39,506
Megéheztem.
Nem ebédelünk meg a nyomda előtt?
288
00:21:40,841 --> 00:21:41,800
Jó.
289
00:21:45,137 --> 00:21:46,013
Nyomozó!
290
00:21:47,681 --> 00:21:49,308
Szolgálatban vagy?
291
00:21:49,391 --> 00:21:51,393
Most végeztem.
292
00:21:51,893 --> 00:21:57,774
Ebédidő van. Nem tart velünk?
Épp enni készültünk.
293
00:21:58,442 --> 00:21:59,735
Miért ne?
294
00:22:02,112 --> 00:22:03,739
Menjünk!
295
00:22:08,118 --> 00:22:10,620
- Tessék.
- Köszönjük.
296
00:22:11,371 --> 00:22:12,706
Parancsoljon.
297
00:22:12,789 --> 00:22:14,791
- Köszönöm.
- Jó étvágyat!
298
00:22:19,713 --> 00:22:21,256
Az jó sok bors.
299
00:22:21,840 --> 00:22:24,426
Imádom a borsot.
300
00:22:30,390 --> 00:22:32,184
Úgy látom, ön is így van vele.
301
00:22:32,851 --> 00:22:33,685
Igen.
302
00:22:33,769 --> 00:22:36,646
Hordok is magamnál,
hogy ne az étteremé fogyjon el.
303
00:22:36,730 --> 00:22:38,523
Nahát, én is!
304
00:22:39,775 --> 00:22:42,277
Mindig mondják,
hogy nem érzem a leves ízét,
305
00:22:42,360 --> 00:22:44,321
ha ennyi borsot teszek bele.
306
00:22:44,404 --> 00:22:46,948
- Ez inkább kihozza az ízét.
- Így van.
307
00:22:56,208 --> 00:22:59,377
Mi a baj?
Szerinted fura ennyi borsot használni?
308
00:22:59,461 --> 00:23:01,254
Nem.
309
00:23:11,223 --> 00:23:13,058
Jó látni, milyen étvággyal eszik.
310
00:23:13,767 --> 00:23:15,644
Reggelizett?
311
00:23:16,812 --> 00:23:19,064
Nem, általában kihagyom a reggelit.
312
00:23:21,316 --> 00:23:25,821
A szülei külföldön élnek.
Biztos fárasztó lehet magának főzni.
313
00:23:27,739 --> 00:23:30,826
Nem lakik tőlünk messze.
314
00:23:31,493 --> 00:23:34,162
Jöjjön át, ha nincs kedve főzni!
315
00:23:35,122 --> 00:23:37,374
Az éttermi kajától beteg lesz.
316
00:23:38,959 --> 00:23:40,502
Rendben, úgy lesz.
317
00:23:48,176 --> 00:23:49,719
Akkor együnk!
318
00:24:05,152 --> 00:24:07,237
Amúgy…
319
00:24:09,322 --> 00:24:12,659
Említetted, hogy Geum-huit
már a legelején kizártad.
320
00:24:13,702 --> 00:24:16,788
- Elárulod, hogy miért?
- Hogy?
321
00:24:23,795 --> 00:24:28,925
Csak látom,
hogy milyen jól megértitek egymást,
322
00:24:30,218 --> 00:24:31,887
és kíváncsi lettem.
323
00:24:34,139 --> 00:24:36,641
Nem stimmel az időzítés.
324
00:24:38,226 --> 00:24:43,356
Geum-hui csak az esküvője után
jött Geumjébe, úgy 20 évvel ezelőtt.
325
00:24:43,440 --> 00:24:46,484
Azelőtt nem volt köze a városhoz.
326
00:24:49,487 --> 00:24:55,577
Emellett évekig kezelték
a helyi kórházban a meddősége miatt.
327
00:24:58,163 --> 00:24:59,581
De örülnék neki.
328
00:25:01,541 --> 00:25:02,500
Hogy?
329
00:25:03,335 --> 00:25:05,670
Ha valaha megtalálom az anyámat,
330
00:25:05,754 --> 00:25:09,174
örülnék, ha ilyen melegszívű,
kedves nő lenne, mint ő.
331
00:25:16,348 --> 00:25:17,349
Figyelj!
332
00:25:26,691 --> 00:25:28,401
Valamit el kell mondanom.
333
00:25:40,956 --> 00:25:42,624
- Megjöttél?
- Igen.
334
00:25:44,459 --> 00:25:47,128
Miért vagy ilyen letört?
335
00:25:47,212 --> 00:25:48,338
Ne is kérdezd!
336
00:25:48,421 --> 00:25:52,217
Dae-geun nem jött dolgozni
valami vészhelyzet miatt,
337
00:25:52,300 --> 00:25:54,177
így egész nap egyedül voltam.
338
00:25:54,261 --> 00:25:56,137
Nahát, vajon mi történhetett?
339
00:25:57,222 --> 00:25:59,224
Mindegy, talán az felderít,
340
00:25:59,307 --> 00:26:02,269
hogy a kedvencedet,
rántott csirkét rendeltem.
341
00:26:02,352 --> 00:26:03,478
Rántott csirkét?
342
00:26:04,020 --> 00:26:07,399
Ma megy a Jealousy utolsó része.
Nézzük meg vacsora közben!
343
00:26:07,482 --> 00:26:09,025
Igazad van, ma lesz!
344
00:26:09,109 --> 00:26:11,444
Mennyi az idő? Mindjárt kezdődik.
345
00:26:11,528 --> 00:26:13,822
Choi Soo-jong és Choi Jin-sil.
346
00:26:15,407 --> 00:26:16,908
Boldogan élnek majd, mint mi.
347
00:26:17,701 --> 00:26:18,827
Szerintem szakítanak.
348
00:26:18,910 --> 00:26:21,538
- Az kizárt.
- Meglátjuk.
349
00:26:22,163 --> 00:26:24,499
Megjött a csirke. Átveszem.
350
00:26:27,627 --> 00:26:31,131
Itt a rántott csirke
351
00:26:31,214 --> 00:26:34,634
A fincsi rántott pipi megjött
352
00:26:39,347 --> 00:26:40,181
Édesem!
353
00:26:41,599 --> 00:26:43,977
Van egy kis gond.
354
00:26:44,060 --> 00:26:46,479
Mi? Valami baj van a rántott csirkével?
355
00:26:47,063 --> 00:26:50,692
- Nem azzal van gond.
- Geum-hui…
356
00:26:51,359 --> 00:26:53,695
Mi? Ju-ri, te mit…
357
00:26:59,117 --> 00:27:00,160
Üdv!
358
00:27:00,827 --> 00:27:02,454
Elnézést kérünk.
359
00:27:09,002 --> 00:27:10,378
Hát…
360
00:27:20,764 --> 00:27:23,016
Tehát ti ketten jártok,
361
00:27:23,099 --> 00:27:26,811
és Heo asszony rajtakapott titeket.
362
00:27:28,104 --> 00:27:29,647
Megértem, hogy dühös,
363
00:27:29,731 --> 00:27:32,692
de hogy kirúgni titeket csak így?
364
00:27:33,526 --> 00:27:37,864
Azt hittem, csak fenyegetőzik,
de beváltotta, amit ígért.
365
00:27:39,240 --> 00:27:43,870
Jeong-suknál sok időt tölt az édesanyja.
366
00:27:44,454 --> 00:27:47,290
Nem maradhatnánk itt,
amíg találok új helyet?
367
00:27:47,374 --> 00:27:50,835
- Dehogynem…
- Nekem vannak fenntartásaim.
368
00:27:52,712 --> 00:27:55,173
Heo asszony ellenzi a kapcsolatotokat.
369
00:27:55,840 --> 00:27:59,344
Ha megtudja, hogy itt laktok,
az rám is rossz fényt vet.
370
00:28:00,512 --> 00:28:03,014
Ez szívtelenség, Choi úr.
371
00:28:03,098 --> 00:28:03,932
Ugyan!
372
00:28:04,516 --> 00:28:05,517
Anyám vagy én?
373
00:28:07,268 --> 00:28:11,231
Ezt nem hiszem el! Annyi közös év után…
374
00:28:12,816 --> 00:28:14,192
Nem, anyádat választom.
375
00:28:15,402 --> 00:28:18,196
Kérem, csak pár napig hadd maradjunk!
376
00:28:19,114 --> 00:28:21,699
Addig beszélek anya fejével.
377
00:28:23,451 --> 00:28:25,078
Édesem!
378
00:28:27,705 --> 00:28:30,500
Ó, jaj!
379
00:29:13,877 --> 00:29:17,589
Ez csak egy saját kézzel készült apróság.
380
00:29:21,801 --> 00:29:24,596
Ez egy egér? Nagyon cuki.
381
00:29:24,679 --> 00:29:26,264
Ez egy nyúl.
382
00:29:28,183 --> 00:29:30,643
Ez az én védjegyem.
383
00:29:30,727 --> 00:29:33,855
Sokan egérnek nézik.
384
00:29:47,827 --> 00:29:49,370
Egyél szardellát is!
385
00:29:54,209 --> 00:29:58,087
Anya, ma este átjön a rendőr bácsi?
386
00:30:01,674 --> 00:30:06,596
Majd felhívom később.
Nem tudom, jól van-e.
387
00:30:06,679 --> 00:30:09,808
Miért? Történt vele valami?
388
00:30:11,434 --> 00:30:12,435
Nem.
389
00:30:13,770 --> 00:30:16,022
Elraktad a gyurmát holnapra?
390
00:30:16,105 --> 00:30:20,860
Igen. Egy macskát fogok készíteni.
391
00:30:20,944 --> 00:30:23,363
Dong-u mit is akar csinálni?
392
00:30:25,824 --> 00:30:27,909
Ez rémes!
393
00:30:29,077 --> 00:30:31,663
Kész vagy már?
394
00:30:31,746 --> 00:30:35,416
Már több mint 20 perce benn vagy.
Mikor jössz már ki?
395
00:30:37,043 --> 00:30:40,380
Sajnálom, reggel hosszabb idő kell hozzá.
396
00:30:41,923 --> 00:30:45,677
Be fogok csinálni, egek! Megőrülök!
397
00:30:45,760 --> 00:30:48,972
Édesem, használd az emeleti mosdót!
398
00:30:50,181 --> 00:30:53,017
Tudom, hogy van emeleti mosdó,
399
00:30:53,101 --> 00:30:55,228
de egész életemben lentre jártam.
400
00:30:55,311 --> 00:31:00,859
- A hátsóm megsértődne.
- Túldramatizálod a helyzetet.
401
00:31:00,942 --> 00:31:02,318
Nem bírom tovább.
402
00:31:02,402 --> 00:31:03,611
Mehet.
403
00:31:04,195 --> 00:31:08,074
Te újságot olvastál vécézés közben?
404
00:31:08,157 --> 00:31:12,287
Igen. Reggelente mindig a vécén olvasom el
405
00:31:12,370 --> 00:31:13,663
a friss híreket.
406
00:31:13,746 --> 00:31:16,916
Egy nyolcéves gyerek olvas a vécén?
407
00:31:19,419 --> 00:31:22,130
A szagból ítélve
nincs időnk ezt megvitatni.
408
00:31:22,213 --> 00:31:23,798
Menjen be!
409
00:31:26,426 --> 00:31:28,094
Már kicsusszant.
410
00:31:29,095 --> 00:31:31,973
Édesem, hozz tiszta gatyát!
411
00:31:33,808 --> 00:31:37,478
- Dong-u, menj reggelizni!
- Jó.
412
00:31:44,861 --> 00:31:46,654
Edd csak meg!
413
00:31:47,155 --> 00:31:50,199
Nem. Egy szívességi lakáshasználó
nem lehet arcátlan.
414
00:31:50,283 --> 00:31:51,534
Egye meg ön!
415
00:31:54,996 --> 00:31:59,375
Honnan ismersz ilyen szavakat,
hogy „szívességi lakáshasználó”?
416
00:32:02,045 --> 00:32:03,588
Képes voltál megenni?
417
00:32:09,552 --> 00:32:13,014
{\an8}Öt fasírtot evett meg a hétből!
418
00:32:13,097 --> 00:32:15,516
{\an8}Legalább ezt a kettőt hadd egyem meg!
419
00:32:16,976 --> 00:32:20,063
Sajnálom, nincs hozzászokva a gyerekekhez.
420
00:32:20,855 --> 00:32:23,775
Dehogy, Dong-u túl sokat evett!
421
00:32:23,858 --> 00:32:26,361
- Dong-u, csomagolj, ha jóllaktál!
- Jó.
422
00:32:26,444 --> 00:32:28,404
- Köszönöm a kaját.
- Nincs mit.
423
00:32:31,491 --> 00:32:32,825
{\an8}Én is indulok.
424
00:32:34,327 --> 00:32:36,621
{\an8}Fasírt!
425
00:32:39,040 --> 00:32:40,458
Nekem is mennem kell.
426
00:32:41,042 --> 00:32:44,253
Meg kell találnom a szalon új helyét.
427
00:32:44,337 --> 00:32:45,713
Biztos nehéz most neked.
428
00:32:46,839 --> 00:32:51,094
- Hagyd csak, Ju-ri! Menj!
- Köszönöm.
429
00:32:56,641 --> 00:32:58,476
Szörnyű ez a felfordulás!
430
00:33:08,486 --> 00:33:10,863
Remek, de honnan tudtad?
431
00:33:11,739 --> 00:33:15,201
Kim nyomozó! Kukoricát?
432
00:33:24,961 --> 00:33:28,756
Mit képzel?
433
00:33:29,424 --> 00:33:33,803
Ignorálja a főnököt? Hogy meri?
434
00:33:33,886 --> 00:33:35,680
Sajnálom, kapitány.
435
00:33:36,889 --> 00:33:39,892
Elmehetek ma előbb?
Valamit meg kell néznem.
436
00:33:40,727 --> 00:33:42,562
Persze, menjen!
437
00:34:29,692 --> 00:34:31,069
Fekete tea jó lesz?
438
00:34:33,029 --> 00:34:34,197
Igen.
439
00:34:34,947 --> 00:34:36,699
Mit akar kérdezni?
440
00:34:37,408 --> 00:34:38,910
Jeong-sukról van szó?
441
00:34:39,994 --> 00:34:41,537
Nem.
442
00:34:48,920 --> 00:34:51,297
Jobb, ha megmutatom.
443
00:34:57,053 --> 00:34:58,930
Ez meg mi?
444
00:35:19,200 --> 00:35:20,243
Ez…
445
00:35:22,245 --> 00:35:23,371
Miért van ez…
446
00:35:28,835 --> 00:35:31,879
Ez a ruha volt rajtam,
amikor örökbe adtak az USA-ba.
447
00:35:33,506 --> 00:35:34,924
A ruhán pedig
448
00:35:35,675 --> 00:35:40,555
ugyanaz a hímzés van,
mint az öntől kapott zsebkendőn.
449
00:35:44,100 --> 00:35:47,520
Elmondhatná nekem, miért.
450
00:35:50,106 --> 00:35:51,232
Nos…
451
00:36:01,325 --> 00:36:02,243
Nem tudom.
452
00:36:02,910 --> 00:36:05,288
- Hogy?
- Nem tudom.
453
00:36:05,371 --> 00:36:06,581
Nyomozó, én…
454
00:36:09,041 --> 00:36:10,126
Akárhogy is,
455
00:36:11,002 --> 00:36:14,714
nem tudom, kit keres,
de én nem segíthetek önnek.
456
00:36:16,465 --> 00:36:17,466
Viszlát!
457
00:36:19,969 --> 00:36:21,637
Várjon!
458
00:37:46,138 --> 00:37:48,182
Édesem, megjöttem!
459
00:38:11,455 --> 00:38:16,961
- Nem vártalak ilyen korán.
- Tudom. Hoztam húst a hentestől.
460
00:38:17,044 --> 00:38:18,629
Készíthetsz fasírtot.
461
00:38:19,630 --> 00:38:24,760
De ezúttal többet.
Nem akarok a kölyökkel versenyezni érte.
462
00:38:25,970 --> 00:38:26,971
Rendben.
463
00:38:27,471 --> 00:38:29,890
És van itt még valami.
464
00:38:34,520 --> 00:38:35,479
Tessék!
465
00:38:37,440 --> 00:38:39,066
Ez meg mi?
466
00:38:39,150 --> 00:38:40,568
Nyisd ki!
467
00:38:45,614 --> 00:38:47,325
A házassági évfordulónkra
468
00:38:47,408 --> 00:38:49,910
vettem neked egy sálat,
de az rossz emlékeket idéz,
469
00:38:50,703 --> 00:38:52,538
ezért hoztam egy újat.
470
00:38:54,373 --> 00:38:58,294
Kendőt viseltél akkor is,
amikor először találkoztunk.
471
00:38:58,377 --> 00:39:01,213
Elegáns és gyönyörű voltál benne.
472
00:39:01,964 --> 00:39:03,716
Egyből arra gondoltam, hogy elveszlek,
473
00:39:04,342 --> 00:39:07,803
és boldoggá teszlek életed végéig.
474
00:39:13,267 --> 00:39:15,978
Mi a baj? Nem tetszik?
475
00:39:20,358 --> 00:39:23,027
Dehogy, nagyon szép!
476
00:39:25,988 --> 00:39:27,907
Na? Hogy áll?
477
00:39:27,990 --> 00:39:31,827
Csodálatos vagy.
478
00:39:33,120 --> 00:39:35,498
Nem változtál semmit.
479
00:39:35,581 --> 00:39:37,166
Ugyan, ostobaság!
480
00:39:37,750 --> 00:39:40,711
- Mosakodj meg, én készítem a vacsorát.
- Rendben.
481
00:39:41,337 --> 00:39:44,423
A kissrác biztos
nagy felfordulást csinált,
482
00:39:44,507 --> 00:39:48,761
mégis ragyog itthon minden.
483
00:40:15,871 --> 00:40:18,833
Honnan veszed,
hogy este könnyebb mocsári csigát fogni?
484
00:40:18,916 --> 00:40:20,376
A nagyi mondta.
485
00:40:21,877 --> 00:40:23,838
Ez az! Kettőt is fogtam.
486
00:40:30,469 --> 00:40:31,554
És ön?
487
00:40:32,388 --> 00:40:33,764
Még egyet sem.
488
00:40:34,432 --> 00:40:36,642
Most először vadászik csigára?
489
00:40:36,725 --> 00:40:38,185
Igen, most először.
490
00:40:39,478 --> 00:40:43,357
A szüleivel nem csinált
ilyesmit gyerekkorában?
491
00:40:46,235 --> 00:40:47,069
Nem.
492
00:40:48,154 --> 00:40:51,782
Mert Amerikában nőtt fel, Min-ho.
493
00:40:52,450 --> 00:40:54,201
De te megtanítod, nem?
494
00:40:54,285 --> 00:40:55,619
De.
495
00:40:55,703 --> 00:40:56,996
Nézzen ide!
496
00:40:57,997 --> 00:41:02,293
A sikamlós köveket keresse!
497
00:41:02,960 --> 00:41:05,838
Azokon mindig sok van,
498
00:41:05,921 --> 00:41:08,132
mert ezek a részek érintetlenek.
499
00:41:08,841 --> 00:41:10,759
- Ilyesmit keressek?
- Igen.
500
00:41:10,843 --> 00:41:12,052
Várjunk!
501
00:41:14,597 --> 00:41:17,808
- Találtam párat!
- Tegye őket ide!
502
00:41:17,892 --> 00:41:19,977
Szóval ez a titka.
503
00:41:20,686 --> 00:41:22,229
Ez jó móka, Min-ho.
504
00:41:23,105 --> 00:41:25,649
- Versenyezzünk, hogy ki fog többet?
- Jól hangzik.
505
00:41:25,733 --> 00:41:28,861
De nem fogom kímélni, csak mert kezdő.
506
00:41:28,944 --> 00:41:31,572
Oké, vigyázz, kész, mehet!
507
00:41:36,243 --> 00:41:37,536
Erre…
508
00:41:39,330 --> 00:41:40,581
Megvannak.
509
00:41:40,664 --> 00:41:42,917
Látod, mennyit találtam?
Egy, kettő, három.
510
00:41:43,000 --> 00:41:44,752
- Mi?
- Ugye?
511
00:41:47,546 --> 00:41:48,547
Fogd meg!
512
00:42:00,559 --> 00:42:03,103
Gyere végre ki, Min-ho!
513
00:42:03,187 --> 00:42:06,774
Oké, csak még ötöt!
514
00:42:17,785 --> 00:42:19,328
Találkoztam ma vele.
515
00:42:22,206 --> 00:42:23,332
Geum-huival?
516
00:42:23,958 --> 00:42:26,710
Megrémült a babaruha láttán.
517
00:42:27,878 --> 00:42:29,922
Azt mondta, nem tud semmit.
518
00:42:32,800 --> 00:42:35,177
Úgy tűnt, hallani sem akar a témáról.
519
00:42:37,096 --> 00:42:40,432
Otthon kellett volna maradnod pihenni.
520
00:42:42,142 --> 00:42:46,230
Százszor is elképzeltem,
hogy találkozom az anyámmal,
521
00:42:48,148 --> 00:42:51,068
és nem fogadott mindig kitörő örömmel.
522
00:42:52,069 --> 00:42:53,320
Talán ez az oka,
523
00:42:54,738 --> 00:42:56,240
hogy jobban viselem a vártnál.
524
00:43:07,001 --> 00:43:09,211
Én nyertem!
525
00:43:09,295 --> 00:43:11,005
Az lehetetlen!
526
00:43:13,048 --> 00:43:14,925
- Biztos?
- Biztos.
527
00:43:15,009 --> 00:43:15,843
Hadd lássam!
528
00:43:16,844 --> 00:43:18,095
- Hogyan?
- Nézze!
529
00:43:18,679 --> 00:43:20,472
Egek, mennyit fogtál!
530
00:43:21,515 --> 00:43:25,352
Hány darab van itt?
Egy, kettő, három, négy, öt, hat…
531
00:43:30,774 --> 00:43:32,192
Anya!
532
00:43:32,276 --> 00:43:36,739
Főzz holnap sujebit
az együtt fogott csigákból!
533
00:43:38,198 --> 00:43:39,116
Rendben.
534
00:43:47,374 --> 00:43:48,959
Aludj jól, kicsim!
535
00:43:49,043 --> 00:43:50,836
Jó éjt, anya!
536
00:44:03,307 --> 00:44:04,475
Halló?
537
00:44:05,517 --> 00:44:07,019
Szia, Ju-ri!
538
00:44:07,102 --> 00:44:11,065
Igen, holnap 11-re kész a prospektus.
539
00:44:11,148 --> 00:44:13,192
Találkozzunk a nyomdánál!
540
00:44:13,275 --> 00:44:16,570
Rendben. Szólok Geum-huinak is.
541
00:44:16,654 --> 00:44:17,655
Jó.
542
00:44:19,865 --> 00:44:22,743
Jeong-suk volt.
Holnap 11-kor találkozunk a nyomdánál.
543
00:44:24,912 --> 00:44:29,750
- Én is menjek?
- Persze! Te dolgoztál vele a legtöbbet.
544
00:44:30,334 --> 00:44:33,545
Így van. Nem te mondtad,
hogy a holnapi nagy nap lesz?
545
00:44:35,214 --> 00:44:36,507
Talán beteg vagy?
546
00:44:37,216 --> 00:44:39,385
- Nyisd ki a szád!
- Semmi bajom.
547
00:44:40,344 --> 00:44:41,970
Csak kérdeztem.
548
00:44:42,054 --> 00:44:44,306
Az éhség csillapítása munka.
549
00:44:44,390 --> 00:44:47,976
És mi nagyon sokat dolgozunk,
pihenés nélkül.
550
00:44:48,727 --> 00:44:52,523
Istenem, honnan szedsz ilyeneket?
551
00:44:53,148 --> 00:44:54,608
Jubu Life, szeptemberi szám.
552
00:44:56,902 --> 00:44:57,903
Akkor vegyél még!
553
00:44:58,612 --> 00:45:01,073
Az újságok olvasása is kemény munka.
554
00:45:02,741 --> 00:45:05,119
- Ízlik?
- Egyél!
555
00:45:05,202 --> 00:45:08,205
SEONGGWANG NYOMDA
556
00:45:10,165 --> 00:45:12,334
- Lányok!
- Szia!
557
00:45:13,585 --> 00:45:14,586
Üdv!
558
00:45:14,670 --> 00:45:16,713
- Hát itt vagy.
- Igen.
559
00:45:16,797 --> 00:45:20,884
A prospektus csodálatos.
560
00:45:24,430 --> 00:45:25,848
Elképesztően jól néz ki.
561
00:45:26,598 --> 00:45:29,268
Nagyon morcos leszek,
ha bárki eldobja az utcán.
562
00:45:29,351 --> 00:45:33,772
Emeljük ki, hogy van egy kupon a hátulján.
563
00:45:33,856 --> 00:45:36,567
Osszuk szét két csapatra válva!
564
00:45:36,650 --> 00:45:38,735
Megyünk mi ketten,
565
00:45:38,819 --> 00:45:40,612
Geum-hui pedig Jeong-sukkal.
566
00:45:40,696 --> 00:45:43,615
Külön-külön gyorsabb lenne, nem?
567
00:45:44,283 --> 00:45:45,159
De.
568
00:45:45,242 --> 00:45:47,077
Legyen így, területi vezető asszony?
569
00:45:48,203 --> 00:45:52,291
Igen. Osszuk szét külön-külön,
aztán találkozunk az irodában!
570
00:45:52,374 --> 00:45:54,501
- Rendben.
- Sok szerencsét!
571
00:45:54,585 --> 00:45:56,753
- Én ezt viszem. Indulás!
- Egek.
572
00:45:56,837 --> 00:45:58,255
- Sziasztok!
- Sziasztok!
573
00:46:09,391 --> 00:46:12,519
VÁRÓLISTA: VIBRÁTOR 1 DB,
INTIM GÉL 1 DB, ÓVSZER 1 DB
574
00:46:12,603 --> 00:46:14,438
Ez a prospektus hatalmas üzlet.
575
00:46:14,521 --> 00:46:17,858
- Ugye, Geum-hui?
- Hogy? Ja, igen.
576
00:46:17,941 --> 00:46:19,568
Őrület, nem?
577
00:46:19,651 --> 00:46:24,281
Ekkora mennyiséget
sosem adunk el személyesen.
578
00:46:24,364 --> 00:46:26,450
- Szép munka volt.
- Igen.
579
00:46:26,533 --> 00:46:28,577
Ezt meg kéne ünnepelnünk.
580
00:46:28,660 --> 00:46:31,079
De ma nem érek rá. Új szalont keresek.
581
00:46:31,163 --> 00:46:35,459
Engem meg várnak a gyerekek.
Most is a nagyok vigyáznak Eun-jire.
582
00:46:36,627 --> 00:46:40,631
Ha megvan az új szalon, iszunk egyet, jó?
583
00:46:40,714 --> 00:46:43,050
Eljöhetne Dae-geun és a nyomozó is.
584
00:46:43,133 --> 00:46:47,137
A múltkor is olyan jól éreztük magunkat.
Mit gondoltok?
585
00:46:47,804 --> 00:46:49,389
Rendben.
586
00:46:49,473 --> 00:46:51,266
Te is benne vagy?
587
00:46:51,350 --> 00:46:53,018
Naná, hogy benne van.
588
00:46:53,101 --> 00:46:57,523
Geum-hui nagyon kedveli a nyomozót.
589
00:46:57,606 --> 00:47:00,776
- Igaz?
- Igen.
590
00:47:00,859 --> 00:47:03,487
Mindenkinek sok a dolga, nem?
Akkor menjünk!
591
00:47:03,570 --> 00:47:05,906
- Oké, én megyek.
- Szia!
592
00:47:05,989 --> 00:47:07,991
Sziasztok!
593
00:47:15,749 --> 00:47:19,044
- Ellenőrizze a két gyanúsított alibijét!
- Igenis.
594
00:47:30,931 --> 00:47:31,848
Várjon!
595
00:47:37,187 --> 00:47:38,939
Hadd kérdezzek valamit.
596
00:47:41,316 --> 00:47:42,693
Egy utolsó dolgot.
597
00:47:53,662 --> 00:47:54,830
Miért…
598
00:47:59,001 --> 00:48:02,421
Miért hagyott el engem?
599
00:48:05,924 --> 00:48:07,092
A szokásos történet.
600
00:48:08,969 --> 00:48:12,889
Ostoba voltam, meggondolatlan,
és véletlenül teherbe estem.
601
00:48:13,515 --> 00:48:15,517
Féltem, hogy mit gondolnak majd,
602
00:48:16,268 --> 00:48:17,936
és féltem a felelősségtől.
603
00:48:20,439 --> 00:48:23,900
Biztos valami szívszorító
magyarázatot várt, de ez minden.
604
00:48:24,776 --> 00:48:25,902
Azt tanácsolom,
605
00:48:26,737 --> 00:48:28,363
hogy ne eméssze magát ezen!
606
00:48:29,573 --> 00:48:31,199
Lépjen túl a dolgon!
607
00:48:33,285 --> 00:48:34,536
Ahogy eddig, ezután is
608
00:48:36,079 --> 00:48:37,539
szeretnék békében élni.
609
00:48:41,001 --> 00:48:41,835
Értem.
610
00:48:43,295 --> 00:48:45,756
Megértem önt.
611
00:50:24,354 --> 00:50:25,689
Megjöttem.
612
00:50:30,402 --> 00:50:31,570
Geum-hui!
613
00:50:32,446 --> 00:50:33,864
Szia!
614
00:50:35,282 --> 00:50:37,242
Min merengsz ennyire?
615
00:50:39,786 --> 00:50:41,163
Semmin.
616
00:50:41,663 --> 00:50:46,501
Dong-u filmet nézett a férjemmel
és elaludt közben, úgyhogy lefektettem.
617
00:50:47,753 --> 00:50:48,587
Köszönöm.
618
00:50:48,670 --> 00:50:50,338
Korábbra vártalak.
619
00:50:51,256 --> 00:50:53,133
Nem találok helyet.
620
00:50:53,925 --> 00:50:57,053
Heo asszony beszélhetett
a környék ingatlanosaival.
621
00:50:57,137 --> 00:50:58,847
Senki sem áll szóba velem.
622
00:50:59,347 --> 00:51:01,475
Talán Oksanba kéne költöznöm.
623
00:51:01,558 --> 00:51:03,268
Ez nem könnyű helyzet.
624
00:51:04,603 --> 00:51:05,437
Várj, Oksanba?
625
00:51:06,396 --> 00:51:07,314
Igen.
626
00:51:07,981 --> 00:51:10,650
Bár nem akarok
új helyen új életet kezdeni.
627
00:51:11,651 --> 00:51:14,362
Ide is elég nehéz volt beilleszkednünk.
628
00:51:15,322 --> 00:51:16,198
Igazán?
629
00:51:16,281 --> 00:51:19,326
Persze. Az ügyfelek imádnak,
de amint rájönnek,
630
00:51:19,409 --> 00:51:22,454
hogy szingli anya vagyok,
nem jönnek többé.
631
00:51:24,039 --> 00:51:27,876
Fárasztó,
amikor ujjal mutogatnak az emberre.
632
00:51:29,419 --> 00:51:30,754
Szörnyű lehet.
633
00:51:32,339 --> 00:51:35,926
Egyedül nevelni egy gyereket
nem lehetett könnyű.
634
00:51:37,636 --> 00:51:39,095
Nem volt az.
635
00:51:40,764 --> 00:51:42,474
Amikor terhes lettem Dong-uval,
636
00:51:43,600 --> 00:51:46,520
az apja hallani sem akart rólunk.
637
00:51:47,562 --> 00:51:49,856
A szüleim is ellenezték, hogy megtartsam.
638
00:51:51,191 --> 00:51:53,944
Ezért költöztem inkább ide.
639
00:51:56,029 --> 00:51:57,864
De semmi sem volt könnyű.
640
00:51:59,741 --> 00:52:01,618
Sokat sírtam.
641
00:52:02,828 --> 00:52:05,372
De ha sírtam, akkor lenéztek.
642
00:52:06,498 --> 00:52:08,375
Ezért inkább nevetni kezdtem.
643
00:52:09,251 --> 00:52:13,296
Inkább nevetek,
és inkább kimondom, amit gondolok.
644
00:52:16,758 --> 00:52:18,260
Megbántad valaha…
645
00:52:21,054 --> 00:52:23,098
a döntésedet?
646
00:52:28,436 --> 00:52:30,772
Nem. Soha.
647
00:52:32,399 --> 00:52:34,985
Eleinte azért nevettem,
hogy erősnek tűnjek.
648
00:52:36,236 --> 00:52:37,863
De Dong-u mellett
649
00:52:39,364 --> 00:52:42,534
bőven van okom a nevetésre.
650
00:52:51,251 --> 00:52:52,210
Anya!
651
00:52:52,294 --> 00:52:55,338
Ébren vagy, Dong-u?
652
00:52:55,422 --> 00:52:57,340
Rosszat álmodtál?
653
00:52:57,424 --> 00:53:00,385
Semmi baj. Gyere, bújjunk össze!
654
00:53:00,969 --> 00:53:04,180
Hallom,
vicces filmet néztél ma Choi úrral.
655
00:53:04,264 --> 00:53:05,473
Mit láttatok?
656
00:53:32,667 --> 00:53:33,752
Miért…
657
00:53:37,714 --> 00:53:39,591
Miért hagyott el engem?
658
00:53:44,804 --> 00:53:45,805
Értem.
659
00:53:47,015 --> 00:53:49,517
Megértem önt.
660
00:54:52,831 --> 00:54:53,873
Do-hyeon!
661
00:54:57,335 --> 00:54:58,169
Do-hyeon!
662
00:55:01,464 --> 00:55:02,507
Do-hyeon!
663
00:55:05,719 --> 00:55:06,845
Mi a baj?
664
00:55:10,849 --> 00:55:13,727
Lángol az arcod. Máris jövök.
665
00:55:38,084 --> 00:55:42,589
Miért nem hívtál fel, ha beteg vagy?
666
00:55:43,798 --> 00:55:45,967
Veszekszel egy beteggel?
667
00:55:47,260 --> 00:55:48,178
Nem.
668
00:55:51,014 --> 00:55:52,390
Nem könnyű ez neked, igaz?
669
00:55:57,187 --> 00:56:01,232
Hamarosan jobban leszek, ne aggódj!
670
00:56:03,151 --> 00:56:04,027
Nem.
671
00:56:06,905 --> 00:56:09,699
Amikor először hallottam a történetedet,
672
00:56:11,117 --> 00:56:14,329
fájt érted a szívem,
673
00:56:15,205 --> 00:56:18,041
mert hiányzott az életedből
egy biztos pont,
674
00:56:19,042 --> 00:56:20,877
valaki, akire mindig számíthatsz.
675
00:56:23,338 --> 00:56:24,380
De most már
676
00:56:25,381 --> 00:56:27,675
nem sajnállak.
677
00:56:28,843 --> 00:56:30,428
Mert én lehetek az a pont.
678
00:56:33,056 --> 00:56:34,307
Én leszek az a pont.
679
00:56:42,565 --> 00:56:45,485
Elfogyott a gyógyszer.
Elszaladok a patikába.
680
00:56:45,568 --> 00:56:47,445
Addig pihenj!
681
00:56:59,124 --> 00:57:01,376
Itt a megrendelőlap.
682
00:57:01,459 --> 00:57:03,920
Köszönöm. Sajnálom,
hogy ide kellett jönnöd.
683
00:57:04,003 --> 00:57:05,755
- Nem gond.
- Sietnem kell.
684
00:57:07,632 --> 00:57:09,175
Üdv!
685
00:57:10,260 --> 00:57:12,137
Adhatok valamit?
686
00:57:13,513 --> 00:57:14,639
Igen.
687
00:57:14,722 --> 00:57:18,726
Kimerültség miatti rosszullétre
kérnék valamit.
688
00:57:18,810 --> 00:57:23,273
De maga teljesen jól néz ki.
Ki beteg? Csak nem Min-ho?
689
00:57:25,024 --> 00:57:26,025
Nem.
690
00:57:28,278 --> 00:57:30,238
A nyomozó?
691
00:57:32,615 --> 00:57:33,533
Igen.
692
00:57:34,033 --> 00:57:38,329
Ilyen fiatal ember, és beteg? Na, várjon!
693
00:57:52,135 --> 00:57:53,094
Várj!
694
00:57:57,098 --> 00:57:58,433
Geum-hui!
695
00:58:07,192 --> 00:58:08,526
Én…
696
00:58:12,489 --> 00:58:15,533
Nagyon beteg?
697
00:58:18,995 --> 00:58:20,830
Belázasodott.
698
00:58:24,167 --> 00:58:26,336
Tudsz róla, igaz?
699
00:58:33,176 --> 00:58:34,010
Tudom,
700
00:58:35,345 --> 00:58:38,264
hogy megvetsz, hogy kőszívűnek tartasz.
701
00:58:38,348 --> 00:58:41,518
Nem ismerlek eléggé ahhoz,
hogy megítéljelek,
702
00:58:42,769 --> 00:58:43,895
de ezt nem gondolom.
703
00:58:48,566 --> 00:58:50,235
Megijedtem.
704
00:58:52,445 --> 00:58:54,822
Túl régen történt már.
705
00:58:57,534 --> 00:59:00,453
Meg akartam kérdezni,
hogy milyen az élete.
706
00:59:02,413 --> 00:59:04,749
De mi értelme lenne?
707
00:59:04,832 --> 00:59:09,796
Inkább éljünk úgy tovább, ahogy eddig is.
708
00:59:13,174 --> 00:59:17,345
De örülök, hogy rendes ember lett belőle.
709
00:59:19,973 --> 00:59:23,268
Emlékszel, mit tett a videókölcsönzős nő?
710
00:59:25,645 --> 00:59:26,938
Do-hyeon azt hitte,
711
00:59:27,564 --> 00:59:31,067
hogy ő is annak a nőnek az áldozata.
712
00:59:32,235 --> 00:59:34,320
Hogy őt is elrabolták gyerekként,
713
00:59:35,363 --> 00:59:38,658
és a szülei
kétségbeesetten keresik azóta is.
714
00:59:40,285 --> 00:59:43,079
Éveken át abban a hitben élt,
hogy eldobták,
715
00:59:43,830 --> 00:59:45,957
de a gondolat, hogy talán másként történt,
716
00:59:46,749 --> 00:59:48,543
reménnyel töltötte el.
717
00:59:52,171 --> 00:59:53,256
Do-hyeon
718
00:59:54,549 --> 00:59:57,343
valóban rendes ember lett.
719
00:59:59,429 --> 01:00:05,143
De éveken át várta,
hogy találkozhasson az édesanyjával.
720
01:00:09,856 --> 01:00:11,608
Nem tudom, mit tegyek.
721
01:00:14,986 --> 01:00:16,821
A férjem nem tud semmit.
722
01:00:17,822 --> 01:00:19,782
Mindvégig titkoltam ezt előle,
723
01:00:20,533 --> 01:00:21,534
és ha rájön,
724
01:00:22,243 --> 01:00:26,414
hogy a házasságunk előtt
szültem egy gyereket, ő…
725
01:00:26,497 --> 01:00:29,375
Choi úr, mit csinál itt kint?
726
01:00:52,315 --> 01:00:53,566
Tehát van
727
01:00:55,318 --> 01:00:56,944
egy fiad.
728
01:00:59,989 --> 01:01:01,991
A nyomozó.
729
01:01:03,284 --> 01:01:04,285
Igen.
730
01:01:07,121 --> 01:01:08,998
Csak nemrég tudtam meg, hogy ő az.
731
01:01:15,171 --> 01:01:16,255
Sajnálom.
732
01:01:19,509 --> 01:01:22,553
El kellett volna mondanom.
733
01:01:23,471 --> 01:01:25,807
Ezért nem akartál gyereket?
734
01:01:28,726 --> 01:01:29,894
Közös életünk során,
735
01:01:31,729 --> 01:01:35,233
valahányszor éreztem, mennyire szeretsz,
736
01:01:36,776 --> 01:01:38,277
mindig megszakadt a szívem.
737
01:01:42,115 --> 01:01:43,449
Arra gondoltam,
738
01:01:45,034 --> 01:01:48,037
ha megtudnád az igazat, meggyűlölnél…
739
01:01:49,997 --> 01:01:53,751
és elhagynál engem.
740
01:01:55,253 --> 01:01:57,046
Sejtettem.
741
01:02:01,092 --> 01:02:01,926
Hogy?
742
01:02:09,767 --> 01:02:12,895
Hol lehet a fogó?
743
01:02:13,813 --> 01:02:19,068
Egy saját ház annyi munkával jár!
Talán el kéne költöznünk. Esetleg itt?
744
01:02:23,239 --> 01:02:24,490
Ez meg mi?
745
01:02:26,826 --> 01:02:29,996
Hát ez mi? Egy sütisdoboz?
746
01:02:30,079 --> 01:02:32,081
Az esküvőnk után nem sokkal történt.
747
01:02:34,041 --> 01:02:39,922
A holmijaid között
babaruhákat találtam, és egy plüssállatot.
748
01:02:41,174 --> 01:02:43,551
Tudtam, hogy okkal őrizgeted.
749
01:02:45,136 --> 01:02:48,848
Hangoztattad, hogy modern nő vagy,
aki nem akar gyereket,
750
01:02:50,850 --> 01:02:52,643
de valahányszor megláttál egy kisbabát,
751
01:02:53,352 --> 01:02:56,022
könnybe lábadt a szemed.
752
01:02:58,858 --> 01:03:02,570
Arra gondoltam,
753
01:03:04,030 --> 01:03:06,199
hogy ennek nyilván oka van.
754
01:03:10,119 --> 01:03:11,204
De…
755
01:03:13,206 --> 01:03:14,248
akkor miért…
756
01:03:16,042 --> 01:03:17,960
Miért nem szóltam semmit?
757
01:03:20,087 --> 01:03:21,255
Hát nem érted?
758
01:03:27,136 --> 01:03:30,807
Mert úgy tűnt, nem akarsz erről beszélni.
759
01:03:35,728 --> 01:03:37,355
Csak ez az oka.
760
01:03:40,691 --> 01:03:41,776
Szóval,
761
01:03:42,902 --> 01:03:47,990
ha miattam hezitálsz,
762
01:03:49,575 --> 01:03:51,410
akkor ne tedd!
763
01:03:54,247 --> 01:03:55,373
Édesem!
764
01:04:03,172 --> 01:04:04,423
Tudod,
765
01:04:06,008 --> 01:04:09,345
te teszed teljessé az életemet.
766
01:04:11,848 --> 01:04:13,349
Komolyan mondom.
767
01:04:22,358 --> 01:04:25,486
Mennyit szenvedhettél ennyi éven át!
768
01:04:27,989 --> 01:04:28,990
Ne sírj!
769
01:04:29,949 --> 01:04:30,950
Ne sírj!
770
01:04:33,077 --> 01:04:36,956
Maholnap 60 leszel,
és úgy sírsz, mint egy gyerek.
771
01:04:39,166 --> 01:04:40,251
Semmi baj.
772
01:06:14,971 --> 01:06:16,097
Jól vagy?
773
01:06:18,265 --> 01:06:19,266
Ez…
774
01:06:27,566 --> 01:06:28,776
Mit keresel itt?
775
01:06:32,780 --> 01:06:35,074
Valamit el kell mondanom.
776
01:06:38,869 --> 01:06:39,912
Úgy érzem…
777
01:06:42,164 --> 01:06:45,251
nem tudtam elmondani azt,
amit igazán akartam.
778
01:06:54,176 --> 01:06:55,261
Sajnálom.
779
01:07:12,194 --> 01:07:13,362
Sajnálom.
780
01:07:21,120 --> 01:07:22,455
Anya hibája az egész.
781
01:07:26,375 --> 01:07:28,335
Úgy sajnálom.
782
01:07:32,089 --> 01:07:33,340
Bocsáss meg!
783
01:08:32,566 --> 01:08:35,152
ERÉNYES NŐ
784
01:08:35,986 --> 01:08:39,698
{\an8}Ami Do-hyeont illeti…
Jöhetne hozzánk gyakrabban.
785
01:08:39,782 --> 01:08:43,702
{\an8}Muszáj megkóstolnia
az édesanyja isteni főztjét.
786
01:08:44,411 --> 01:08:46,163
{\an8}Nincs sok ideje.
787
01:08:46,247 --> 01:08:47,873
{\an8}Jövő héten várják.
788
01:08:47,957 --> 01:08:51,043
{\an8}A megoldatlan ügyek csoportjához kerül.
789
01:08:51,127 --> 01:08:52,628
{\an8}Ez elég váratlan.
790
01:08:52,711 --> 01:08:54,380
{\an8}Már jó néhány nap eltelt.
791
01:08:54,964 --> 01:08:59,760
{\an8}Heo asszony azt akarja, hogy dobjam ki
a patikából, de még húzom az időt.
792
01:08:59,844 --> 01:09:02,263
{\an8}Szakítok vele.
793
01:09:02,346 --> 01:09:04,515
{\an8}De van egy feltételem.
794
01:09:05,391 --> 01:09:07,434
{\an8}Mit jelent ez?
795
01:09:07,518 --> 01:09:09,687
{\an8}Mit tegyünk?
796
01:09:09,770 --> 01:09:11,480
{\an8}Fogalmam sincs,
797
01:09:11,564 --> 01:09:14,441
{\an8}mikor tudunk újra eladni bármit.
798
01:09:17,069 --> 01:09:22,074
{\an8}A feliratot fordította: Kisházi Viktória