1
00:00:33,575 --> 00:00:35,952
СКРОМНЫЙ БИЗНЕС
2
00:00:48,173 --> 00:00:50,091
- Я вам налью.
- Вы очень любезны.
3
00:01:15,492 --> 00:01:17,535
Как искрится.
4
00:01:17,619 --> 00:01:19,871
Мои родители в США часто его пили.
5
00:01:19,954 --> 00:01:22,207
У него приятный аромат. Я иногда пью.
6
00:01:22,290 --> 00:01:25,168
Ах да. Вы же из США.
7
00:01:25,251 --> 00:01:26,127
Да.
8
00:01:26,211 --> 00:01:28,421
Благодаря вам мы пьем вино.
9
00:01:33,009 --> 00:01:34,844
Чонсук, что ты там стоишь?
10
00:01:34,928 --> 00:01:36,930
Иди к нам.
11
00:01:37,013 --> 00:01:38,389
Хорошо.
12
00:01:40,016 --> 00:01:42,435
Продуктов больше, чем я ожидала.
13
00:01:42,519 --> 00:01:44,604
- Если всё съедим, я мяса пожарю.
- Ладно.
14
00:01:44,687 --> 00:01:46,314
- Садись сюда.
- Спасибо.
15
00:01:52,570 --> 00:01:54,447
- Хочешь вина?
- Да.
16
00:02:00,120 --> 00:02:04,624
Чонсук он налил больше, чем нам.
Полный бокал.
17
00:02:04,707 --> 00:02:06,709
Чуть ли не через край перелил.
18
00:02:06,793 --> 00:02:09,796
Это он от большой любви.
19
00:02:09,879 --> 00:02:11,172
Ну и хорошо.
20
00:02:13,341 --> 00:02:14,342
Ах, голубки.
21
00:02:15,677 --> 00:02:20,056
Господин Чхве, произнесете тост?
22
00:02:21,182 --> 00:02:23,852
Я стесняюсь. Не хочу.
23
00:02:23,935 --> 00:02:26,271
Праздник в честь вас.
Скажите пару слов.
24
00:02:27,272 --> 00:02:28,439
Поддержим его.
25
00:02:33,153 --> 00:02:34,904
Ну давайте.
26
00:02:35,864 --> 00:02:37,115
Ох, боже мой.
27
00:02:40,952 --> 00:02:42,203
Боже мой.
28
00:02:44,372 --> 00:02:47,083
Я хочу сказать спасибо
29
00:02:47,959 --> 00:02:51,796
моим дорогим гостям,
которые пришли сегодня,
30
00:02:51,880 --> 00:02:58,553
отложив все свои дела,
отметить мою выписку из больницы.
31
00:02:59,178 --> 00:03:01,848
Большое спасибо.
32
00:03:04,100 --> 00:03:06,019
- Хорошо.
- Боже мой.
33
00:03:06,102 --> 00:03:07,478
Есть
34
00:03:09,105 --> 00:03:10,148
одно изречение.
35
00:03:12,567 --> 00:03:16,279
«Теряя деньги, лишаешься малого.
36
00:03:16,362 --> 00:03:19,574
Теряя честь, лишаешься половины.
37
00:03:20,158 --> 00:03:23,536
Теряя здоровье, лишаешься всего».
38
00:03:23,620 --> 00:03:25,663
Стало быть, для всех и всегда
39
00:03:26,331 --> 00:03:29,208
здоровье важнее всего.
40
00:03:29,292 --> 00:03:32,837
Надеюсь, вы это запомните.
41
00:03:36,382 --> 00:03:37,467
Пьем за здоровье.
42
00:03:37,550 --> 00:03:40,178
- И еще одно…
- Ну хватит.
43
00:03:40,261 --> 00:03:42,180
За здоровье.
44
00:03:42,263 --> 00:03:45,433
- За здоровье.
- Чонсук, за здоровье.
45
00:03:46,267 --> 00:03:48,186
Почему ты не дала сказать?
46
00:03:48,269 --> 00:03:50,146
Я только во вкус входил.
47
00:03:50,230 --> 00:03:52,649
Еда же остывает.
48
00:03:52,732 --> 00:03:54,984
Все поняли твою ценную мысль.
49
00:03:55,068 --> 00:03:56,819
Ценную?
50
00:03:56,903 --> 00:03:58,988
- Ценную.
- Ладно.
51
00:04:03,910 --> 00:04:06,496
Хорошо. Ну что ж,
кушайте, гости дорогие.
52
00:04:11,793 --> 00:04:12,877
- Прошу.
- Спасибо.
53
00:04:15,171 --> 00:04:17,674
Ёнбок, какая ты хозяйственная.
Умелые ручки.
54
00:04:19,342 --> 00:04:22,011
{\an8}Госпожа Ох,
у вас такая красивая посуда.
55
00:04:22,095 --> 00:04:23,054
{\an8}Правда?
56
00:04:23,137 --> 00:04:24,847
{\an8}Все блюда очень красивые.
57
00:04:24,931 --> 00:04:27,058
{\an8}Ох, боже мой.
58
00:04:28,184 --> 00:04:29,811
{\an8}Правда очень красиво.
59
00:04:33,314 --> 00:04:34,857
{\an8}Он приятнее, чем я ожидала.
60
00:04:35,441 --> 00:04:37,986
{\an8}- Что?
- Детектив Ким Дохён.
61
00:04:38,486 --> 00:04:40,238
{\an8}Я думала, он замкнутый.
62
00:04:40,321 --> 00:04:43,700
{\an8}Но сегодня я поняла,
что он добрый и отзывчивый.
63
00:04:45,159 --> 00:04:49,664
{\an8}Смотрю, он вам понравился.
64
00:04:49,747 --> 00:04:53,626
{\an8}Наверное, потому, что он с Чонсук.
От этого мое сердце тает.
65
00:04:53,710 --> 00:04:55,628
{\an8}Хочется с ним больше общаться.
66
00:05:00,717 --> 00:05:02,927
Я отнесу это детям.
67
00:05:03,011 --> 00:05:04,137
- Хорошо.
- Хорошо.
68
00:05:08,266 --> 00:05:09,142
Привет.
69
00:05:12,395 --> 00:05:14,856
- Да не стоило.
- Я почти всё убрал.
70
00:05:25,158 --> 00:05:26,534
- Поранились?
- Ох, нет.
71
00:05:29,954 --> 00:05:32,457
Боже мой. Осторожнее же надо.
72
00:05:32,540 --> 00:05:34,667
Минутку.
73
00:05:34,751 --> 00:05:35,918
Да всё нормально.
74
00:05:41,966 --> 00:05:43,968
Больно, наверное.
75
00:05:44,052 --> 00:05:46,220
Порез глубже, чем кажется.
76
00:05:46,304 --> 00:05:49,057
Я же просила всё оставить.
Почему не послушались?
77
00:05:49,724 --> 00:05:50,808
Простите.
78
00:05:53,144 --> 00:05:56,272
Вы прямо как мамочка, ругающая сына.
79
00:05:58,775 --> 00:06:02,195
Извините. Я просто испугалась.
80
00:06:03,071 --> 00:06:06,324
Я вас не ругаю. Просто жалею.
81
00:06:11,537 --> 00:06:12,705
Такой порез…
82
00:06:23,257 --> 00:06:26,552
Дяденька, заходите в гости.
83
00:06:28,429 --> 00:06:30,598
Минхо, уже поздно. В другой раз.
84
00:06:31,099 --> 00:06:31,933
Нет.
85
00:06:34,477 --> 00:06:37,688
Тогда мы втроем в другой раз поиграем.
86
00:06:37,772 --> 00:06:38,773
Я только за.
87
00:06:38,856 --> 00:06:40,066
Что будем делать?
88
00:06:51,994 --> 00:06:53,621
Хорошо. Так и сделаем.
89
00:06:54,288 --> 00:06:55,581
Честно?
90
00:06:56,582 --> 00:06:57,750
Честно.
91
00:07:00,128 --> 00:07:01,462
Беги, а то холодно.
92
00:07:01,546 --> 00:07:02,672
Я позвоню. Пока.
93
00:07:02,755 --> 00:07:03,965
Пока.
94
00:07:04,048 --> 00:07:05,216
Пока!
95
00:07:07,051 --> 00:07:08,344
Пока, дяденька.
96
00:07:10,221 --> 00:07:11,347
Пока.
97
00:07:34,495 --> 00:07:36,080
Алло?
98
00:07:36,164 --> 00:07:37,832
Чонсук, это я.
99
00:07:41,002 --> 00:07:43,129
Да, госпожа Ох.
100
00:07:43,212 --> 00:07:46,215
Ты просила фотоаппарат,
чтобы снять наши товары.
101
00:07:46,299 --> 00:07:48,551
Я его нашла, так что не беспокойся.
102
00:07:50,428 --> 00:07:52,054
Спасибо, госпожа Ох.
103
00:07:53,181 --> 00:07:54,599
Ну ладно, до завтра.
104
00:07:54,682 --> 00:07:56,184
Госпожа Ох.
105
00:07:56,267 --> 00:07:57,518
Да? Что такое?
106
00:07:59,353 --> 00:08:02,857
Возможно ли, что…
107
00:08:07,570 --> 00:08:10,531
Хотя нет, ничего. До завтра.
108
00:08:10,615 --> 00:08:12,742
Что это было?
109
00:08:12,825 --> 00:08:13,910
Ну, до завтра.
110
00:08:30,968 --> 00:08:33,346
Я рад, что виновницу поймали,
111
00:08:33,429 --> 00:08:35,890
но ты, наверное, разочарован.
112
00:08:37,058 --> 00:08:39,894
Поиски твоих биологических родителей
113
00:08:39,977 --> 00:08:42,438
зашли в тупик.
114
00:08:42,522 --> 00:08:44,106
Я начну сначала.
115
00:08:45,191 --> 00:08:47,818
Спасибо за помощь.
116
00:08:47,902 --> 00:08:49,028
Ну что ты.
117
00:08:49,111 --> 00:08:51,280
Говори, если что-то нужно.
118
00:08:52,031 --> 00:08:52,949
Хорошо.
119
00:08:59,956 --> 00:09:01,040
Вы чего это тут?
120
00:09:01,123 --> 00:09:03,167
Не видишь? Кофе пьем.
121
00:09:03,251 --> 00:09:05,920
Что это вы так рано посиделки устроили?
122
00:09:06,003 --> 00:09:08,589
- Идем в отдел.
- Идемте.
123
00:09:11,509 --> 00:09:12,760
Капитан!
124
00:09:12,843 --> 00:09:16,097
Вы же раньше по утрам
кофе пили со мной! Ай, обжегся!
125
00:09:24,605 --> 00:09:25,982
Что ты делаешь?
126
00:09:27,358 --> 00:09:30,027
Он сломан?
127
00:09:30,111 --> 00:09:32,488
Я ничего не вижу.
128
00:09:33,406 --> 00:09:35,575
Сними крышку с объектива.
129
00:09:38,244 --> 00:09:39,203
Ах да.
130
00:09:44,250 --> 00:09:46,711
- Теперь видишь?
- Да, всё четко.
131
00:09:46,794 --> 00:09:48,754
Ну ты даешь.
132
00:09:48,838 --> 00:09:53,759
Как ты будешь снимать,
если фотоаппарат держать не умеешь?
133
00:09:53,843 --> 00:09:55,511
Может, помочь?
134
00:09:55,595 --> 00:09:56,846
Вот уж не надо.
135
00:09:57,430 --> 00:10:00,641
Я на твоих фотографиях
всегда толстая и страшная.
136
00:10:00,725 --> 00:10:04,437
Женщины всегда недовольны тем,
как мужчины их фотографируют.
137
00:10:04,520 --> 00:10:05,771
Боже мой.
138
00:10:05,855 --> 00:10:09,317
Ах да. Тэгин неплохо фотографирует.
139
00:10:09,400 --> 00:10:11,402
Он в вузе учился на фотографа.
140
00:10:11,485 --> 00:10:12,778
Вот как, неужели?
141
00:10:12,862 --> 00:10:15,615
Да. Вуз он не окончил,
142
00:10:15,698 --> 00:10:17,742
но всё же сколько-то проучился.
143
00:10:17,825 --> 00:10:19,869
Явно получше нас фотографирует.
144
00:10:42,642 --> 00:10:44,143
- Ух ты.
- Вот это да.
145
00:11:13,047 --> 00:11:16,300
Жди дома.
Мне еще нужно к себе заскочить.
146
00:11:16,967 --> 00:11:17,802
Ладно.
147
00:11:18,552 --> 00:11:20,679
О чём это вы там шепчетесь?
148
00:11:20,763 --> 00:11:22,056
И нам расскажите.
149
00:11:23,057 --> 00:11:25,184
Да я просто благодарила его за то,
150
00:11:25,684 --> 00:11:27,144
что сделал фотографии.
151
00:11:27,228 --> 00:11:28,062
Понятно.
152
00:11:29,063 --> 00:11:30,231
- Да.
- Вот как?
153
00:11:30,981 --> 00:11:35,194
Тэгин, ты весь день
так усердно трудился.
154
00:11:35,277 --> 00:11:36,404
Спасибо.
155
00:11:36,487 --> 00:11:37,947
Спасибо, Тэгин.
156
00:11:38,030 --> 00:11:40,116
Да мне несложно.
157
00:11:40,199 --> 00:11:42,993
Да, кстати.
158
00:11:43,077 --> 00:11:46,372
- Вот ваши пленки.
- Спасибо.
159
00:11:49,208 --> 00:11:53,754
У меня планы на вечер.
160
00:11:53,838 --> 00:11:55,673
Я пойду.
161
00:11:55,756 --> 00:11:57,216
- Поешь еще.
- Мне хватит.
162
00:11:57,299 --> 00:11:58,634
Спасибо.
163
00:11:58,717 --> 00:12:01,095
- Пока.
- Увидимся.
164
00:12:04,723 --> 00:12:08,978
Я тоже пойду. Мне нужно в салон.
165
00:12:09,061 --> 00:12:11,647
- Всем пока. Я пошла.
- Пока.
166
00:12:11,730 --> 00:12:13,524
- Хорошо поработали.
- Пока.
167
00:12:14,942 --> 00:12:20,156
Теперь распечатаем фотографии
и отнесем их в типографию?
168
00:12:20,239 --> 00:12:23,242
Да. По пути домой
сдам пленки в фотоателье,
169
00:12:23,325 --> 00:12:25,244
а завтра заберу фотографии.
170
00:12:25,327 --> 00:12:27,955
Может, завтра сходим вместе?
171
00:12:28,038 --> 00:12:31,083
Я планирую сегодня
закончить редактуру описаний.
172
00:12:31,167 --> 00:12:33,294
Отнесем сразу всё в типографию.
173
00:12:33,377 --> 00:12:36,505
Хорошо. Можно так.
174
00:12:36,589 --> 00:12:37,590
Хорошо.
175
00:12:40,509 --> 00:12:42,845
Ну что ты сегодня такая капризная?
176
00:12:42,928 --> 00:12:44,847
- Болит что-то?
- Давай я подержу.
177
00:12:45,848 --> 00:12:48,058
Ты из-за нее даже не поела.
178
00:12:48,142 --> 00:12:50,436
Привет, Унджи.
179
00:12:50,519 --> 00:12:54,440
Иди ко мне. Давай поиграем.
180
00:12:54,523 --> 00:12:56,984
Поиграй со мной, пока мама кушает.
181
00:12:57,067 --> 00:12:58,944
Ты ж моя зайка.
182
00:12:59,028 --> 00:13:02,239
- Я уже давно кое о чём думаю.
- Ножками потопаем.
183
00:13:02,323 --> 00:13:04,658
Вы хорошо управляетесь с детьми.
184
00:13:04,742 --> 00:13:06,660
- Правда?
- Да.
185
00:13:07,495 --> 00:13:08,662
Правда-правда.
186
00:13:08,746 --> 00:13:10,539
- Я тебе нравлюсь?
- Серьезно.
187
00:13:10,623 --> 00:13:14,126
- Вот так.
- Она обычно чужих боится.
188
00:13:14,210 --> 00:13:17,171
Всё хорошо. Я тебя не обижу.
189
00:13:17,254 --> 00:13:19,089
Пусть мамочка покушает.
190
00:13:29,433 --> 00:13:30,392
Вы кто?
191
00:13:32,436 --> 00:13:33,562
Это же я, Тэгин.
192
00:13:35,189 --> 00:13:36,273
Чжури.
193
00:13:37,358 --> 00:13:40,736
Ух ты, я тебя не узнал. Ты изменилась.
194
00:13:40,819 --> 00:13:43,697
Сменила стиль, чтобы меня не узнали.
195
00:13:44,240 --> 00:13:46,492
Распрямила волосы и оделась скромно.
196
00:13:46,575 --> 00:13:47,701
Так меня не узнают.
197
00:13:49,954 --> 00:13:51,872
Тебе очень идет этот наряд.
198
00:13:51,956 --> 00:13:55,876
Можно войти?
Успеешь меня еще нахвалить.
199
00:13:55,960 --> 00:13:57,169
Ладно.
200
00:13:57,670 --> 00:13:59,505
- Можно?
- Да, заходи.
201
00:14:00,965 --> 00:14:01,966
Бог мой.
202
00:14:04,843 --> 00:14:05,886
Вот это да!
203
00:14:08,973 --> 00:14:12,184
Я знала, что госпожа Хо богатая,
204
00:14:12,268 --> 00:14:13,936
но не думала, что настолько.
205
00:14:17,314 --> 00:14:18,357
А это что?
206
00:14:19,191 --> 00:14:24,238
Я заметил, как тебе
на празднике понравилось вино.
207
00:14:24,321 --> 00:14:26,574
Поэтому взял у мамы из тайника виски.
208
00:14:28,784 --> 00:14:30,786
Давай здесь выпьем,
209
00:14:31,829 --> 00:14:33,956
а потом я тебе покажу мою комнату.
210
00:14:36,333 --> 00:14:39,211
Хочешь создать настроение?
211
00:14:40,546 --> 00:14:41,547
Хорошо.
212
00:14:42,256 --> 00:14:43,591
Садись.
213
00:14:54,059 --> 00:14:57,313
Я правда был сексуальный?
214
00:14:57,396 --> 00:14:58,480
Да.
215
00:14:58,564 --> 00:15:02,818
Мужчины сексуальны,
когда увлечены делом.
216
00:15:03,944 --> 00:15:06,030
Ты, похоже, любишь фотографировать.
217
00:15:06,822 --> 00:15:08,032
Раньше любил.
218
00:15:08,824 --> 00:15:11,160
Я учился на фотографа в вузе.
219
00:15:11,243 --> 00:15:13,120
А почему бросил?
220
00:15:15,414 --> 00:15:16,916
Родители были против.
221
00:15:18,876 --> 00:15:22,922
Сказали, что я их позорю
и что это не денежная профессия.
222
00:15:24,131 --> 00:15:25,674
Да и вуз был рядовой.
223
00:15:26,258 --> 00:15:28,385
Он так назывался? «Рядовой»?
224
00:15:29,845 --> 00:15:32,389
Нет. Это был Университет Кымшина.
225
00:15:34,433 --> 00:15:39,146
А почему ты называешь его рядовым?
226
00:15:39,229 --> 00:15:40,481
Ну…
227
00:15:41,649 --> 00:15:46,445
Мои сестры и другие родственники
учились в престижных вузах.
228
00:15:47,529 --> 00:15:51,575
Я привык, что на меня смотрят свысока
229
00:15:51,659 --> 00:15:53,077
и называют мой вуз рядовым.
230
00:15:55,329 --> 00:15:57,081
Чего это они смотрят свысока?
231
00:15:57,164 --> 00:15:58,374
Это же достижение.
232
00:16:00,542 --> 00:16:01,585
Достижение?
233
00:16:01,669 --> 00:16:02,628
Да!
234
00:16:03,295 --> 00:16:06,715
Может, мне так кажется,
потому что мне вуз даже не светил.
235
00:16:06,799 --> 00:16:11,470
Но уже тот факт,
что ты учился в вузе, впечатляет.
236
00:16:11,553 --> 00:16:14,932
И классно, что ты хороший фотограф.
237
00:16:15,015 --> 00:16:16,350
Это здорово.
238
00:16:23,816 --> 00:16:24,775
Что?
239
00:16:27,528 --> 00:16:29,029
Ты плачешь?
240
00:16:29,697 --> 00:16:30,656
Нет.
241
00:16:35,077 --> 00:16:38,205
Мне такого никогда не говорили.
242
00:16:40,874 --> 00:16:45,379
Я всегда думал:
«Почему я такой неудачник?»
243
00:16:48,590 --> 00:16:50,342
А кому-то
244
00:16:52,094 --> 00:16:54,138
я могу показаться классным.
245
00:16:55,931 --> 00:16:59,601
Я так тебе благодарен.
246
00:17:00,644 --> 00:17:02,187
Но еще мне грустно.
247
00:17:03,897 --> 00:17:05,733
Не плачь.
248
00:17:08,318 --> 00:17:10,362
Спасибо огромное.
249
00:17:14,366 --> 00:17:18,829
Не реви. Рёва-корова.
250
00:17:24,585 --> 00:17:26,295
Опять за свое, хулиган.
251
00:17:26,962 --> 00:17:28,380
Я…
252
00:17:28,464 --> 00:17:31,300
Ты плачешь и целуешь меня,
когда я тебя утешаю.
253
00:17:31,383 --> 00:17:33,260
Ты и в тот раз так сделал.
254
00:17:35,888 --> 00:17:38,515
Нет, теперь всё будет иначе.
255
00:17:39,099 --> 00:17:42,936
Сегодня я не дам тебе руководить.
256
00:17:44,521 --> 00:17:46,732
Сиди. Я сам подойду.
257
00:17:51,695 --> 00:17:52,696
Боже мой.
258
00:17:56,450 --> 00:17:58,118
Сумасшедший.
259
00:18:02,956 --> 00:18:04,458
Что это вы тут делаете?
260
00:18:04,541 --> 00:18:07,211
Что за вопросы? Очевидно же.
261
00:18:15,511 --> 00:18:18,138
Ты почему здесь? А как же Китай?
262
00:18:18,222 --> 00:18:20,766
Китай? Это сейчас не главное.
263
00:18:20,849 --> 00:18:22,142
Мелкие негодники!
264
00:18:24,103 --> 00:18:27,022
Ом Тэгин! А ну, стой!
265
00:18:27,106 --> 00:18:28,565
Ах ты, хулиган!
266
00:18:28,649 --> 00:18:29,942
А ну, стой, оболтус!
267
00:18:30,025 --> 00:18:32,653
Стой, кому сказала!
268
00:18:33,821 --> 00:18:34,905
О нет.
269
00:18:35,781 --> 00:18:37,324
Мама, послушай меня!
270
00:18:37,407 --> 00:18:38,283
- Стой!
- Держись!
271
00:18:43,038 --> 00:18:45,791
Маленький негодник. Я тебе покажу!
272
00:18:45,874 --> 00:18:47,209
Хулиганы!
273
00:18:49,419 --> 00:18:52,214
Ты могла со мной поговорить.
Зачем здесь Чжури?
274
00:18:59,012 --> 00:19:00,305
Сейчас узнаете.
275
00:19:05,978 --> 00:19:06,979
Вы расстаётесь.
276
00:19:07,062 --> 00:19:08,188
Мама.
277
00:19:09,606 --> 00:19:11,733
Это что…
278
00:19:16,029 --> 00:19:17,239
ДОГОВОР АРЕНДЫ
279
00:19:18,073 --> 00:19:19,908
Это договор аренды.
280
00:19:19,992 --> 00:19:20,993
Да.
281
00:19:21,660 --> 00:19:23,829
Если не расстанетесь, съезжай.
282
00:19:25,622 --> 00:19:27,708
Но это же абсурд.
283
00:19:27,791 --> 00:19:29,626
Абсурд? Разве?
284
00:19:30,544 --> 00:19:33,005
Ты посмела совращать моего сына.
285
00:19:33,088 --> 00:19:35,591
И ты мне говоришь,
где абсурд, а где - нет?
286
00:19:35,674 --> 00:19:39,011
Я понимаю, что вы сердитесь,
287
00:19:39,094 --> 00:19:40,971
но как мне зарабатывать на хлеб?
288
00:19:41,054 --> 00:19:43,932
Как ты смеешь
на меня зыркать и перечить мне?
289
00:19:53,734 --> 00:19:54,985
Хватит мыльных опер.
290
00:19:55,068 --> 00:19:56,945
- А ты вообще молчи!
- Нет!
291
00:19:57,029 --> 00:19:59,198
Ты вечно угрожаешь от меня отречься.
292
00:19:59,281 --> 00:20:00,908
Вдруг стала любящей матерью?
293
00:20:00,991 --> 00:20:02,492
Ах ты, мелкий…
294
00:20:03,702 --> 00:20:07,581
Ты слишком далеко зашел!
295
00:20:07,664 --> 00:20:09,333
Из всех женщин в мире…
296
00:20:09,416 --> 00:20:10,751
Ну хватит!
297
00:20:11,335 --> 00:20:15,589
Со мной делай что хочешь,
но не смей обижать Чжури!
298
00:20:18,050 --> 00:20:20,886
Сынок, ты что, на меня кричишь?
299
00:20:21,762 --> 00:20:24,848
Тебя свела с ума
эта паршивка, мать-одиночка?
300
00:20:24,932 --> 00:20:26,141
Она не паршивка.
301
00:20:26,725 --> 00:20:30,812
Ты за всю мою жизнь
ни разу меня не похвалила.
302
00:20:31,605 --> 00:20:34,983
А она говорит мне,
что я хороший, что я достоин похвал.
303
00:20:35,067 --> 00:20:36,860
Она меня принимает.
304
00:20:38,070 --> 00:20:40,822
Рядом с ней я чувствую, что могу всё.
305
00:20:41,740 --> 00:20:45,452
Я хочу становиться лучше,
потому что она верит в меня!
306
00:20:49,957 --> 00:20:50,958
Поэтому…
307
00:20:52,709 --> 00:20:53,835
Чжури.
308
00:20:55,045 --> 00:20:56,213
Не бросай меня.
309
00:20:58,298 --> 00:20:59,633
Я тебя люблю.
310
00:21:00,634 --> 00:21:01,635
И я.
311
00:21:02,761 --> 00:21:04,137
Я тоже тебя люблю.
312
00:21:04,721 --> 00:21:06,139
Не плачь.
313
00:21:06,223 --> 00:21:09,726
Ну серьезно. Чего ты опять ревешь?
314
00:21:09,810 --> 00:21:11,812
Вот рёва-корова.
315
00:21:12,521 --> 00:21:16,817
- Дурачок.
- Какое отвратительное зрелище.
316
00:21:19,611 --> 00:21:20,529
Боже мой.
317
00:21:21,113 --> 00:21:24,324
{\an8}Ух ты, вышло даже лучше, чем я ожидала.
318
00:21:24,408 --> 00:21:26,994
{\an8}Он настоящий фотограф.
319
00:21:27,077 --> 00:21:31,081
Если честно, я переживала.
Он такое представление там устроил.
320
00:21:31,164 --> 00:21:32,332
Вообще-то я тоже.
321
00:21:35,711 --> 00:21:37,421
Я проголодалась.
322
00:21:37,504 --> 00:21:39,506
Поедим перед походом в типографию?
323
00:21:40,841 --> 00:21:41,800
Хорошо.
324
00:21:45,137 --> 00:21:46,013
Детектив.
325
00:21:47,681 --> 00:21:49,308
Ты на работе?
326
00:21:49,391 --> 00:21:51,393
Как раз закончил.
327
00:21:51,893 --> 00:21:55,439
Время обеда. Пообедаете с нами?
328
00:21:55,522 --> 00:21:57,774
Мы идем в кафе.
329
00:21:58,442 --> 00:21:59,735
Буду рад.
330
00:22:02,112 --> 00:22:03,739
Идемте.
331
00:22:08,118 --> 00:22:10,620
- Пожалуйста.
- Спасибо.
332
00:22:11,371 --> 00:22:12,706
Прошу вас.
333
00:22:12,789 --> 00:22:14,791
- Спасибо.
- Приятного аппетита.
334
00:22:19,713 --> 00:22:21,256
Как обильно вы перчите.
335
00:22:21,840 --> 00:22:24,426
Люблю поострее.
336
00:22:30,390 --> 00:22:32,184
Детектив, видимо, тоже любит.
337
00:22:32,851 --> 00:22:33,685
Да.
338
00:22:33,769 --> 00:22:36,646
Я перец с собой ношу,
чтобы рестораны не разорять.
339
00:22:36,730 --> 00:22:38,523
Бог мой, я так же делаю.
340
00:22:39,775 --> 00:22:42,277
Мне говорят,
что я вкуса еды не распробую,
341
00:22:42,360 --> 00:22:44,321
если сыпать столько перца.
342
00:22:44,404 --> 00:22:46,948
- Но он же улучшает вкус, да?
- Точно!
343
00:22:56,208 --> 00:22:59,377
Что такое? Думаешь, странно
столько перца сыпать?
344
00:22:59,461 --> 00:23:01,254
Нет.
345
00:23:11,223 --> 00:23:13,058
Приятно видеть такой аппетит.
346
00:23:13,767 --> 00:23:15,644
Вы завтракали?
347
00:23:16,812 --> 00:23:19,064
Нет, я обычно не завтракаю.
348
00:23:21,316 --> 00:23:23,568
Ваши родители далеко.
349
00:23:23,652 --> 00:23:25,821
Для себя одного готовить хлопотно.
350
00:23:27,739 --> 00:23:30,826
Вы, кажется, живете недалеко от меня.
351
00:23:31,493 --> 00:23:34,162
Приходите в гости,
когда не хочется готовить.
352
00:23:35,122 --> 00:23:37,374
Вредно не есть домашней еды.
353
00:23:38,959 --> 00:23:40,502
Хорошо, ловлю вас на слове.
354
00:23:48,176 --> 00:23:49,719
Прошу, кушайте.
355
00:24:05,152 --> 00:24:07,237
Кстати…
356
00:24:09,322 --> 00:24:12,659
Ты говорил, что исключил
госпожу Ох из своего списка.
357
00:24:13,702 --> 00:24:15,704
Можно узнать почему?
358
00:24:15,787 --> 00:24:16,788
Что?
359
00:24:23,795 --> 00:24:28,925
Просто я посмотрела,
как хорошо вы с ней ладите,
360
00:24:30,218 --> 00:24:31,887
и мне стало любопытно.
361
00:24:34,139 --> 00:24:36,641
По датам не складывается.
362
00:24:38,226 --> 00:24:41,605
Госпожа Ох вышла замуж
и приехала с мужем в Кимдже
363
00:24:41,688 --> 00:24:43,356
около 20 лет назад.
364
00:24:43,440 --> 00:24:46,484
До этого ее с Кимдже
ничто не связывало.
365
00:24:48,320 --> 00:24:49,404
Понятно.
366
00:24:49,487 --> 00:24:52,324
Кроме того, она много лет
367
00:24:52,407 --> 00:24:55,577
лечилась от бесплодия
в гинекологической клинике Кимдже.
368
00:24:58,163 --> 00:24:59,581
А было бы хорошо.
369
00:25:01,541 --> 00:25:02,500
Что?
370
00:25:03,335 --> 00:25:05,670
Если я когда-нибудь найду свою мать,
371
00:25:05,754 --> 00:25:09,174
я бы хотел, чтобы она была
такой же доброй, как госпожа Ох.
372
00:25:16,348 --> 00:25:17,349
Знаешь…
373
00:25:26,691 --> 00:25:28,401
Я хочу тебе кое-что сказать.
374
00:25:40,956 --> 00:25:42,624
- Ты вернулся.
- Да.
375
00:25:44,459 --> 00:25:47,128
А почему еле ноги передвигаешь?
376
00:25:47,212 --> 00:25:48,338
Даже не спрашивай.
377
00:25:48,421 --> 00:25:52,217
Тэгин отпросился с работы.
У него что-то случилось.
378
00:25:52,300 --> 00:25:54,177
Я весь день на ногах, вымотался.
379
00:25:54,261 --> 00:25:56,137
Вот как? Интересно, что случилось.
380
00:25:57,222 --> 00:25:59,224
Ну ничего, сейчас ты взбодришься.
381
00:25:59,307 --> 00:26:02,269
Скоро доставят
твою любимую жареную курочку.
382
00:26:02,352 --> 00:26:03,478
Жареную курочку?
383
00:26:04,020 --> 00:26:07,399
Сегодня финальная серия «Ревности».
Посмотрим за ужином.
384
00:26:07,482 --> 00:26:09,025
Ах да. Это же сегодня.
385
00:26:09,109 --> 00:26:11,444
Который час? Скоро начнется.
386
00:26:11,528 --> 00:26:13,822
Чхве Суджон и Чхве Джинсиль.
387
00:26:15,407 --> 00:26:16,908
Они поженятся, как мы, да?
388
00:26:17,701 --> 00:26:18,827
Думаю, расстанутся.
389
00:26:18,910 --> 00:26:21,538
- Что? Не может быть.
- Посмотрим.
390
00:26:22,163 --> 00:26:24,499
Курочку привезли. Я открою.
391
00:26:27,627 --> 00:26:31,131
Жареная курочка приехала
392
00:26:31,214 --> 00:26:34,634
Наконец-то вкусная курочка приехала…
393
00:26:39,347 --> 00:26:40,181
Дорогая.
394
00:26:41,599 --> 00:26:43,977
Кажется, у нас проблема.
395
00:26:44,060 --> 00:26:46,479
Что? С курочкой что-то не так?
396
00:26:47,063 --> 00:26:49,607
Нет, дело не в курочке.
397
00:26:49,691 --> 00:26:50,692
Кимхи.
398
00:26:51,359 --> 00:26:53,695
Что? Чжури, что ты…
399
00:26:59,117 --> 00:27:00,160
Здравствуйте.
400
00:27:00,827 --> 00:27:02,454
Прошу меня простить.
401
00:27:09,002 --> 00:27:10,378
Что ж…
402
00:27:20,764 --> 00:27:23,016
Значит, вы встречаетесь,
403
00:27:23,099 --> 00:27:26,811
и госпожа Хо застукала вас
друг у друга в объятиях?
404
00:27:28,104 --> 00:27:29,647
Я могу понять ее чувства,
405
00:27:29,731 --> 00:27:32,692
но зачем же так сразу вас выгонять?
406
00:27:33,526 --> 00:27:36,446
Я думал, она нас просто пугает.
407
00:27:36,529 --> 00:27:37,864
А она взяла и выгнала.
408
00:27:39,240 --> 00:27:43,870
У Чонсук часто ночует бабушка Минхо.
409
00:27:44,454 --> 00:27:47,290
Можно пожить у вас,
пока я не найду жилье?
410
00:27:47,374 --> 00:27:48,458
Конечно…
411
00:27:48,541 --> 00:27:50,835
Я даже не знаю.
412
00:27:51,669 --> 00:27:52,629
Что?
413
00:27:52,712 --> 00:27:55,173
Госпожа Хо против ваших отношений.
414
00:27:55,840 --> 00:27:59,344
Если она узнает, что я вас приютил,
мне не поздоровится.
415
00:28:00,512 --> 00:28:03,014
Господин Чхве,
это как-то не по-товарищески.
416
00:28:03,098 --> 00:28:03,932
Боже мой.
417
00:28:04,516 --> 00:28:05,517
Мама важнее меня?
418
00:28:07,268 --> 00:28:11,231
Ну что ты говоришь.
Мы столько вместе пережили.
419
00:28:12,816 --> 00:28:14,192
Но я выберу госпожу Хо.
420
00:28:15,402 --> 00:28:18,196
Ну пожалуйста,
приютите нас на несколько дней.
421
00:28:19,114 --> 00:28:21,699
Я постараюсь переубедить маму.
422
00:28:23,451 --> 00:28:25,078
Дорогой.
423
00:28:27,705 --> 00:28:30,500
Господи.
424
00:29:13,877 --> 00:29:17,589
Я сама вышила. Это пустяк.
425
00:29:21,801 --> 00:29:24,596
Мышка? Очень мило.
426
00:29:24,679 --> 00:29:26,264
Это кролик.
427
00:29:28,183 --> 00:29:30,643
Это моя фирменная вышивка.
428
00:29:30,727 --> 00:29:33,855
Все почему-то думают, что это мышь.
429
00:29:47,827 --> 00:29:49,370
Анчоус тоже ешь.
430
00:29:54,209 --> 00:29:58,087
Мама, дяденька-полицейский
вечером придет в гости?
431
00:30:00,006 --> 00:30:00,965
Да.
432
00:30:01,674 --> 00:30:04,093
Но я еще уточню.
433
00:30:04,177 --> 00:30:06,596
Не знаю, в порядке ли он.
434
00:30:06,679 --> 00:30:09,808
А что? У него что-то случилось?
435
00:30:11,434 --> 00:30:12,435
Нет.
436
00:30:13,770 --> 00:30:16,022
Минхо, ты положил в портфель пластилин?
437
00:30:16,105 --> 00:30:17,524
Да.
438
00:30:17,607 --> 00:30:20,860
Сегодня я слеплю котика.
439
00:30:20,944 --> 00:30:23,363
Я забыл, что Донгу хотел лепить.
440
00:30:25,824 --> 00:30:27,909
Боже, это невыносимо!
441
00:30:29,077 --> 00:30:31,663
Эй, ты еще не закончил?
442
00:30:31,746 --> 00:30:35,416
Ты там уже 20 минут. Не пора выходить?
443
00:30:37,043 --> 00:30:40,380
Извините. Я по утрам всегда долго.
444
00:30:41,923 --> 00:30:44,300
Я сейчас в штаны наделаю. О нет.
445
00:30:44,384 --> 00:30:45,677
Я сейчас умом тронусь.
446
00:30:45,760 --> 00:30:48,972
Дорогой, есть же уборная
на втором этаже.
447
00:30:50,181 --> 00:30:53,017
Я знаю, что на втором этаже есть.
448
00:30:53,101 --> 00:30:55,228
Но я всю жизнь хожу в эту.
449
00:30:55,311 --> 00:30:57,272
В той мне будет неудобно.
450
00:30:57,355 --> 00:31:00,859
Ты драматизируешь.
451
00:31:00,942 --> 00:31:02,318
- Я не вытерплю.
- Что?
452
00:31:02,402 --> 00:31:03,611
Уборная свободна.
453
00:31:04,195 --> 00:31:08,074
Ты что, читал журнал, сидя на унитазе?
454
00:31:08,157 --> 00:31:12,287
Да. Я каждое утро знакомлюсь
с мировыми новостями
455
00:31:12,370 --> 00:31:13,663
в туалете.
456
00:31:13,746 --> 00:31:16,916
Откуда у восьмилетнего мальца
такие привычки?
457
00:31:19,419 --> 00:31:22,130
Судя по запаху,
побеседовать мы не успеваем.
458
00:31:22,213 --> 00:31:23,798
Идите скорее.
459
00:31:26,426 --> 00:31:28,094
Кажется, я что-то не удержал.
460
00:31:29,095 --> 00:31:31,973
Дорогая, принеси чистые трусы.
461
00:31:33,808 --> 00:31:37,478
- Донгу, идем завтракать.
- Ладно.
462
00:31:44,861 --> 00:31:46,654
Можешь съесть.
463
00:31:47,155 --> 00:31:50,199
Нет, неплатящий квартирант
должен быть скромнее.
464
00:31:50,283 --> 00:31:51,534
Кушайте, пожалуйста.
465
00:31:54,996 --> 00:31:59,375
Где ты набрался таких слов?
«Неплатящий квартирант».
466
00:32:02,045 --> 00:32:03,588
Ты что, взаправду ее ешь?
467
00:32:09,552 --> 00:32:13,014
{\an8}Он съел пять из семи тефтелей!
468
00:32:13,097 --> 00:32:15,516
{\an8}А мне всего две нельзя съесть?
469
00:32:16,976 --> 00:32:20,063
Простите его. Он к детям не привык.
470
00:32:20,855 --> 00:32:23,775
Ничего. Донгу и правда много съел.
471
00:32:23,858 --> 00:32:26,361
- Донгу, собери портфель, если поел.
- Ладно.
472
00:32:26,444 --> 00:32:28,404
- Спасибо за завтрак.
- Пожалуйста.
473
00:32:31,491 --> 00:32:32,825
{\an8}Я тоже ухожу!
474
00:32:34,327 --> 00:32:36,621
{\an8}Тефтельки…
475
00:32:39,040 --> 00:32:40,458
Мне тоже нужно идти.
476
00:32:41,042 --> 00:32:44,253
Надо найти новое помещение для салона.
477
00:32:44,337 --> 00:32:45,713
Тяжело тебе, наверное.
478
00:32:46,839 --> 00:32:49,676
Оставь, Чжури. Я сама. Иди.
479
00:32:49,759 --> 00:32:51,094
Спасибо.
480
00:32:56,641 --> 00:32:58,476
Ох, как грязно.
481
00:33:08,486 --> 00:33:10,863
Хорошо. Как ты узнал?
482
00:33:11,739 --> 00:33:15,201
Детектив, хочешь кукурузы?
483
00:33:24,961 --> 00:33:28,756
Чем ты так занят?
484
00:33:29,424 --> 00:33:33,803
Как ты можешь
игнорировать капитана? Ты чего?
485
00:33:33,886 --> 00:33:35,680
Извините, капитан.
486
00:33:36,889 --> 00:33:39,892
Можно мне пораньше уйти?
Я должен кое-что проверить.
487
00:33:40,727 --> 00:33:42,562
Конечно. Иди.
488
00:34:29,692 --> 00:34:31,069
Вы пьете черный чай?
489
00:34:33,029 --> 00:34:34,197
Да.
490
00:34:34,947 --> 00:34:36,699
Так о чём вы хотели спросить?
491
00:34:37,408 --> 00:34:38,910
О Чонсук?
492
00:34:39,994 --> 00:34:41,537
Нет.
493
00:34:48,920 --> 00:34:51,297
Я думаю, лучше будет показать.
494
00:34:57,053 --> 00:34:58,930
Что это?
495
00:35:13,778 --> 00:35:15,488
К. Б. Х.
496
00:35:19,200 --> 00:35:20,243
Это…
497
00:35:22,245 --> 00:35:23,371
Почему…
498
00:35:28,835 --> 00:35:31,879
Это было на мне,
когда меня усыновили американцы.
499
00:35:33,506 --> 00:35:34,924
Здесь
500
00:35:35,675 --> 00:35:40,555
такая же вышивка,
как на платке, что вы мне подарили.
501
00:35:44,100 --> 00:35:47,520
Не объясните ли вы, что это значит?
502
00:35:50,106 --> 00:35:51,232
Это…
503
00:36:01,325 --> 00:36:02,243
Я не знаю.
504
00:36:02,910 --> 00:36:05,288
- Что?
- Я не знаю.
505
00:36:05,371 --> 00:36:06,581
Детектив, я…
506
00:36:09,041 --> 00:36:10,126
В любом случае…
507
00:36:11,002 --> 00:36:14,714
Не знаю, кого вы ищете,
но я вам помочь не могу.
508
00:36:16,465 --> 00:36:17,466
До свидания.
509
00:36:19,969 --> 00:36:21,637
Подождите.
510
00:37:46,138 --> 00:37:48,182
Дорогая, я дома!
511
00:38:11,455 --> 00:38:13,416
Ты что-то рано.
512
00:38:13,499 --> 00:38:14,709
Да.
513
00:38:14,792 --> 00:38:16,961
Я был в мясной лавке и купил мяса.
514
00:38:17,044 --> 00:38:18,629
На тефтели.
515
00:38:19,630 --> 00:38:22,300
Сделай в этот раз побольше.
516
00:38:22,383 --> 00:38:24,760
Не хочу опять драться за них с мальцом.
517
00:38:25,970 --> 00:38:26,971
Хорошо.
518
00:38:27,471 --> 00:38:29,890
И еще кое-что.
519
00:38:34,520 --> 00:38:35,479
Вот.
520
00:38:37,440 --> 00:38:39,066
Что это?
521
00:38:39,150 --> 00:38:40,568
Открой.
522
00:38:45,614 --> 00:38:47,325
На нашу годовщину
523
00:38:47,408 --> 00:38:49,910
я нес тебе шарфик, но принес страдания.
524
00:38:50,703 --> 00:38:52,538
Так что я купил новый.
525
00:38:54,373 --> 00:38:58,294
В нашу первую встречу
на тебе был шарфик.
526
00:38:58,377 --> 00:39:01,213
Ты была такой красивой и элегантной.
527
00:39:01,964 --> 00:39:03,716
Я подумал: «Я женюсь на ней
528
00:39:04,342 --> 00:39:07,803
и сделаю ее счастливой на всю жизнь».
529
00:39:13,267 --> 00:39:15,978
Что такое? Тебе не нравится?
530
00:39:20,358 --> 00:39:23,027
Нет, что ты. Очень нравится.
531
00:39:25,988 --> 00:39:27,907
Ну как? Красиво?
532
00:39:27,990 --> 00:39:31,827
Ты просто красавица.
533
00:39:33,120 --> 00:39:35,498
Совсем не изменилась.
534
00:39:35,581 --> 00:39:37,166
Да ну тебя.
535
00:39:37,750 --> 00:39:39,543
Умойся пока. Я приготовлю ужин.
536
00:39:39,627 --> 00:39:40,711
Хорошо.
537
00:39:41,337 --> 00:39:44,423
Малец тут наверняка погром устроил,
538
00:39:44,507 --> 00:39:48,761
а дом всё равно сияет чистотой.
539
00:40:15,871 --> 00:40:18,833
Откуда ты знал,
что ловить улиток лучше вечером?
540
00:40:18,916 --> 00:40:20,376
Бабушка сказала.
541
00:40:21,877 --> 00:40:23,838
Ура! Я поймал двух.
542
00:40:30,469 --> 00:40:31,554
А вы, дяденька?
543
00:40:32,388 --> 00:40:33,764
Пока ни одной.
544
00:40:34,432 --> 00:40:36,642
Вы что, никогда их не ловили?
545
00:40:36,725 --> 00:40:38,185
Да, это первый раз.
546
00:40:39,478 --> 00:40:43,357
И с родителями не ловили,
когда были маленьким?
547
00:40:46,235 --> 00:40:47,069
Нет.
548
00:40:48,154 --> 00:40:51,782
Минхо, он вырос в Америке.
549
00:40:52,450 --> 00:40:54,201
Ты же его научишь, правда?
550
00:40:54,285 --> 00:40:55,619
Да.
551
00:40:55,703 --> 00:40:56,996
Смотрите.
552
00:40:57,997 --> 00:41:02,293
Тут есть скользкие камушки.
553
00:41:02,960 --> 00:41:05,838
- На них часто много улиток.
- Ясно.
554
00:41:05,921 --> 00:41:08,132
Потому что их никто не трогал.
555
00:41:08,841 --> 00:41:10,759
- Вот такие?
- Да.
556
00:41:10,843 --> 00:41:12,052
Так.
557
00:41:14,597 --> 00:41:16,182
Я поймал, да?
558
00:41:16,265 --> 00:41:17,808
Кладите сюда.
559
00:41:17,892 --> 00:41:19,977
Так вот как это делается.
560
00:41:20,686 --> 00:41:22,229
Как весело, Минхо.
561
00:41:23,105 --> 00:41:24,565
Давай кто больше поймает?
562
00:41:24,648 --> 00:41:25,649
Давайте.
563
00:41:25,733 --> 00:41:28,861
Я вам поблажек не дам,
хоть вы и первый раз ловите.
564
00:41:28,944 --> 00:41:31,572
Ладно. На старт, внимание, марш.
565
00:41:36,243 --> 00:41:37,536
Так.
566
00:41:39,330 --> 00:41:40,581
Я поймал.
567
00:41:40,664 --> 00:41:42,917
Смотри, сколько их. Раз, два, три.
568
00:41:43,000 --> 00:41:44,752
- Что?
- Так ведь?
569
00:41:47,546 --> 00:41:48,547
Лови.
570
00:42:00,559 --> 00:42:03,103
Минхо, выходи уже.
571
00:42:03,187 --> 00:42:06,774
Ладно. Еще только пять поймаю.
572
00:42:17,785 --> 00:42:19,328
Я сегодня с ней встречался.
573
00:42:22,206 --> 00:42:23,332
С госпожой Ох?
574
00:42:23,958 --> 00:42:26,710
Она испугалась, увидев распашонку.
575
00:42:27,878 --> 00:42:29,922
Сказала, что ничего не знает.
576
00:42:32,800 --> 00:42:35,177
По-моему,
просто не хотела признаваться.
577
00:42:37,096 --> 00:42:40,432
Надо было тебе дома остаться,
прийти в себя.
578
00:42:42,142 --> 00:42:46,230
Я сотни раз представлял
свою встречу с матерью.
579
00:42:48,148 --> 00:42:51,068
И не всегда в моём воображении
она была мне рада.
580
00:42:52,069 --> 00:42:53,320
Может, поэтому
581
00:42:54,738 --> 00:42:56,240
я спокойнее, чем ожидал.
582
00:43:07,001 --> 00:43:09,211
Дяденька, я победил.
583
00:43:09,295 --> 00:43:11,005
Не может быть.
584
00:43:13,048 --> 00:43:14,925
- Уверен?
- Конечно.
585
00:43:15,009 --> 00:43:15,843
Посмотрим.
586
00:43:16,844 --> 00:43:18,095
- Что?
- Смотрите.
587
00:43:18,679 --> 00:43:20,472
Ух ты, как много ты поймал.
588
00:43:21,515 --> 00:43:25,352
Сколько их?
Раз, два, три, четыре, пять, шесть…
589
00:43:30,774 --> 00:43:32,192
Мама.
590
00:43:32,276 --> 00:43:36,739
Приготовишь завтра суджеби
с улитками, которые мы поймали?
591
00:43:38,198 --> 00:43:39,116
Хорошо.
592
00:43:47,374 --> 00:43:48,959
Сладких снов, сынок.
593
00:43:49,043 --> 00:43:50,836
Спокойной ночи, мама.
594
00:43:50,919 --> 00:43:51,754
Хорошо.
595
00:44:03,307 --> 00:44:04,475
Алло?
596
00:44:05,517 --> 00:44:07,019
Привет, Чжури.
597
00:44:07,102 --> 00:44:11,065
Да. Брошюра будет готова
завтра около 11:00.
598
00:44:11,148 --> 00:44:13,192
Встретимся у типографии.
599
00:44:13,275 --> 00:44:16,570
Ясно. Я передам Кимхи новости.
600
00:44:16,654 --> 00:44:17,655
Хорошо.
601
00:44:19,865 --> 00:44:22,743
Чонсук ждет нас завтра
у типографии в 11:00.
602
00:44:24,912 --> 00:44:27,790
А мне точно надо идти?
603
00:44:27,873 --> 00:44:29,750
А как же? Вы столько трудились.
604
00:44:30,334 --> 00:44:33,545
Да. Ты же говорила,
что в этот день будешь очень занята.
605
00:44:35,214 --> 00:44:36,507
Ты нездорова?
606
00:44:37,216 --> 00:44:39,385
- Открой рот.
- Ничего такого.
607
00:44:40,344 --> 00:44:41,970
Я просто так спросила.
608
00:44:42,054 --> 00:44:44,306
Добывать хлеб насущный - нелегкий труд.
609
00:44:44,390 --> 00:44:47,976
Вы все работаете не покладая рук.
610
00:44:48,727 --> 00:44:52,523
Боже, где ты такого понабрался?
611
00:44:53,148 --> 00:44:54,608
Сентябрьская «Хозяюшка».
612
00:44:56,902 --> 00:44:57,903
Ешь давай.
613
00:44:58,612 --> 00:45:01,073
Ты тоже не покладая рук
изучаешь журналы.
614
00:45:02,741 --> 00:45:05,119
- Вкусно?
- Доедай.
615
00:45:05,202 --> 00:45:08,205
ТИПОГРАФИЯ СОНГВАНА
616
00:45:10,165 --> 00:45:12,334
- Девчонки!
- Привет.
617
00:45:13,585 --> 00:45:14,586
Здравствуйте.
618
00:45:14,670 --> 00:45:16,713
- Вы пришли.
- Да.
619
00:45:16,797 --> 00:45:20,884
Брошюра замечательно получилась.
620
00:45:24,430 --> 00:45:25,848
Просто великолепно.
621
00:45:26,598 --> 00:45:29,268
Я расстроюсь,
если кто-нибудь бросит ее на улице.
622
00:45:29,351 --> 00:45:33,772
Нужно указывать всем
на скидочный купон в конце.
623
00:45:33,856 --> 00:45:36,567
Разобьемся на пары и будем раздавать?
624
00:45:36,650 --> 00:45:38,735
Мы пойдем с тобой.
625
00:45:38,819 --> 00:45:40,612
Госпожа Ох пойдет с Чонсук.
626
00:45:40,696 --> 00:45:43,615
А не будет ли быстрее,
если разделиться?
627
00:45:44,283 --> 00:45:45,159
Точно.
628
00:45:45,242 --> 00:45:47,077
Разделимся, госпожа директор?
629
00:45:48,203 --> 00:45:52,291
Давайте. Потом вернемся в офис
отвечать на звонки.
630
00:45:52,374 --> 00:45:54,501
- Хорошо.
- Всем удачи!
631
00:45:54,585 --> 00:45:56,753
- Я возьму. Давай.
- Боже мой.
632
00:45:56,837 --> 00:45:58,255
- Увидимся позже!
- Пока.
633
00:46:09,391 --> 00:46:12,519
СПИСОК ЗАКАЗОВ
1 ВИБРАТОР, 1 СМАЗКА, 1 ПРЕЗЕРВАТИВ
634
00:46:12,603 --> 00:46:14,438
Наша брошюра творит чудеса.
635
00:46:14,521 --> 00:46:15,689
Да, Кимхи?
636
00:46:16,273 --> 00:46:17,858
Что? Да.
637
00:46:17,941 --> 00:46:19,568
И не говори.
638
00:46:19,651 --> 00:46:24,281
Представьте, как трудно было бы
столько продать лично.
639
00:46:24,364 --> 00:46:26,450
- Все молодцы.
- Да.
640
00:46:26,533 --> 00:46:28,577
Хорошо бы отпраздновать.
641
00:46:28,660 --> 00:46:31,079
Но мне нужно искать
помещение для салона.
642
00:46:31,163 --> 00:46:33,665
А мне к детям надо.
643
00:46:33,749 --> 00:46:35,459
Девочки сидят с Унджи.
644
00:46:36,627 --> 00:46:40,631
Когда я найду помещение, сходим в бар.
645
00:46:40,714 --> 00:46:43,050
Пригласим Тэгина и детектива.
646
00:46:43,133 --> 00:46:45,802
На празднике было так здорово
со всеми вместе.
647
00:46:45,886 --> 00:46:47,137
Что скажешь?
648
00:46:47,804 --> 00:46:49,389
Хорошо.
649
00:46:49,473 --> 00:46:51,266
Вы тоже придете, да?
650
00:46:51,350 --> 00:46:53,018
Конечно придет.
651
00:46:53,101 --> 00:46:57,523
Госпоже Ох детектив очень понравился.
652
00:46:57,606 --> 00:46:58,857
Так ведь?
653
00:46:58,941 --> 00:47:00,776
Да.
654
00:47:00,859 --> 00:47:03,487
Раз все заняты, то давайте прощаться.
655
00:47:03,570 --> 00:47:05,906
- Хорошо. Я пошла.
- Всем пока.
656
00:47:05,989 --> 00:47:07,991
- Пока.
- Пока.
657
00:47:15,749 --> 00:47:17,834
Проверь алиби двух подозреваемых.
658
00:47:17,918 --> 00:47:19,044
Сделаю.
659
00:47:30,931 --> 00:47:31,848
Постойте.
660
00:47:37,187 --> 00:47:38,939
Позвольте задать один вопрос.
661
00:47:41,316 --> 00:47:42,693
Последний.
662
00:47:53,662 --> 00:47:54,830
Почему вы…
663
00:47:59,001 --> 00:48:02,421
Почему ты меня бросила?
664
00:48:05,924 --> 00:48:07,092
История заурядная.
665
00:48:08,969 --> 00:48:12,889
Я была молода и забеременела случайно.
666
00:48:13,515 --> 00:48:15,517
Я боялась общественного осуждения
667
00:48:16,268 --> 00:48:17,936
и не хотела ответственности.
668
00:48:20,439 --> 00:48:23,900
Если ты ждал душещипательной истории,
то ее не было.
669
00:48:24,776 --> 00:48:25,902
Так что
670
00:48:26,737 --> 00:48:28,363
не зацикливайся на этом,
671
00:48:29,573 --> 00:48:31,199
живи своей жизнью.
672
00:48:33,285 --> 00:48:34,536
Пусть всё останется
673
00:48:36,079 --> 00:48:37,539
как было до сих пор.
674
00:48:41,001 --> 00:48:41,835
Хорошо.
675
00:48:43,295 --> 00:48:45,756
Я всё понимаю.
676
00:50:24,354 --> 00:50:25,689
Я вернулась.
677
00:50:30,402 --> 00:50:31,570
Кимхи.
678
00:50:32,446 --> 00:50:33,864
Ой, привет.
679
00:50:35,282 --> 00:50:37,242
О чём вы так глубоко задумались?
680
00:50:39,786 --> 00:50:41,163
Ни о чём.
681
00:50:41,663 --> 00:50:45,375
Кстати, Донгу заснул,
пока смотрел с моим мужем телевизор.
682
00:50:45,459 --> 00:50:46,501
Я его уложила.
683
00:50:47,753 --> 00:50:48,587
Спасибо.
684
00:50:48,670 --> 00:50:50,338
Ты что-то припозднилась.
685
00:50:51,256 --> 00:50:53,133
Не могла найти помещение.
686
00:50:53,925 --> 00:50:57,053
Похоже, госпожа Хо
всем коллегам про меня рассказала.
687
00:50:57,137 --> 00:50:58,847
Меня нигде не принимают.
688
00:50:59,347 --> 00:51:01,475
Придется переехать в Оксан.
689
00:51:01,558 --> 00:51:03,268
Тяжело, наверное.
690
00:51:04,603 --> 00:51:05,437
Оксан?
691
00:51:06,396 --> 00:51:07,314
Да.
692
00:51:07,981 --> 00:51:10,650
Не хочется начинать
всё заново в новом месте.
693
00:51:11,651 --> 00:51:14,362
Мне и здесь устроиться было тяжело.
694
00:51:15,322 --> 00:51:16,198
Вот как?
695
00:51:16,281 --> 00:51:19,326
Клиенты хвалили меня за мастерство,
696
00:51:19,409 --> 00:51:22,454
но, узнав, что я мать-одиночка,
прекращали ходить.
697
00:51:24,039 --> 00:51:27,876
Было очень тяжко,
когда все в меня пальцем тыкали.
698
00:51:29,419 --> 00:51:30,754
Тяжело тебе пришлось.
699
00:51:32,339 --> 00:51:35,926
Растить ребенка одной нелегко.
700
00:51:37,636 --> 00:51:39,095
Да, нелегко.
701
00:51:40,764 --> 00:51:42,474
Когда я забеременела,
702
00:51:43,600 --> 00:51:46,520
отец Донгу меня бросил.
703
00:51:47,562 --> 00:51:49,856
Родители отговаривали меня рожать.
704
00:51:51,191 --> 00:51:53,944
Я от них уехала и обосновалась здесь.
705
00:51:56,029 --> 00:51:57,864
Легко, конечно, не было.
706
00:51:59,741 --> 00:52:01,618
Я часто плакала.
707
00:52:02,828 --> 00:52:05,372
Когда я плакала,
на меня смотрели свысока.
708
00:52:06,498 --> 00:52:08,375
И я начала смеяться.
709
00:52:09,251 --> 00:52:13,296
Я решила смеяться
и высказывать всё, что я думаю.
710
00:52:16,758 --> 00:52:18,260
Ты когда-нибудь жалела…
711
00:52:21,054 --> 00:52:23,098
…о своем решении?
712
00:52:28,436 --> 00:52:30,772
Нет, никогда.
713
00:52:32,399 --> 00:52:34,985
Сначала я смеялась,
чтобы казаться сильной.
714
00:52:36,236 --> 00:52:37,863
Но, воспитывая Донгу,
715
00:52:39,364 --> 00:52:42,534
я нашла много других поводов для смеха.
716
00:52:51,251 --> 00:52:52,210
Мама.
717
00:52:52,294 --> 00:52:55,338
- Сынок, ты проснулся.
- Да.
718
00:52:55,422 --> 00:52:57,340
- Плохой сон приснился?
- Да.
719
00:52:57,424 --> 00:53:00,385
Не бойся. Давай ляжем вместе.
720
00:53:00,969 --> 00:53:04,180
Говорят, ты сегодня
смотрел кино с господином Чхве.
721
00:53:04,264 --> 00:53:05,473
Что за фильм был?
722
00:53:32,667 --> 00:53:33,752
Почему вы…
723
00:53:37,714 --> 00:53:39,591
Почему ты меня бросила?
724
00:53:44,804 --> 00:53:45,805
Хорошо.
725
00:53:47,015 --> 00:53:49,517
Я всё понимаю.
726
00:54:52,831 --> 00:54:53,873
Дохён.
727
00:54:57,335 --> 00:54:58,169
Дохён.
728
00:55:01,464 --> 00:55:02,507
Дохён!
729
00:55:05,719 --> 00:55:06,845
Что случилось?
730
00:55:10,849 --> 00:55:12,475
Ты весь горишь.
731
00:55:12,559 --> 00:55:13,727
Подожди.
732
00:55:38,084 --> 00:55:42,589
Почему не позвонил, когда ты так болен?
733
00:55:43,798 --> 00:55:45,967
Будешь ругать больного?
734
00:55:47,260 --> 00:55:48,178
Нет.
735
00:55:51,014 --> 00:55:52,390
Плохо тебе, да?
736
00:55:57,187 --> 00:56:01,232
Я скоро поправлюсь. Не волнуйся.
737
00:56:03,151 --> 00:56:04,027
Не буду.
738
00:56:06,905 --> 00:56:09,699
Когда я узнала твою историю,
739
00:56:11,117 --> 00:56:14,329
мне стало за тебя так больно и обидно.
740
00:56:15,205 --> 00:56:18,041
Главная опора человека,
которая не предаст.
741
00:56:19,042 --> 00:56:20,877
У тебя ее не было.
742
00:56:23,338 --> 00:56:24,380
Но сейчас
743
00:56:25,381 --> 00:56:27,675
я перестала тебя жалеть.
744
00:56:28,843 --> 00:56:30,428
Ведь у тебя теперь есть я.
745
00:56:33,056 --> 00:56:34,307
Я стану твоей опорой.
746
00:56:42,565 --> 00:56:45,485
Лекарство кончилось. Я схожу в аптеку.
747
00:56:45,568 --> 00:56:47,445
А ты поспи.
748
00:56:59,124 --> 00:57:01,376
Вот бланк заказа.
749
00:57:01,459 --> 00:57:03,920
Спасибо. Прости,
что заставил сюда идти.
750
00:57:04,003 --> 00:57:05,755
- Ничего.
- Ох, надо торопиться.
751
00:57:07,632 --> 00:57:09,175
Здравствуйте.
752
00:57:10,260 --> 00:57:12,137
Ты что-то хотела?
753
00:57:13,513 --> 00:57:14,639
Да.
754
00:57:14,722 --> 00:57:18,726
Переутомление, упадок сил, жар.
Что-нибудь от этого.
755
00:57:18,810 --> 00:57:21,312
Но ты выглядишь здоровой.
756
00:57:21,396 --> 00:57:23,273
Кто заболел? Минхо?
757
00:57:25,024 --> 00:57:26,025
Нет.
758
00:57:28,278 --> 00:57:30,238
Детектив заболел?
759
00:57:32,615 --> 00:57:33,533
Да.
760
00:57:34,033 --> 00:57:36,828
Такой молодой - и заболел?
761
00:57:36,911 --> 00:57:38,329
Подожди.
762
00:57:52,135 --> 00:57:53,094
Постой.
763
00:57:57,098 --> 00:57:58,433
Госпожа Ох.
764
00:58:07,192 --> 00:58:08,526
В общем…
765
00:58:12,489 --> 00:58:15,533
Он сильно болеет?
766
00:58:18,995 --> 00:58:20,830
Жар уже спал.
767
00:58:24,167 --> 00:58:26,336
Ты знаешь, да?
768
00:58:33,176 --> 00:58:34,010
Я понимаю,
769
00:58:35,345 --> 00:58:38,264
ты считаешь меня бессердечной.
770
00:58:38,348 --> 00:58:41,518
Я не так хорошо вас знаю, чтобы судить.
771
00:58:42,769 --> 00:58:43,895
Я так не думаю.
772
00:58:48,566 --> 00:58:50,235
Я испугалась.
773
00:58:52,445 --> 00:58:54,822
Столько лет прошло.
774
00:58:57,534 --> 00:59:00,453
Я хотела спросить его,
как он жил все эти годы.
775
00:59:02,413 --> 00:59:04,749
Но какой в этом смысл?
776
00:59:04,832 --> 00:59:09,796
Лучше нам продолжать жить порознь,
как жили до этого.
777
00:59:13,174 --> 00:59:17,345
Он ведь вырос
хорошим, достойным человеком.
778
00:59:19,973 --> 00:59:23,268
Помните дело хозяйки видеопроката?
779
00:59:25,645 --> 00:59:26,938
Дохён расследовал его,
780
00:59:27,564 --> 00:59:31,067
потому что считал и себя
жертвой ее преступления.
781
00:59:32,235 --> 00:59:34,320
Он думал, что его похитили младенцем
782
00:59:35,363 --> 00:59:38,658
и его родители отчаянно его ищут.
783
00:59:40,285 --> 00:59:43,079
Он много лет считал, что его бросили.
784
00:59:43,830 --> 00:59:45,957
Решив, что, возможно, это не так,
785
00:59:46,749 --> 00:59:48,543
он обрел надежду.
786
00:59:52,171 --> 00:59:53,256
Дохён
787
00:59:54,549 --> 00:59:57,343
и правда вырос
хорошим и достойным человеком.
788
00:59:59,429 --> 01:00:05,143
Но он все эти годы
отчаянно пытался найти родителей.
789
01:00:09,856 --> 01:00:11,608
Я не знаю, что делать.
790
01:00:14,986 --> 01:00:16,821
Мой муж ничего не знает.
791
01:00:17,822 --> 01:00:19,782
Он всю жизнь жил в неведении,
792
01:00:20,533 --> 01:00:21,534
и если
793
01:00:22,243 --> 01:00:26,414
он узнает, что у меня
до замужества был ребенок…
794
01:00:26,497 --> 01:00:29,375
Господин Чхве, вы почему тут?
795
01:00:52,315 --> 01:00:53,566
Значит,
796
01:00:55,318 --> 01:00:56,944
у тебя есть сын.
797
01:00:59,989 --> 01:01:01,991
И это тот детектив.
798
01:01:03,284 --> 01:01:04,285
Да.
799
01:01:07,121 --> 01:01:08,998
Я только недавно узнала.
800
01:01:15,171 --> 01:01:16,255
Прости.
801
01:01:19,509 --> 01:01:22,553
Я должна была рассказать.
802
01:01:23,471 --> 01:01:25,807
Поэтому ты не хотела ребенка?
803
01:01:28,726 --> 01:01:29,894
Всю жизнь,
804
01:01:31,729 --> 01:01:35,233
когда я чувствовала,
как ты меня любишь,
805
01:01:36,776 --> 01:01:38,277
у меня сердце разрывалось.
806
01:01:42,115 --> 01:01:43,449
Я думала,
807
01:01:45,034 --> 01:01:48,037
ты сочтешь это предательством,
если узнаешь правду.
808
01:01:49,997 --> 01:01:53,751
Я думала, что ты меня бросишь.
809
01:01:55,253 --> 01:01:57,046
А я догадывался.
810
01:02:01,092 --> 01:02:01,926
Что?
811
01:02:09,767 --> 01:02:12,895
Где же плоскогубцы?
812
01:02:13,813 --> 01:02:16,649
В своем доме всегда столько дел.
813
01:02:16,733 --> 01:02:19,068
Может, переехать? Не здесь ли они?
814
01:02:23,239 --> 01:02:24,490
А это что?
815
01:02:26,826 --> 01:02:29,996
Что это? Коробка из-под печенья?
816
01:02:30,079 --> 01:02:32,081
Это было сразу после свадьбы.
817
01:02:34,041 --> 01:02:36,586
В твоих вещах
818
01:02:36,669 --> 01:02:39,922
я нашел детские вещи и игрушку.
819
01:02:41,174 --> 01:02:43,551
Я понял, что ты
не просто так их хранишь.
820
01:02:45,136 --> 01:02:48,848
Ты не хотела детей,
хотела быть современной женщиной.
821
01:02:50,850 --> 01:02:52,643
Но когда ты видела ребенка,
822
01:02:53,352 --> 01:02:56,022
твои глаза наполнялись слезами.
823
01:02:58,858 --> 01:03:02,570
Я понимал,
824
01:03:04,030 --> 01:03:06,199
что тут какая-то тайна.
825
01:03:10,119 --> 01:03:11,204
Но тогда…
826
01:03:13,206 --> 01:03:14,248
Тогда почему…
827
01:03:16,042 --> 01:03:17,960
Почему я об этом не заговаривал?
828
01:03:20,087 --> 01:03:21,255
Разве не понятно?
829
01:03:27,136 --> 01:03:30,807
Ты явно хотела оставить это в прошлом.
830
01:03:35,728 --> 01:03:37,355
Мне этого было достаточно.
831
01:03:40,691 --> 01:03:41,776
Так что
832
01:03:42,902 --> 01:03:47,990
если ты колеблешься из-за меня,
833
01:03:49,575 --> 01:03:51,410
то не стоит.
834
01:03:54,247 --> 01:03:55,373
Дорогой.
835
01:04:03,172 --> 01:04:04,423
Ты знаешь,
836
01:04:06,008 --> 01:04:09,345
моя жизнь полна,
потому что у меня есть ты.
837
01:04:11,848 --> 01:04:13,349
Я серьезно.
838
01:04:22,358 --> 01:04:25,486
Как же ты страдала все эти годы.
839
01:04:27,989 --> 01:04:28,990
Не плачь.
840
01:04:29,949 --> 01:04:30,950
Ну не надо.
841
01:04:33,077 --> 01:04:36,956
Тебе шестой десяток,
а ты всё еще маленькая плакса.
842
01:04:39,166 --> 01:04:40,251
Всё хорошо.
843
01:06:14,971 --> 01:06:16,097
Как ты?
844
01:06:18,265 --> 01:06:19,266
Это…
845
01:06:27,566 --> 01:06:28,776
Что ты здесь делаешь?
846
01:06:32,780 --> 01:06:35,074
Я хотела кое-что сказать.
847
01:06:38,869 --> 01:06:39,912
Мне кажется…
848
01:06:42,164 --> 01:06:45,251
…я не сказала тебе того,
что на самом деле хотела.
849
01:06:54,176 --> 01:06:55,261
Прости меня.
850
01:07:12,194 --> 01:07:13,362
Прости.
851
01:07:21,120 --> 01:07:22,455
Мамочка очень виновата.
852
01:07:26,375 --> 01:07:28,335
Мне так жаль.
853
01:07:32,089 --> 01:07:33,340
Прости меня.
854
01:08:32,566 --> 01:08:35,152
СКРОМНЫЙ БИЗНЕС
855
01:08:35,986 --> 01:08:39,698
{\an8}Кстати, насчет Дохёна…
Скажи ему, пусть чаще приходит.
856
01:08:39,782 --> 01:08:43,702
{\an8}Он должен узнать,
как вкусно готовит его мама.
857
01:08:44,411 --> 01:08:46,163
{\an8}Времени у тебя мало.
858
01:08:46,247 --> 01:08:47,873
{\an8}Ехать на следующей неделе.
859
01:08:47,957 --> 01:08:51,043
{\an8}Переводим тебя в отдел нераскрытых дел.
860
01:08:51,127 --> 01:08:52,628
{\an8}Это очень внезапно.
861
01:08:52,711 --> 01:08:54,380
{\an8}Так уже несколько дней.
862
01:08:54,964 --> 01:08:57,091
{\an8}Госпожа Хо велела
выгнать его из аптеки,
863
01:08:57,174 --> 01:08:59,760
{\an8}но я тяну время.
864
01:08:59,844 --> 01:09:02,263
{\an8}Я с ним расстанусь.
865
01:09:02,346 --> 01:09:04,515
{\an8}Но у меня есть одно условие.
866
01:09:05,391 --> 01:09:07,434
{\an8}Что это значит?
867
01:09:07,518 --> 01:09:09,687
{\an8}Что нам делать?
868
01:09:09,770 --> 01:09:11,480
{\an8}Я не знаю,
869
01:09:11,564 --> 01:09:14,441
{\an8}когда будет новое поступление!
870
01:09:17,069 --> 01:09:22,074
{\an8}Перевод субтитров: Марина Ракитина