1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 СКРОМНЫЙ БИЗНЕС 2 00:00:48,173 --> 00:00:50,091 - Я вам налью. - Вы очень любезны. 3 00:01:15,492 --> 00:01:17,535 Как искрится. 4 00:01:17,619 --> 00:01:19,871 Мои родители в США часто его пили. 5 00:01:19,954 --> 00:01:22,207 У него приятный аромат. Я иногда пью. 6 00:01:22,290 --> 00:01:25,168 Ах да. Вы же из США. 7 00:01:25,251 --> 00:01:26,127 Да. 8 00:01:26,211 --> 00:01:28,421 Благодаря вам мы пьем вино. 9 00:01:33,009 --> 00:01:34,844 Чонсук, что ты там стоишь? 10 00:01:34,928 --> 00:01:36,930 Иди к нам. 11 00:01:37,013 --> 00:01:38,389 Хорошо. 12 00:01:40,016 --> 00:01:42,435 Продуктов больше, чем я ожидала. 13 00:01:42,519 --> 00:01:44,604 - Если всё съедим, я мяса пожарю. - Ладно. 14 00:01:44,687 --> 00:01:46,314 - Садись сюда. - Спасибо. 15 00:01:52,570 --> 00:01:54,447 - Хочешь вина? - Да. 16 00:02:00,120 --> 00:02:04,624 Чонсук он налил больше, чем нам. Полный бокал. 17 00:02:04,707 --> 00:02:06,709 Чуть ли не через край перелил. 18 00:02:06,793 --> 00:02:09,796 Это он от большой любви. 19 00:02:09,879 --> 00:02:11,172 Ну и хорошо. 20 00:02:13,341 --> 00:02:14,342 Ах, голубки. 21 00:02:15,677 --> 00:02:20,056 Господин Чхве, произнесете тост? 22 00:02:21,182 --> 00:02:23,852 Я стесняюсь. Не хочу. 23 00:02:23,935 --> 00:02:26,271 Праздник в честь вас. Скажите пару слов. 24 00:02:27,272 --> 00:02:28,439 Поддержим его. 25 00:02:33,153 --> 00:02:34,904 Ну давайте. 26 00:02:35,864 --> 00:02:37,115 Ох, боже мой. 27 00:02:40,952 --> 00:02:42,203 Боже мой. 28 00:02:44,372 --> 00:02:47,083 Я хочу сказать спасибо 29 00:02:47,959 --> 00:02:51,796 моим дорогим гостям, которые пришли сегодня, 30 00:02:51,880 --> 00:02:58,553 отложив все свои дела, отметить мою выписку из больницы. 31 00:02:59,178 --> 00:03:01,848 Большое спасибо. 32 00:03:04,100 --> 00:03:06,019 - Хорошо. - Боже мой. 33 00:03:06,102 --> 00:03:07,478 Есть 34 00:03:09,105 --> 00:03:10,148 одно изречение. 35 00:03:12,567 --> 00:03:16,279 «Теряя деньги, лишаешься малого. 36 00:03:16,362 --> 00:03:19,574 Теряя честь, лишаешься половины. 37 00:03:20,158 --> 00:03:23,536 Теряя здоровье, лишаешься всего». 38 00:03:23,620 --> 00:03:25,663 Стало быть, для всех и всегда 39 00:03:26,331 --> 00:03:29,208 здоровье важнее всего. 40 00:03:29,292 --> 00:03:32,837 Надеюсь, вы это запомните. 41 00:03:36,382 --> 00:03:37,467 Пьем за здоровье. 42 00:03:37,550 --> 00:03:40,178 - И еще одно… - Ну хватит. 43 00:03:40,261 --> 00:03:42,180 За здоровье. 44 00:03:42,263 --> 00:03:45,433 - За здоровье. - Чонсук, за здоровье. 45 00:03:46,267 --> 00:03:48,186 Почему ты не дала сказать? 46 00:03:48,269 --> 00:03:50,146 Я только во вкус входил. 47 00:03:50,230 --> 00:03:52,649 Еда же остывает. 48 00:03:52,732 --> 00:03:54,984 Все поняли твою ценную мысль. 49 00:03:55,068 --> 00:03:56,819 Ценную? 50 00:03:56,903 --> 00:03:58,988 - Ценную. - Ладно. 51 00:04:03,910 --> 00:04:06,496 Хорошо. Ну что ж, кушайте, гости дорогие. 52 00:04:11,793 --> 00:04:12,877 - Прошу. - Спасибо. 53 00:04:15,171 --> 00:04:17,674 Ёнбок, какая ты хозяйственная. Умелые ручки. 54 00:04:19,342 --> 00:04:22,011 {\an8}Госпожа Ох, у вас такая красивая посуда. 55 00:04:22,095 --> 00:04:23,054 {\an8}Правда? 56 00:04:23,137 --> 00:04:24,847 {\an8}Все блюда очень красивые. 57 00:04:24,931 --> 00:04:27,058 {\an8}Ох, боже мой. 58 00:04:28,184 --> 00:04:29,811 {\an8}Правда очень красиво. 59 00:04:33,314 --> 00:04:34,857 {\an8}Он приятнее, чем я ожидала. 60 00:04:35,441 --> 00:04:37,986 {\an8}- Что? - Детектив Ким Дохён. 61 00:04:38,486 --> 00:04:40,238 {\an8}Я думала, он замкнутый. 62 00:04:40,321 --> 00:04:43,700 {\an8}Но сегодня я поняла, что он добрый и отзывчивый. 63 00:04:45,159 --> 00:04:49,664 {\an8}Смотрю, он вам понравился. 64 00:04:49,747 --> 00:04:53,626 {\an8}Наверное, потому, что он с Чонсук. От этого мое сердце тает. 65 00:04:53,710 --> 00:04:55,628 {\an8}Хочется с ним больше общаться. 66 00:05:00,717 --> 00:05:02,927 Я отнесу это детям. 67 00:05:03,011 --> 00:05:04,137 - Хорошо. - Хорошо. 68 00:05:08,266 --> 00:05:09,142 Привет. 69 00:05:12,395 --> 00:05:14,856 - Да не стоило. - Я почти всё убрал. 70 00:05:25,158 --> 00:05:26,534 - Поранились? - Ох, нет. 71 00:05:29,954 --> 00:05:32,457 Боже мой. Осторожнее же надо. 72 00:05:32,540 --> 00:05:34,667 Минутку. 73 00:05:34,751 --> 00:05:35,918 Да всё нормально. 74 00:05:41,966 --> 00:05:43,968 Больно, наверное. 75 00:05:44,052 --> 00:05:46,220 Порез глубже, чем кажется. 76 00:05:46,304 --> 00:05:49,057 Я же просила всё оставить. Почему не послушались? 77 00:05:49,724 --> 00:05:50,808 Простите. 78 00:05:53,144 --> 00:05:56,272 Вы прямо как мамочка, ругающая сына. 79 00:05:58,775 --> 00:06:02,195 Извините. Я просто испугалась. 80 00:06:03,071 --> 00:06:06,324 Я вас не ругаю. Просто жалею. 81 00:06:11,537 --> 00:06:12,705 Такой порез… 82 00:06:23,257 --> 00:06:26,552 Дяденька, заходите в гости. 83 00:06:28,429 --> 00:06:30,598 Минхо, уже поздно. В другой раз. 84 00:06:31,099 --> 00:06:31,933 Нет. 85 00:06:34,477 --> 00:06:37,688 Тогда мы втроем в другой раз поиграем. 86 00:06:37,772 --> 00:06:38,773 Я только за. 87 00:06:38,856 --> 00:06:40,066 Что будем делать? 88 00:06:51,994 --> 00:06:53,621 Хорошо. Так и сделаем. 89 00:06:54,288 --> 00:06:55,581 Честно? 90 00:06:56,582 --> 00:06:57,750 Честно. 91 00:07:00,128 --> 00:07:01,462 Беги, а то холодно. 92 00:07:01,546 --> 00:07:02,672 Я позвоню. Пока. 93 00:07:02,755 --> 00:07:03,965 Пока. 94 00:07:04,048 --> 00:07:05,216 Пока! 95 00:07:07,051 --> 00:07:08,344 Пока, дяденька. 96 00:07:10,221 --> 00:07:11,347 Пока. 97 00:07:34,495 --> 00:07:36,080 Алло? 98 00:07:36,164 --> 00:07:37,832 Чонсук, это я. 99 00:07:41,002 --> 00:07:43,129 Да, госпожа Ох. 100 00:07:43,212 --> 00:07:46,215 Ты просила фотоаппарат, чтобы снять наши товары. 101 00:07:46,299 --> 00:07:48,551 Я его нашла, так что не беспокойся. 102 00:07:50,428 --> 00:07:52,054 Спасибо, госпожа Ох. 103 00:07:53,181 --> 00:07:54,599 Ну ладно, до завтра. 104 00:07:54,682 --> 00:07:56,184 Госпожа Ох. 105 00:07:56,267 --> 00:07:57,518 Да? Что такое? 106 00:07:59,353 --> 00:08:02,857 Возможно ли, что… 107 00:08:07,570 --> 00:08:10,531 Хотя нет, ничего. До завтра. 108 00:08:10,615 --> 00:08:12,742 Что это было? 109 00:08:12,825 --> 00:08:13,910 Ну, до завтра. 110 00:08:30,968 --> 00:08:33,346 Я рад, что виновницу поймали, 111 00:08:33,429 --> 00:08:35,890 но ты, наверное, разочарован. 112 00:08:37,058 --> 00:08:39,894 Поиски твоих биологических родителей 113 00:08:39,977 --> 00:08:42,438 зашли в тупик. 114 00:08:42,522 --> 00:08:44,106 Я начну сначала. 115 00:08:45,191 --> 00:08:47,818 Спасибо за помощь. 116 00:08:47,902 --> 00:08:49,028 Ну что ты. 117 00:08:49,111 --> 00:08:51,280 Говори, если что-то нужно. 118 00:08:52,031 --> 00:08:52,949 Хорошо. 119 00:08:59,956 --> 00:09:01,040 Вы чего это тут? 120 00:09:01,123 --> 00:09:03,167 Не видишь? Кофе пьем. 121 00:09:03,251 --> 00:09:05,920 Что это вы так рано посиделки устроили? 122 00:09:06,003 --> 00:09:08,589 - Идем в отдел. - Идемте. 123 00:09:11,509 --> 00:09:12,760 Капитан! 124 00:09:12,843 --> 00:09:16,097 Вы же раньше по утрам кофе пили со мной! Ай, обжегся! 125 00:09:24,605 --> 00:09:25,982 Что ты делаешь? 126 00:09:27,358 --> 00:09:30,027 Он сломан? 127 00:09:30,111 --> 00:09:32,488 Я ничего не вижу. 128 00:09:33,406 --> 00:09:35,575 Сними крышку с объектива. 129 00:09:38,244 --> 00:09:39,203 Ах да. 130 00:09:44,250 --> 00:09:46,711 - Теперь видишь? - Да, всё четко. 131 00:09:46,794 --> 00:09:48,754 Ну ты даешь. 132 00:09:48,838 --> 00:09:53,759 Как ты будешь снимать, если фотоаппарат держать не умеешь? 133 00:09:53,843 --> 00:09:55,511 Может, помочь? 134 00:09:55,595 --> 00:09:56,846 Вот уж не надо. 135 00:09:57,430 --> 00:10:00,641 Я на твоих фотографиях всегда толстая и страшная. 136 00:10:00,725 --> 00:10:04,437 Женщины всегда недовольны тем, как мужчины их фотографируют. 137 00:10:04,520 --> 00:10:05,771 Боже мой. 138 00:10:05,855 --> 00:10:09,317 Ах да. Тэгин неплохо фотографирует. 139 00:10:09,400 --> 00:10:11,402 Он в вузе учился на фотографа. 140 00:10:11,485 --> 00:10:12,778 Вот как, неужели? 141 00:10:12,862 --> 00:10:15,615 Да. Вуз он не окончил, 142 00:10:15,698 --> 00:10:17,742 но всё же сколько-то проучился. 143 00:10:17,825 --> 00:10:19,869 Явно получше нас фотографирует. 144 00:10:42,642 --> 00:10:44,143 - Ух ты. - Вот это да. 145 00:11:13,047 --> 00:11:16,300 Жди дома. Мне еще нужно к себе заскочить. 146 00:11:16,967 --> 00:11:17,802 Ладно. 147 00:11:18,552 --> 00:11:20,679 О чём это вы там шепчетесь? 148 00:11:20,763 --> 00:11:22,056 И нам расскажите. 149 00:11:23,057 --> 00:11:25,184 Да я просто благодарила его за то, 150 00:11:25,684 --> 00:11:27,144 что сделал фотографии. 151 00:11:27,228 --> 00:11:28,062 Понятно. 152 00:11:29,063 --> 00:11:30,231 - Да. - Вот как? 153 00:11:30,981 --> 00:11:35,194 Тэгин, ты весь день так усердно трудился. 154 00:11:35,277 --> 00:11:36,404 Спасибо. 155 00:11:36,487 --> 00:11:37,947 Спасибо, Тэгин. 156 00:11:38,030 --> 00:11:40,116 Да мне несложно. 157 00:11:40,199 --> 00:11:42,993 Да, кстати. 158 00:11:43,077 --> 00:11:46,372 - Вот ваши пленки. - Спасибо. 159 00:11:49,208 --> 00:11:53,754 У меня планы на вечер. 160 00:11:53,838 --> 00:11:55,673 Я пойду. 161 00:11:55,756 --> 00:11:57,216 - Поешь еще. - Мне хватит. 162 00:11:57,299 --> 00:11:58,634 Спасибо. 163 00:11:58,717 --> 00:12:01,095 - Пока. - Увидимся. 164 00:12:04,723 --> 00:12:08,978 Я тоже пойду. Мне нужно в салон. 165 00:12:09,061 --> 00:12:11,647 - Всем пока. Я пошла. - Пока. 166 00:12:11,730 --> 00:12:13,524 - Хорошо поработали. - Пока. 167 00:12:14,942 --> 00:12:20,156 Теперь распечатаем фотографии и отнесем их в типографию? 168 00:12:20,239 --> 00:12:23,242 Да. По пути домой сдам пленки в фотоателье, 169 00:12:23,325 --> 00:12:25,244 а завтра заберу фотографии. 170 00:12:25,327 --> 00:12:27,955 Может, завтра сходим вместе? 171 00:12:28,038 --> 00:12:31,083 Я планирую сегодня закончить редактуру описаний. 172 00:12:31,167 --> 00:12:33,294 Отнесем сразу всё в типографию. 173 00:12:33,377 --> 00:12:36,505 Хорошо. Можно так. 174 00:12:36,589 --> 00:12:37,590 Хорошо. 175 00:12:40,509 --> 00:12:42,845 Ну что ты сегодня такая капризная? 176 00:12:42,928 --> 00:12:44,847 - Болит что-то? - Давай я подержу. 177 00:12:45,848 --> 00:12:48,058 Ты из-за нее даже не поела. 178 00:12:48,142 --> 00:12:50,436 Привет, Унджи. 179 00:12:50,519 --> 00:12:54,440 Иди ко мне. Давай поиграем. 180 00:12:54,523 --> 00:12:56,984 Поиграй со мной, пока мама кушает. 181 00:12:57,067 --> 00:12:58,944 Ты ж моя зайка. 182 00:12:59,028 --> 00:13:02,239 - Я уже давно кое о чём думаю. - Ножками потопаем. 183 00:13:02,323 --> 00:13:04,658 Вы хорошо управляетесь с детьми. 184 00:13:04,742 --> 00:13:06,660 - Правда? - Да. 185 00:13:07,495 --> 00:13:08,662 Правда-правда. 186 00:13:08,746 --> 00:13:10,539 - Я тебе нравлюсь? - Серьезно. 187 00:13:10,623 --> 00:13:14,126 - Вот так. - Она обычно чужих боится. 188 00:13:14,210 --> 00:13:17,171 Всё хорошо. Я тебя не обижу. 189 00:13:17,254 --> 00:13:19,089 Пусть мамочка покушает. 190 00:13:29,433 --> 00:13:30,392 Вы кто? 191 00:13:32,436 --> 00:13:33,562 Это же я, Тэгин. 192 00:13:35,189 --> 00:13:36,273 Чжури. 193 00:13:37,358 --> 00:13:40,736 Ух ты, я тебя не узнал. Ты изменилась. 194 00:13:40,819 --> 00:13:43,697 Сменила стиль, чтобы меня не узнали. 195 00:13:44,240 --> 00:13:46,492 Распрямила волосы и оделась скромно. 196 00:13:46,575 --> 00:13:47,701 Так меня не узнают. 197 00:13:49,954 --> 00:13:51,872 Тебе очень идет этот наряд. 198 00:13:51,956 --> 00:13:55,876 Можно войти? Успеешь меня еще нахвалить. 199 00:13:55,960 --> 00:13:57,169 Ладно. 200 00:13:57,670 --> 00:13:59,505 - Можно? - Да, заходи. 201 00:14:00,965 --> 00:14:01,966 Бог мой. 202 00:14:04,843 --> 00:14:05,886 Вот это да! 203 00:14:08,973 --> 00:14:12,184 Я знала, что госпожа Хо богатая, 204 00:14:12,268 --> 00:14:13,936 но не думала, что настолько. 205 00:14:17,314 --> 00:14:18,357 А это что? 206 00:14:19,191 --> 00:14:24,238 Я заметил, как тебе на празднике понравилось вино. 207 00:14:24,321 --> 00:14:26,574 Поэтому взял у мамы из тайника виски. 208 00:14:28,784 --> 00:14:30,786 Давай здесь выпьем, 209 00:14:31,829 --> 00:14:33,956 а потом я тебе покажу мою комнату. 210 00:14:36,333 --> 00:14:39,211 Хочешь создать настроение? 211 00:14:40,546 --> 00:14:41,547 Хорошо. 212 00:14:42,256 --> 00:14:43,591 Садись. 213 00:14:54,059 --> 00:14:57,313 Я правда был сексуальный? 214 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 Да. 215 00:14:58,564 --> 00:15:02,818 Мужчины сексуальны, когда увлечены делом. 216 00:15:03,944 --> 00:15:06,030 Ты, похоже, любишь фотографировать. 217 00:15:06,822 --> 00:15:08,032 Раньше любил. 218 00:15:08,824 --> 00:15:11,160 Я учился на фотографа в вузе. 219 00:15:11,243 --> 00:15:13,120 А почему бросил? 220 00:15:15,414 --> 00:15:16,916 Родители были против. 221 00:15:18,876 --> 00:15:22,922 Сказали, что я их позорю и что это не денежная профессия. 222 00:15:24,131 --> 00:15:25,674 Да и вуз был рядовой. 223 00:15:26,258 --> 00:15:28,385 Он так назывался? «Рядовой»? 224 00:15:29,845 --> 00:15:32,389 Нет. Это был Университет Кымшина. 225 00:15:34,433 --> 00:15:39,146 А почему ты называешь его рядовым? 226 00:15:39,229 --> 00:15:40,481 Ну… 227 00:15:41,649 --> 00:15:46,445 Мои сестры и другие родственники учились в престижных вузах. 228 00:15:47,529 --> 00:15:51,575 Я привык, что на меня смотрят свысока 229 00:15:51,659 --> 00:15:53,077 и называют мой вуз рядовым. 230 00:15:55,329 --> 00:15:57,081 Чего это они смотрят свысока? 231 00:15:57,164 --> 00:15:58,374 Это же достижение. 232 00:16:00,542 --> 00:16:01,585 Достижение? 233 00:16:01,669 --> 00:16:02,628 Да! 234 00:16:03,295 --> 00:16:06,715 Может, мне так кажется, потому что мне вуз даже не светил. 235 00:16:06,799 --> 00:16:11,470 Но уже тот факт, что ты учился в вузе, впечатляет. 236 00:16:11,553 --> 00:16:14,932 И классно, что ты хороший фотограф. 237 00:16:15,015 --> 00:16:16,350 Это здорово. 238 00:16:23,816 --> 00:16:24,775 Что? 239 00:16:27,528 --> 00:16:29,029 Ты плачешь? 240 00:16:29,697 --> 00:16:30,656 Нет. 241 00:16:35,077 --> 00:16:38,205 Мне такого никогда не говорили. 242 00:16:40,874 --> 00:16:45,379 Я всегда думал: «Почему я такой неудачник?» 243 00:16:48,590 --> 00:16:50,342 А кому-то 244 00:16:52,094 --> 00:16:54,138 я могу показаться классным. 245 00:16:55,931 --> 00:16:59,601 Я так тебе благодарен. 246 00:17:00,644 --> 00:17:02,187 Но еще мне грустно. 247 00:17:03,897 --> 00:17:05,733 Не плачь. 248 00:17:08,318 --> 00:17:10,362 Спасибо огромное. 249 00:17:14,366 --> 00:17:18,829 Не реви. Рёва-корова. 250 00:17:24,585 --> 00:17:26,295 Опять за свое, хулиган. 251 00:17:26,962 --> 00:17:28,380 Я… 252 00:17:28,464 --> 00:17:31,300 Ты плачешь и целуешь меня, когда я тебя утешаю. 253 00:17:31,383 --> 00:17:33,260 Ты и в тот раз так сделал. 254 00:17:35,888 --> 00:17:38,515 Нет, теперь всё будет иначе. 255 00:17:39,099 --> 00:17:42,936 Сегодня я не дам тебе руководить. 256 00:17:44,521 --> 00:17:46,732 Сиди. Я сам подойду. 257 00:17:51,695 --> 00:17:52,696 Боже мой. 258 00:17:56,450 --> 00:17:58,118 Сумасшедший. 259 00:18:02,956 --> 00:18:04,458 Что это вы тут делаете? 260 00:18:04,541 --> 00:18:07,211 Что за вопросы? Очевидно же. 261 00:18:15,511 --> 00:18:18,138 Ты почему здесь? А как же Китай? 262 00:18:18,222 --> 00:18:20,766 Китай? Это сейчас не главное. 263 00:18:20,849 --> 00:18:22,142 Мелкие негодники! 264 00:18:24,103 --> 00:18:27,022 Ом Тэгин! А ну, стой! 265 00:18:27,106 --> 00:18:28,565 Ах ты, хулиган! 266 00:18:28,649 --> 00:18:29,942 А ну, стой, оболтус! 267 00:18:30,025 --> 00:18:32,653 Стой, кому сказала! 268 00:18:33,821 --> 00:18:34,905 О нет. 269 00:18:35,781 --> 00:18:37,324 Мама, послушай меня! 270 00:18:37,407 --> 00:18:38,283 - Стой! - Держись! 271 00:18:43,038 --> 00:18:45,791 Маленький негодник. Я тебе покажу! 272 00:18:45,874 --> 00:18:47,209 Хулиганы! 273 00:18:49,419 --> 00:18:52,214 Ты могла со мной поговорить. Зачем здесь Чжури? 274 00:18:59,012 --> 00:19:00,305 Сейчас узнаете. 275 00:19:05,978 --> 00:19:06,979 Вы расстаётесь. 276 00:19:07,062 --> 00:19:08,188 Мама. 277 00:19:09,606 --> 00:19:11,733 Это что… 278 00:19:16,029 --> 00:19:17,239 ДОГОВОР АРЕНДЫ 279 00:19:18,073 --> 00:19:19,908 Это договор аренды. 280 00:19:19,992 --> 00:19:20,993 Да. 281 00:19:21,660 --> 00:19:23,829 Если не расстанетесь, съезжай. 282 00:19:25,622 --> 00:19:27,708 Но это же абсурд. 283 00:19:27,791 --> 00:19:29,626 Абсурд? Разве? 284 00:19:30,544 --> 00:19:33,005 Ты посмела совращать моего сына. 285 00:19:33,088 --> 00:19:35,591 И ты мне говоришь, где абсурд, а где - нет? 286 00:19:35,674 --> 00:19:39,011 Я понимаю, что вы сердитесь, 287 00:19:39,094 --> 00:19:40,971 но как мне зарабатывать на хлеб? 288 00:19:41,054 --> 00:19:43,932 Как ты смеешь на меня зыркать и перечить мне? 289 00:19:53,734 --> 00:19:54,985 Хватит мыльных опер. 290 00:19:55,068 --> 00:19:56,945 - А ты вообще молчи! - Нет! 291 00:19:57,029 --> 00:19:59,198 Ты вечно угрожаешь от меня отречься. 292 00:19:59,281 --> 00:20:00,908 Вдруг стала любящей матерью? 293 00:20:00,991 --> 00:20:02,492 Ах ты, мелкий… 294 00:20:03,702 --> 00:20:07,581 Ты слишком далеко зашел! 295 00:20:07,664 --> 00:20:09,333 Из всех женщин в мире… 296 00:20:09,416 --> 00:20:10,751 Ну хватит! 297 00:20:11,335 --> 00:20:15,589 Со мной делай что хочешь, но не смей обижать Чжури! 298 00:20:18,050 --> 00:20:20,886 Сынок, ты что, на меня кричишь? 299 00:20:21,762 --> 00:20:24,848 Тебя свела с ума эта паршивка, мать-одиночка? 300 00:20:24,932 --> 00:20:26,141 Она не паршивка. 301 00:20:26,725 --> 00:20:30,812 Ты за всю мою жизнь ни разу меня не похвалила. 302 00:20:31,605 --> 00:20:34,983 А она говорит мне, что я хороший, что я достоин похвал. 303 00:20:35,067 --> 00:20:36,860 Она меня принимает. 304 00:20:38,070 --> 00:20:40,822 Рядом с ней я чувствую, что могу всё. 305 00:20:41,740 --> 00:20:45,452 Я хочу становиться лучше, потому что она верит в меня! 306 00:20:49,957 --> 00:20:50,958 Поэтому… 307 00:20:52,709 --> 00:20:53,835 Чжури. 308 00:20:55,045 --> 00:20:56,213 Не бросай меня. 309 00:20:58,298 --> 00:20:59,633 Я тебя люблю. 310 00:21:00,634 --> 00:21:01,635 И я. 311 00:21:02,761 --> 00:21:04,137 Я тоже тебя люблю. 312 00:21:04,721 --> 00:21:06,139 Не плачь. 313 00:21:06,223 --> 00:21:09,726 Ну серьезно. Чего ты опять ревешь? 314 00:21:09,810 --> 00:21:11,812 Вот рёва-корова. 315 00:21:12,521 --> 00:21:16,817 - Дурачок. - Какое отвратительное зрелище. 316 00:21:19,611 --> 00:21:20,529 Боже мой. 317 00:21:21,113 --> 00:21:24,324 {\an8}Ух ты, вышло даже лучше, чем я ожидала. 318 00:21:24,408 --> 00:21:26,994 {\an8}Он настоящий фотограф. 319 00:21:27,077 --> 00:21:31,081 Если честно, я переживала. Он такое представление там устроил. 320 00:21:31,164 --> 00:21:32,332 Вообще-то я тоже. 321 00:21:35,711 --> 00:21:37,421 Я проголодалась. 322 00:21:37,504 --> 00:21:39,506 Поедим перед походом в типографию? 323 00:21:40,841 --> 00:21:41,800 Хорошо. 324 00:21:45,137 --> 00:21:46,013 Детектив. 325 00:21:47,681 --> 00:21:49,308 Ты на работе? 326 00:21:49,391 --> 00:21:51,393 Как раз закончил. 327 00:21:51,893 --> 00:21:55,439 Время обеда. Пообедаете с нами? 328 00:21:55,522 --> 00:21:57,774 Мы идем в кафе. 329 00:21:58,442 --> 00:21:59,735 Буду рад. 330 00:22:02,112 --> 00:22:03,739 Идемте. 331 00:22:08,118 --> 00:22:10,620 - Пожалуйста. - Спасибо. 332 00:22:11,371 --> 00:22:12,706 Прошу вас. 333 00:22:12,789 --> 00:22:14,791 - Спасибо. - Приятного аппетита. 334 00:22:19,713 --> 00:22:21,256 Как обильно вы перчите. 335 00:22:21,840 --> 00:22:24,426 Люблю поострее. 336 00:22:30,390 --> 00:22:32,184 Детектив, видимо, тоже любит. 337 00:22:32,851 --> 00:22:33,685 Да. 338 00:22:33,769 --> 00:22:36,646 Я перец с собой ношу, чтобы рестораны не разорять. 339 00:22:36,730 --> 00:22:38,523 Бог мой, я так же делаю. 340 00:22:39,775 --> 00:22:42,277 Мне говорят, что я вкуса еды не распробую, 341 00:22:42,360 --> 00:22:44,321 если сыпать столько перца. 342 00:22:44,404 --> 00:22:46,948 - Но он же улучшает вкус, да? - Точно! 343 00:22:56,208 --> 00:22:59,377 Что такое? Думаешь, странно столько перца сыпать? 344 00:22:59,461 --> 00:23:01,254 Нет. 345 00:23:11,223 --> 00:23:13,058 Приятно видеть такой аппетит. 346 00:23:13,767 --> 00:23:15,644 Вы завтракали? 347 00:23:16,812 --> 00:23:19,064 Нет, я обычно не завтракаю. 348 00:23:21,316 --> 00:23:23,568 Ваши родители далеко. 349 00:23:23,652 --> 00:23:25,821 Для себя одного готовить хлопотно. 350 00:23:27,739 --> 00:23:30,826 Вы, кажется, живете недалеко от меня. 351 00:23:31,493 --> 00:23:34,162 Приходите в гости, когда не хочется готовить. 352 00:23:35,122 --> 00:23:37,374 Вредно не есть домашней еды. 353 00:23:38,959 --> 00:23:40,502 Хорошо, ловлю вас на слове. 354 00:23:48,176 --> 00:23:49,719 Прошу, кушайте. 355 00:24:05,152 --> 00:24:07,237 Кстати… 356 00:24:09,322 --> 00:24:12,659 Ты говорил, что исключил госпожу Ох из своего списка. 357 00:24:13,702 --> 00:24:15,704 Можно узнать почему? 358 00:24:15,787 --> 00:24:16,788 Что? 359 00:24:23,795 --> 00:24:28,925 Просто я посмотрела, как хорошо вы с ней ладите, 360 00:24:30,218 --> 00:24:31,887 и мне стало любопытно. 361 00:24:34,139 --> 00:24:36,641 По датам не складывается. 362 00:24:38,226 --> 00:24:41,605 Госпожа Ох вышла замуж и приехала с мужем в Кимдже 363 00:24:41,688 --> 00:24:43,356 около 20 лет назад. 364 00:24:43,440 --> 00:24:46,484 До этого ее с Кимдже ничто не связывало. 365 00:24:48,320 --> 00:24:49,404 Понятно. 366 00:24:49,487 --> 00:24:52,324 Кроме того, она много лет 367 00:24:52,407 --> 00:24:55,577 лечилась от бесплодия в гинекологической клинике Кимдже. 368 00:24:58,163 --> 00:24:59,581 А было бы хорошо. 369 00:25:01,541 --> 00:25:02,500 Что? 370 00:25:03,335 --> 00:25:05,670 Если я когда-нибудь найду свою мать, 371 00:25:05,754 --> 00:25:09,174 я бы хотел, чтобы она была такой же доброй, как госпожа Ох. 372 00:25:16,348 --> 00:25:17,349 Знаешь… 373 00:25:26,691 --> 00:25:28,401 Я хочу тебе кое-что сказать. 374 00:25:40,956 --> 00:25:42,624 - Ты вернулся. - Да. 375 00:25:44,459 --> 00:25:47,128 А почему еле ноги передвигаешь? 376 00:25:47,212 --> 00:25:48,338 Даже не спрашивай. 377 00:25:48,421 --> 00:25:52,217 Тэгин отпросился с работы. У него что-то случилось. 378 00:25:52,300 --> 00:25:54,177 Я весь день на ногах, вымотался. 379 00:25:54,261 --> 00:25:56,137 Вот как? Интересно, что случилось. 380 00:25:57,222 --> 00:25:59,224 Ну ничего, сейчас ты взбодришься. 381 00:25:59,307 --> 00:26:02,269 Скоро доставят твою любимую жареную курочку. 382 00:26:02,352 --> 00:26:03,478 Жареную курочку? 383 00:26:04,020 --> 00:26:07,399 Сегодня финальная серия «Ревности». Посмотрим за ужином. 384 00:26:07,482 --> 00:26:09,025 Ах да. Это же сегодня. 385 00:26:09,109 --> 00:26:11,444 Который час? Скоро начнется. 386 00:26:11,528 --> 00:26:13,822 Чхве Суджон и Чхве Джинсиль. 387 00:26:15,407 --> 00:26:16,908 Они поженятся, как мы, да? 388 00:26:17,701 --> 00:26:18,827 Думаю, расстанутся. 389 00:26:18,910 --> 00:26:21,538 - Что? Не может быть. - Посмотрим. 390 00:26:22,163 --> 00:26:24,499 Курочку привезли. Я открою. 391 00:26:27,627 --> 00:26:31,131 Жареная курочка приехала 392 00:26:31,214 --> 00:26:34,634 Наконец-то вкусная курочка приехала… 393 00:26:39,347 --> 00:26:40,181 Дорогая. 394 00:26:41,599 --> 00:26:43,977 Кажется, у нас проблема. 395 00:26:44,060 --> 00:26:46,479 Что? С курочкой что-то не так? 396 00:26:47,063 --> 00:26:49,607 Нет, дело не в курочке. 397 00:26:49,691 --> 00:26:50,692 Кимхи. 398 00:26:51,359 --> 00:26:53,695 Что? Чжури, что ты… 399 00:26:59,117 --> 00:27:00,160 Здравствуйте. 400 00:27:00,827 --> 00:27:02,454 Прошу меня простить. 401 00:27:09,002 --> 00:27:10,378 Что ж… 402 00:27:20,764 --> 00:27:23,016 Значит, вы встречаетесь, 403 00:27:23,099 --> 00:27:26,811 и госпожа Хо застукала вас друг у друга в объятиях? 404 00:27:28,104 --> 00:27:29,647 Я могу понять ее чувства, 405 00:27:29,731 --> 00:27:32,692 но зачем же так сразу вас выгонять? 406 00:27:33,526 --> 00:27:36,446 Я думал, она нас просто пугает. 407 00:27:36,529 --> 00:27:37,864 А она взяла и выгнала. 408 00:27:39,240 --> 00:27:43,870 У Чонсук часто ночует бабушка Минхо. 409 00:27:44,454 --> 00:27:47,290 Можно пожить у вас, пока я не найду жилье? 410 00:27:47,374 --> 00:27:48,458 Конечно… 411 00:27:48,541 --> 00:27:50,835 Я даже не знаю. 412 00:27:51,669 --> 00:27:52,629 Что? 413 00:27:52,712 --> 00:27:55,173 Госпожа Хо против ваших отношений. 414 00:27:55,840 --> 00:27:59,344 Если она узнает, что я вас приютил, мне не поздоровится. 415 00:28:00,512 --> 00:28:03,014 Господин Чхве, это как-то не по-товарищески. 416 00:28:03,098 --> 00:28:03,932 Боже мой. 417 00:28:04,516 --> 00:28:05,517 Мама важнее меня? 418 00:28:07,268 --> 00:28:11,231 Ну что ты говоришь. Мы столько вместе пережили. 419 00:28:12,816 --> 00:28:14,192 Но я выберу госпожу Хо. 420 00:28:15,402 --> 00:28:18,196 Ну пожалуйста, приютите нас на несколько дней. 421 00:28:19,114 --> 00:28:21,699 Я постараюсь переубедить маму. 422 00:28:23,451 --> 00:28:25,078 Дорогой. 423 00:28:27,705 --> 00:28:30,500 Господи. 424 00:29:13,877 --> 00:29:17,589 Я сама вышила. Это пустяк. 425 00:29:21,801 --> 00:29:24,596 Мышка? Очень мило. 426 00:29:24,679 --> 00:29:26,264 Это кролик. 427 00:29:28,183 --> 00:29:30,643 Это моя фирменная вышивка. 428 00:29:30,727 --> 00:29:33,855 Все почему-то думают, что это мышь. 429 00:29:47,827 --> 00:29:49,370 Анчоус тоже ешь. 430 00:29:54,209 --> 00:29:58,087 Мама, дяденька-полицейский вечером придет в гости? 431 00:30:00,006 --> 00:30:00,965 Да. 432 00:30:01,674 --> 00:30:04,093 Но я еще уточню. 433 00:30:04,177 --> 00:30:06,596 Не знаю, в порядке ли он. 434 00:30:06,679 --> 00:30:09,808 А что? У него что-то случилось? 435 00:30:11,434 --> 00:30:12,435 Нет. 436 00:30:13,770 --> 00:30:16,022 Минхо, ты положил в портфель пластилин? 437 00:30:16,105 --> 00:30:17,524 Да. 438 00:30:17,607 --> 00:30:20,860 Сегодня я слеплю котика. 439 00:30:20,944 --> 00:30:23,363 Я забыл, что Донгу хотел лепить. 440 00:30:25,824 --> 00:30:27,909 Боже, это невыносимо! 441 00:30:29,077 --> 00:30:31,663 Эй, ты еще не закончил? 442 00:30:31,746 --> 00:30:35,416 Ты там уже 20 минут. Не пора выходить? 443 00:30:37,043 --> 00:30:40,380 Извините. Я по утрам всегда долго. 444 00:30:41,923 --> 00:30:44,300 Я сейчас в штаны наделаю. О нет. 445 00:30:44,384 --> 00:30:45,677 Я сейчас умом тронусь. 446 00:30:45,760 --> 00:30:48,972 Дорогой, есть же уборная на втором этаже. 447 00:30:50,181 --> 00:30:53,017 Я знаю, что на втором этаже есть. 448 00:30:53,101 --> 00:30:55,228 Но я всю жизнь хожу в эту. 449 00:30:55,311 --> 00:30:57,272 В той мне будет неудобно. 450 00:30:57,355 --> 00:31:00,859 Ты драматизируешь. 451 00:31:00,942 --> 00:31:02,318 - Я не вытерплю. - Что? 452 00:31:02,402 --> 00:31:03,611 Уборная свободна. 453 00:31:04,195 --> 00:31:08,074 Ты что, читал журнал, сидя на унитазе? 454 00:31:08,157 --> 00:31:12,287 Да. Я каждое утро знакомлюсь с мировыми новостями 455 00:31:12,370 --> 00:31:13,663 в туалете. 456 00:31:13,746 --> 00:31:16,916 Откуда у восьмилетнего мальца такие привычки? 457 00:31:19,419 --> 00:31:22,130 Судя по запаху, побеседовать мы не успеваем. 458 00:31:22,213 --> 00:31:23,798 Идите скорее. 459 00:31:26,426 --> 00:31:28,094 Кажется, я что-то не удержал. 460 00:31:29,095 --> 00:31:31,973 Дорогая, принеси чистые трусы. 461 00:31:33,808 --> 00:31:37,478 - Донгу, идем завтракать. - Ладно. 462 00:31:44,861 --> 00:31:46,654 Можешь съесть. 463 00:31:47,155 --> 00:31:50,199 Нет, неплатящий квартирант должен быть скромнее. 464 00:31:50,283 --> 00:31:51,534 Кушайте, пожалуйста. 465 00:31:54,996 --> 00:31:59,375 Где ты набрался таких слов? «Неплатящий квартирант». 466 00:32:02,045 --> 00:32:03,588 Ты что, взаправду ее ешь? 467 00:32:09,552 --> 00:32:13,014 {\an8}Он съел пять из семи тефтелей! 468 00:32:13,097 --> 00:32:15,516 {\an8}А мне всего две нельзя съесть? 469 00:32:16,976 --> 00:32:20,063 Простите его. Он к детям не привык. 470 00:32:20,855 --> 00:32:23,775 Ничего. Донгу и правда много съел. 471 00:32:23,858 --> 00:32:26,361 - Донгу, собери портфель, если поел. - Ладно. 472 00:32:26,444 --> 00:32:28,404 - Спасибо за завтрак. - Пожалуйста. 473 00:32:31,491 --> 00:32:32,825 {\an8}Я тоже ухожу! 474 00:32:34,327 --> 00:32:36,621 {\an8}Тефтельки… 475 00:32:39,040 --> 00:32:40,458 Мне тоже нужно идти. 476 00:32:41,042 --> 00:32:44,253 Надо найти новое помещение для салона. 477 00:32:44,337 --> 00:32:45,713 Тяжело тебе, наверное. 478 00:32:46,839 --> 00:32:49,676 Оставь, Чжури. Я сама. Иди. 479 00:32:49,759 --> 00:32:51,094 Спасибо. 480 00:32:56,641 --> 00:32:58,476 Ох, как грязно. 481 00:33:08,486 --> 00:33:10,863 Хорошо. Как ты узнал? 482 00:33:11,739 --> 00:33:15,201 Детектив, хочешь кукурузы? 483 00:33:24,961 --> 00:33:28,756 Чем ты так занят? 484 00:33:29,424 --> 00:33:33,803 Как ты можешь игнорировать капитана? Ты чего? 485 00:33:33,886 --> 00:33:35,680 Извините, капитан. 486 00:33:36,889 --> 00:33:39,892 Можно мне пораньше уйти? Я должен кое-что проверить. 487 00:33:40,727 --> 00:33:42,562 Конечно. Иди. 488 00:34:29,692 --> 00:34:31,069 Вы пьете черный чай? 489 00:34:33,029 --> 00:34:34,197 Да. 490 00:34:34,947 --> 00:34:36,699 Так о чём вы хотели спросить? 491 00:34:37,408 --> 00:34:38,910 О Чонсук? 492 00:34:39,994 --> 00:34:41,537 Нет. 493 00:34:48,920 --> 00:34:51,297 Я думаю, лучше будет показать. 494 00:34:57,053 --> 00:34:58,930 Что это? 495 00:35:13,778 --> 00:35:15,488 К. Б. Х. 496 00:35:19,200 --> 00:35:20,243 Это… 497 00:35:22,245 --> 00:35:23,371 Почему… 498 00:35:28,835 --> 00:35:31,879 Это было на мне, когда меня усыновили американцы. 499 00:35:33,506 --> 00:35:34,924 Здесь 500 00:35:35,675 --> 00:35:40,555 такая же вышивка, как на платке, что вы мне подарили. 501 00:35:44,100 --> 00:35:47,520 Не объясните ли вы, что это значит? 502 00:35:50,106 --> 00:35:51,232 Это… 503 00:36:01,325 --> 00:36:02,243 Я не знаю. 504 00:36:02,910 --> 00:36:05,288 - Что? - Я не знаю. 505 00:36:05,371 --> 00:36:06,581 Детектив, я… 506 00:36:09,041 --> 00:36:10,126 В любом случае… 507 00:36:11,002 --> 00:36:14,714 Не знаю, кого вы ищете, но я вам помочь не могу. 508 00:36:16,465 --> 00:36:17,466 До свидания. 509 00:36:19,969 --> 00:36:21,637 Подождите. 510 00:37:46,138 --> 00:37:48,182 Дорогая, я дома! 511 00:38:11,455 --> 00:38:13,416 Ты что-то рано. 512 00:38:13,499 --> 00:38:14,709 Да. 513 00:38:14,792 --> 00:38:16,961 Я был в мясной лавке и купил мяса. 514 00:38:17,044 --> 00:38:18,629 На тефтели. 515 00:38:19,630 --> 00:38:22,300 Сделай в этот раз побольше. 516 00:38:22,383 --> 00:38:24,760 Не хочу опять драться за них с мальцом. 517 00:38:25,970 --> 00:38:26,971 Хорошо. 518 00:38:27,471 --> 00:38:29,890 И еще кое-что. 519 00:38:34,520 --> 00:38:35,479 Вот. 520 00:38:37,440 --> 00:38:39,066 Что это? 521 00:38:39,150 --> 00:38:40,568 Открой. 522 00:38:45,614 --> 00:38:47,325 На нашу годовщину 523 00:38:47,408 --> 00:38:49,910 я нес тебе шарфик, но принес страдания. 524 00:38:50,703 --> 00:38:52,538 Так что я купил новый. 525 00:38:54,373 --> 00:38:58,294 В нашу первую встречу на тебе был шарфик. 526 00:38:58,377 --> 00:39:01,213 Ты была такой красивой и элегантной. 527 00:39:01,964 --> 00:39:03,716 Я подумал: «Я женюсь на ней 528 00:39:04,342 --> 00:39:07,803 и сделаю ее счастливой на всю жизнь». 529 00:39:13,267 --> 00:39:15,978 Что такое? Тебе не нравится? 530 00:39:20,358 --> 00:39:23,027 Нет, что ты. Очень нравится. 531 00:39:25,988 --> 00:39:27,907 Ну как? Красиво? 532 00:39:27,990 --> 00:39:31,827 Ты просто красавица. 533 00:39:33,120 --> 00:39:35,498 Совсем не изменилась. 534 00:39:35,581 --> 00:39:37,166 Да ну тебя. 535 00:39:37,750 --> 00:39:39,543 Умойся пока. Я приготовлю ужин. 536 00:39:39,627 --> 00:39:40,711 Хорошо. 537 00:39:41,337 --> 00:39:44,423 Малец тут наверняка погром устроил, 538 00:39:44,507 --> 00:39:48,761 а дом всё равно сияет чистотой. 539 00:40:15,871 --> 00:40:18,833 Откуда ты знал, что ловить улиток лучше вечером? 540 00:40:18,916 --> 00:40:20,376 Бабушка сказала. 541 00:40:21,877 --> 00:40:23,838 Ура! Я поймал двух. 542 00:40:30,469 --> 00:40:31,554 А вы, дяденька? 543 00:40:32,388 --> 00:40:33,764 Пока ни одной. 544 00:40:34,432 --> 00:40:36,642 Вы что, никогда их не ловили? 545 00:40:36,725 --> 00:40:38,185 Да, это первый раз. 546 00:40:39,478 --> 00:40:43,357 И с родителями не ловили, когда были маленьким? 547 00:40:46,235 --> 00:40:47,069 Нет. 548 00:40:48,154 --> 00:40:51,782 Минхо, он вырос в Америке. 549 00:40:52,450 --> 00:40:54,201 Ты же его научишь, правда? 550 00:40:54,285 --> 00:40:55,619 Да. 551 00:40:55,703 --> 00:40:56,996 Смотрите. 552 00:40:57,997 --> 00:41:02,293 Тут есть скользкие камушки. 553 00:41:02,960 --> 00:41:05,838 - На них часто много улиток. - Ясно. 554 00:41:05,921 --> 00:41:08,132 Потому что их никто не трогал. 555 00:41:08,841 --> 00:41:10,759 - Вот такие? - Да. 556 00:41:10,843 --> 00:41:12,052 Так. 557 00:41:14,597 --> 00:41:16,182 Я поймал, да? 558 00:41:16,265 --> 00:41:17,808 Кладите сюда. 559 00:41:17,892 --> 00:41:19,977 Так вот как это делается. 560 00:41:20,686 --> 00:41:22,229 Как весело, Минхо. 561 00:41:23,105 --> 00:41:24,565 Давай кто больше поймает? 562 00:41:24,648 --> 00:41:25,649 Давайте. 563 00:41:25,733 --> 00:41:28,861 Я вам поблажек не дам, хоть вы и первый раз ловите. 564 00:41:28,944 --> 00:41:31,572 Ладно. На старт, внимание, марш. 565 00:41:36,243 --> 00:41:37,536 Так. 566 00:41:39,330 --> 00:41:40,581 Я поймал. 567 00:41:40,664 --> 00:41:42,917 Смотри, сколько их. Раз, два, три. 568 00:41:43,000 --> 00:41:44,752 - Что? - Так ведь? 569 00:41:47,546 --> 00:41:48,547 Лови. 570 00:42:00,559 --> 00:42:03,103 Минхо, выходи уже. 571 00:42:03,187 --> 00:42:06,774 Ладно. Еще только пять поймаю. 572 00:42:17,785 --> 00:42:19,328 Я сегодня с ней встречался. 573 00:42:22,206 --> 00:42:23,332 С госпожой Ох? 574 00:42:23,958 --> 00:42:26,710 Она испугалась, увидев распашонку. 575 00:42:27,878 --> 00:42:29,922 Сказала, что ничего не знает. 576 00:42:32,800 --> 00:42:35,177 По-моему, просто не хотела признаваться. 577 00:42:37,096 --> 00:42:40,432 Надо было тебе дома остаться, прийти в себя. 578 00:42:42,142 --> 00:42:46,230 Я сотни раз представлял свою встречу с матерью. 579 00:42:48,148 --> 00:42:51,068 И не всегда в моём воображении она была мне рада. 580 00:42:52,069 --> 00:42:53,320 Может, поэтому 581 00:42:54,738 --> 00:42:56,240 я спокойнее, чем ожидал. 582 00:43:07,001 --> 00:43:09,211 Дяденька, я победил. 583 00:43:09,295 --> 00:43:11,005 Не может быть. 584 00:43:13,048 --> 00:43:14,925 - Уверен? - Конечно. 585 00:43:15,009 --> 00:43:15,843 Посмотрим. 586 00:43:16,844 --> 00:43:18,095 - Что? - Смотрите. 587 00:43:18,679 --> 00:43:20,472 Ух ты, как много ты поймал. 588 00:43:21,515 --> 00:43:25,352 Сколько их? Раз, два, три, четыре, пять, шесть… 589 00:43:30,774 --> 00:43:32,192 Мама. 590 00:43:32,276 --> 00:43:36,739 Приготовишь завтра суджеби с улитками, которые мы поймали? 591 00:43:38,198 --> 00:43:39,116 Хорошо. 592 00:43:47,374 --> 00:43:48,959 Сладких снов, сынок. 593 00:43:49,043 --> 00:43:50,836 Спокойной ночи, мама. 594 00:43:50,919 --> 00:43:51,754 Хорошо. 595 00:44:03,307 --> 00:44:04,475 Алло? 596 00:44:05,517 --> 00:44:07,019 Привет, Чжури. 597 00:44:07,102 --> 00:44:11,065 Да. Брошюра будет готова завтра около 11:00. 598 00:44:11,148 --> 00:44:13,192 Встретимся у типографии. 599 00:44:13,275 --> 00:44:16,570 Ясно. Я передам Кимхи новости. 600 00:44:16,654 --> 00:44:17,655 Хорошо. 601 00:44:19,865 --> 00:44:22,743 Чонсук ждет нас завтра у типографии в 11:00. 602 00:44:24,912 --> 00:44:27,790 А мне точно надо идти? 603 00:44:27,873 --> 00:44:29,750 А как же? Вы столько трудились. 604 00:44:30,334 --> 00:44:33,545 Да. Ты же говорила, что в этот день будешь очень занята. 605 00:44:35,214 --> 00:44:36,507 Ты нездорова? 606 00:44:37,216 --> 00:44:39,385 - Открой рот. - Ничего такого. 607 00:44:40,344 --> 00:44:41,970 Я просто так спросила. 608 00:44:42,054 --> 00:44:44,306 Добывать хлеб насущный - нелегкий труд. 609 00:44:44,390 --> 00:44:47,976 Вы все работаете не покладая рук. 610 00:44:48,727 --> 00:44:52,523 Боже, где ты такого понабрался? 611 00:44:53,148 --> 00:44:54,608 Сентябрьская «Хозяюшка». 612 00:44:56,902 --> 00:44:57,903 Ешь давай. 613 00:44:58,612 --> 00:45:01,073 Ты тоже не покладая рук изучаешь журналы. 614 00:45:02,741 --> 00:45:05,119 - Вкусно? - Доедай. 615 00:45:05,202 --> 00:45:08,205 ТИПОГРАФИЯ СОНГВАНА 616 00:45:10,165 --> 00:45:12,334 - Девчонки! - Привет. 617 00:45:13,585 --> 00:45:14,586 Здравствуйте. 618 00:45:14,670 --> 00:45:16,713 - Вы пришли. - Да. 619 00:45:16,797 --> 00:45:20,884 Брошюра замечательно получилась. 620 00:45:24,430 --> 00:45:25,848 Просто великолепно. 621 00:45:26,598 --> 00:45:29,268 Я расстроюсь, если кто-нибудь бросит ее на улице. 622 00:45:29,351 --> 00:45:33,772 Нужно указывать всем на скидочный купон в конце. 623 00:45:33,856 --> 00:45:36,567 Разобьемся на пары и будем раздавать? 624 00:45:36,650 --> 00:45:38,735 Мы пойдем с тобой. 625 00:45:38,819 --> 00:45:40,612 Госпожа Ох пойдет с Чонсук. 626 00:45:40,696 --> 00:45:43,615 А не будет ли быстрее, если разделиться? 627 00:45:44,283 --> 00:45:45,159 Точно. 628 00:45:45,242 --> 00:45:47,077 Разделимся, госпожа директор? 629 00:45:48,203 --> 00:45:52,291 Давайте. Потом вернемся в офис отвечать на звонки. 630 00:45:52,374 --> 00:45:54,501 - Хорошо. - Всем удачи! 631 00:45:54,585 --> 00:45:56,753 - Я возьму. Давай. - Боже мой. 632 00:45:56,837 --> 00:45:58,255 - Увидимся позже! - Пока. 633 00:46:09,391 --> 00:46:12,519 СПИСОК ЗАКАЗОВ 1 ВИБРАТОР, 1 СМАЗКА, 1 ПРЕЗЕРВАТИВ 634 00:46:12,603 --> 00:46:14,438 Наша брошюра творит чудеса. 635 00:46:14,521 --> 00:46:15,689 Да, Кимхи? 636 00:46:16,273 --> 00:46:17,858 Что? Да. 637 00:46:17,941 --> 00:46:19,568 И не говори. 638 00:46:19,651 --> 00:46:24,281 Представьте, как трудно было бы столько продать лично. 639 00:46:24,364 --> 00:46:26,450 - Все молодцы. - Да. 640 00:46:26,533 --> 00:46:28,577 Хорошо бы отпраздновать. 641 00:46:28,660 --> 00:46:31,079 Но мне нужно искать помещение для салона. 642 00:46:31,163 --> 00:46:33,665 А мне к детям надо. 643 00:46:33,749 --> 00:46:35,459 Девочки сидят с Унджи. 644 00:46:36,627 --> 00:46:40,631 Когда я найду помещение, сходим в бар. 645 00:46:40,714 --> 00:46:43,050 Пригласим Тэгина и детектива. 646 00:46:43,133 --> 00:46:45,802 На празднике было так здорово со всеми вместе. 647 00:46:45,886 --> 00:46:47,137 Что скажешь? 648 00:46:47,804 --> 00:46:49,389 Хорошо. 649 00:46:49,473 --> 00:46:51,266 Вы тоже придете, да? 650 00:46:51,350 --> 00:46:53,018 Конечно придет. 651 00:46:53,101 --> 00:46:57,523 Госпоже Ох детектив очень понравился. 652 00:46:57,606 --> 00:46:58,857 Так ведь? 653 00:46:58,941 --> 00:47:00,776 Да. 654 00:47:00,859 --> 00:47:03,487 Раз все заняты, то давайте прощаться. 655 00:47:03,570 --> 00:47:05,906 - Хорошо. Я пошла. - Всем пока. 656 00:47:05,989 --> 00:47:07,991 - Пока. - Пока. 657 00:47:15,749 --> 00:47:17,834 Проверь алиби двух подозреваемых. 658 00:47:17,918 --> 00:47:19,044 Сделаю. 659 00:47:30,931 --> 00:47:31,848 Постойте. 660 00:47:37,187 --> 00:47:38,939 Позвольте задать один вопрос. 661 00:47:41,316 --> 00:47:42,693 Последний. 662 00:47:53,662 --> 00:47:54,830 Почему вы… 663 00:47:59,001 --> 00:48:02,421 Почему ты меня бросила? 664 00:48:05,924 --> 00:48:07,092 История заурядная. 665 00:48:08,969 --> 00:48:12,889 Я была молода и забеременела случайно. 666 00:48:13,515 --> 00:48:15,517 Я боялась общественного осуждения 667 00:48:16,268 --> 00:48:17,936 и не хотела ответственности. 668 00:48:20,439 --> 00:48:23,900 Если ты ждал душещипательной истории, то ее не было. 669 00:48:24,776 --> 00:48:25,902 Так что 670 00:48:26,737 --> 00:48:28,363 не зацикливайся на этом, 671 00:48:29,573 --> 00:48:31,199 живи своей жизнью. 672 00:48:33,285 --> 00:48:34,536 Пусть всё останется 673 00:48:36,079 --> 00:48:37,539 как было до сих пор. 674 00:48:41,001 --> 00:48:41,835 Хорошо. 675 00:48:43,295 --> 00:48:45,756 Я всё понимаю. 676 00:50:24,354 --> 00:50:25,689 Я вернулась. 677 00:50:30,402 --> 00:50:31,570 Кимхи. 678 00:50:32,446 --> 00:50:33,864 Ой, привет. 679 00:50:35,282 --> 00:50:37,242 О чём вы так глубоко задумались? 680 00:50:39,786 --> 00:50:41,163 Ни о чём. 681 00:50:41,663 --> 00:50:45,375 Кстати, Донгу заснул, пока смотрел с моим мужем телевизор. 682 00:50:45,459 --> 00:50:46,501 Я его уложила. 683 00:50:47,753 --> 00:50:48,587 Спасибо. 684 00:50:48,670 --> 00:50:50,338 Ты что-то припозднилась. 685 00:50:51,256 --> 00:50:53,133 Не могла найти помещение. 686 00:50:53,925 --> 00:50:57,053 Похоже, госпожа Хо всем коллегам про меня рассказала. 687 00:50:57,137 --> 00:50:58,847 Меня нигде не принимают. 688 00:50:59,347 --> 00:51:01,475 Придется переехать в Оксан. 689 00:51:01,558 --> 00:51:03,268 Тяжело, наверное. 690 00:51:04,603 --> 00:51:05,437 Оксан? 691 00:51:06,396 --> 00:51:07,314 Да. 692 00:51:07,981 --> 00:51:10,650 Не хочется начинать всё заново в новом месте. 693 00:51:11,651 --> 00:51:14,362 Мне и здесь устроиться было тяжело. 694 00:51:15,322 --> 00:51:16,198 Вот как? 695 00:51:16,281 --> 00:51:19,326 Клиенты хвалили меня за мастерство, 696 00:51:19,409 --> 00:51:22,454 но, узнав, что я мать-одиночка, прекращали ходить. 697 00:51:24,039 --> 00:51:27,876 Было очень тяжко, когда все в меня пальцем тыкали. 698 00:51:29,419 --> 00:51:30,754 Тяжело тебе пришлось. 699 00:51:32,339 --> 00:51:35,926 Растить ребенка одной нелегко. 700 00:51:37,636 --> 00:51:39,095 Да, нелегко. 701 00:51:40,764 --> 00:51:42,474 Когда я забеременела, 702 00:51:43,600 --> 00:51:46,520 отец Донгу меня бросил. 703 00:51:47,562 --> 00:51:49,856 Родители отговаривали меня рожать. 704 00:51:51,191 --> 00:51:53,944 Я от них уехала и обосновалась здесь. 705 00:51:56,029 --> 00:51:57,864 Легко, конечно, не было. 706 00:51:59,741 --> 00:52:01,618 Я часто плакала. 707 00:52:02,828 --> 00:52:05,372 Когда я плакала, на меня смотрели свысока. 708 00:52:06,498 --> 00:52:08,375 И я начала смеяться. 709 00:52:09,251 --> 00:52:13,296 Я решила смеяться и высказывать всё, что я думаю. 710 00:52:16,758 --> 00:52:18,260 Ты когда-нибудь жалела… 711 00:52:21,054 --> 00:52:23,098 …о своем решении? 712 00:52:28,436 --> 00:52:30,772 Нет, никогда. 713 00:52:32,399 --> 00:52:34,985 Сначала я смеялась, чтобы казаться сильной. 714 00:52:36,236 --> 00:52:37,863 Но, воспитывая Донгу, 715 00:52:39,364 --> 00:52:42,534 я нашла много других поводов для смеха. 716 00:52:51,251 --> 00:52:52,210 Мама. 717 00:52:52,294 --> 00:52:55,338 - Сынок, ты проснулся. - Да. 718 00:52:55,422 --> 00:52:57,340 - Плохой сон приснился? - Да. 719 00:52:57,424 --> 00:53:00,385 Не бойся. Давай ляжем вместе. 720 00:53:00,969 --> 00:53:04,180 Говорят, ты сегодня смотрел кино с господином Чхве. 721 00:53:04,264 --> 00:53:05,473 Что за фильм был? 722 00:53:32,667 --> 00:53:33,752 Почему вы… 723 00:53:37,714 --> 00:53:39,591 Почему ты меня бросила? 724 00:53:44,804 --> 00:53:45,805 Хорошо. 725 00:53:47,015 --> 00:53:49,517 Я всё понимаю. 726 00:54:52,831 --> 00:54:53,873 Дохён. 727 00:54:57,335 --> 00:54:58,169 Дохён. 728 00:55:01,464 --> 00:55:02,507 Дохён! 729 00:55:05,719 --> 00:55:06,845 Что случилось? 730 00:55:10,849 --> 00:55:12,475 Ты весь горишь. 731 00:55:12,559 --> 00:55:13,727 Подожди. 732 00:55:38,084 --> 00:55:42,589 Почему не позвонил, когда ты так болен? 733 00:55:43,798 --> 00:55:45,967 Будешь ругать больного? 734 00:55:47,260 --> 00:55:48,178 Нет. 735 00:55:51,014 --> 00:55:52,390 Плохо тебе, да? 736 00:55:57,187 --> 00:56:01,232 Я скоро поправлюсь. Не волнуйся. 737 00:56:03,151 --> 00:56:04,027 Не буду. 738 00:56:06,905 --> 00:56:09,699 Когда я узнала твою историю, 739 00:56:11,117 --> 00:56:14,329 мне стало за тебя так больно и обидно. 740 00:56:15,205 --> 00:56:18,041 Главная опора человека, которая не предаст. 741 00:56:19,042 --> 00:56:20,877 У тебя ее не было. 742 00:56:23,338 --> 00:56:24,380 Но сейчас 743 00:56:25,381 --> 00:56:27,675 я перестала тебя жалеть. 744 00:56:28,843 --> 00:56:30,428 Ведь у тебя теперь есть я. 745 00:56:33,056 --> 00:56:34,307 Я стану твоей опорой. 746 00:56:42,565 --> 00:56:45,485 Лекарство кончилось. Я схожу в аптеку. 747 00:56:45,568 --> 00:56:47,445 А ты поспи. 748 00:56:59,124 --> 00:57:01,376 Вот бланк заказа. 749 00:57:01,459 --> 00:57:03,920 Спасибо. Прости, что заставил сюда идти. 750 00:57:04,003 --> 00:57:05,755 - Ничего. - Ох, надо торопиться. 751 00:57:07,632 --> 00:57:09,175 Здравствуйте. 752 00:57:10,260 --> 00:57:12,137 Ты что-то хотела? 753 00:57:13,513 --> 00:57:14,639 Да. 754 00:57:14,722 --> 00:57:18,726 Переутомление, упадок сил, жар. Что-нибудь от этого. 755 00:57:18,810 --> 00:57:21,312 Но ты выглядишь здоровой. 756 00:57:21,396 --> 00:57:23,273 Кто заболел? Минхо? 757 00:57:25,024 --> 00:57:26,025 Нет. 758 00:57:28,278 --> 00:57:30,238 Детектив заболел? 759 00:57:32,615 --> 00:57:33,533 Да. 760 00:57:34,033 --> 00:57:36,828 Такой молодой - и заболел? 761 00:57:36,911 --> 00:57:38,329 Подожди. 762 00:57:52,135 --> 00:57:53,094 Постой. 763 00:57:57,098 --> 00:57:58,433 Госпожа Ох. 764 00:58:07,192 --> 00:58:08,526 В общем… 765 00:58:12,489 --> 00:58:15,533 Он сильно болеет? 766 00:58:18,995 --> 00:58:20,830 Жар уже спал. 767 00:58:24,167 --> 00:58:26,336 Ты знаешь, да? 768 00:58:33,176 --> 00:58:34,010 Я понимаю, 769 00:58:35,345 --> 00:58:38,264 ты считаешь меня бессердечной. 770 00:58:38,348 --> 00:58:41,518 Я не так хорошо вас знаю, чтобы судить. 771 00:58:42,769 --> 00:58:43,895 Я так не думаю. 772 00:58:48,566 --> 00:58:50,235 Я испугалась. 773 00:58:52,445 --> 00:58:54,822 Столько лет прошло. 774 00:58:57,534 --> 00:59:00,453 Я хотела спросить его, как он жил все эти годы. 775 00:59:02,413 --> 00:59:04,749 Но какой в этом смысл? 776 00:59:04,832 --> 00:59:09,796 Лучше нам продолжать жить порознь, как жили до этого. 777 00:59:13,174 --> 00:59:17,345 Он ведь вырос хорошим, достойным человеком. 778 00:59:19,973 --> 00:59:23,268 Помните дело хозяйки видеопроката? 779 00:59:25,645 --> 00:59:26,938 Дохён расследовал его, 780 00:59:27,564 --> 00:59:31,067 потому что считал и себя жертвой ее преступления. 781 00:59:32,235 --> 00:59:34,320 Он думал, что его похитили младенцем 782 00:59:35,363 --> 00:59:38,658 и его родители отчаянно его ищут. 783 00:59:40,285 --> 00:59:43,079 Он много лет считал, что его бросили. 784 00:59:43,830 --> 00:59:45,957 Решив, что, возможно, это не так, 785 00:59:46,749 --> 00:59:48,543 он обрел надежду. 786 00:59:52,171 --> 00:59:53,256 Дохён 787 00:59:54,549 --> 00:59:57,343 и правда вырос хорошим и достойным человеком. 788 00:59:59,429 --> 01:00:05,143 Но он все эти годы отчаянно пытался найти родителей. 789 01:00:09,856 --> 01:00:11,608 Я не знаю, что делать. 790 01:00:14,986 --> 01:00:16,821 Мой муж ничего не знает. 791 01:00:17,822 --> 01:00:19,782 Он всю жизнь жил в неведении, 792 01:00:20,533 --> 01:00:21,534 и если 793 01:00:22,243 --> 01:00:26,414 он узнает, что у меня до замужества был ребенок… 794 01:00:26,497 --> 01:00:29,375 Господин Чхве, вы почему тут? 795 01:00:52,315 --> 01:00:53,566 Значит, 796 01:00:55,318 --> 01:00:56,944 у тебя есть сын. 797 01:00:59,989 --> 01:01:01,991 И это тот детектив. 798 01:01:03,284 --> 01:01:04,285 Да. 799 01:01:07,121 --> 01:01:08,998 Я только недавно узнала. 800 01:01:15,171 --> 01:01:16,255 Прости. 801 01:01:19,509 --> 01:01:22,553 Я должна была рассказать. 802 01:01:23,471 --> 01:01:25,807 Поэтому ты не хотела ребенка? 803 01:01:28,726 --> 01:01:29,894 Всю жизнь, 804 01:01:31,729 --> 01:01:35,233 когда я чувствовала, как ты меня любишь, 805 01:01:36,776 --> 01:01:38,277 у меня сердце разрывалось. 806 01:01:42,115 --> 01:01:43,449 Я думала, 807 01:01:45,034 --> 01:01:48,037 ты сочтешь это предательством, если узнаешь правду. 808 01:01:49,997 --> 01:01:53,751 Я думала, что ты меня бросишь. 809 01:01:55,253 --> 01:01:57,046 А я догадывался. 810 01:02:01,092 --> 01:02:01,926 Что? 811 01:02:09,767 --> 01:02:12,895 Где же плоскогубцы? 812 01:02:13,813 --> 01:02:16,649 В своем доме всегда столько дел. 813 01:02:16,733 --> 01:02:19,068 Может, переехать? Не здесь ли они? 814 01:02:23,239 --> 01:02:24,490 А это что? 815 01:02:26,826 --> 01:02:29,996 Что это? Коробка из-под печенья? 816 01:02:30,079 --> 01:02:32,081 Это было сразу после свадьбы. 817 01:02:34,041 --> 01:02:36,586 В твоих вещах 818 01:02:36,669 --> 01:02:39,922 я нашел детские вещи и игрушку. 819 01:02:41,174 --> 01:02:43,551 Я понял, что ты не просто так их хранишь. 820 01:02:45,136 --> 01:02:48,848 Ты не хотела детей, хотела быть современной женщиной. 821 01:02:50,850 --> 01:02:52,643 Но когда ты видела ребенка, 822 01:02:53,352 --> 01:02:56,022 твои глаза наполнялись слезами. 823 01:02:58,858 --> 01:03:02,570 Я понимал, 824 01:03:04,030 --> 01:03:06,199 что тут какая-то тайна. 825 01:03:10,119 --> 01:03:11,204 Но тогда… 826 01:03:13,206 --> 01:03:14,248 Тогда почему… 827 01:03:16,042 --> 01:03:17,960 Почему я об этом не заговаривал? 828 01:03:20,087 --> 01:03:21,255 Разве не понятно? 829 01:03:27,136 --> 01:03:30,807 Ты явно хотела оставить это в прошлом. 830 01:03:35,728 --> 01:03:37,355 Мне этого было достаточно. 831 01:03:40,691 --> 01:03:41,776 Так что 832 01:03:42,902 --> 01:03:47,990 если ты колеблешься из-за меня, 833 01:03:49,575 --> 01:03:51,410 то не стоит. 834 01:03:54,247 --> 01:03:55,373 Дорогой. 835 01:04:03,172 --> 01:04:04,423 Ты знаешь, 836 01:04:06,008 --> 01:04:09,345 моя жизнь полна, потому что у меня есть ты. 837 01:04:11,848 --> 01:04:13,349 Я серьезно. 838 01:04:22,358 --> 01:04:25,486 Как же ты страдала все эти годы. 839 01:04:27,989 --> 01:04:28,990 Не плачь. 840 01:04:29,949 --> 01:04:30,950 Ну не надо. 841 01:04:33,077 --> 01:04:36,956 Тебе шестой десяток, а ты всё еще маленькая плакса. 842 01:04:39,166 --> 01:04:40,251 Всё хорошо. 843 01:06:14,971 --> 01:06:16,097 Как ты? 844 01:06:18,265 --> 01:06:19,266 Это… 845 01:06:27,566 --> 01:06:28,776 Что ты здесь делаешь? 846 01:06:32,780 --> 01:06:35,074 Я хотела кое-что сказать. 847 01:06:38,869 --> 01:06:39,912 Мне кажется… 848 01:06:42,164 --> 01:06:45,251 …я не сказала тебе того, что на самом деле хотела. 849 01:06:54,176 --> 01:06:55,261 Прости меня. 850 01:07:12,194 --> 01:07:13,362 Прости. 851 01:07:21,120 --> 01:07:22,455 Мамочка очень виновата. 852 01:07:26,375 --> 01:07:28,335 Мне так жаль. 853 01:07:32,089 --> 01:07:33,340 Прости меня. 854 01:08:32,566 --> 01:08:35,152 СКРОМНЫЙ БИЗНЕС 855 01:08:35,986 --> 01:08:39,698 {\an8}Кстати, насчет Дохёна… Скажи ему, пусть чаще приходит. 856 01:08:39,782 --> 01:08:43,702 {\an8}Он должен узнать, как вкусно готовит его мама. 857 01:08:44,411 --> 01:08:46,163 {\an8}Времени у тебя мало. 858 01:08:46,247 --> 01:08:47,873 {\an8}Ехать на следующей неделе. 859 01:08:47,957 --> 01:08:51,043 {\an8}Переводим тебя в отдел нераскрытых дел. 860 01:08:51,127 --> 01:08:52,628 {\an8}Это очень внезапно. 861 01:08:52,711 --> 01:08:54,380 {\an8}Так уже несколько дней. 862 01:08:54,964 --> 01:08:57,091 {\an8}Госпожа Хо велела выгнать его из аптеки, 863 01:08:57,174 --> 01:08:59,760 {\an8}но я тяну время. 864 01:08:59,844 --> 01:09:02,263 {\an8}Я с ним расстанусь. 865 01:09:02,346 --> 01:09:04,515 {\an8}Но у меня есть одно условие. 866 01:09:05,391 --> 01:09:07,434 {\an8}Что это значит? 867 01:09:07,518 --> 01:09:09,687 {\an8}Что нам делать? 868 01:09:09,770 --> 01:09:11,480 {\an8}Я не знаю, 869 01:09:11,564 --> 01:09:14,441 {\an8}когда будет новое поступление! 870 01:09:17,069 --> 01:09:22,074 {\an8}Перевод субтитров: Марина Ракитина