1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:48,173 --> 00:00:50,091 - Size de doldurayım. - Çok naziksin. 3 00:01:15,492 --> 00:01:17,535 Rengi bir harika. 4 00:01:17,619 --> 00:01:19,871 Amerika'daki ailem hep bundan içerdi. 5 00:01:19,954 --> 00:01:22,207 Aroması çok güzel, ben de bazen içerim. 6 00:01:22,290 --> 00:01:25,168 Doğru ya. Siz Amerikalıydınız. 7 00:01:25,251 --> 00:01:26,127 Evet. 8 00:01:26,211 --> 00:01:28,421 Sayenizde biz de şarap içiyoruz. 9 00:01:33,009 --> 00:01:34,844 Jeong-suk, orada ne yapıyorsun? 10 00:01:34,928 --> 00:01:36,930 Gelsene yanımıza. 11 00:01:37,013 --> 00:01:38,389 Tamam. 12 00:01:40,016 --> 00:01:42,435 Beklediğimden çok yemek yapmışsınız. 13 00:01:42,519 --> 00:01:44,604 - Yetmezse ızgarada et yaparım. - Tamam. 14 00:01:44,687 --> 00:01:46,314 - Böyle geç. - Sağ ol. 15 00:01:52,570 --> 00:01:54,447 - Şarap içer misin? - Tamam. 16 00:02:00,120 --> 00:02:04,624 Bak sen şuna, Jeong-suk'un bardağını ağzına kadar doldurdu. 17 00:02:04,707 --> 00:02:06,709 Neredeyse taşacak. 18 00:02:06,793 --> 00:02:09,796 Şarap değil o, sevgiyle doldurdu. 19 00:02:09,879 --> 00:02:11,172 Çok tatlılar. 20 00:02:13,341 --> 00:02:14,342 Çifte kumrular. 21 00:02:15,677 --> 00:02:20,056 Bay Choi, kadeh tokuşturmadan önce bir konuşma yapar mısınız? 22 00:02:21,182 --> 00:02:23,852 Utanırım ben. Boş verin. 23 00:02:23,935 --> 00:02:26,271 Günün yıldızı sizsiniz. Bir iki kelime lütfen. 24 00:02:27,272 --> 00:02:28,439 Alkışlayalım. 25 00:02:33,153 --> 00:02:34,904 Hadi ama. 26 00:02:35,864 --> 00:02:37,115 Vay arkadaş. 27 00:02:40,952 --> 00:02:42,203 Tamam. 28 00:02:44,372 --> 00:02:47,083 Onca işlerinin arasında 29 00:02:47,959 --> 00:02:51,796 hastaneden taburcu olmamı kutlamak için evimize kadar teşrif eden 30 00:02:51,880 --> 00:02:58,553 değerli misafirlere sonsuz teşekkürlerimi iletmek istiyorum. 31 00:02:59,178 --> 00:03:01,848 Sağ olun, var olun. 32 00:03:04,100 --> 00:03:06,019 - Pekâlâ. - Vay. 33 00:03:06,102 --> 00:03:07,478 Eskilerin 34 00:03:09,105 --> 00:03:10,148 güzel bir sözü var… 35 00:03:12,567 --> 00:03:16,279 "Kaybettiğin paraysa önemsizdir. 36 00:03:16,362 --> 00:03:19,574 Kaybettiğin onurunsa çok kaybetmişsin demektir. 37 00:03:20,158 --> 00:03:23,536 Ama kaybettiğin sağlığınsa her şeyini kaybettin demektir." 38 00:03:23,620 --> 00:03:25,663 O yüzden her zaman 39 00:03:26,331 --> 00:03:29,208 sağlık her şeyden önce gelir. 40 00:03:29,292 --> 00:03:32,837 Bunu unutmazsanız sevinirim. 41 00:03:36,382 --> 00:03:37,467 Şerefe. 42 00:03:37,550 --> 00:03:40,178 - Bir önemli şey daha… - Yeter. 43 00:03:40,261 --> 00:03:42,180 Şerefe. 44 00:03:42,263 --> 00:03:45,433 - Şerefe. - Şerefe, Jeong-suk. 45 00:03:46,267 --> 00:03:48,186 Neden sözümü kestin? 46 00:03:48,269 --> 00:03:50,146 Tam havaya girmiştim. 47 00:03:50,230 --> 00:03:52,649 Yemekler soğuyor. 48 00:03:52,732 --> 00:03:54,984 Herkes önemli mesajını anladı. 49 00:03:55,068 --> 00:03:56,819 "Önemli" mi? 50 00:03:56,903 --> 00:03:58,988 - "Önemli" evet. - Değil mi? 51 00:04:03,910 --> 00:04:06,496 Çok güzelmiş. Hadi afiyet olsun. 52 00:04:11,793 --> 00:04:12,877 - Şundan alın. - Tamam. 53 00:04:15,171 --> 00:04:17,674 Yeong-bok, sen tam ev hanımısın. Beceriklisin. 54 00:04:19,342 --> 00:04:22,011 {\an8}Bayan Oh, tabaklar çok güzelmiş. 55 00:04:22,095 --> 00:04:23,054 {\an8}Gerçekten mi? 56 00:04:23,137 --> 00:04:24,847 {\an8}Tüm tabaklarınız çok güzel. 57 00:04:24,931 --> 00:04:27,058 {\an8}Yok canım. 58 00:04:28,184 --> 00:04:29,811 {\an8}Cidden. Böyle güzel oldu. 59 00:04:33,314 --> 00:04:34,857 {\an8}Umduğumdan daha iyi biriymiş. 60 00:04:35,441 --> 00:04:37,986 {\an8}- Nasıl? - Dedektif Kim Do-hyeon'u diyorum. 61 00:04:38,486 --> 00:04:40,238 {\an8}Onu içine kapanık sanmıştım. 62 00:04:40,321 --> 00:04:43,700 {\an8}Ama bugünkü hâli nazik ve sıcakkanlıydı. 63 00:04:45,159 --> 00:04:49,664 {\an8}Ona kanınız kaynamış gibi duruyor. 64 00:04:49,747 --> 00:04:53,626 {\an8}Jeong-suk'un arkadaşı diye. İçim ısınıverdi işte. 65 00:04:53,710 --> 00:04:55,628 {\an8}Onunla konuşmayı çok sevdim. 66 00:05:00,717 --> 00:05:02,927 Bunu çocuklara götüreyim. 67 00:05:03,011 --> 00:05:04,137 - Tamam. - Tamam. 68 00:05:08,266 --> 00:05:09,142 Selam. 69 00:05:12,395 --> 00:05:14,856 - Zahmet etmeseydin. - Bir şey kalmadı zaten. 70 00:05:25,158 --> 00:05:26,534 - Kestin mi? - Olamaz. 71 00:05:29,954 --> 00:05:32,457 Eyvah. Dikkatli olsaydın keşke. 72 00:05:32,540 --> 00:05:34,667 Bekle lütfen. 73 00:05:34,751 --> 00:05:35,918 Bir şeyim yok. 74 00:05:41,966 --> 00:05:43,968 Çok acımıştır. 75 00:05:44,052 --> 00:05:46,220 Göründüğünden daha derin. 76 00:05:46,304 --> 00:05:49,057 Sana bırak dediğimde neden dinlemedin ki? 77 00:05:49,724 --> 00:05:50,808 Kusura bakmayın. 78 00:05:53,144 --> 00:05:56,272 Gören de diyecek ki çocuk annesinden azar işitiyor. 79 00:05:58,775 --> 00:06:02,195 Kusura bakma. Sadece korktum. 80 00:06:03,071 --> 00:06:06,324 Seni azarlamıyordum. Sadece üzüldüm. 81 00:06:11,537 --> 00:06:12,705 Kötü kesmiş… 82 00:06:23,257 --> 00:06:26,552 Bize gelsene. Oyun oynayalım, olmaz mı? 83 00:06:28,429 --> 00:06:30,598 Min-ho, geç oldu. Bir dahakine artık. 84 00:06:31,099 --> 00:06:31,933 Olmaz. 85 00:06:34,477 --> 00:06:37,688 O zaman bir dahakine üçümüz beraber oynayalım. 86 00:06:37,772 --> 00:06:38,773 Olur tabii. 87 00:06:38,856 --> 00:06:40,066 Ne oynayacağız? 88 00:06:51,994 --> 00:06:53,621 Tamam. Öyle yapalım. 89 00:06:54,288 --> 00:06:55,581 Söz mü? 90 00:06:56,582 --> 00:06:57,750 Söz. 91 00:07:00,128 --> 00:07:01,462 Hadi girin, hava soğuk. 92 00:07:01,546 --> 00:07:02,672 Seni ararım. Görüşürüz 93 00:07:02,755 --> 00:07:03,965 Görüşürüz. 94 00:07:04,048 --> 00:07:05,216 Görüşürüz! 95 00:07:07,051 --> 00:07:08,344 Görüşürüz. 96 00:07:10,221 --> 00:07:11,347 Görüşürüz. 97 00:07:34,495 --> 00:07:36,080 Alo? 98 00:07:36,164 --> 00:07:37,832 Jeong-suk, benim. 99 00:07:41,002 --> 00:07:43,129 Efendim, Bayan Oh. 100 00:07:43,212 --> 00:07:46,215 Ürünleri çekmek için kamera lazım demiştin. 101 00:07:46,299 --> 00:07:48,551 Ben ayarladım. O yüzden merak etme. 102 00:07:50,428 --> 00:07:52,054 Teşekkürler, Bayan Oh. 103 00:07:53,181 --> 00:07:54,599 Tamam. Yarın görüşürüz. 104 00:07:54,682 --> 00:07:56,184 Bayan Oh. 105 00:07:56,267 --> 00:07:57,518 Efendim? Ne oldu? 106 00:07:59,353 --> 00:08:02,857 Şey, acaba diyorum… 107 00:08:07,570 --> 00:08:10,531 Neyse önemli değil. Yarın görüşürüz. 108 00:08:10,615 --> 00:08:12,742 Neydi ki? 109 00:08:12,825 --> 00:08:13,910 Yarın görüşürüz. 110 00:08:30,968 --> 00:08:33,346 Suçlunun yakalanmasına sevindim 111 00:08:33,429 --> 00:08:35,890 ama sen hayal kırıklığına uğramış olmalısın. 112 00:08:37,058 --> 00:08:39,894 Biyolojik aileni araştırma işin 113 00:08:39,977 --> 00:08:42,438 yine en başa döndü. 114 00:08:42,522 --> 00:08:44,106 Baştan başlarım. 115 00:08:45,191 --> 00:08:47,818 Yardımlarınız için teşekkürler. 116 00:08:47,902 --> 00:08:49,028 Aman canım. 117 00:08:49,111 --> 00:08:51,280 Bir şey lazım olursa bana söyle. 118 00:08:52,031 --> 00:08:52,949 Tamam. 119 00:08:59,956 --> 00:09:01,040 Ne yapıyorsunuz? 120 00:09:01,123 --> 00:09:03,167 Görmüyor musun? Kahve içiyoruz. 121 00:09:03,251 --> 00:09:05,920 Sabah sabah bu ne muhabbet böyle? 122 00:09:06,003 --> 00:09:08,589 - Hadi girelim. - Tamam. 123 00:09:11,509 --> 00:09:12,760 Amirim! 124 00:09:12,843 --> 00:09:16,097 Sabah kahvesi keyfini benimle yapmalısınız. Eyvah, yandım! 125 00:09:24,605 --> 00:09:25,982 Ne yapıyorsun? 126 00:09:27,358 --> 00:09:30,027 Bu bozuk mu? 127 00:09:30,111 --> 00:09:32,488 Bir şey göremiyorum. 128 00:09:33,406 --> 00:09:35,575 Lens kapağını çıkar. 129 00:09:38,244 --> 00:09:39,203 Tamam. 130 00:09:44,250 --> 00:09:46,711 - Şimdi oldu mu? - Evet, görebiliyorum. 131 00:09:46,794 --> 00:09:48,754 Şu işe bak. 132 00:09:48,838 --> 00:09:53,759 Daha kameradan anlamıyorsun, bir de ürün resmi mi çekeceksin? 133 00:09:53,843 --> 00:09:55,511 Ben yardım edeyim mi? 134 00:09:55,595 --> 00:09:56,846 Boş versene. 135 00:09:57,430 --> 00:10:00,641 Sen hep beni resimlerde kısa ve çirkin çıkarıyorsun. 136 00:10:00,725 --> 00:10:04,437 Hiçbir kadın bir erkeğin çektiği resimden memnun olmaz ki. 137 00:10:04,520 --> 00:10:05,771 Aman be. 138 00:10:05,855 --> 00:10:09,317 Doğru ya. Dae-geun iyi resim çeker. 139 00:10:09,400 --> 00:10:11,402 Okulda fotoğrafçılık okumuştu. 140 00:10:11,485 --> 00:10:12,778 Hadi canım, cidden mi? 141 00:10:12,862 --> 00:10:15,615 Evet. Okulu bırakmış olsa da 142 00:10:15,698 --> 00:10:17,742 sonuçta fotoğrafçılık okumuştu. 143 00:10:17,825 --> 00:10:19,869 Bizden daha iyi olduğu kesin. 144 00:10:42,642 --> 00:10:44,143 - Vay canına. - Çok havalı. 145 00:11:13,047 --> 00:11:16,300 Sen eve git. Ban önce eve uğrayacağım. 146 00:11:16,967 --> 00:11:17,802 Tamam. 147 00:11:18,552 --> 00:11:20,679 Siz ne fısıldaşıyorsunuz? 148 00:11:20,763 --> 00:11:22,056 Bana da söyleyin. 149 00:11:23,057 --> 00:11:25,184 Ben sadece ona 150 00:11:25,684 --> 00:11:27,144 resimler için teşekkür ettim. 151 00:11:27,228 --> 00:11:28,062 Tabii ya. 152 00:11:29,063 --> 00:11:30,231 - Evet. - Öyle mi? 153 00:11:30,981 --> 00:11:35,194 Dae-geun, bütün gün çok çalıştın. 154 00:11:35,277 --> 00:11:36,404 Teşekkürler. 155 00:11:36,487 --> 00:11:37,947 Teşekkürler, Dae-geun. 156 00:11:38,030 --> 00:11:40,116 Hiç önemli değil. 157 00:11:40,199 --> 00:11:42,993 Buyurun. 158 00:11:43,077 --> 00:11:46,372 - Bunlar çektiğimiz filmler. - Tamam. 159 00:11:49,208 --> 00:11:53,754 Akşama planım var. 160 00:11:53,838 --> 00:11:55,673 Ben artık kalkayım. 161 00:11:55,756 --> 00:11:57,216 - Biraz daha yeseydin. - Olsun. 162 00:11:57,299 --> 00:11:58,634 Teşekkürler. 163 00:11:58,717 --> 00:12:01,095 - Görüşürüz. - Sonra görüşürüz. 164 00:12:04,723 --> 00:12:08,978 Ben de kalkayım. Salona geri dönmeliyim. 165 00:12:09,061 --> 00:12:11,647 - Tamam. Görüşürüz. Ben de kalkayım. - Tamam. 166 00:12:11,730 --> 00:12:13,524 - Ju-ri, eline sağlık. - Tamam. 167 00:12:14,942 --> 00:12:20,156 Şimdi önce resimleri çıkarttırıp baskı dükkânına mı gideceğiz? 168 00:12:20,239 --> 00:12:23,242 Evet. Eve giderken filmleri fotoğraf stüdyosuna bırakacağım 169 00:12:23,325 --> 00:12:25,244 ve yarın alacağım. 170 00:12:25,327 --> 00:12:27,955 Birlikte gidelim mi? 171 00:12:28,038 --> 00:12:31,083 Ben de yazıları gözden geçirmeyi bugün bitirmiş olurum. 172 00:12:31,167 --> 00:12:33,294 Yazıları ve fotoğrafları alır öyle gideriz. 173 00:12:33,377 --> 00:12:36,505 Tamam. Olur. 174 00:12:36,589 --> 00:12:37,590 Tamam. 175 00:12:40,509 --> 00:12:42,845 Aman sen neden bugün böyle huysuzsun? 176 00:12:42,928 --> 00:12:44,847 - Hasta mı oldun? - Bebeği bana ver. 177 00:12:45,848 --> 00:12:48,058 Bebek yüzünden yemek de yiyemedin. 178 00:12:48,142 --> 00:12:50,436 Selam, Eun-ji. 179 00:12:50,519 --> 00:12:54,440 Tamam. Hadi oynayalım. 180 00:12:54,523 --> 00:12:56,984 Sen gel bana da annen bir şeyle yesin. 181 00:12:57,067 --> 00:12:58,944 Tatlı bebek. 182 00:12:59,028 --> 00:13:02,239 - Vallahi bunu hep düşünüyordum. - Ayaklarımızı çırpalım. 183 00:13:02,323 --> 00:13:04,658 Çok iyi bebek bakıyorsunuz. 184 00:13:04,742 --> 00:13:06,660 - Gerçekten mi? Öyle miyim? - Evet. 185 00:13:07,495 --> 00:13:08,662 Gerçekten öylesin. 186 00:13:08,746 --> 00:13:10,539 - Beni sevdin mi? - Cidden. 187 00:13:10,623 --> 00:13:14,126 - Gel bakalım. - Kolay kolay başka kimseye gitmez. 188 00:13:14,210 --> 00:13:17,171 Tamam. Ben sana bakarım. 189 00:13:17,254 --> 00:13:19,089 Bırakalım anne yemek yesin. 190 00:13:29,433 --> 00:13:30,392 Kimsiniz? 191 00:13:32,436 --> 00:13:33,562 Benim, Dae-geun. 192 00:13:35,189 --> 00:13:36,273 Ju-ri. 193 00:13:37,358 --> 00:13:40,736 O kadar farklı olmuşsun ki tanıyamadım. 194 00:13:40,819 --> 00:13:43,697 Tanınmamak için tarzımı değiştirdim. 195 00:13:44,240 --> 00:13:46,492 Saçımı düzleştirip, sadece kıyafet giyince 196 00:13:46,575 --> 00:13:47,701 kimse beni tanımıyor. 197 00:13:49,954 --> 00:13:51,872 Bu elbiseyle çok güzel olmuşsun. 198 00:13:51,956 --> 00:13:55,876 İçeride de beni övmeye devam et lütfen. 199 00:13:55,960 --> 00:13:57,169 Tamam. 200 00:13:57,670 --> 00:13:59,505 - Hadi. - Tamam. Gir lütfen. 201 00:14:00,965 --> 00:14:01,966 Vay canına. 202 00:14:04,843 --> 00:14:05,886 Yok artık. 203 00:14:08,973 --> 00:14:12,184 Bayan Heo'nun zengin olduğunu biliyordum 204 00:14:12,268 --> 00:14:13,936 ama bu artık bambaşka bir şey. 205 00:14:17,314 --> 00:14:18,357 Bu nedir? 206 00:14:19,191 --> 00:14:24,238 Geçen gün şarap sevdiğini fark ettim. 207 00:14:24,321 --> 00:14:26,574 Ben de annemin sakladığı viskiyi çıkardım. 208 00:14:28,784 --> 00:14:30,786 Önce burada bir şeyler içelim 209 00:14:31,829 --> 00:14:33,956 sonra sana odamı gösteririm. 210 00:14:36,333 --> 00:14:39,211 Önce havaya girelim diyorsun demek. 211 00:14:40,546 --> 00:14:41,547 Tamam. 212 00:14:42,256 --> 00:14:43,591 Otur lütfen. 213 00:14:54,059 --> 00:14:57,313 Beni seksi mi buldun? Cidden mi? 214 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 Evet. 215 00:14:58,564 --> 00:15:02,818 Erkekler bir işe odaklanınca seksi oluyorlar. 216 00:15:03,944 --> 00:15:06,030 Fotoğrafçılığı çok seviyor olmalısın. 217 00:15:06,822 --> 00:15:08,032 Eskiden severdim. 218 00:15:08,824 --> 00:15:11,160 O yüzden üniversitede o bölümü okudum. 219 00:15:11,243 --> 00:15:13,120 O zaman neden bıraktın? 220 00:15:15,414 --> 00:15:16,916 Ailem karşı çıkıyordu. 221 00:15:18,876 --> 00:15:22,922 Utanç verici ve para kazandırmayacak bir iş olarak görüyorlardı. 222 00:15:24,131 --> 00:15:25,674 Zaten vasat bir üniversiteydi. 223 00:15:26,258 --> 00:15:28,385 "Vasat" üniversitenin adı mıydı? 224 00:15:29,845 --> 00:15:32,389 Hayır. Geumshin Üniversitesi'ydi. 225 00:15:34,433 --> 00:15:39,146 O zaman neden vasat diyorsun ki? 226 00:15:39,229 --> 00:15:40,481 Şey… 227 00:15:41,649 --> 00:15:46,445 Tüm kardeşlerim ve akrabalarım prestijli okullara gittiler. 228 00:15:47,529 --> 00:15:51,575 Ben de insanların küçük görmesine alıştım, 229 00:15:51,659 --> 00:15:53,077 okuluma vasat demelerine de. 230 00:15:55,329 --> 00:15:57,081 Neden küçük görüyorlar ki? 231 00:15:57,164 --> 00:15:58,374 Bence çok etkileyici. 232 00:16:00,542 --> 00:16:01,585 Etkileyici mi? 233 00:16:01,669 --> 00:16:02,628 Evet! 234 00:16:03,295 --> 00:16:06,715 Belki ben üniversiteye falan gitmediğim içindir. 235 00:16:06,799 --> 00:16:11,470 Ama üniversiteye gitmiş olman bile inanılmaz bir şey. 236 00:16:11,553 --> 00:16:14,932 İyi bir fotoğrafçı olman çok havalı. 237 00:16:15,015 --> 00:16:16,350 Müthiş bir şey. 238 00:16:23,816 --> 00:16:24,775 Ne? 239 00:16:27,528 --> 00:16:29,029 Ağlıyor musun? 240 00:16:29,697 --> 00:16:30,656 Hayır. 241 00:16:35,077 --> 00:16:38,205 Daha önce kimse bana böyle bir şey söylemedi. 242 00:16:40,874 --> 00:16:45,379 Hep ben neden bu kadar zavallıyım diye düşündüm. 243 00:16:48,590 --> 00:16:50,342 Ben de biri için 244 00:16:52,094 --> 00:16:54,138 havalı olabilirmişim. 245 00:16:55,931 --> 00:16:59,601 Çok minnettarım. 246 00:17:00,644 --> 00:17:02,187 Ama çok da üzgünüm. 247 00:17:03,897 --> 00:17:05,733 Ağlama. 248 00:17:08,318 --> 00:17:10,362 Çok teşekkür ederim. 249 00:17:14,366 --> 00:17:18,829 Ağlama artık. Sulu göz şey. 250 00:17:24,585 --> 00:17:26,295 Buna iyi alıştın sen, serseri şey. 251 00:17:26,962 --> 00:17:28,380 Yani… 252 00:17:28,464 --> 00:17:31,300 Sürekli ağlayıp, seni teselli ederken öpüyorsun. 253 00:17:31,383 --> 00:17:33,260 Aynı geçen seferki gibi. 254 00:17:35,888 --> 00:17:38,515 Hayır, bu seferki farklı. 255 00:17:39,099 --> 00:17:42,936 Bugün, ipleri ben elime alacağım. 256 00:17:44,521 --> 00:17:46,732 Kımıldama. Ben geliyorum. 257 00:17:51,695 --> 00:17:52,696 Tanrım. 258 00:17:56,450 --> 00:17:58,118 Deli şey. 259 00:18:02,956 --> 00:18:04,458 Siz ne yapıyorsunuz? 260 00:18:04,541 --> 00:18:07,211 Sormana gerek var mı? Belli işte. 261 00:18:15,511 --> 00:18:18,138 Burada ne işin var? Çin gezisine ne oldu? 262 00:18:18,222 --> 00:18:20,766 Çin mi? Şu an konumuz bu değil. 263 00:18:20,849 --> 00:18:22,142 Sizi küçük fırlamalar! 264 00:18:24,103 --> 00:18:27,022 Eom Dae-geun! Olduğun yerde kal! 265 00:18:27,106 --> 00:18:28,565 Seni serseri! 266 00:18:28,649 --> 00:18:29,942 Kımıldama, seni serseri! 267 00:18:30,025 --> 00:18:32,653 Seni fırlama. Dur dedim! 268 00:18:33,821 --> 00:18:34,905 Olamaz. 269 00:18:35,781 --> 00:18:37,324 Anne, beni bir dinle! 270 00:18:37,407 --> 00:18:38,283 - Dur! - Sıkı tutun! 271 00:18:43,038 --> 00:18:45,791 Seni serseri! Yakaladım sen! 272 00:18:45,874 --> 00:18:47,209 Fırlamalar sizi! 273 00:18:49,419 --> 00:18:52,214 Konuşman gereken kişi benim. Ju-ri neden burada? 274 00:18:59,012 --> 00:19:00,305 Sadede geleceğim. 275 00:19:05,978 --> 00:19:06,979 Ayrılın. 276 00:19:07,062 --> 00:19:08,188 Anne. 277 00:19:09,606 --> 00:19:11,733 Yoksa bu… 278 00:19:16,029 --> 00:19:17,239 KİRA SÖZLEŞMESİ 279 00:19:18,073 --> 00:19:19,908 Bu bir kira sözleşmesi. 280 00:19:19,992 --> 00:19:20,993 Evet. 281 00:19:21,660 --> 00:19:23,829 Eğer ayrılmayacaksanız hemen taşınıyorsun. 282 00:19:25,622 --> 00:19:27,708 Ama saçmalıyorsunuz. 283 00:19:27,791 --> 00:19:29,626 Saçmalamak mı? Nasıl? 284 00:19:30,544 --> 00:19:33,005 Oğlumu baştan çıkarmaya utanmamışsın. 285 00:19:33,088 --> 00:19:35,591 Şimdi buna mı saçma diyorsun? 286 00:19:35,674 --> 00:19:39,011 Bana kızgın olabilirsiniz 287 00:19:39,094 --> 00:19:40,971 ama bu benim ekmek kapımla ilgili. 288 00:19:41,054 --> 00:19:43,932 Sen ne cüretle gözlerini devirip, cevap veriyorsun? 289 00:19:53,734 --> 00:19:54,985 Şu dizileri izleme artık. 290 00:19:55,068 --> 00:19:56,945 - Sen sus, serseri herif! - Susmuyorum! 291 00:19:57,029 --> 00:19:59,198 Sürekli seni reddederim diye tehdit ettin. 292 00:19:59,281 --> 00:20:00,908 Kıymetliymişim gibi davranma. 293 00:20:00,991 --> 00:20:02,492 Senin var ya… 294 00:20:03,702 --> 00:20:07,581 Bu kadarı da fazla! 295 00:20:07,664 --> 00:20:09,333 Dünyada onca kadının içinde… 296 00:20:09,416 --> 00:20:10,751 Yeter! 297 00:20:11,335 --> 00:20:15,589 Bana istediğini söyle ama Ju-ri'ye tek laf söyletmem! 298 00:20:18,050 --> 00:20:20,886 Oğlum, sen şimdi bana bağırdın mı? 299 00:20:21,762 --> 00:20:24,848 Bu rezil çocuklu kadın senin aklını mı aldı? 300 00:20:24,932 --> 00:20:26,141 O rezil falan değil. 301 00:20:26,725 --> 00:20:30,812 Ömrüm boyunca beni bir kere onaylamadın. 302 00:20:31,605 --> 00:20:34,983 O bana yeterli ve havalı olduğumu söyledi. 303 00:20:35,067 --> 00:20:36,860 Beni olduğum gibi kabul etti. 304 00:20:38,070 --> 00:20:40,822 Ju-ri yanımdayken her şeyi yaparım gibi geliyor. 305 00:20:41,740 --> 00:20:45,452 O bana inandığı için daha iyi biri olmak istiyorum! 306 00:20:49,957 --> 00:20:50,958 O yüzden… 307 00:20:52,709 --> 00:20:53,835 Ju-ri. 308 00:20:55,045 --> 00:20:56,213 Beni terk etme. 309 00:20:58,298 --> 00:20:59,633 Seni seviyorum. 310 00:21:00,634 --> 00:21:01,635 Ben de seni. 311 00:21:02,761 --> 00:21:04,137 Ben de seni seviyorum. 312 00:21:04,721 --> 00:21:06,139 Ağlama. 313 00:21:06,223 --> 00:21:09,726 Cidden. Yine neden ağlıyorsun? 314 00:21:09,810 --> 00:21:11,812 Seni şapşal sulu göz. 315 00:21:12,521 --> 00:21:16,817 - Seni şapşal. - Keşke şu manzarayı görmez olaydım. 316 00:21:19,611 --> 00:21:20,529 Yok artık. 317 00:21:21,113 --> 00:21:24,324 {\an8}Vay, beklediğimden daha iyi çıkmışlar. 318 00:21:24,408 --> 00:21:26,994 {\an8}Çocuk cidden uzmanmış. 319 00:21:27,077 --> 00:21:31,081 Açıkçası çekerken çok yaygara yapınca ben biraz tedirgin olmuştum. 320 00:21:31,164 --> 00:21:32,332 Ben de öyle. 321 00:21:35,711 --> 00:21:37,421 Ben acıktım. 322 00:21:37,504 --> 00:21:39,506 Baskıya gitmeden önce yiyelim mi? 323 00:21:40,841 --> 00:21:41,800 Tamam. 324 00:21:45,137 --> 00:21:46,013 Dedektif. 325 00:21:47,681 --> 00:21:49,308 Mesainiz bitti mi? 326 00:21:49,391 --> 00:21:51,393 Evet, yeni çıktım. 327 00:21:51,893 --> 00:21:55,439 Öğlen yemeği zamanı. Sen de bizimle yer misin? 328 00:21:55,522 --> 00:21:57,774 Yemek yemeğe gidiyorduk. 329 00:21:58,442 --> 00:21:59,735 Neden olmasın? 330 00:22:02,112 --> 00:22:03,739 Gidelim. 331 00:22:08,118 --> 00:22:10,620 - Buyurun. - Teşekkürler. 332 00:22:11,371 --> 00:22:12,706 Buyurun. 333 00:22:12,789 --> 00:22:14,791 - Teşekkürler. - Afiyet olsun. 334 00:22:19,713 --> 00:22:21,256 Ne çok biber döktünüz. 335 00:22:21,840 --> 00:22:24,426 Ben biberi çok severim. 336 00:22:30,390 --> 00:22:32,184 Belli ki sen de seviyorsun. 337 00:22:32,851 --> 00:22:33,685 Evet. 338 00:22:33,769 --> 00:22:36,646 Restorana yük olmamak için biberi kendim getiririm. 339 00:22:36,730 --> 00:22:38,523 Şu işe bak. Ben de öyle yaparım. 340 00:22:39,775 --> 00:22:42,277 İnsanlar o kadar biber dökünce 341 00:22:42,360 --> 00:22:44,321 yemeğin tadı gelmez diyorlar. 342 00:22:44,404 --> 00:22:46,948 - Daha lezzetli olmuyor mu? - Kesinlikle! 343 00:22:56,208 --> 00:22:59,377 Ne oldu? O kadar biber dökmem tuhaf mı geldi? 344 00:22:59,461 --> 00:23:01,254 Hayır. 345 00:23:11,223 --> 00:23:13,058 İştahla yediğini görmek çok güzel. 346 00:23:13,767 --> 00:23:15,644 Kahvaltı etmiş miydin? 347 00:23:16,812 --> 00:23:19,064 Hayır. Genelde kahvaltı etmem. 348 00:23:21,316 --> 00:23:23,568 Ailen yurt dışında. 349 00:23:23,652 --> 00:23:25,821 Kendin yemek yapmakta zorlanıyorsundur. 350 00:23:27,739 --> 00:23:30,826 Bizim evden çok uzakta oturmuyorsun. 351 00:23:31,493 --> 00:23:34,162 Yemek yapmak zor gelince bize gel. 352 00:23:35,122 --> 00:23:37,374 Sürekli dışarıda yemek sağlığına zararlı. 353 00:23:38,959 --> 00:23:40,502 Tamam, gelirim. 354 00:23:48,176 --> 00:23:49,719 Zahmet etmeyin. Yiyin hadi. 355 00:24:05,152 --> 00:24:07,237 Bu arada, 356 00:24:09,322 --> 00:24:12,659 daha önce Bayan Oh'u araştırmana neden dâhil etmemiştin? 357 00:24:13,702 --> 00:24:15,704 Nedenini sorabilir miyim? 358 00:24:15,787 --> 00:24:16,788 Ne? 359 00:24:23,795 --> 00:24:28,925 Sadece Bayan Oh'la daha çok vakit geçirdiğinizi gördükçe 360 00:24:30,218 --> 00:24:31,887 merak ettim. 361 00:24:34,139 --> 00:24:36,641 Zamanlamalar uyuşmadı. 362 00:24:38,226 --> 00:24:41,605 Bayan Oh Geum-hui'nin kocasıyla evlenip Geumje'ye gelmesi 363 00:24:41,688 --> 00:24:43,356 yirmi yıl kadar önceymiş. 364 00:24:43,440 --> 00:24:46,484 Öncesinde Geumje ile bir bağlantısı yok. 365 00:24:48,320 --> 00:24:49,404 Anladım. 366 00:24:49,487 --> 00:24:52,324 Ayrıca yıllarca Geumje Kadın Doğum Kliniği'nde 367 00:24:52,407 --> 00:24:55,577 kısırlık tedavisi görmüş. 368 00:24:58,163 --> 00:24:59,581 Ama çok güzel olabilirdi. 369 00:25:01,541 --> 00:25:02,500 Ne? 370 00:25:03,335 --> 00:25:05,670 Bir gün annemi bulursam eğer, 371 00:25:05,754 --> 00:25:09,174 umarım Bayan Oh gibi iyi kalpli ve neşeli olur. 372 00:25:16,348 --> 00:25:17,349 Aslında… 373 00:25:26,691 --> 00:25:28,401 Söylemem gereken bir şey var. 374 00:25:40,956 --> 00:25:42,624 - Gelmişsin. - Evet. 375 00:25:44,459 --> 00:25:47,128 Neden bu kadar bitkinsin? 376 00:25:47,212 --> 00:25:48,338 Hiç sorma. 377 00:25:48,421 --> 00:25:52,217 Dae-geun'un acilen çıkması gerekti ve izin aldı. 378 00:25:52,300 --> 00:25:54,177 Tüm gün çalışmaktan canım çıktı. 379 00:25:54,261 --> 00:25:56,137 Öyle mi? Acaba ne oldu? 380 00:25:57,222 --> 00:25:59,224 Boş ver hadi, neşelen biraz. 381 00:25:59,307 --> 00:26:02,269 En sevdiğin yemek, kızarmış tavuk, birazdan gelir. 382 00:26:02,352 --> 00:26:03,478 Kızarmış tavuk mu? 383 00:26:04,020 --> 00:26:07,399 Bugün Jealousy'nin son bölümü var, hem izler hem yeriz. 384 00:26:07,482 --> 00:26:09,025 Tabii ya. O bugündü. 385 00:26:09,109 --> 00:26:11,444 Saat kaç? Birazdan başlar. 386 00:26:11,528 --> 00:26:13,822 Choi Soo-jong ve Choi Jin-sil. 387 00:26:15,407 --> 00:26:16,908 Bizim gibi bir çift olacaklar. 388 00:26:17,701 --> 00:26:18,827 Kesin ayrılırlar. 389 00:26:18,910 --> 00:26:21,538 - Ne? Mümkün değil. - Göreceğiz. 390 00:26:22,163 --> 00:26:24,499 Kızarmış tavuklar geldi. Ben alırım. 391 00:26:27,627 --> 00:26:31,131 Kızarmış tavuklar geldi 392 00:26:31,214 --> 00:26:34,634 Lezzetli kızarmış tavuklar sonunda geldi 393 00:26:39,347 --> 00:26:40,181 Hayatım. 394 00:26:41,599 --> 00:26:43,977 Galiba bir sorunumuz var. 395 00:26:44,060 --> 00:26:46,479 Ne oldu? Tavuklara bir şey mi olmuş? 396 00:26:47,063 --> 00:26:49,607 Hayır, tavuklarla ilgisi yok. 397 00:26:49,691 --> 00:26:50,692 Geum-hui. 398 00:26:51,359 --> 00:26:53,695 Ne? Ju-ri, senin burada… 399 00:26:59,117 --> 00:27:00,160 Merhaba. 400 00:27:00,827 --> 00:27:02,454 Lütfen kusura bakmayın. 401 00:27:09,002 --> 00:27:10,378 Şey… 402 00:27:20,764 --> 00:27:23,016 Demek siz ikiniz çıkıyorsunuz 403 00:27:23,099 --> 00:27:26,811 ve Bayan Heo sizi iş üstünde yakaladı. 404 00:27:28,104 --> 00:27:29,647 Kızmasını anlıyorum da 405 00:27:29,731 --> 00:27:32,692 sizi hemen neden kapı dışarı etti anlamadım. 406 00:27:33,526 --> 00:27:36,446 Ben önce korkutmaya çalışıyor diye düşündüm. 407 00:27:36,529 --> 00:27:37,864 Ama hiç acımadı cidden. 408 00:27:39,240 --> 00:27:43,870 Min-ho'nun anneannesi Jeong-suk'ta kalıyormuş. 409 00:27:44,454 --> 00:27:47,290 Yeni bir yer bulana kadar burada kalabilir miyim lütfen? 410 00:27:47,374 --> 00:27:48,458 Elbette… 411 00:27:48,541 --> 00:27:50,835 Ben o kadar emin değilim. 412 00:27:51,669 --> 00:27:52,629 Ne? 413 00:27:52,712 --> 00:27:55,173 Bayan Heo belli ki bu ilişkiye karşı. 414 00:27:55,840 --> 00:27:59,344 Burada kaldığınızı öğrenirse ben çok zor durumda kalırım. 415 00:28:00,512 --> 00:28:03,014 Bay Choi, amma vicdansız çıktınız. 416 00:28:03,098 --> 00:28:03,932 Yok artık. 417 00:28:04,516 --> 00:28:05,517 Annem mi ben mi? 418 00:28:07,268 --> 00:28:11,231 Soracak soru mu şimdi bu. Biz beraber neler yaşadık. 419 00:28:12,816 --> 00:28:14,192 Ama yine de Bayan Heo. 420 00:28:15,402 --> 00:28:18,196 Hadi ama bize sadece birkaç gün destek olun. 421 00:28:19,114 --> 00:28:21,699 Annemi ikna etmeye çalışacağım, tamam mı? 422 00:28:23,451 --> 00:28:25,078 Hayatım. 423 00:28:27,705 --> 00:28:30,500 Hey Allah'ım. 424 00:29:13,877 --> 00:29:17,589 Kendim yaptım. Abartılacak bir şey değil. 425 00:29:21,801 --> 00:29:24,596 Bu bir fare mi? Çok şirinmiş. 426 00:29:24,679 --> 00:29:26,264 O bir tavşan. 427 00:29:28,183 --> 00:29:30,643 Benim imzam sayılır. 428 00:29:30,727 --> 00:29:33,855 Çoğu insan fareyle karıştırıyor. 429 00:29:47,827 --> 00:29:49,370 Hamsilerini de ye. 430 00:29:54,209 --> 00:29:58,087 Anne, bu akşam polis amcayla buluşacak mıyız? 431 00:30:00,006 --> 00:30:00,965 Evet. 432 00:30:01,674 --> 00:30:04,093 Ama sonra tekrar aramam lazım. 433 00:30:04,177 --> 00:30:06,596 Ne durumda bilmiyorum? 434 00:30:06,679 --> 00:30:09,808 Neden? Ona bir şey mi oldu? 435 00:30:11,434 --> 00:30:12,435 Hayır. 436 00:30:13,770 --> 00:30:16,022 Derse götüreceğin kili hazırladın mı? 437 00:30:16,105 --> 00:30:17,524 Evet. 438 00:30:17,607 --> 00:30:20,860 Bugün kilden kedi yapacağım. 439 00:30:20,944 --> 00:30:23,363 Dong-u, ne yapacağını söylemişti? 440 00:30:25,824 --> 00:30:27,909 Gel de kafayı yeme. 441 00:30:29,077 --> 00:30:31,663 Hey, daha bitmedi mi? 442 00:30:31,746 --> 00:30:35,416 Yirmi dakikayı geçti. Ne zaman çıkacaksın? 443 00:30:37,043 --> 00:30:40,380 Kusura bakmayın. Sabahları biraz uzun sürüyor. 444 00:30:41,923 --> 00:30:44,300 Altıma yapmak üzereyim. Olamaz. 445 00:30:44,384 --> 00:30:45,677 Dayanamıyorum artık. 446 00:30:45,760 --> 00:30:48,972 Hayatım, üst kattaki tuvaleti kullansana. 447 00:30:50,181 --> 00:30:53,017 Yukarıda tuvalet olduğunu ben de biliyorum, tamam mı? 448 00:30:53,101 --> 00:30:55,228 Ama ömrüm boyunca burayı kullandım. 449 00:30:55,311 --> 00:30:57,272 Popom buna çok üzülür. 450 00:30:57,355 --> 00:31:00,859 Amma abarttın bu işi. 451 00:31:00,942 --> 00:31:02,318 - Vallahi kaçacak. - Ne? 452 00:31:02,402 --> 00:31:03,611 Girebilirsiniz. 453 00:31:04,195 --> 00:31:08,074 Ne? Tuvalette dergi mi okuyordun? 454 00:31:08,157 --> 00:31:12,287 Evet. Tuvaletteyken dünyada olup biteni takip ediyorum. 455 00:31:12,370 --> 00:31:13,663 Her sabah okurum. 456 00:31:13,746 --> 00:31:16,916 Sekiz yaşında bu nasıl bir alışkanlık böyle? 457 00:31:19,419 --> 00:31:22,130 Kokuya bakarsak konuşacak zamanınız yok gibi. 458 00:31:22,213 --> 00:31:23,798 Girin hadi. 459 00:31:26,426 --> 00:31:28,094 Galiba kaçırdım. 460 00:31:29,095 --> 00:31:31,973 Hayatım, lütfen bana temiz çamaşır getir. 461 00:31:33,808 --> 00:31:37,478 - Dong-u, sen git kahvaltı et. - Tamam. 462 00:31:44,861 --> 00:31:46,654 Sen ye hadi. 463 00:31:47,155 --> 00:31:50,199 Hayır, efendim. Misafir umduğunu değil bulduğunu yermiş. 464 00:31:50,283 --> 00:31:51,534 Lütfen buyurun, siz yiyin. 465 00:31:54,996 --> 00:31:59,375 Sen bu sözleri nereden öğreniyorsun böyle? 466 00:32:02,045 --> 00:32:03,588 Gerçekten de yedin mi onu? 467 00:32:09,552 --> 00:32:13,014 {\an8}Yedi köftenin beşini o yedi zaten! 468 00:32:13,097 --> 00:32:15,516 {\an8}Ben iki tane yiyince göze mi battı? 469 00:32:16,976 --> 00:32:20,063 Kusura bakma. Çocuklara pek alışık değil. 470 00:32:20,855 --> 00:32:23,775 Önemli değil. Dong-u çok yedi zaten. 471 00:32:23,858 --> 00:32:26,361 - Dong-u, doyduysan git çantanı hazırla. - Tamam. 472 00:32:26,444 --> 00:32:28,404 - Elinize sağlık. - Teşekkürler. 473 00:32:31,491 --> 00:32:32,825 {\an8}Ben de gidiyorum işte! 474 00:32:34,327 --> 00:32:36,621 {\an8}Köfte… 475 00:32:39,040 --> 00:32:40,458 Benim de çıkmam lazım. 476 00:32:41,042 --> 00:32:44,253 Kuaför için yeni bir yer bulmam lazım. 477 00:32:44,337 --> 00:32:45,713 Çok zor olmalı. 478 00:32:46,839 --> 00:32:49,676 Sen bırak Ju-ri. Önemli değil, sen çık. 479 00:32:49,759 --> 00:32:51,094 Teşekkürler. 480 00:32:56,641 --> 00:32:58,476 Her yer batmış. 481 00:33:08,486 --> 00:33:10,863 Güzel. Nasıl başardın? 482 00:33:11,739 --> 00:33:15,201 Dedektif Kim, mısır ister misin? 483 00:33:24,961 --> 00:33:28,756 Ne yapıyorsun? 484 00:33:29,424 --> 00:33:33,803 Sen amirimi nasıl duymazsın? Aklın nerelerde öyle? 485 00:33:33,886 --> 00:33:35,680 Kusura bakmayın amirim. 486 00:33:36,889 --> 00:33:39,892 Erken çıkabilir miyim? Kontrol etmem gereken bir şey var. 487 00:33:40,727 --> 00:33:42,562 Tabii ki. Çık hadi. 488 00:34:29,692 --> 00:34:31,069 Siyah çay olur mu? 489 00:34:33,029 --> 00:34:34,197 Evet. 490 00:34:34,947 --> 00:34:36,699 Bana ne sormak istiyorsun? 491 00:34:37,408 --> 00:34:38,910 Jeong-suk hakkında mı? 492 00:34:39,994 --> 00:34:41,537 Hayır, değil. 493 00:34:48,920 --> 00:34:51,297 Galiba göstersem daha iyi olacak. 494 00:34:57,053 --> 00:34:58,930 Bu nedir? 495 00:35:19,200 --> 00:35:20,243 Bu… 496 00:35:22,245 --> 00:35:23,371 Bu neden senin… 497 00:35:28,835 --> 00:35:31,879 Amerikalı aile beni evlat edinirken üstümde bu varmış. 498 00:35:33,506 --> 00:35:34,924 Ve üstünde 499 00:35:35,675 --> 00:35:40,555 sizin bana verdiğiniz mendildeki işlemeyi gördüm. 500 00:35:44,100 --> 00:35:47,520 O yüzden sizinle konuşmak istedim. 501 00:35:50,106 --> 00:35:51,232 Şey… 502 00:36:01,325 --> 00:36:02,243 Bilmiyorum. 503 00:36:02,910 --> 00:36:05,288 - Ne? - Bilmiyorum. 504 00:36:05,371 --> 00:36:06,581 Dedektif ben… 505 00:36:09,041 --> 00:36:10,126 Hem zaten… 506 00:36:11,002 --> 00:36:14,714 Kimi aradığınızı bilmiyorum ama ben size yardımcı olamam. 507 00:36:16,465 --> 00:36:17,466 Hoşça kalın. 508 00:36:19,969 --> 00:36:21,637 Lütfen bekleyin. 509 00:37:46,138 --> 00:37:48,182 Hayatım, ben geldim! 510 00:38:11,455 --> 00:38:13,416 Beklediğimden erken geldin. 511 00:38:13,499 --> 00:38:14,709 Evet. 512 00:38:14,792 --> 00:38:16,961 Gelirken kasaptan et aldım. 513 00:38:17,044 --> 00:38:18,629 Köfte yap, tamam mı? 514 00:38:19,630 --> 00:38:22,300 Bu sefer çok yap. 515 00:38:22,383 --> 00:38:24,760 Bu kez bir çocukla yarışmak istemiyorum. 516 00:38:25,970 --> 00:38:26,971 Tamam. 517 00:38:27,471 --> 00:38:29,890 Bir şey daha var. 518 00:38:34,520 --> 00:38:35,479 Al. 519 00:38:37,440 --> 00:38:39,066 Bu nedir? 520 00:38:39,150 --> 00:38:40,568 Açsana. 521 00:38:45,614 --> 00:38:47,325 Evlilik yıldönümümüz için 522 00:38:47,408 --> 00:38:49,910 sana bir şal almıştım ama ağız tadıyla veremedim. 523 00:38:50,703 --> 00:38:52,538 Ben de yeni bir tane aldım. 524 00:38:54,373 --> 00:38:58,294 Seninle ilk tanıştığımızda boynunda bir şal vardı. 525 00:38:58,377 --> 00:39:01,213 Çok zarif ve güzel görünüyordun. 526 00:39:01,964 --> 00:39:03,716 Demiştim ki, "Bu kadınla evlenip, 527 00:39:04,342 --> 00:39:07,803 onu ömür boyu mutlu edeceğim." 528 00:39:13,267 --> 00:39:15,978 Neden yüzün asık? Beğenmedin mi? 529 00:39:20,358 --> 00:39:23,027 Ondan değil. Beğendim. 530 00:39:25,988 --> 00:39:27,907 Ne diyorsun? Güzel oldu mu? 531 00:39:27,990 --> 00:39:31,827 Öyle güzelsin ki. 532 00:39:33,120 --> 00:39:35,498 Hiç değişmedin. 533 00:39:35,581 --> 00:39:37,166 Hadi canım. 534 00:39:37,750 --> 00:39:39,543 Sen temizlen hadi. Yemek yiyelim. 535 00:39:39,627 --> 00:39:40,711 Tamam. 536 00:39:41,337 --> 00:39:44,423 Ufaklık ortalığı batırmış olmalı 537 00:39:44,507 --> 00:39:48,761 ama ev yine de ışıl ışıl parlıyor. 538 00:40:15,871 --> 00:40:18,833 Salyangoz bulmanın gece daha kolay olduğunu nasıl bildin? 539 00:40:18,916 --> 00:40:20,376 Anneannem söyledi. 540 00:40:21,877 --> 00:40:23,838 Evet! İki tane yakaladım. 541 00:40:30,469 --> 00:40:31,554 Sen yakaladın mı? 542 00:40:32,388 --> 00:40:33,764 Daha yakalayamadım. 543 00:40:34,432 --> 00:40:36,642 Bu ilk seferin mi? 544 00:40:36,725 --> 00:40:38,185 Evet, ilk seferim. 545 00:40:39,478 --> 00:40:43,357 Sen de küçükken ailenle yakalar mıydın? 546 00:40:46,235 --> 00:40:47,069 Hayır. 547 00:40:48,154 --> 00:40:51,782 Min-ho, o Amerika'da büyümüş. 548 00:40:52,450 --> 00:40:54,201 Sen ona öğretirsin, olur mu? 549 00:40:54,285 --> 00:40:55,619 Tamam. 550 00:40:55,703 --> 00:40:56,996 Bak şimdi izle. 551 00:40:57,997 --> 00:41:02,293 Böyle kaygan olan yerleri bulacaksın. 552 00:41:02,960 --> 00:41:05,838 - En çok oralarda olurlar. - Tamam. 553 00:41:05,921 --> 00:41:08,132 Çünkü oralara kimse dokunmamış demektir. 554 00:41:08,841 --> 00:41:10,759 - Burası gibi mi? - Evet. 555 00:41:10,843 --> 00:41:12,052 Bir dakika. 556 00:41:14,597 --> 00:41:16,182 Yakaladım, değil mi? 557 00:41:16,265 --> 00:41:17,808 Buraya koy. 558 00:41:17,892 --> 00:41:19,977 Demek böyle yapılıyormuş. 559 00:41:20,686 --> 00:41:22,229 Min-ho, bu çok eğlenceli. 560 00:41:23,105 --> 00:41:24,565 En çok kim yakalayacak görelim. 561 00:41:24,648 --> 00:41:25,649 Tamam. 562 00:41:25,733 --> 00:41:28,861 İlk seferin diye sana acımayacağım. 563 00:41:28,944 --> 00:41:31,572 Tamam. Hazır, başla. 564 00:41:36,243 --> 00:41:37,536 Burada var. 565 00:41:39,330 --> 00:41:40,581 Tamam, yakaladım. 566 00:41:40,664 --> 00:41:42,917 Bak, kaç tane var? Bir, iki, üç. 567 00:41:43,000 --> 00:41:44,752 - Ne? - Nasıl ama? 568 00:41:47,546 --> 00:41:48,547 Yakala. 569 00:42:00,559 --> 00:42:03,103 Min-ho, hadi çık artık. 570 00:42:03,187 --> 00:42:06,774 Tamam. Son beş tane daha. 571 00:42:17,785 --> 00:42:19,328 Bugün onunla buluştum. 572 00:42:22,206 --> 00:42:23,332 Bayan Oh'la mı? 573 00:42:23,958 --> 00:42:26,710 Bebek kıyafetlerini görünce epey sarsıldı. 574 00:42:27,878 --> 00:42:29,922 Bir şey bilmediğini söyledi. 575 00:42:32,800 --> 00:42:35,177 Sanki kabullenmek istemiyor gibiydi. 576 00:42:37,096 --> 00:42:40,432 Keşke bugün evde kalıp dinlenseydin. 577 00:42:42,142 --> 00:42:46,230 Annemle buluştuğum anı yüzlerce kez hayal ettim. 578 00:42:48,148 --> 00:42:51,068 Hayalimde her zaman hoş karşılanmıyordum. 579 00:42:52,069 --> 00:42:53,320 Belki de o yüzden 580 00:42:54,738 --> 00:42:56,240 beklediğimden daha iyiyim. 581 00:43:07,001 --> 00:43:09,211 Ben kazandım işte. 582 00:43:09,295 --> 00:43:11,005 Mümkün değil. 583 00:43:13,048 --> 00:43:14,925 - Emin misin? - Eminim tabii. 584 00:43:15,009 --> 00:43:15,843 Bakalım. 585 00:43:16,844 --> 00:43:18,095 - Ne? - Bak işte. 586 00:43:18,679 --> 00:43:20,472 Vay be, ne çok yakalamışsın. 587 00:43:21,515 --> 00:43:25,352 Kaç tane var burada? Bir, iki, üç, dört, beş, altı… 588 00:43:30,774 --> 00:43:32,192 Anne. 589 00:43:32,276 --> 00:43:36,739 Yakaladığım salyangozlarla yarın sujebi pişir lütfen. 590 00:43:38,198 --> 00:43:39,116 Tamam. 591 00:43:47,374 --> 00:43:48,959 İyi uykular, oğlum. 592 00:43:49,043 --> 00:43:50,836 Tamam. İyi geceler, anne. 593 00:43:50,919 --> 00:43:51,754 Tamam. 594 00:44:03,307 --> 00:44:04,475 Alo? 595 00:44:05,517 --> 00:44:07,019 Selam, Ju-ri. 596 00:44:07,102 --> 00:44:11,065 Evet. Broşür yarın saat 11.00 gibi hazır olacak. 597 00:44:11,148 --> 00:44:13,192 Baskı dükkânının orada buluşalım. 598 00:44:13,275 --> 00:44:16,570 Tamam. Ben Geum-hui'ye iletiyorum. 599 00:44:16,654 --> 00:44:17,655 Tamam. 600 00:44:19,865 --> 00:44:22,743 Jeong-suk, yarın 11.00 gibi buluşalım diyor. 601 00:44:24,912 --> 00:44:27,790 Benim gelmem şart mı? 602 00:44:27,873 --> 00:44:29,750 Neden? En çok emeği siz verdiniz. 603 00:44:30,334 --> 00:44:33,545 Tabii ya. Yarın çok yoğun olacak dememiş miydin? 604 00:44:35,214 --> 00:44:36,507 Yoksa rahatsız mısın? 605 00:44:37,216 --> 00:44:39,385 - Ağzını aç bakayım. - Ondan değil. 606 00:44:40,344 --> 00:44:41,970 Sadece sordum işte. 607 00:44:42,054 --> 00:44:44,306 İyi beslenmek de önemli bir alışkanlıktır. 608 00:44:44,390 --> 00:44:47,976 Hepiniz doğru düzgün dinlenmeden çok sıkı çalışıyorsunuz. 609 00:44:48,727 --> 00:44:52,523 Şuna bak sen. Bu lafları nereden öğreniyorsun? 610 00:44:53,148 --> 00:44:54,608 Jubu Dergisi'nin Eylül sayısı. 611 00:44:56,902 --> 00:44:57,903 Ye hadi. 612 00:44:58,612 --> 00:45:01,073 Sen de dergi okuyarak sıkı çalışıyorsun. 613 00:45:02,741 --> 00:45:05,119 - Tatlı mı? - Ye bakalım. 614 00:45:05,202 --> 00:45:08,205 SEONGGWANG MATBAASI 615 00:45:10,165 --> 00:45:12,334 - Kızlar! - Merhaba. 616 00:45:13,585 --> 00:45:14,586 Hoş geldiniz. 617 00:45:14,670 --> 00:45:16,713 - Geldiniz. - Evet. 618 00:45:16,797 --> 00:45:20,884 Broşür harika olmuş. 619 00:45:24,430 --> 00:45:25,848 Müthiş görünüyor. 620 00:45:26,598 --> 00:45:29,268 Bunları yerlere atarlarsa çok üzülürüm. 621 00:45:29,351 --> 00:45:33,772 O yüzden arkada indirim kuponu olduğunu özellikle belirtmeliyiz. 622 00:45:33,856 --> 00:45:36,567 Neden ikili takımlar hâlinde dağıtmıyoruz? 623 00:45:36,650 --> 00:45:38,735 Biz ikimiz olabiliriz. 624 00:45:38,819 --> 00:45:40,612 Bayan Oh ve Jeong-suk da birlikte. 625 00:45:40,696 --> 00:45:43,615 Ayrı ayrı yapsak daha hızlı olmaz mı? 626 00:45:44,283 --> 00:45:45,159 Doğru. 627 00:45:45,242 --> 00:45:47,077 Ne dersiniz Bayan Şube Müdürü? 628 00:45:48,203 --> 00:45:52,291 Tamam. Tek tek dağıtalım ve ofiste buluşup aramalara cevap verelim. 629 00:45:52,374 --> 00:45:54,501 - Tamam. - Tamam. İyi şanslar! 630 00:45:54,585 --> 00:45:56,753 - Ben şunu aldım. Gidelim. - Hadi. 631 00:45:56,837 --> 00:45:58,255 - Görüşürüz! - Güle güle. 632 00:46:09,391 --> 00:46:12,519 SİPARİŞ LİSTESİ 1 VİBRATÖR, BİR VÜCUT YAĞI, 1 KONDOM 633 00:46:12,603 --> 00:46:14,438 Broşür çok işe yaradı. 634 00:46:14,521 --> 00:46:15,689 Değil mi, Geum-hui? 635 00:46:16,273 --> 00:46:17,858 Ne? Evet. 636 00:46:17,941 --> 00:46:19,568 Gerçekten de. 637 00:46:19,651 --> 00:46:24,281 Düşünsenize bunları yüz yüze satmak ne kadar zor olurdu. 638 00:46:24,364 --> 00:46:26,450 - Herkesin eline sağlık. - Evet. 639 00:46:26,533 --> 00:46:28,577 Kutlama yapmak güzel olurdu. 640 00:46:28,660 --> 00:46:31,079 Ama kuaför salonum için yeni yer aramalıyım. 641 00:46:31,163 --> 00:46:33,665 Ben de gidip çocuklara bakacağım. 642 00:46:33,749 --> 00:46:35,459 Eun-ji'ye kızlar bakıyorlar. 643 00:46:36,627 --> 00:46:40,631 Ben yeni dükkân bulduktan sonra bir şeyler içmeye gidelim. 644 00:46:40,714 --> 00:46:43,050 Dae-geun ve Dedektif de gelsin. 645 00:46:43,133 --> 00:46:45,802 Geçen gün çok güzeldi. 646 00:46:45,886 --> 00:46:47,137 Öyle değil mi? 647 00:46:47,804 --> 00:46:49,389 Tamam. 648 00:46:49,473 --> 00:46:51,266 Siz de gelirsiniz, değil mi? 649 00:46:51,350 --> 00:46:53,018 Gelir tabii. 650 00:46:53,101 --> 00:46:57,523 Bayan Oh Dedektif'i çok sevdi. 651 00:46:57,606 --> 00:46:58,857 Değil mi? 652 00:46:58,941 --> 00:47:00,776 Tabii ki. 653 00:47:00,859 --> 00:47:03,487 Herkes meşgulmüş, değil mi? Hadi gidelim artık. 654 00:47:03,570 --> 00:47:05,906 - Tamam. Ben çıktım. - Görüşürüz. 655 00:47:05,989 --> 00:47:07,991 - Görüşürüz. - Tamam. 656 00:47:15,749 --> 00:47:17,834 Lütfen iki şüphelinin ifadelerini alalım. 657 00:47:17,918 --> 00:47:19,044 Tamam. 658 00:47:30,931 --> 00:47:31,848 Lütfen bekleyin. 659 00:47:37,187 --> 00:47:38,939 Bir soru sormama izin verin… 660 00:47:41,316 --> 00:47:42,693 …son bir kez. 661 00:47:53,662 --> 00:47:54,830 Neden… 662 00:47:59,001 --> 00:48:02,421 Beni neden terk ettiniz? 663 00:48:05,924 --> 00:48:07,092 Özel bir hikâyesi yok. 664 00:48:08,969 --> 00:48:12,889 Düşünmeden biriyle çıktım ve kazara hamile kaldım. 665 00:48:13,515 --> 00:48:15,517 Millet ne der diye korktum 666 00:48:16,268 --> 00:48:17,936 ve sorumluluk almak istemedim. 667 00:48:20,439 --> 00:48:23,900 Yürek burkan bir şey bekliyordun belki ama hepsi bu kadar. 668 00:48:24,776 --> 00:48:25,902 O yüzden… 669 00:48:26,737 --> 00:48:28,363 …buna bu kadar takılı kalma 670 00:48:29,573 --> 00:48:31,199 ve hayatına devam et. 671 00:48:33,285 --> 00:48:34,536 Benim yaptığım gibi. 672 00:48:36,079 --> 00:48:37,539 Sakin bir hayat istiyorum. 673 00:48:41,001 --> 00:48:41,835 Tamam. 674 00:48:43,295 --> 00:48:45,756 Sizi çok iyi anlıyorum. 675 00:50:24,354 --> 00:50:25,689 Ben geldim. 676 00:50:30,402 --> 00:50:31,570 Geum-hui. 677 00:50:32,446 --> 00:50:33,864 Selam. 678 00:50:35,282 --> 00:50:37,242 Derinlere dalmış ne düşünüyorsun? 679 00:50:39,786 --> 00:50:41,163 Hiçbir şey. 680 00:50:41,663 --> 00:50:45,375 Bu arada Dong-u, kocamla film izlerken uyuyakaldı 681 00:50:45,459 --> 00:50:46,501 ve ben de yatırdım. 682 00:50:47,753 --> 00:50:48,587 Teşekkür ederim. 683 00:50:48,670 --> 00:50:50,338 Daha erken gelirsin diyordum. 684 00:50:51,256 --> 00:50:53,133 İyi bir yer bulamıyorum. 685 00:50:53,925 --> 00:50:57,053 Sanırım Bayan Heo diğer emlakçıları da tembihlemiş. 686 00:50:57,137 --> 00:50:58,847 Bana yer göstermiyorlar bile. 687 00:50:59,347 --> 00:51:01,475 Belki de Oksan'a taşınmalıyım. 688 00:51:01,558 --> 00:51:03,268 Zor olmalı. 689 00:51:04,603 --> 00:51:05,437 Oksan mı? 690 00:51:06,396 --> 00:51:07,314 Evet. 691 00:51:07,981 --> 00:51:10,650 Ama başka bir kasabada sıfırdan başlamak istemiyorum. 692 00:51:11,651 --> 00:51:14,362 Başlarda buraya yerleşmek de çok zordu. 693 00:51:15,322 --> 00:51:16,198 Öyle mi? 694 00:51:16,281 --> 00:51:19,326 Müşterilerim kuaförlük becerilerimi çok beğense de 695 00:51:19,409 --> 00:51:22,454 bekâr bir anne olduğumu duyunca gelmeyi bırakıyorlardı. 696 00:51:24,039 --> 00:51:27,876 Herkesin gözü üstümde olduğu için çok yorucu bir süreçti. 697 00:51:29,419 --> 00:51:30,754 Çok zor olmalı. 698 00:51:32,339 --> 00:51:35,926 Tek başına çocuk büyütmek kolay bir şey olamaz. 699 00:51:37,636 --> 00:51:39,095 Kolay değildi. 700 00:51:40,764 --> 00:51:42,474 Dong-u'ya hamile kaldığımda 701 00:51:43,600 --> 00:51:46,520 babası beni terk etti. 702 00:51:47,562 --> 00:51:49,856 Ailem onu doğurmama karşıydı. 703 00:51:51,191 --> 00:51:53,944 Ben de o yüzden buraya taşındım ve yerleştim. 704 00:51:56,029 --> 00:51:57,864 Hiçbir şey kolay değildi. 705 00:51:59,741 --> 00:52:01,618 Çok ağladım. 706 00:52:02,828 --> 00:52:05,372 Ama ben ağladıkça insanlar beni ezdi. 707 00:52:06,498 --> 00:52:08,375 İşte o zaman ben de gülmeye başladım. 708 00:52:09,251 --> 00:52:13,296 Dedim ki, "Gülüp geç ve aklında ne varsa söyle." 709 00:52:16,758 --> 00:52:18,260 Peki hiç kararından… 710 00:52:21,054 --> 00:52:23,098 …pişman oldun mu? 711 00:52:28,436 --> 00:52:30,772 Hayır, asla. 712 00:52:32,399 --> 00:52:34,985 Başlarda güçlü görünmek için gülüyordum. 713 00:52:36,236 --> 00:52:37,863 Ama Dong-u'yu büyütürken 714 00:52:39,364 --> 00:52:42,534 aslında gülecek çok şey olduğunu gördüm. 715 00:52:51,251 --> 00:52:52,210 Anne. 716 00:52:52,294 --> 00:52:55,338 - Dong-um benim, uyanmışsın. - Evet. 717 00:52:55,422 --> 00:52:57,340 - Kötü rüya mı gördün? - Evet. 718 00:52:57,424 --> 00:53:00,385 Tamam. Beraber uyuyalım. 719 00:53:00,969 --> 00:53:04,180 Bay Choi ile eğlenceli bir film izlemişsiniz. 720 00:53:04,264 --> 00:53:05,473 Ne izlediniz bakalım? 721 00:53:32,667 --> 00:53:33,752 Neden… 722 00:53:37,714 --> 00:53:39,591 Beni neden terk ettiniz? 723 00:53:44,804 --> 00:53:45,805 Tamam. 724 00:53:47,015 --> 00:53:49,517 Sizi çok iyi anlıyorum. 725 00:54:52,831 --> 00:54:53,873 Do-hyeon. 726 00:54:57,335 --> 00:54:58,169 Do-hyeon. 727 00:55:01,464 --> 00:55:02,507 Do-hyeon! 728 00:55:05,719 --> 00:55:06,845 Neyin var? 729 00:55:10,849 --> 00:55:12,475 Çok ateşin var. 730 00:55:12,559 --> 00:55:13,727 Hemen geliyorum. 731 00:55:38,084 --> 00:55:42,589 Madem hastasın neden beni aramadın? 732 00:55:43,798 --> 00:55:45,967 Hasta bir adama kızıyor musun? 733 00:55:47,260 --> 00:55:48,178 Hayır. 734 00:55:51,014 --> 00:55:52,390 Çok zor, değil mi? 735 00:55:57,187 --> 00:56:01,232 Yakında iyileşirim. Sen merak etme. 736 00:56:03,151 --> 00:56:04,027 Tamam. 737 00:56:06,905 --> 00:56:09,699 Hikâyeni ilk öğrendiğim zaman, 738 00:56:11,117 --> 00:56:14,329 kalbim ağrıdı ve sana çok üzüldüm. 739 00:56:15,205 --> 00:56:18,041 Aile, hayatta asla değişmeyecek tek dayanaktır. 740 00:56:19,042 --> 00:56:20,877 Senin kimsen olmadığını fark ettim. 741 00:56:23,338 --> 00:56:24,380 Ama artık, 742 00:56:25,381 --> 00:56:27,675 senin için üzülmüyorum. 743 00:56:28,843 --> 00:56:30,428 Ben o kişi olabilirim. 744 00:56:33,056 --> 00:56:34,307 Hatta olacağım. 745 00:56:42,565 --> 00:56:45,485 İlacımız kalmamış. Eczaneye gidip alayım. 746 00:56:45,568 --> 00:56:47,445 Sen biraz uyu. 747 00:56:59,124 --> 00:57:01,376 İşte sipariş formu. 748 00:57:01,459 --> 00:57:03,920 Sağ ol. Sana da buraya kadar zahmet verdim. 749 00:57:04,003 --> 00:57:05,755 - Önemli değil. - Acele etmeliyim. 750 00:57:07,632 --> 00:57:09,175 Merhaba. 751 00:57:10,260 --> 00:57:12,137 Bir şey mi lazım oldu? 752 00:57:13,513 --> 00:57:14,639 Evet. 753 00:57:14,722 --> 00:57:18,726 Sanırım bitkinliğe bağlı hastalık. Bana ateş düşürücü falan verir misiniz? 754 00:57:18,810 --> 00:57:21,312 Ne? Sen iyi görünüyorsun. 755 00:57:21,396 --> 00:57:23,273 Kim hasta? Min-ho mu? 756 00:57:25,024 --> 00:57:26,025 Hayır. 757 00:57:28,278 --> 00:57:30,238 Dedektif mi hasta? 758 00:57:32,615 --> 00:57:33,533 Evet. 759 00:57:34,033 --> 00:57:36,828 Gencecik adam nasıl hasta olur? 760 00:57:36,911 --> 00:57:38,329 Bekle lütfen. 761 00:57:52,135 --> 00:57:53,094 Bekle. 762 00:57:57,098 --> 00:57:58,433 Bayan Oh. 763 00:58:07,192 --> 00:58:08,526 Şey… 764 00:58:12,489 --> 00:58:15,533 Çok mu hasta? 765 00:58:18,995 --> 00:58:20,830 Ateşi düştü. 766 00:58:24,167 --> 00:58:26,336 Sen biliyorsun, değil mi? 767 00:58:33,176 --> 00:58:34,010 Biliyorum, 768 00:58:35,345 --> 00:58:38,264 kalpsiz biri olduğumu düşünüp bana kızıyorsun. 769 00:58:38,348 --> 00:58:41,518 Öyle şeyler düşünecek kadar sizi tanımıyorum. 770 00:58:42,769 --> 00:58:43,895 Hiç öyle düşünmedim. 771 00:58:48,566 --> 00:58:50,235 Aklım çok karışıktı. 772 00:58:52,445 --> 00:58:54,822 Aradan yıllar geçmiş. 773 00:58:57,534 --> 00:59:00,453 Ona hayatı nasıldı sormak istedim. 774 00:59:02,413 --> 00:59:04,749 Ama ne anlamı var ki? 775 00:59:04,832 --> 00:59:09,796 Şimdiye kadar olduğu gibi ayrı kalmanın en iyisi olduğunu düşündüm. 776 00:59:13,174 --> 00:59:17,345 Zaten kendi başına dürüst ve saygın bir insan olmuş. 777 00:59:19,973 --> 00:59:23,268 Videocu kadınla olanları hatırlıyor musunuz? 778 00:59:25,645 --> 00:59:26,938 Aslında Dedektif Kim, 779 00:59:27,564 --> 00:59:31,067 kendisi de bir mağdur olduğunu sandığı için suçlunun peşindeydi. 780 00:59:32,235 --> 00:59:34,320 Bebekken kaçırıldığını ve ailesinin 781 00:59:35,363 --> 00:59:38,658 çaresizce onu aradığını düşünüyordu. 782 00:59:40,285 --> 00:59:43,079 Yıllarca terk edildiğine inanmış. 783 00:59:43,830 --> 00:59:45,957 O olayda belki de öyle değildir diye 784 00:59:46,749 --> 00:59:48,543 çok umutlanmıştı. 785 00:59:52,171 --> 00:59:53,256 Do-hyeon 786 00:59:54,549 --> 00:59:57,343 dürüst ve saygın bir adam olmuş olabilir. 787 00:59:59,429 --> 01:00:05,143 Ama yıllarca hasretle annesini bulacağı günü beklemiş. 788 01:00:09,856 --> 01:00:11,608 Ben ne yapacağımı bilmiyorum. 789 01:00:14,986 --> 01:00:16,821 Kocam hiçbir şey bilmiyor. 790 01:00:17,822 --> 01:00:19,782 Bu zamana kadar bunu bilmeden yaşadı 791 01:00:20,533 --> 01:00:21,534 ama eğer 792 01:00:22,243 --> 01:00:26,414 evlenmeden önce bir bebeğim olduğunu öğrenirse o… 793 01:00:26,497 --> 01:00:29,375 Bay Choi, burada ne yapıyorsunuz? 794 01:00:52,315 --> 01:00:53,566 Demek senin 795 01:00:55,318 --> 01:00:56,944 bir oğlun varmış. 796 01:00:59,989 --> 01:01:01,991 Hem de bizim Dedektif. 797 01:01:03,284 --> 01:01:04,285 Evet. 798 01:01:07,121 --> 01:01:08,998 Ben de yeni öğrendim. 799 01:01:15,171 --> 01:01:16,255 Özür dilerim. 800 01:01:19,509 --> 01:01:22,553 Sana söylemeliydim. 801 01:01:23,471 --> 01:01:25,807 O yüzden mi çocuk istememiştin? 802 01:01:28,726 --> 01:01:29,894 Hayatım boyunca, 803 01:01:31,729 --> 01:01:35,233 bana olan içten sevgini hissettikçe 804 01:01:36,776 --> 01:01:38,277 hep kalbim kırıldı. 805 01:01:42,115 --> 01:01:43,449 Öğrenince kendini 806 01:01:45,034 --> 01:01:48,037 ihanete uğramış hissedeceğini düşünüp durdum. 807 01:01:49,997 --> 01:01:53,751 Beni sonsuza dek terk edersin diye düşündüm. 808 01:01:55,253 --> 01:01:57,046 Az çok tahmin ediyordum. 809 01:02:01,092 --> 01:02:01,926 Nasıl? 810 01:02:09,767 --> 01:02:12,895 Şu pense neredeydi? 811 01:02:13,813 --> 01:02:16,649 Büyük evin derdi de büyük oluyor. 812 01:02:16,733 --> 01:02:19,068 Belki de taşınmak lazım. Nerede bu? 813 01:02:23,239 --> 01:02:24,490 Bu da ne? 814 01:02:26,826 --> 01:02:29,996 Bu ne böyle? Eski bir kurabiye kutusu mu? 815 01:02:30,079 --> 01:02:32,081 Sanırım düğünümüzden hemen sonraydı. 816 01:02:34,041 --> 01:02:36,586 Eşyalarının arasında 817 01:02:36,669 --> 01:02:39,922 bebek kıyafetleri ve oyuncak tavşan buldum. 818 01:02:41,174 --> 01:02:43,551 Önemsiz şeyler olmadıklarını düşündüm. 819 01:02:45,136 --> 01:02:48,848 Modern bir kadın olarak yaşamak için bebek istemiyordun. 820 01:02:50,850 --> 01:02:52,643 Ama ne zaman bir bebek görsen 821 01:02:53,352 --> 01:02:56,022 gözlerin doluyordu. 822 01:02:58,858 --> 01:03:02,570 O gözyaşlarının ardında 823 01:03:04,030 --> 01:03:06,199 bir şeyler olduğunu hep düşündüm. 824 01:03:10,119 --> 01:03:11,204 O hâlde… 825 01:03:13,206 --> 01:03:14,248 O hâlde neden… 826 01:03:16,042 --> 01:03:17,960 Neden mi bir şey söylemedim? 827 01:03:20,087 --> 01:03:21,255 Sormana gerek var mı? 828 01:03:27,136 --> 01:03:30,807 Belli ki sen o konunun açılmamasını istiyordun. 829 01:03:35,728 --> 01:03:37,355 Başka bir sebebi yoktu. 830 01:03:40,691 --> 01:03:41,776 Yani… 831 01:03:42,902 --> 01:03:47,990 …eğer benim yüzümden çekiniyorsan 832 01:03:49,575 --> 01:03:51,410 buna hiç gerek yok. 833 01:03:54,247 --> 01:03:55,373 Hayatım. 834 01:04:03,172 --> 01:04:04,423 Sen de biliyorsun, 835 01:04:06,008 --> 01:04:09,345 ben sana sahip olduğum için hayatım tamam oldu. 836 01:04:11,848 --> 01:04:13,349 İçten söylüyorum. 837 01:04:22,358 --> 01:04:25,486 Bunca yıldır kendi içinde neler yaşamışsın. 838 01:04:27,989 --> 01:04:28,990 Ağlama. 839 01:04:29,949 --> 01:04:30,950 Ağlama artık. 840 01:04:33,077 --> 01:04:36,956 Yakında 60 olacaksın ama hâlâ küçük kızlar gibi ağlıyorsun. 841 01:04:39,166 --> 01:04:40,251 Geçti artık. 842 01:06:14,971 --> 01:06:16,097 İyi misin? 843 01:06:18,265 --> 01:06:19,266 Yoksa bu… 844 01:06:27,566 --> 01:06:28,776 Burada ne yapıyorsunuz? 845 01:06:32,780 --> 01:06:35,074 Söylemek istediğim bir şey var. 846 01:06:38,869 --> 01:06:39,912 Sanki geçen sefer… 847 01:06:42,164 --> 01:06:45,251 Sana söylemek istediklerimi söyleyemedim. 848 01:06:54,176 --> 01:06:55,261 Üzgünüm. 849 01:07:12,194 --> 01:07:13,362 Özür dilerim. 850 01:07:21,120 --> 01:07:22,455 Senin hiç suçun yok. 851 01:07:26,375 --> 01:07:28,335 Çok özür dilerim. 852 01:07:32,089 --> 01:07:33,340 Özür dilerim. 853 01:08:32,566 --> 01:08:35,152 A VIRTUOUS BUSINESS 854 01:08:35,986 --> 01:08:39,698 {\an8}Sen Do-hyeon'a söyle de… Daha sık gelsin. 855 01:08:39,782 --> 01:08:43,702 {\an8}Annesinin lezzetli yemeklerini kaçırmasın. 856 01:08:44,411 --> 01:08:46,163 {\an8}Çok fazla vakit yok. 857 01:08:46,247 --> 01:08:47,873 {\an8}Gelecek hafta. 858 01:08:47,957 --> 01:08:51,043 {\an8}Çözülmemiş Davalar Ekibi'ne transfer edileceksin. 859 01:08:51,127 --> 01:08:52,628 {\an8}Çok ani oldu. 860 01:08:52,711 --> 01:08:54,380 {\an8}Birkaç gün oldu bile. 861 01:08:54,964 --> 01:08:57,091 {\an8}Bayan Heo eczaneden de kovmamı istedi 862 01:08:57,174 --> 01:08:59,760 {\an8}ama ben oyalıyorum. 863 01:08:59,844 --> 01:09:02,263 {\an8}İlişkimizi bitireceğim. 864 01:09:02,346 --> 01:09:04,515 {\an8}Ama bir şartım var. 865 01:09:05,391 --> 01:09:07,434 {\an8}Bu ne demek oluyor? 866 01:09:07,518 --> 01:09:09,687 {\an8}Ne yapacağız? 867 01:09:09,770 --> 01:09:11,480 {\an8}Bir daha ne zaman 868 01:09:11,564 --> 01:09:14,441 {\an8}satış yapabiliriz bilmiyorum! 869 01:09:17,069 --> 01:09:22,074 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Can Sözer