1
00:00:33,575 --> 00:00:35,952
A VIRTUOUS BUSINESS
2
00:00:48,173 --> 00:00:50,091
- Size de doldurayım.
- Çok naziksin.
3
00:01:15,492 --> 00:01:17,535
Rengi bir harika.
4
00:01:17,619 --> 00:01:19,871
Amerika'daki ailem hep bundan içerdi.
5
00:01:19,954 --> 00:01:22,207
Aroması çok güzel, ben de bazen içerim.
6
00:01:22,290 --> 00:01:25,168
Doğru ya. Siz Amerikalıydınız.
7
00:01:25,251 --> 00:01:26,127
Evet.
8
00:01:26,211 --> 00:01:28,421
Sayenizde biz de şarap içiyoruz.
9
00:01:33,009 --> 00:01:34,844
Jeong-suk, orada ne yapıyorsun?
10
00:01:34,928 --> 00:01:36,930
Gelsene yanımıza.
11
00:01:37,013 --> 00:01:38,389
Tamam.
12
00:01:40,016 --> 00:01:42,435
Beklediğimden çok yemek yapmışsınız.
13
00:01:42,519 --> 00:01:44,604
- Yetmezse ızgarada et yaparım.
- Tamam.
14
00:01:44,687 --> 00:01:46,314
- Böyle geç.
- Sağ ol.
15
00:01:52,570 --> 00:01:54,447
- Şarap içer misin?
- Tamam.
16
00:02:00,120 --> 00:02:04,624
Bak sen şuna, Jeong-suk'un bardağını
ağzına kadar doldurdu.
17
00:02:04,707 --> 00:02:06,709
Neredeyse taşacak.
18
00:02:06,793 --> 00:02:09,796
Şarap değil o, sevgiyle doldurdu.
19
00:02:09,879 --> 00:02:11,172
Çok tatlılar.
20
00:02:13,341 --> 00:02:14,342
Çifte kumrular.
21
00:02:15,677 --> 00:02:20,056
Bay Choi, kadeh tokuşturmadan önce
bir konuşma yapar mısınız?
22
00:02:21,182 --> 00:02:23,852
Utanırım ben. Boş verin.
23
00:02:23,935 --> 00:02:26,271
Günün yıldızı sizsiniz.
Bir iki kelime lütfen.
24
00:02:27,272 --> 00:02:28,439
Alkışlayalım.
25
00:02:33,153 --> 00:02:34,904
Hadi ama.
26
00:02:35,864 --> 00:02:37,115
Vay arkadaş.
27
00:02:40,952 --> 00:02:42,203
Tamam.
28
00:02:44,372 --> 00:02:47,083
Onca işlerinin arasında
29
00:02:47,959 --> 00:02:51,796
hastaneden taburcu olmamı kutlamak için
evimize kadar teşrif eden
30
00:02:51,880 --> 00:02:58,553
değerli misafirlere sonsuz teşekkürlerimi
iletmek istiyorum.
31
00:02:59,178 --> 00:03:01,848
Sağ olun, var olun.
32
00:03:04,100 --> 00:03:06,019
- Pekâlâ.
- Vay.
33
00:03:06,102 --> 00:03:07,478
Eskilerin
34
00:03:09,105 --> 00:03:10,148
güzel bir sözü var…
35
00:03:12,567 --> 00:03:16,279
"Kaybettiğin paraysa önemsizdir.
36
00:03:16,362 --> 00:03:19,574
Kaybettiğin onurunsa
çok kaybetmişsin demektir.
37
00:03:20,158 --> 00:03:23,536
Ama kaybettiğin sağlığınsa
her şeyini kaybettin demektir."
38
00:03:23,620 --> 00:03:25,663
O yüzden her zaman
39
00:03:26,331 --> 00:03:29,208
sağlık her şeyden önce gelir.
40
00:03:29,292 --> 00:03:32,837
Bunu unutmazsanız sevinirim.
41
00:03:36,382 --> 00:03:37,467
Şerefe.
42
00:03:37,550 --> 00:03:40,178
- Bir önemli şey daha…
- Yeter.
43
00:03:40,261 --> 00:03:42,180
Şerefe.
44
00:03:42,263 --> 00:03:45,433
- Şerefe.
- Şerefe, Jeong-suk.
45
00:03:46,267 --> 00:03:48,186
Neden sözümü kestin?
46
00:03:48,269 --> 00:03:50,146
Tam havaya girmiştim.
47
00:03:50,230 --> 00:03:52,649
Yemekler soğuyor.
48
00:03:52,732 --> 00:03:54,984
Herkes önemli mesajını anladı.
49
00:03:55,068 --> 00:03:56,819
"Önemli" mi?
50
00:03:56,903 --> 00:03:58,988
- "Önemli" evet.
- Değil mi?
51
00:04:03,910 --> 00:04:06,496
Çok güzelmiş. Hadi afiyet olsun.
52
00:04:11,793 --> 00:04:12,877
- Şundan alın.
- Tamam.
53
00:04:15,171 --> 00:04:17,674
Yeong-bok, sen tam ev hanımısın.
Beceriklisin.
54
00:04:19,342 --> 00:04:22,011
{\an8}Bayan Oh, tabaklar çok güzelmiş.
55
00:04:22,095 --> 00:04:23,054
{\an8}Gerçekten mi?
56
00:04:23,137 --> 00:04:24,847
{\an8}Tüm tabaklarınız çok güzel.
57
00:04:24,931 --> 00:04:27,058
{\an8}Yok canım.
58
00:04:28,184 --> 00:04:29,811
{\an8}Cidden. Böyle güzel oldu.
59
00:04:33,314 --> 00:04:34,857
{\an8}Umduğumdan daha iyi biriymiş.
60
00:04:35,441 --> 00:04:37,986
{\an8}- Nasıl?
- Dedektif Kim Do-hyeon'u diyorum.
61
00:04:38,486 --> 00:04:40,238
{\an8}Onu içine kapanık sanmıştım.
62
00:04:40,321 --> 00:04:43,700
{\an8}Ama bugünkü hâli nazik ve sıcakkanlıydı.
63
00:04:45,159 --> 00:04:49,664
{\an8}Ona kanınız kaynamış gibi duruyor.
64
00:04:49,747 --> 00:04:53,626
{\an8}Jeong-suk'un arkadaşı diye.
İçim ısınıverdi işte.
65
00:04:53,710 --> 00:04:55,628
{\an8}Onunla konuşmayı çok sevdim.
66
00:05:00,717 --> 00:05:02,927
Bunu çocuklara götüreyim.
67
00:05:03,011 --> 00:05:04,137
- Tamam.
- Tamam.
68
00:05:08,266 --> 00:05:09,142
Selam.
69
00:05:12,395 --> 00:05:14,856
- Zahmet etmeseydin.
- Bir şey kalmadı zaten.
70
00:05:25,158 --> 00:05:26,534
- Kestin mi?
- Olamaz.
71
00:05:29,954 --> 00:05:32,457
Eyvah. Dikkatli olsaydın keşke.
72
00:05:32,540 --> 00:05:34,667
Bekle lütfen.
73
00:05:34,751 --> 00:05:35,918
Bir şeyim yok.
74
00:05:41,966 --> 00:05:43,968
Çok acımıştır.
75
00:05:44,052 --> 00:05:46,220
Göründüğünden daha derin.
76
00:05:46,304 --> 00:05:49,057
Sana bırak dediğimde neden dinlemedin ki?
77
00:05:49,724 --> 00:05:50,808
Kusura bakmayın.
78
00:05:53,144 --> 00:05:56,272
Gören de diyecek ki
çocuk annesinden azar işitiyor.
79
00:05:58,775 --> 00:06:02,195
Kusura bakma. Sadece korktum.
80
00:06:03,071 --> 00:06:06,324
Seni azarlamıyordum. Sadece üzüldüm.
81
00:06:11,537 --> 00:06:12,705
Kötü kesmiş…
82
00:06:23,257 --> 00:06:26,552
Bize gelsene. Oyun oynayalım, olmaz mı?
83
00:06:28,429 --> 00:06:30,598
Min-ho, geç oldu. Bir dahakine artık.
84
00:06:31,099 --> 00:06:31,933
Olmaz.
85
00:06:34,477 --> 00:06:37,688
O zaman bir dahakine
üçümüz beraber oynayalım.
86
00:06:37,772 --> 00:06:38,773
Olur tabii.
87
00:06:38,856 --> 00:06:40,066
Ne oynayacağız?
88
00:06:51,994 --> 00:06:53,621
Tamam. Öyle yapalım.
89
00:06:54,288 --> 00:06:55,581
Söz mü?
90
00:06:56,582 --> 00:06:57,750
Söz.
91
00:07:00,128 --> 00:07:01,462
Hadi girin, hava soğuk.
92
00:07:01,546 --> 00:07:02,672
Seni ararım. Görüşürüz
93
00:07:02,755 --> 00:07:03,965
Görüşürüz.
94
00:07:04,048 --> 00:07:05,216
Görüşürüz!
95
00:07:07,051 --> 00:07:08,344
Görüşürüz.
96
00:07:10,221 --> 00:07:11,347
Görüşürüz.
97
00:07:34,495 --> 00:07:36,080
Alo?
98
00:07:36,164 --> 00:07:37,832
Jeong-suk, benim.
99
00:07:41,002 --> 00:07:43,129
Efendim, Bayan Oh.
100
00:07:43,212 --> 00:07:46,215
Ürünleri çekmek için
kamera lazım demiştin.
101
00:07:46,299 --> 00:07:48,551
Ben ayarladım. O yüzden merak etme.
102
00:07:50,428 --> 00:07:52,054
Teşekkürler, Bayan Oh.
103
00:07:53,181 --> 00:07:54,599
Tamam. Yarın görüşürüz.
104
00:07:54,682 --> 00:07:56,184
Bayan Oh.
105
00:07:56,267 --> 00:07:57,518
Efendim? Ne oldu?
106
00:07:59,353 --> 00:08:02,857
Şey, acaba diyorum…
107
00:08:07,570 --> 00:08:10,531
Neyse önemli değil. Yarın görüşürüz.
108
00:08:10,615 --> 00:08:12,742
Neydi ki?
109
00:08:12,825 --> 00:08:13,910
Yarın görüşürüz.
110
00:08:30,968 --> 00:08:33,346
Suçlunun yakalanmasına sevindim
111
00:08:33,429 --> 00:08:35,890
ama sen
hayal kırıklığına uğramış olmalısın.
112
00:08:37,058 --> 00:08:39,894
Biyolojik aileni araştırma işin
113
00:08:39,977 --> 00:08:42,438
yine en başa döndü.
114
00:08:42,522 --> 00:08:44,106
Baştan başlarım.
115
00:08:45,191 --> 00:08:47,818
Yardımlarınız için teşekkürler.
116
00:08:47,902 --> 00:08:49,028
Aman canım.
117
00:08:49,111 --> 00:08:51,280
Bir şey lazım olursa bana söyle.
118
00:08:52,031 --> 00:08:52,949
Tamam.
119
00:08:59,956 --> 00:09:01,040
Ne yapıyorsunuz?
120
00:09:01,123 --> 00:09:03,167
Görmüyor musun? Kahve içiyoruz.
121
00:09:03,251 --> 00:09:05,920
Sabah sabah bu ne muhabbet böyle?
122
00:09:06,003 --> 00:09:08,589
- Hadi girelim.
- Tamam.
123
00:09:11,509 --> 00:09:12,760
Amirim!
124
00:09:12,843 --> 00:09:16,097
Sabah kahvesi keyfini
benimle yapmalısınız. Eyvah, yandım!
125
00:09:24,605 --> 00:09:25,982
Ne yapıyorsun?
126
00:09:27,358 --> 00:09:30,027
Bu bozuk mu?
127
00:09:30,111 --> 00:09:32,488
Bir şey göremiyorum.
128
00:09:33,406 --> 00:09:35,575
Lens kapağını çıkar.
129
00:09:38,244 --> 00:09:39,203
Tamam.
130
00:09:44,250 --> 00:09:46,711
- Şimdi oldu mu?
- Evet, görebiliyorum.
131
00:09:46,794 --> 00:09:48,754
Şu işe bak.
132
00:09:48,838 --> 00:09:53,759
Daha kameradan anlamıyorsun,
bir de ürün resmi mi çekeceksin?
133
00:09:53,843 --> 00:09:55,511
Ben yardım edeyim mi?
134
00:09:55,595 --> 00:09:56,846
Boş versene.
135
00:09:57,430 --> 00:10:00,641
Sen hep beni resimlerde
kısa ve çirkin çıkarıyorsun.
136
00:10:00,725 --> 00:10:04,437
Hiçbir kadın bir erkeğin çektiği resimden
memnun olmaz ki.
137
00:10:04,520 --> 00:10:05,771
Aman be.
138
00:10:05,855 --> 00:10:09,317
Doğru ya. Dae-geun iyi resim çeker.
139
00:10:09,400 --> 00:10:11,402
Okulda fotoğrafçılık okumuştu.
140
00:10:11,485 --> 00:10:12,778
Hadi canım, cidden mi?
141
00:10:12,862 --> 00:10:15,615
Evet. Okulu bırakmış olsa da
142
00:10:15,698 --> 00:10:17,742
sonuçta fotoğrafçılık okumuştu.
143
00:10:17,825 --> 00:10:19,869
Bizden daha iyi olduğu kesin.
144
00:10:42,642 --> 00:10:44,143
- Vay canına.
- Çok havalı.
145
00:11:13,047 --> 00:11:16,300
Sen eve git. Ban önce eve uğrayacağım.
146
00:11:16,967 --> 00:11:17,802
Tamam.
147
00:11:18,552 --> 00:11:20,679
Siz ne fısıldaşıyorsunuz?
148
00:11:20,763 --> 00:11:22,056
Bana da söyleyin.
149
00:11:23,057 --> 00:11:25,184
Ben sadece ona
150
00:11:25,684 --> 00:11:27,144
resimler için teşekkür ettim.
151
00:11:27,228 --> 00:11:28,062
Tabii ya.
152
00:11:29,063 --> 00:11:30,231
- Evet.
- Öyle mi?
153
00:11:30,981 --> 00:11:35,194
Dae-geun, bütün gün çok çalıştın.
154
00:11:35,277 --> 00:11:36,404
Teşekkürler.
155
00:11:36,487 --> 00:11:37,947
Teşekkürler, Dae-geun.
156
00:11:38,030 --> 00:11:40,116
Hiç önemli değil.
157
00:11:40,199 --> 00:11:42,993
Buyurun.
158
00:11:43,077 --> 00:11:46,372
- Bunlar çektiğimiz filmler.
- Tamam.
159
00:11:49,208 --> 00:11:53,754
Akşama planım var.
160
00:11:53,838 --> 00:11:55,673
Ben artık kalkayım.
161
00:11:55,756 --> 00:11:57,216
- Biraz daha yeseydin.
- Olsun.
162
00:11:57,299 --> 00:11:58,634
Teşekkürler.
163
00:11:58,717 --> 00:12:01,095
- Görüşürüz.
- Sonra görüşürüz.
164
00:12:04,723 --> 00:12:08,978
Ben de kalkayım. Salona geri dönmeliyim.
165
00:12:09,061 --> 00:12:11,647
- Tamam. Görüşürüz. Ben de kalkayım.
- Tamam.
166
00:12:11,730 --> 00:12:13,524
- Ju-ri, eline sağlık.
- Tamam.
167
00:12:14,942 --> 00:12:20,156
Şimdi önce resimleri çıkarttırıp
baskı dükkânına mı gideceğiz?
168
00:12:20,239 --> 00:12:23,242
Evet. Eve giderken filmleri
fotoğraf stüdyosuna bırakacağım
169
00:12:23,325 --> 00:12:25,244
ve yarın alacağım.
170
00:12:25,327 --> 00:12:27,955
Birlikte gidelim mi?
171
00:12:28,038 --> 00:12:31,083
Ben de yazıları gözden geçirmeyi
bugün bitirmiş olurum.
172
00:12:31,167 --> 00:12:33,294
Yazıları ve fotoğrafları alır
öyle gideriz.
173
00:12:33,377 --> 00:12:36,505
Tamam. Olur.
174
00:12:36,589 --> 00:12:37,590
Tamam.
175
00:12:40,509 --> 00:12:42,845
Aman sen neden bugün böyle huysuzsun?
176
00:12:42,928 --> 00:12:44,847
- Hasta mı oldun?
- Bebeği bana ver.
177
00:12:45,848 --> 00:12:48,058
Bebek yüzünden yemek de yiyemedin.
178
00:12:48,142 --> 00:12:50,436
Selam, Eun-ji.
179
00:12:50,519 --> 00:12:54,440
Tamam. Hadi oynayalım.
180
00:12:54,523 --> 00:12:56,984
Sen gel bana da annen bir şeyle yesin.
181
00:12:57,067 --> 00:12:58,944
Tatlı bebek.
182
00:12:59,028 --> 00:13:02,239
- Vallahi bunu hep düşünüyordum.
- Ayaklarımızı çırpalım.
183
00:13:02,323 --> 00:13:04,658
Çok iyi bebek bakıyorsunuz.
184
00:13:04,742 --> 00:13:06,660
- Gerçekten mi? Öyle miyim?
- Evet.
185
00:13:07,495 --> 00:13:08,662
Gerçekten öylesin.
186
00:13:08,746 --> 00:13:10,539
- Beni sevdin mi?
- Cidden.
187
00:13:10,623 --> 00:13:14,126
- Gel bakalım.
- Kolay kolay başka kimseye gitmez.
188
00:13:14,210 --> 00:13:17,171
Tamam. Ben sana bakarım.
189
00:13:17,254 --> 00:13:19,089
Bırakalım anne yemek yesin.
190
00:13:29,433 --> 00:13:30,392
Kimsiniz?
191
00:13:32,436 --> 00:13:33,562
Benim, Dae-geun.
192
00:13:35,189 --> 00:13:36,273
Ju-ri.
193
00:13:37,358 --> 00:13:40,736
O kadar farklı olmuşsun ki tanıyamadım.
194
00:13:40,819 --> 00:13:43,697
Tanınmamak için tarzımı değiştirdim.
195
00:13:44,240 --> 00:13:46,492
Saçımı düzleştirip, sadece kıyafet giyince
196
00:13:46,575 --> 00:13:47,701
kimse beni tanımıyor.
197
00:13:49,954 --> 00:13:51,872
Bu elbiseyle çok güzel olmuşsun.
198
00:13:51,956 --> 00:13:55,876
İçeride de beni övmeye devam et lütfen.
199
00:13:55,960 --> 00:13:57,169
Tamam.
200
00:13:57,670 --> 00:13:59,505
- Hadi.
- Tamam. Gir lütfen.
201
00:14:00,965 --> 00:14:01,966
Vay canına.
202
00:14:04,843 --> 00:14:05,886
Yok artık.
203
00:14:08,973 --> 00:14:12,184
Bayan Heo'nun zengin olduğunu biliyordum
204
00:14:12,268 --> 00:14:13,936
ama bu artık bambaşka bir şey.
205
00:14:17,314 --> 00:14:18,357
Bu nedir?
206
00:14:19,191 --> 00:14:24,238
Geçen gün şarap sevdiğini fark ettim.
207
00:14:24,321 --> 00:14:26,574
Ben de annemin sakladığı viskiyi çıkardım.
208
00:14:28,784 --> 00:14:30,786
Önce burada bir şeyler içelim
209
00:14:31,829 --> 00:14:33,956
sonra sana odamı gösteririm.
210
00:14:36,333 --> 00:14:39,211
Önce havaya girelim diyorsun demek.
211
00:14:40,546 --> 00:14:41,547
Tamam.
212
00:14:42,256 --> 00:14:43,591
Otur lütfen.
213
00:14:54,059 --> 00:14:57,313
Beni seksi mi buldun? Cidden mi?
214
00:14:57,396 --> 00:14:58,480
Evet.
215
00:14:58,564 --> 00:15:02,818
Erkekler bir işe odaklanınca
seksi oluyorlar.
216
00:15:03,944 --> 00:15:06,030
Fotoğrafçılığı çok seviyor olmalısın.
217
00:15:06,822 --> 00:15:08,032
Eskiden severdim.
218
00:15:08,824 --> 00:15:11,160
O yüzden üniversitede o bölümü okudum.
219
00:15:11,243 --> 00:15:13,120
O zaman neden bıraktın?
220
00:15:15,414 --> 00:15:16,916
Ailem karşı çıkıyordu.
221
00:15:18,876 --> 00:15:22,922
Utanç verici ve para kazandırmayacak
bir iş olarak görüyorlardı.
222
00:15:24,131 --> 00:15:25,674
Zaten vasat bir üniversiteydi.
223
00:15:26,258 --> 00:15:28,385
"Vasat" üniversitenin adı mıydı?
224
00:15:29,845 --> 00:15:32,389
Hayır. Geumshin Üniversitesi'ydi.
225
00:15:34,433 --> 00:15:39,146
O zaman neden vasat diyorsun ki?
226
00:15:39,229 --> 00:15:40,481
Şey…
227
00:15:41,649 --> 00:15:46,445
Tüm kardeşlerim ve akrabalarım
prestijli okullara gittiler.
228
00:15:47,529 --> 00:15:51,575
Ben de insanların küçük görmesine alıştım,
229
00:15:51,659 --> 00:15:53,077
okuluma vasat demelerine de.
230
00:15:55,329 --> 00:15:57,081
Neden küçük görüyorlar ki?
231
00:15:57,164 --> 00:15:58,374
Bence çok etkileyici.
232
00:16:00,542 --> 00:16:01,585
Etkileyici mi?
233
00:16:01,669 --> 00:16:02,628
Evet!
234
00:16:03,295 --> 00:16:06,715
Belki ben
üniversiteye falan gitmediğim içindir.
235
00:16:06,799 --> 00:16:11,470
Ama üniversiteye gitmiş olman bile
inanılmaz bir şey.
236
00:16:11,553 --> 00:16:14,932
İyi bir fotoğrafçı olman çok havalı.
237
00:16:15,015 --> 00:16:16,350
Müthiş bir şey.
238
00:16:23,816 --> 00:16:24,775
Ne?
239
00:16:27,528 --> 00:16:29,029
Ağlıyor musun?
240
00:16:29,697 --> 00:16:30,656
Hayır.
241
00:16:35,077 --> 00:16:38,205
Daha önce kimse
bana böyle bir şey söylemedi.
242
00:16:40,874 --> 00:16:45,379
Hep ben neden bu kadar
zavallıyım diye düşündüm.
243
00:16:48,590 --> 00:16:50,342
Ben de biri için
244
00:16:52,094 --> 00:16:54,138
havalı olabilirmişim.
245
00:16:55,931 --> 00:16:59,601
Çok minnettarım.
246
00:17:00,644 --> 00:17:02,187
Ama çok da üzgünüm.
247
00:17:03,897 --> 00:17:05,733
Ağlama.
248
00:17:08,318 --> 00:17:10,362
Çok teşekkür ederim.
249
00:17:14,366 --> 00:17:18,829
Ağlama artık. Sulu göz şey.
250
00:17:24,585 --> 00:17:26,295
Buna iyi alıştın sen, serseri şey.
251
00:17:26,962 --> 00:17:28,380
Yani…
252
00:17:28,464 --> 00:17:31,300
Sürekli ağlayıp,
seni teselli ederken öpüyorsun.
253
00:17:31,383 --> 00:17:33,260
Aynı geçen seferki gibi.
254
00:17:35,888 --> 00:17:38,515
Hayır, bu seferki farklı.
255
00:17:39,099 --> 00:17:42,936
Bugün, ipleri ben elime alacağım.
256
00:17:44,521 --> 00:17:46,732
Kımıldama. Ben geliyorum.
257
00:17:51,695 --> 00:17:52,696
Tanrım.
258
00:17:56,450 --> 00:17:58,118
Deli şey.
259
00:18:02,956 --> 00:18:04,458
Siz ne yapıyorsunuz?
260
00:18:04,541 --> 00:18:07,211
Sormana gerek var mı? Belli işte.
261
00:18:15,511 --> 00:18:18,138
Burada ne işin var?
Çin gezisine ne oldu?
262
00:18:18,222 --> 00:18:20,766
Çin mi? Şu an konumuz bu değil.
263
00:18:20,849 --> 00:18:22,142
Sizi küçük fırlamalar!
264
00:18:24,103 --> 00:18:27,022
Eom Dae-geun! Olduğun yerde kal!
265
00:18:27,106 --> 00:18:28,565
Seni serseri!
266
00:18:28,649 --> 00:18:29,942
Kımıldama, seni serseri!
267
00:18:30,025 --> 00:18:32,653
Seni fırlama. Dur dedim!
268
00:18:33,821 --> 00:18:34,905
Olamaz.
269
00:18:35,781 --> 00:18:37,324
Anne, beni bir dinle!
270
00:18:37,407 --> 00:18:38,283
- Dur!
- Sıkı tutun!
271
00:18:43,038 --> 00:18:45,791
Seni serseri! Yakaladım sen!
272
00:18:45,874 --> 00:18:47,209
Fırlamalar sizi!
273
00:18:49,419 --> 00:18:52,214
Konuşman gereken kişi benim.
Ju-ri neden burada?
274
00:18:59,012 --> 00:19:00,305
Sadede geleceğim.
275
00:19:05,978 --> 00:19:06,979
Ayrılın.
276
00:19:07,062 --> 00:19:08,188
Anne.
277
00:19:09,606 --> 00:19:11,733
Yoksa bu…
278
00:19:16,029 --> 00:19:17,239
KİRA SÖZLEŞMESİ
279
00:19:18,073 --> 00:19:19,908
Bu bir kira sözleşmesi.
280
00:19:19,992 --> 00:19:20,993
Evet.
281
00:19:21,660 --> 00:19:23,829
Eğer ayrılmayacaksanız hemen taşınıyorsun.
282
00:19:25,622 --> 00:19:27,708
Ama saçmalıyorsunuz.
283
00:19:27,791 --> 00:19:29,626
Saçmalamak mı? Nasıl?
284
00:19:30,544 --> 00:19:33,005
Oğlumu baştan çıkarmaya utanmamışsın.
285
00:19:33,088 --> 00:19:35,591
Şimdi buna mı saçma diyorsun?
286
00:19:35,674 --> 00:19:39,011
Bana kızgın olabilirsiniz
287
00:19:39,094 --> 00:19:40,971
ama bu benim ekmek kapımla ilgili.
288
00:19:41,054 --> 00:19:43,932
Sen ne cüretle gözlerini devirip,
cevap veriyorsun?
289
00:19:53,734 --> 00:19:54,985
Şu dizileri izleme artık.
290
00:19:55,068 --> 00:19:56,945
- Sen sus, serseri herif!
- Susmuyorum!
291
00:19:57,029 --> 00:19:59,198
Sürekli seni reddederim diye tehdit ettin.
292
00:19:59,281 --> 00:20:00,908
Kıymetliymişim gibi davranma.
293
00:20:00,991 --> 00:20:02,492
Senin var ya…
294
00:20:03,702 --> 00:20:07,581
Bu kadarı da fazla!
295
00:20:07,664 --> 00:20:09,333
Dünyada onca kadının içinde…
296
00:20:09,416 --> 00:20:10,751
Yeter!
297
00:20:11,335 --> 00:20:15,589
Bana istediğini söyle
ama Ju-ri'ye tek laf söyletmem!
298
00:20:18,050 --> 00:20:20,886
Oğlum, sen şimdi bana bağırdın mı?
299
00:20:21,762 --> 00:20:24,848
Bu rezil çocuklu kadın
senin aklını mı aldı?
300
00:20:24,932 --> 00:20:26,141
O rezil falan değil.
301
00:20:26,725 --> 00:20:30,812
Ömrüm boyunca beni bir kere onaylamadın.
302
00:20:31,605 --> 00:20:34,983
O bana yeterli ve havalı olduğumu söyledi.
303
00:20:35,067 --> 00:20:36,860
Beni olduğum gibi kabul etti.
304
00:20:38,070 --> 00:20:40,822
Ju-ri yanımdayken
her şeyi yaparım gibi geliyor.
305
00:20:41,740 --> 00:20:45,452
O bana inandığı için
daha iyi biri olmak istiyorum!
306
00:20:49,957 --> 00:20:50,958
O yüzden…
307
00:20:52,709 --> 00:20:53,835
Ju-ri.
308
00:20:55,045 --> 00:20:56,213
Beni terk etme.
309
00:20:58,298 --> 00:20:59,633
Seni seviyorum.
310
00:21:00,634 --> 00:21:01,635
Ben de seni.
311
00:21:02,761 --> 00:21:04,137
Ben de seni seviyorum.
312
00:21:04,721 --> 00:21:06,139
Ağlama.
313
00:21:06,223 --> 00:21:09,726
Cidden. Yine neden ağlıyorsun?
314
00:21:09,810 --> 00:21:11,812
Seni şapşal sulu göz.
315
00:21:12,521 --> 00:21:16,817
- Seni şapşal.
- Keşke şu manzarayı görmez olaydım.
316
00:21:19,611 --> 00:21:20,529
Yok artık.
317
00:21:21,113 --> 00:21:24,324
{\an8}Vay, beklediğimden daha iyi çıkmışlar.
318
00:21:24,408 --> 00:21:26,994
{\an8}Çocuk cidden uzmanmış.
319
00:21:27,077 --> 00:21:31,081
Açıkçası çekerken çok yaygara yapınca
ben biraz tedirgin olmuştum.
320
00:21:31,164 --> 00:21:32,332
Ben de öyle.
321
00:21:35,711 --> 00:21:37,421
Ben acıktım.
322
00:21:37,504 --> 00:21:39,506
Baskıya gitmeden önce yiyelim mi?
323
00:21:40,841 --> 00:21:41,800
Tamam.
324
00:21:45,137 --> 00:21:46,013
Dedektif.
325
00:21:47,681 --> 00:21:49,308
Mesainiz bitti mi?
326
00:21:49,391 --> 00:21:51,393
Evet, yeni çıktım.
327
00:21:51,893 --> 00:21:55,439
Öğlen yemeği zamanı.
Sen de bizimle yer misin?
328
00:21:55,522 --> 00:21:57,774
Yemek yemeğe gidiyorduk.
329
00:21:58,442 --> 00:21:59,735
Neden olmasın?
330
00:22:02,112 --> 00:22:03,739
Gidelim.
331
00:22:08,118 --> 00:22:10,620
- Buyurun.
- Teşekkürler.
332
00:22:11,371 --> 00:22:12,706
Buyurun.
333
00:22:12,789 --> 00:22:14,791
- Teşekkürler.
- Afiyet olsun.
334
00:22:19,713 --> 00:22:21,256
Ne çok biber döktünüz.
335
00:22:21,840 --> 00:22:24,426
Ben biberi çok severim.
336
00:22:30,390 --> 00:22:32,184
Belli ki sen de seviyorsun.
337
00:22:32,851 --> 00:22:33,685
Evet.
338
00:22:33,769 --> 00:22:36,646
Restorana yük olmamak için
biberi kendim getiririm.
339
00:22:36,730 --> 00:22:38,523
Şu işe bak. Ben de öyle yaparım.
340
00:22:39,775 --> 00:22:42,277
İnsanlar o kadar biber dökünce
341
00:22:42,360 --> 00:22:44,321
yemeğin tadı gelmez diyorlar.
342
00:22:44,404 --> 00:22:46,948
- Daha lezzetli olmuyor mu?
- Kesinlikle!
343
00:22:56,208 --> 00:22:59,377
Ne oldu?
O kadar biber dökmem tuhaf mı geldi?
344
00:22:59,461 --> 00:23:01,254
Hayır.
345
00:23:11,223 --> 00:23:13,058
İştahla yediğini görmek çok güzel.
346
00:23:13,767 --> 00:23:15,644
Kahvaltı etmiş miydin?
347
00:23:16,812 --> 00:23:19,064
Hayır. Genelde kahvaltı etmem.
348
00:23:21,316 --> 00:23:23,568
Ailen yurt dışında.
349
00:23:23,652 --> 00:23:25,821
Kendin yemek yapmakta zorlanıyorsundur.
350
00:23:27,739 --> 00:23:30,826
Bizim evden çok uzakta oturmuyorsun.
351
00:23:31,493 --> 00:23:34,162
Yemek yapmak zor gelince bize gel.
352
00:23:35,122 --> 00:23:37,374
Sürekli dışarıda yemek sağlığına zararlı.
353
00:23:38,959 --> 00:23:40,502
Tamam, gelirim.
354
00:23:48,176 --> 00:23:49,719
Zahmet etmeyin. Yiyin hadi.
355
00:24:05,152 --> 00:24:07,237
Bu arada,
356
00:24:09,322 --> 00:24:12,659
daha önce Bayan Oh'u araştırmana
neden dâhil etmemiştin?
357
00:24:13,702 --> 00:24:15,704
Nedenini sorabilir miyim?
358
00:24:15,787 --> 00:24:16,788
Ne?
359
00:24:23,795 --> 00:24:28,925
Sadece Bayan Oh'la
daha çok vakit geçirdiğinizi gördükçe
360
00:24:30,218 --> 00:24:31,887
merak ettim.
361
00:24:34,139 --> 00:24:36,641
Zamanlamalar uyuşmadı.
362
00:24:38,226 --> 00:24:41,605
Bayan Oh Geum-hui'nin
kocasıyla evlenip Geumje'ye gelmesi
363
00:24:41,688 --> 00:24:43,356
yirmi yıl kadar önceymiş.
364
00:24:43,440 --> 00:24:46,484
Öncesinde Geumje ile bir bağlantısı yok.
365
00:24:48,320 --> 00:24:49,404
Anladım.
366
00:24:49,487 --> 00:24:52,324
Ayrıca yıllarca
Geumje Kadın Doğum Kliniği'nde
367
00:24:52,407 --> 00:24:55,577
kısırlık tedavisi görmüş.
368
00:24:58,163 --> 00:24:59,581
Ama çok güzel olabilirdi.
369
00:25:01,541 --> 00:25:02,500
Ne?
370
00:25:03,335 --> 00:25:05,670
Bir gün annemi bulursam eğer,
371
00:25:05,754 --> 00:25:09,174
umarım Bayan Oh gibi
iyi kalpli ve neşeli olur.
372
00:25:16,348 --> 00:25:17,349
Aslında…
373
00:25:26,691 --> 00:25:28,401
Söylemem gereken bir şey var.
374
00:25:40,956 --> 00:25:42,624
- Gelmişsin.
- Evet.
375
00:25:44,459 --> 00:25:47,128
Neden bu kadar bitkinsin?
376
00:25:47,212 --> 00:25:48,338
Hiç sorma.
377
00:25:48,421 --> 00:25:52,217
Dae-geun'un acilen çıkması gerekti
ve izin aldı.
378
00:25:52,300 --> 00:25:54,177
Tüm gün çalışmaktan canım çıktı.
379
00:25:54,261 --> 00:25:56,137
Öyle mi? Acaba ne oldu?
380
00:25:57,222 --> 00:25:59,224
Boş ver hadi, neşelen biraz.
381
00:25:59,307 --> 00:26:02,269
En sevdiğin yemek,
kızarmış tavuk, birazdan gelir.
382
00:26:02,352 --> 00:26:03,478
Kızarmış tavuk mu?
383
00:26:04,020 --> 00:26:07,399
Bugün Jealousy'nin son bölümü var,
hem izler hem yeriz.
384
00:26:07,482 --> 00:26:09,025
Tabii ya. O bugündü.
385
00:26:09,109 --> 00:26:11,444
Saat kaç? Birazdan başlar.
386
00:26:11,528 --> 00:26:13,822
Choi Soo-jong ve Choi Jin-sil.
387
00:26:15,407 --> 00:26:16,908
Bizim gibi bir çift olacaklar.
388
00:26:17,701 --> 00:26:18,827
Kesin ayrılırlar.
389
00:26:18,910 --> 00:26:21,538
- Ne? Mümkün değil.
- Göreceğiz.
390
00:26:22,163 --> 00:26:24,499
Kızarmış tavuklar geldi. Ben alırım.
391
00:26:27,627 --> 00:26:31,131
Kızarmış tavuklar geldi
392
00:26:31,214 --> 00:26:34,634
Lezzetli kızarmış tavuklar sonunda geldi
393
00:26:39,347 --> 00:26:40,181
Hayatım.
394
00:26:41,599 --> 00:26:43,977
Galiba bir sorunumuz var.
395
00:26:44,060 --> 00:26:46,479
Ne oldu? Tavuklara bir şey mi olmuş?
396
00:26:47,063 --> 00:26:49,607
Hayır, tavuklarla ilgisi yok.
397
00:26:49,691 --> 00:26:50,692
Geum-hui.
398
00:26:51,359 --> 00:26:53,695
Ne? Ju-ri, senin burada…
399
00:26:59,117 --> 00:27:00,160
Merhaba.
400
00:27:00,827 --> 00:27:02,454
Lütfen kusura bakmayın.
401
00:27:09,002 --> 00:27:10,378
Şey…
402
00:27:20,764 --> 00:27:23,016
Demek siz ikiniz çıkıyorsunuz
403
00:27:23,099 --> 00:27:26,811
ve Bayan Heo sizi iş üstünde yakaladı.
404
00:27:28,104 --> 00:27:29,647
Kızmasını anlıyorum da
405
00:27:29,731 --> 00:27:32,692
sizi hemen
neden kapı dışarı etti anlamadım.
406
00:27:33,526 --> 00:27:36,446
Ben önce
korkutmaya çalışıyor diye düşündüm.
407
00:27:36,529 --> 00:27:37,864
Ama hiç acımadı cidden.
408
00:27:39,240 --> 00:27:43,870
Min-ho'nun anneannesi
Jeong-suk'ta kalıyormuş.
409
00:27:44,454 --> 00:27:47,290
Yeni bir yer bulana kadar
burada kalabilir miyim lütfen?
410
00:27:47,374 --> 00:27:48,458
Elbette…
411
00:27:48,541 --> 00:27:50,835
Ben o kadar emin değilim.
412
00:27:51,669 --> 00:27:52,629
Ne?
413
00:27:52,712 --> 00:27:55,173
Bayan Heo belli ki bu ilişkiye karşı.
414
00:27:55,840 --> 00:27:59,344
Burada kaldığınızı öğrenirse
ben çok zor durumda kalırım.
415
00:28:00,512 --> 00:28:03,014
Bay Choi, amma vicdansız çıktınız.
416
00:28:03,098 --> 00:28:03,932
Yok artık.
417
00:28:04,516 --> 00:28:05,517
Annem mi ben mi?
418
00:28:07,268 --> 00:28:11,231
Soracak soru mu şimdi bu.
Biz beraber neler yaşadık.
419
00:28:12,816 --> 00:28:14,192
Ama yine de Bayan Heo.
420
00:28:15,402 --> 00:28:18,196
Hadi ama bize sadece
birkaç gün destek olun.
421
00:28:19,114 --> 00:28:21,699
Annemi ikna etmeye çalışacağım, tamam mı?
422
00:28:23,451 --> 00:28:25,078
Hayatım.
423
00:28:27,705 --> 00:28:30,500
Hey Allah'ım.
424
00:29:13,877 --> 00:29:17,589
Kendim yaptım. Abartılacak bir şey değil.
425
00:29:21,801 --> 00:29:24,596
Bu bir fare mi? Çok şirinmiş.
426
00:29:24,679 --> 00:29:26,264
O bir tavşan.
427
00:29:28,183 --> 00:29:30,643
Benim imzam sayılır.
428
00:29:30,727 --> 00:29:33,855
Çoğu insan fareyle karıştırıyor.
429
00:29:47,827 --> 00:29:49,370
Hamsilerini de ye.
430
00:29:54,209 --> 00:29:58,087
Anne, bu akşam
polis amcayla buluşacak mıyız?
431
00:30:00,006 --> 00:30:00,965
Evet.
432
00:30:01,674 --> 00:30:04,093
Ama sonra tekrar aramam lazım.
433
00:30:04,177 --> 00:30:06,596
Ne durumda bilmiyorum?
434
00:30:06,679 --> 00:30:09,808
Neden? Ona bir şey mi oldu?
435
00:30:11,434 --> 00:30:12,435
Hayır.
436
00:30:13,770 --> 00:30:16,022
Derse götüreceğin kili hazırladın mı?
437
00:30:16,105 --> 00:30:17,524
Evet.
438
00:30:17,607 --> 00:30:20,860
Bugün kilden kedi yapacağım.
439
00:30:20,944 --> 00:30:23,363
Dong-u, ne yapacağını söylemişti?
440
00:30:25,824 --> 00:30:27,909
Gel de kafayı yeme.
441
00:30:29,077 --> 00:30:31,663
Hey, daha bitmedi mi?
442
00:30:31,746 --> 00:30:35,416
Yirmi dakikayı geçti. Ne zaman çıkacaksın?
443
00:30:37,043 --> 00:30:40,380
Kusura bakmayın.
Sabahları biraz uzun sürüyor.
444
00:30:41,923 --> 00:30:44,300
Altıma yapmak üzereyim. Olamaz.
445
00:30:44,384 --> 00:30:45,677
Dayanamıyorum artık.
446
00:30:45,760 --> 00:30:48,972
Hayatım, üst kattaki tuvaleti kullansana.
447
00:30:50,181 --> 00:30:53,017
Yukarıda tuvalet olduğunu
ben de biliyorum, tamam mı?
448
00:30:53,101 --> 00:30:55,228
Ama ömrüm boyunca burayı kullandım.
449
00:30:55,311 --> 00:30:57,272
Popom buna çok üzülür.
450
00:30:57,355 --> 00:31:00,859
Amma abarttın bu işi.
451
00:31:00,942 --> 00:31:02,318
- Vallahi kaçacak.
- Ne?
452
00:31:02,402 --> 00:31:03,611
Girebilirsiniz.
453
00:31:04,195 --> 00:31:08,074
Ne? Tuvalette dergi mi okuyordun?
454
00:31:08,157 --> 00:31:12,287
Evet. Tuvaletteyken dünyada olup biteni
takip ediyorum.
455
00:31:12,370 --> 00:31:13,663
Her sabah okurum.
456
00:31:13,746 --> 00:31:16,916
Sekiz yaşında
bu nasıl bir alışkanlık böyle?
457
00:31:19,419 --> 00:31:22,130
Kokuya bakarsak
konuşacak zamanınız yok gibi.
458
00:31:22,213 --> 00:31:23,798
Girin hadi.
459
00:31:26,426 --> 00:31:28,094
Galiba kaçırdım.
460
00:31:29,095 --> 00:31:31,973
Hayatım, lütfen bana temiz çamaşır getir.
461
00:31:33,808 --> 00:31:37,478
- Dong-u, sen git kahvaltı et.
- Tamam.
462
00:31:44,861 --> 00:31:46,654
Sen ye hadi.
463
00:31:47,155 --> 00:31:50,199
Hayır, efendim. Misafir umduğunu değil
bulduğunu yermiş.
464
00:31:50,283 --> 00:31:51,534
Lütfen buyurun, siz yiyin.
465
00:31:54,996 --> 00:31:59,375
Sen bu sözleri nereden öğreniyorsun böyle?
466
00:32:02,045 --> 00:32:03,588
Gerçekten de yedin mi onu?
467
00:32:09,552 --> 00:32:13,014
{\an8}Yedi köftenin beşini o yedi zaten!
468
00:32:13,097 --> 00:32:15,516
{\an8}Ben iki tane yiyince göze mi battı?
469
00:32:16,976 --> 00:32:20,063
Kusura bakma. Çocuklara pek alışık değil.
470
00:32:20,855 --> 00:32:23,775
Önemli değil. Dong-u çok yedi zaten.
471
00:32:23,858 --> 00:32:26,361
- Dong-u, doyduysan git çantanı hazırla.
- Tamam.
472
00:32:26,444 --> 00:32:28,404
- Elinize sağlık.
- Teşekkürler.
473
00:32:31,491 --> 00:32:32,825
{\an8}Ben de gidiyorum işte!
474
00:32:34,327 --> 00:32:36,621
{\an8}Köfte…
475
00:32:39,040 --> 00:32:40,458
Benim de çıkmam lazım.
476
00:32:41,042 --> 00:32:44,253
Kuaför için yeni bir yer bulmam lazım.
477
00:32:44,337 --> 00:32:45,713
Çok zor olmalı.
478
00:32:46,839 --> 00:32:49,676
Sen bırak Ju-ri. Önemli değil, sen çık.
479
00:32:49,759 --> 00:32:51,094
Teşekkürler.
480
00:32:56,641 --> 00:32:58,476
Her yer batmış.
481
00:33:08,486 --> 00:33:10,863
Güzel. Nasıl başardın?
482
00:33:11,739 --> 00:33:15,201
Dedektif Kim, mısır ister misin?
483
00:33:24,961 --> 00:33:28,756
Ne yapıyorsun?
484
00:33:29,424 --> 00:33:33,803
Sen amirimi nasıl duymazsın?
Aklın nerelerde öyle?
485
00:33:33,886 --> 00:33:35,680
Kusura bakmayın amirim.
486
00:33:36,889 --> 00:33:39,892
Erken çıkabilir miyim?
Kontrol etmem gereken bir şey var.
487
00:33:40,727 --> 00:33:42,562
Tabii ki. Çık hadi.
488
00:34:29,692 --> 00:34:31,069
Siyah çay olur mu?
489
00:34:33,029 --> 00:34:34,197
Evet.
490
00:34:34,947 --> 00:34:36,699
Bana ne sormak istiyorsun?
491
00:34:37,408 --> 00:34:38,910
Jeong-suk hakkında mı?
492
00:34:39,994 --> 00:34:41,537
Hayır, değil.
493
00:34:48,920 --> 00:34:51,297
Galiba göstersem daha iyi olacak.
494
00:34:57,053 --> 00:34:58,930
Bu nedir?
495
00:35:19,200 --> 00:35:20,243
Bu…
496
00:35:22,245 --> 00:35:23,371
Bu neden senin…
497
00:35:28,835 --> 00:35:31,879
Amerikalı aile beni evlat edinirken
üstümde bu varmış.
498
00:35:33,506 --> 00:35:34,924
Ve üstünde
499
00:35:35,675 --> 00:35:40,555
sizin bana verdiğiniz mendildeki
işlemeyi gördüm.
500
00:35:44,100 --> 00:35:47,520
O yüzden sizinle konuşmak istedim.
501
00:35:50,106 --> 00:35:51,232
Şey…
502
00:36:01,325 --> 00:36:02,243
Bilmiyorum.
503
00:36:02,910 --> 00:36:05,288
- Ne?
- Bilmiyorum.
504
00:36:05,371 --> 00:36:06,581
Dedektif ben…
505
00:36:09,041 --> 00:36:10,126
Hem zaten…
506
00:36:11,002 --> 00:36:14,714
Kimi aradığınızı bilmiyorum
ama ben size yardımcı olamam.
507
00:36:16,465 --> 00:36:17,466
Hoşça kalın.
508
00:36:19,969 --> 00:36:21,637
Lütfen bekleyin.
509
00:37:46,138 --> 00:37:48,182
Hayatım, ben geldim!
510
00:38:11,455 --> 00:38:13,416
Beklediğimden erken geldin.
511
00:38:13,499 --> 00:38:14,709
Evet.
512
00:38:14,792 --> 00:38:16,961
Gelirken kasaptan et aldım.
513
00:38:17,044 --> 00:38:18,629
Köfte yap, tamam mı?
514
00:38:19,630 --> 00:38:22,300
Bu sefer çok yap.
515
00:38:22,383 --> 00:38:24,760
Bu kez bir çocukla yarışmak istemiyorum.
516
00:38:25,970 --> 00:38:26,971
Tamam.
517
00:38:27,471 --> 00:38:29,890
Bir şey daha var.
518
00:38:34,520 --> 00:38:35,479
Al.
519
00:38:37,440 --> 00:38:39,066
Bu nedir?
520
00:38:39,150 --> 00:38:40,568
Açsana.
521
00:38:45,614 --> 00:38:47,325
Evlilik yıldönümümüz için
522
00:38:47,408 --> 00:38:49,910
sana bir şal almıştım
ama ağız tadıyla veremedim.
523
00:38:50,703 --> 00:38:52,538
Ben de yeni bir tane aldım.
524
00:38:54,373 --> 00:38:58,294
Seninle ilk tanıştığımızda
boynunda bir şal vardı.
525
00:38:58,377 --> 00:39:01,213
Çok zarif ve güzel görünüyordun.
526
00:39:01,964 --> 00:39:03,716
Demiştim ki, "Bu kadınla evlenip,
527
00:39:04,342 --> 00:39:07,803
onu ömür boyu mutlu edeceğim."
528
00:39:13,267 --> 00:39:15,978
Neden yüzün asık? Beğenmedin mi?
529
00:39:20,358 --> 00:39:23,027
Ondan değil. Beğendim.
530
00:39:25,988 --> 00:39:27,907
Ne diyorsun? Güzel oldu mu?
531
00:39:27,990 --> 00:39:31,827
Öyle güzelsin ki.
532
00:39:33,120 --> 00:39:35,498
Hiç değişmedin.
533
00:39:35,581 --> 00:39:37,166
Hadi canım.
534
00:39:37,750 --> 00:39:39,543
Sen temizlen hadi. Yemek yiyelim.
535
00:39:39,627 --> 00:39:40,711
Tamam.
536
00:39:41,337 --> 00:39:44,423
Ufaklık ortalığı batırmış olmalı
537
00:39:44,507 --> 00:39:48,761
ama ev yine de ışıl ışıl parlıyor.
538
00:40:15,871 --> 00:40:18,833
Salyangoz bulmanın
gece daha kolay olduğunu nasıl bildin?
539
00:40:18,916 --> 00:40:20,376
Anneannem söyledi.
540
00:40:21,877 --> 00:40:23,838
Evet! İki tane yakaladım.
541
00:40:30,469 --> 00:40:31,554
Sen yakaladın mı?
542
00:40:32,388 --> 00:40:33,764
Daha yakalayamadım.
543
00:40:34,432 --> 00:40:36,642
Bu ilk seferin mi?
544
00:40:36,725 --> 00:40:38,185
Evet, ilk seferim.
545
00:40:39,478 --> 00:40:43,357
Sen de küçükken ailenle yakalar mıydın?
546
00:40:46,235 --> 00:40:47,069
Hayır.
547
00:40:48,154 --> 00:40:51,782
Min-ho, o Amerika'da büyümüş.
548
00:40:52,450 --> 00:40:54,201
Sen ona öğretirsin, olur mu?
549
00:40:54,285 --> 00:40:55,619
Tamam.
550
00:40:55,703 --> 00:40:56,996
Bak şimdi izle.
551
00:40:57,997 --> 00:41:02,293
Böyle kaygan olan yerleri bulacaksın.
552
00:41:02,960 --> 00:41:05,838
- En çok oralarda olurlar.
- Tamam.
553
00:41:05,921 --> 00:41:08,132
Çünkü oralara kimse dokunmamış demektir.
554
00:41:08,841 --> 00:41:10,759
- Burası gibi mi?
- Evet.
555
00:41:10,843 --> 00:41:12,052
Bir dakika.
556
00:41:14,597 --> 00:41:16,182
Yakaladım, değil mi?
557
00:41:16,265 --> 00:41:17,808
Buraya koy.
558
00:41:17,892 --> 00:41:19,977
Demek böyle yapılıyormuş.
559
00:41:20,686 --> 00:41:22,229
Min-ho, bu çok eğlenceli.
560
00:41:23,105 --> 00:41:24,565
En çok kim yakalayacak görelim.
561
00:41:24,648 --> 00:41:25,649
Tamam.
562
00:41:25,733 --> 00:41:28,861
İlk seferin diye sana acımayacağım.
563
00:41:28,944 --> 00:41:31,572
Tamam. Hazır, başla.
564
00:41:36,243 --> 00:41:37,536
Burada var.
565
00:41:39,330 --> 00:41:40,581
Tamam, yakaladım.
566
00:41:40,664 --> 00:41:42,917
Bak, kaç tane var? Bir, iki, üç.
567
00:41:43,000 --> 00:41:44,752
- Ne?
- Nasıl ama?
568
00:41:47,546 --> 00:41:48,547
Yakala.
569
00:42:00,559 --> 00:42:03,103
Min-ho, hadi çık artık.
570
00:42:03,187 --> 00:42:06,774
Tamam. Son beş tane daha.
571
00:42:17,785 --> 00:42:19,328
Bugün onunla buluştum.
572
00:42:22,206 --> 00:42:23,332
Bayan Oh'la mı?
573
00:42:23,958 --> 00:42:26,710
Bebek kıyafetlerini görünce epey sarsıldı.
574
00:42:27,878 --> 00:42:29,922
Bir şey bilmediğini söyledi.
575
00:42:32,800 --> 00:42:35,177
Sanki kabullenmek istemiyor gibiydi.
576
00:42:37,096 --> 00:42:40,432
Keşke bugün evde kalıp dinlenseydin.
577
00:42:42,142 --> 00:42:46,230
Annemle buluştuğum anı
yüzlerce kez hayal ettim.
578
00:42:48,148 --> 00:42:51,068
Hayalimde her zaman hoş karşılanmıyordum.
579
00:42:52,069 --> 00:42:53,320
Belki de o yüzden
580
00:42:54,738 --> 00:42:56,240
beklediğimden daha iyiyim.
581
00:43:07,001 --> 00:43:09,211
Ben kazandım işte.
582
00:43:09,295 --> 00:43:11,005
Mümkün değil.
583
00:43:13,048 --> 00:43:14,925
- Emin misin?
- Eminim tabii.
584
00:43:15,009 --> 00:43:15,843
Bakalım.
585
00:43:16,844 --> 00:43:18,095
- Ne?
- Bak işte.
586
00:43:18,679 --> 00:43:20,472
Vay be, ne çok yakalamışsın.
587
00:43:21,515 --> 00:43:25,352
Kaç tane var burada?
Bir, iki, üç, dört, beş, altı…
588
00:43:30,774 --> 00:43:32,192
Anne.
589
00:43:32,276 --> 00:43:36,739
Yakaladığım salyangozlarla yarın
sujebi pişir lütfen.
590
00:43:38,198 --> 00:43:39,116
Tamam.
591
00:43:47,374 --> 00:43:48,959
İyi uykular, oğlum.
592
00:43:49,043 --> 00:43:50,836
Tamam. İyi geceler, anne.
593
00:43:50,919 --> 00:43:51,754
Tamam.
594
00:44:03,307 --> 00:44:04,475
Alo?
595
00:44:05,517 --> 00:44:07,019
Selam, Ju-ri.
596
00:44:07,102 --> 00:44:11,065
Evet. Broşür yarın saat 11.00 gibi
hazır olacak.
597
00:44:11,148 --> 00:44:13,192
Baskı dükkânının orada buluşalım.
598
00:44:13,275 --> 00:44:16,570
Tamam. Ben Geum-hui'ye iletiyorum.
599
00:44:16,654 --> 00:44:17,655
Tamam.
600
00:44:19,865 --> 00:44:22,743
Jeong-suk, yarın 11.00 gibi
buluşalım diyor.
601
00:44:24,912 --> 00:44:27,790
Benim gelmem şart mı?
602
00:44:27,873 --> 00:44:29,750
Neden? En çok emeği siz verdiniz.
603
00:44:30,334 --> 00:44:33,545
Tabii ya. Yarın çok yoğun olacak
dememiş miydin?
604
00:44:35,214 --> 00:44:36,507
Yoksa rahatsız mısın?
605
00:44:37,216 --> 00:44:39,385
- Ağzını aç bakayım.
- Ondan değil.
606
00:44:40,344 --> 00:44:41,970
Sadece sordum işte.
607
00:44:42,054 --> 00:44:44,306
İyi beslenmek de önemli bir alışkanlıktır.
608
00:44:44,390 --> 00:44:47,976
Hepiniz doğru düzgün dinlenmeden
çok sıkı çalışıyorsunuz.
609
00:44:48,727 --> 00:44:52,523
Şuna bak sen.
Bu lafları nereden öğreniyorsun?
610
00:44:53,148 --> 00:44:54,608
Jubu Dergisi'nin Eylül sayısı.
611
00:44:56,902 --> 00:44:57,903
Ye hadi.
612
00:44:58,612 --> 00:45:01,073
Sen de dergi okuyarak sıkı çalışıyorsun.
613
00:45:02,741 --> 00:45:05,119
- Tatlı mı?
- Ye bakalım.
614
00:45:05,202 --> 00:45:08,205
SEONGGWANG MATBAASI
615
00:45:10,165 --> 00:45:12,334
- Kızlar!
- Merhaba.
616
00:45:13,585 --> 00:45:14,586
Hoş geldiniz.
617
00:45:14,670 --> 00:45:16,713
- Geldiniz.
- Evet.
618
00:45:16,797 --> 00:45:20,884
Broşür harika olmuş.
619
00:45:24,430 --> 00:45:25,848
Müthiş görünüyor.
620
00:45:26,598 --> 00:45:29,268
Bunları yerlere atarlarsa çok üzülürüm.
621
00:45:29,351 --> 00:45:33,772
O yüzden arkada indirim kuponu
olduğunu özellikle belirtmeliyiz.
622
00:45:33,856 --> 00:45:36,567
Neden ikili takımlar hâlinde dağıtmıyoruz?
623
00:45:36,650 --> 00:45:38,735
Biz ikimiz olabiliriz.
624
00:45:38,819 --> 00:45:40,612
Bayan Oh ve Jeong-suk da birlikte.
625
00:45:40,696 --> 00:45:43,615
Ayrı ayrı yapsak daha hızlı olmaz mı?
626
00:45:44,283 --> 00:45:45,159
Doğru.
627
00:45:45,242 --> 00:45:47,077
Ne dersiniz Bayan Şube Müdürü?
628
00:45:48,203 --> 00:45:52,291
Tamam. Tek tek dağıtalım
ve ofiste buluşup aramalara cevap verelim.
629
00:45:52,374 --> 00:45:54,501
- Tamam.
- Tamam. İyi şanslar!
630
00:45:54,585 --> 00:45:56,753
- Ben şunu aldım. Gidelim.
- Hadi.
631
00:45:56,837 --> 00:45:58,255
- Görüşürüz!
- Güle güle.
632
00:46:09,391 --> 00:46:12,519
SİPARİŞ LİSTESİ
1 VİBRATÖR, BİR VÜCUT YAĞI, 1 KONDOM
633
00:46:12,603 --> 00:46:14,438
Broşür çok işe yaradı.
634
00:46:14,521 --> 00:46:15,689
Değil mi, Geum-hui?
635
00:46:16,273 --> 00:46:17,858
Ne? Evet.
636
00:46:17,941 --> 00:46:19,568
Gerçekten de.
637
00:46:19,651 --> 00:46:24,281
Düşünsenize bunları yüz yüze satmak
ne kadar zor olurdu.
638
00:46:24,364 --> 00:46:26,450
- Herkesin eline sağlık.
- Evet.
639
00:46:26,533 --> 00:46:28,577
Kutlama yapmak güzel olurdu.
640
00:46:28,660 --> 00:46:31,079
Ama kuaför salonum için
yeni yer aramalıyım.
641
00:46:31,163 --> 00:46:33,665
Ben de gidip çocuklara bakacağım.
642
00:46:33,749 --> 00:46:35,459
Eun-ji'ye kızlar bakıyorlar.
643
00:46:36,627 --> 00:46:40,631
Ben yeni dükkân bulduktan sonra
bir şeyler içmeye gidelim.
644
00:46:40,714 --> 00:46:43,050
Dae-geun ve Dedektif de gelsin.
645
00:46:43,133 --> 00:46:45,802
Geçen gün çok güzeldi.
646
00:46:45,886 --> 00:46:47,137
Öyle değil mi?
647
00:46:47,804 --> 00:46:49,389
Tamam.
648
00:46:49,473 --> 00:46:51,266
Siz de gelirsiniz, değil mi?
649
00:46:51,350 --> 00:46:53,018
Gelir tabii.
650
00:46:53,101 --> 00:46:57,523
Bayan Oh Dedektif'i çok sevdi.
651
00:46:57,606 --> 00:46:58,857
Değil mi?
652
00:46:58,941 --> 00:47:00,776
Tabii ki.
653
00:47:00,859 --> 00:47:03,487
Herkes meşgulmüş, değil mi?
Hadi gidelim artık.
654
00:47:03,570 --> 00:47:05,906
- Tamam. Ben çıktım.
- Görüşürüz.
655
00:47:05,989 --> 00:47:07,991
- Görüşürüz.
- Tamam.
656
00:47:15,749 --> 00:47:17,834
Lütfen iki şüphelinin ifadelerini alalım.
657
00:47:17,918 --> 00:47:19,044
Tamam.
658
00:47:30,931 --> 00:47:31,848
Lütfen bekleyin.
659
00:47:37,187 --> 00:47:38,939
Bir soru sormama izin verin…
660
00:47:41,316 --> 00:47:42,693
…son bir kez.
661
00:47:53,662 --> 00:47:54,830
Neden…
662
00:47:59,001 --> 00:48:02,421
Beni neden terk ettiniz?
663
00:48:05,924 --> 00:48:07,092
Özel bir hikâyesi yok.
664
00:48:08,969 --> 00:48:12,889
Düşünmeden biriyle çıktım
ve kazara hamile kaldım.
665
00:48:13,515 --> 00:48:15,517
Millet ne der diye korktum
666
00:48:16,268 --> 00:48:17,936
ve sorumluluk almak istemedim.
667
00:48:20,439 --> 00:48:23,900
Yürek burkan bir şey bekliyordun belki
ama hepsi bu kadar.
668
00:48:24,776 --> 00:48:25,902
O yüzden…
669
00:48:26,737 --> 00:48:28,363
…buna bu kadar takılı kalma
670
00:48:29,573 --> 00:48:31,199
ve hayatına devam et.
671
00:48:33,285 --> 00:48:34,536
Benim yaptığım gibi.
672
00:48:36,079 --> 00:48:37,539
Sakin bir hayat istiyorum.
673
00:48:41,001 --> 00:48:41,835
Tamam.
674
00:48:43,295 --> 00:48:45,756
Sizi çok iyi anlıyorum.
675
00:50:24,354 --> 00:50:25,689
Ben geldim.
676
00:50:30,402 --> 00:50:31,570
Geum-hui.
677
00:50:32,446 --> 00:50:33,864
Selam.
678
00:50:35,282 --> 00:50:37,242
Derinlere dalmış ne düşünüyorsun?
679
00:50:39,786 --> 00:50:41,163
Hiçbir şey.
680
00:50:41,663 --> 00:50:45,375
Bu arada Dong-u,
kocamla film izlerken uyuyakaldı
681
00:50:45,459 --> 00:50:46,501
ve ben de yatırdım.
682
00:50:47,753 --> 00:50:48,587
Teşekkür ederim.
683
00:50:48,670 --> 00:50:50,338
Daha erken gelirsin diyordum.
684
00:50:51,256 --> 00:50:53,133
İyi bir yer bulamıyorum.
685
00:50:53,925 --> 00:50:57,053
Sanırım Bayan Heo
diğer emlakçıları da tembihlemiş.
686
00:50:57,137 --> 00:50:58,847
Bana yer göstermiyorlar bile.
687
00:50:59,347 --> 00:51:01,475
Belki de Oksan'a taşınmalıyım.
688
00:51:01,558 --> 00:51:03,268
Zor olmalı.
689
00:51:04,603 --> 00:51:05,437
Oksan mı?
690
00:51:06,396 --> 00:51:07,314
Evet.
691
00:51:07,981 --> 00:51:10,650
Ama başka bir kasabada
sıfırdan başlamak istemiyorum.
692
00:51:11,651 --> 00:51:14,362
Başlarda buraya yerleşmek de çok zordu.
693
00:51:15,322 --> 00:51:16,198
Öyle mi?
694
00:51:16,281 --> 00:51:19,326
Müşterilerim kuaförlük becerilerimi
çok beğense de
695
00:51:19,409 --> 00:51:22,454
bekâr bir anne olduğumu duyunca
gelmeyi bırakıyorlardı.
696
00:51:24,039 --> 00:51:27,876
Herkesin gözü üstümde olduğu için
çok yorucu bir süreçti.
697
00:51:29,419 --> 00:51:30,754
Çok zor olmalı.
698
00:51:32,339 --> 00:51:35,926
Tek başına çocuk büyütmek
kolay bir şey olamaz.
699
00:51:37,636 --> 00:51:39,095
Kolay değildi.
700
00:51:40,764 --> 00:51:42,474
Dong-u'ya hamile kaldığımda
701
00:51:43,600 --> 00:51:46,520
babası beni terk etti.
702
00:51:47,562 --> 00:51:49,856
Ailem onu doğurmama karşıydı.
703
00:51:51,191 --> 00:51:53,944
Ben de o yüzden
buraya taşındım ve yerleştim.
704
00:51:56,029 --> 00:51:57,864
Hiçbir şey kolay değildi.
705
00:51:59,741 --> 00:52:01,618
Çok ağladım.
706
00:52:02,828 --> 00:52:05,372
Ama ben ağladıkça insanlar beni ezdi.
707
00:52:06,498 --> 00:52:08,375
İşte o zaman ben de gülmeye başladım.
708
00:52:09,251 --> 00:52:13,296
Dedim ki, "Gülüp geç
ve aklında ne varsa söyle."
709
00:52:16,758 --> 00:52:18,260
Peki hiç kararından…
710
00:52:21,054 --> 00:52:23,098
…pişman oldun mu?
711
00:52:28,436 --> 00:52:30,772
Hayır, asla.
712
00:52:32,399 --> 00:52:34,985
Başlarda güçlü görünmek için gülüyordum.
713
00:52:36,236 --> 00:52:37,863
Ama Dong-u'yu büyütürken
714
00:52:39,364 --> 00:52:42,534
aslında gülecek çok şey olduğunu gördüm.
715
00:52:51,251 --> 00:52:52,210
Anne.
716
00:52:52,294 --> 00:52:55,338
- Dong-um benim, uyanmışsın.
- Evet.
717
00:52:55,422 --> 00:52:57,340
- Kötü rüya mı gördün?
- Evet.
718
00:52:57,424 --> 00:53:00,385
Tamam. Beraber uyuyalım.
719
00:53:00,969 --> 00:53:04,180
Bay Choi ile
eğlenceli bir film izlemişsiniz.
720
00:53:04,264 --> 00:53:05,473
Ne izlediniz bakalım?
721
00:53:32,667 --> 00:53:33,752
Neden…
722
00:53:37,714 --> 00:53:39,591
Beni neden terk ettiniz?
723
00:53:44,804 --> 00:53:45,805
Tamam.
724
00:53:47,015 --> 00:53:49,517
Sizi çok iyi anlıyorum.
725
00:54:52,831 --> 00:54:53,873
Do-hyeon.
726
00:54:57,335 --> 00:54:58,169
Do-hyeon.
727
00:55:01,464 --> 00:55:02,507
Do-hyeon!
728
00:55:05,719 --> 00:55:06,845
Neyin var?
729
00:55:10,849 --> 00:55:12,475
Çok ateşin var.
730
00:55:12,559 --> 00:55:13,727
Hemen geliyorum.
731
00:55:38,084 --> 00:55:42,589
Madem hastasın neden beni aramadın?
732
00:55:43,798 --> 00:55:45,967
Hasta bir adama kızıyor musun?
733
00:55:47,260 --> 00:55:48,178
Hayır.
734
00:55:51,014 --> 00:55:52,390
Çok zor, değil mi?
735
00:55:57,187 --> 00:56:01,232
Yakında iyileşirim. Sen merak etme.
736
00:56:03,151 --> 00:56:04,027
Tamam.
737
00:56:06,905 --> 00:56:09,699
Hikâyeni ilk öğrendiğim zaman,
738
00:56:11,117 --> 00:56:14,329
kalbim ağrıdı ve sana çok üzüldüm.
739
00:56:15,205 --> 00:56:18,041
Aile, hayatta asla değişmeyecek
tek dayanaktır.
740
00:56:19,042 --> 00:56:20,877
Senin kimsen olmadığını fark ettim.
741
00:56:23,338 --> 00:56:24,380
Ama artık,
742
00:56:25,381 --> 00:56:27,675
senin için üzülmüyorum.
743
00:56:28,843 --> 00:56:30,428
Ben o kişi olabilirim.
744
00:56:33,056 --> 00:56:34,307
Hatta olacağım.
745
00:56:42,565 --> 00:56:45,485
İlacımız kalmamış. Eczaneye gidip alayım.
746
00:56:45,568 --> 00:56:47,445
Sen biraz uyu.
747
00:56:59,124 --> 00:57:01,376
İşte sipariş formu.
748
00:57:01,459 --> 00:57:03,920
Sağ ol. Sana da buraya kadar
zahmet verdim.
749
00:57:04,003 --> 00:57:05,755
- Önemli değil.
- Acele etmeliyim.
750
00:57:07,632 --> 00:57:09,175
Merhaba.
751
00:57:10,260 --> 00:57:12,137
Bir şey mi lazım oldu?
752
00:57:13,513 --> 00:57:14,639
Evet.
753
00:57:14,722 --> 00:57:18,726
Sanırım bitkinliğe bağlı hastalık.
Bana ateş düşürücü falan verir misiniz?
754
00:57:18,810 --> 00:57:21,312
Ne? Sen iyi görünüyorsun.
755
00:57:21,396 --> 00:57:23,273
Kim hasta? Min-ho mu?
756
00:57:25,024 --> 00:57:26,025
Hayır.
757
00:57:28,278 --> 00:57:30,238
Dedektif mi hasta?
758
00:57:32,615 --> 00:57:33,533
Evet.
759
00:57:34,033 --> 00:57:36,828
Gencecik adam nasıl hasta olur?
760
00:57:36,911 --> 00:57:38,329
Bekle lütfen.
761
00:57:52,135 --> 00:57:53,094
Bekle.
762
00:57:57,098 --> 00:57:58,433
Bayan Oh.
763
00:58:07,192 --> 00:58:08,526
Şey…
764
00:58:12,489 --> 00:58:15,533
Çok mu hasta?
765
00:58:18,995 --> 00:58:20,830
Ateşi düştü.
766
00:58:24,167 --> 00:58:26,336
Sen biliyorsun, değil mi?
767
00:58:33,176 --> 00:58:34,010
Biliyorum,
768
00:58:35,345 --> 00:58:38,264
kalpsiz biri olduğumu düşünüp
bana kızıyorsun.
769
00:58:38,348 --> 00:58:41,518
Öyle şeyler düşünecek kadar
sizi tanımıyorum.
770
00:58:42,769 --> 00:58:43,895
Hiç öyle düşünmedim.
771
00:58:48,566 --> 00:58:50,235
Aklım çok karışıktı.
772
00:58:52,445 --> 00:58:54,822
Aradan yıllar geçmiş.
773
00:58:57,534 --> 00:59:00,453
Ona hayatı nasıldı sormak istedim.
774
00:59:02,413 --> 00:59:04,749
Ama ne anlamı var ki?
775
00:59:04,832 --> 00:59:09,796
Şimdiye kadar olduğu gibi
ayrı kalmanın en iyisi olduğunu düşündüm.
776
00:59:13,174 --> 00:59:17,345
Zaten kendi başına
dürüst ve saygın bir insan olmuş.
777
00:59:19,973 --> 00:59:23,268
Videocu kadınla olanları
hatırlıyor musunuz?
778
00:59:25,645 --> 00:59:26,938
Aslında Dedektif Kim,
779
00:59:27,564 --> 00:59:31,067
kendisi de bir mağdur olduğunu
sandığı için suçlunun peşindeydi.
780
00:59:32,235 --> 00:59:34,320
Bebekken kaçırıldığını ve ailesinin
781
00:59:35,363 --> 00:59:38,658
çaresizce onu aradığını düşünüyordu.
782
00:59:40,285 --> 00:59:43,079
Yıllarca terk edildiğine inanmış.
783
00:59:43,830 --> 00:59:45,957
O olayda belki de öyle değildir diye
784
00:59:46,749 --> 00:59:48,543
çok umutlanmıştı.
785
00:59:52,171 --> 00:59:53,256
Do-hyeon
786
00:59:54,549 --> 00:59:57,343
dürüst ve saygın bir adam olmuş olabilir.
787
00:59:59,429 --> 01:00:05,143
Ama yıllarca hasretle
annesini bulacağı günü beklemiş.
788
01:00:09,856 --> 01:00:11,608
Ben ne yapacağımı bilmiyorum.
789
01:00:14,986 --> 01:00:16,821
Kocam hiçbir şey bilmiyor.
790
01:00:17,822 --> 01:00:19,782
Bu zamana kadar bunu bilmeden yaşadı
791
01:00:20,533 --> 01:00:21,534
ama eğer
792
01:00:22,243 --> 01:00:26,414
evlenmeden önce
bir bebeğim olduğunu öğrenirse o…
793
01:00:26,497 --> 01:00:29,375
Bay Choi, burada ne yapıyorsunuz?
794
01:00:52,315 --> 01:00:53,566
Demek senin
795
01:00:55,318 --> 01:00:56,944
bir oğlun varmış.
796
01:00:59,989 --> 01:01:01,991
Hem de bizim Dedektif.
797
01:01:03,284 --> 01:01:04,285
Evet.
798
01:01:07,121 --> 01:01:08,998
Ben de yeni öğrendim.
799
01:01:15,171 --> 01:01:16,255
Özür dilerim.
800
01:01:19,509 --> 01:01:22,553
Sana söylemeliydim.
801
01:01:23,471 --> 01:01:25,807
O yüzden mi çocuk istememiştin?
802
01:01:28,726 --> 01:01:29,894
Hayatım boyunca,
803
01:01:31,729 --> 01:01:35,233
bana olan içten sevgini hissettikçe
804
01:01:36,776 --> 01:01:38,277
hep kalbim kırıldı.
805
01:01:42,115 --> 01:01:43,449
Öğrenince kendini
806
01:01:45,034 --> 01:01:48,037
ihanete uğramış hissedeceğini
düşünüp durdum.
807
01:01:49,997 --> 01:01:53,751
Beni sonsuza dek
terk edersin diye düşündüm.
808
01:01:55,253 --> 01:01:57,046
Az çok tahmin ediyordum.
809
01:02:01,092 --> 01:02:01,926
Nasıl?
810
01:02:09,767 --> 01:02:12,895
Şu pense neredeydi?
811
01:02:13,813 --> 01:02:16,649
Büyük evin derdi de büyük oluyor.
812
01:02:16,733 --> 01:02:19,068
Belki de taşınmak lazım. Nerede bu?
813
01:02:23,239 --> 01:02:24,490
Bu da ne?
814
01:02:26,826 --> 01:02:29,996
Bu ne böyle? Eski bir kurabiye kutusu mu?
815
01:02:30,079 --> 01:02:32,081
Sanırım düğünümüzden hemen sonraydı.
816
01:02:34,041 --> 01:02:36,586
Eşyalarının arasında
817
01:02:36,669 --> 01:02:39,922
bebek kıyafetleri
ve oyuncak tavşan buldum.
818
01:02:41,174 --> 01:02:43,551
Önemsiz şeyler olmadıklarını düşündüm.
819
01:02:45,136 --> 01:02:48,848
Modern bir kadın olarak yaşamak için
bebek istemiyordun.
820
01:02:50,850 --> 01:02:52,643
Ama ne zaman bir bebek görsen
821
01:02:53,352 --> 01:02:56,022
gözlerin doluyordu.
822
01:02:58,858 --> 01:03:02,570
O gözyaşlarının ardında
823
01:03:04,030 --> 01:03:06,199
bir şeyler olduğunu hep düşündüm.
824
01:03:10,119 --> 01:03:11,204
O hâlde…
825
01:03:13,206 --> 01:03:14,248
O hâlde neden…
826
01:03:16,042 --> 01:03:17,960
Neden mi bir şey söylemedim?
827
01:03:20,087 --> 01:03:21,255
Sormana gerek var mı?
828
01:03:27,136 --> 01:03:30,807
Belli ki sen
o konunun açılmamasını istiyordun.
829
01:03:35,728 --> 01:03:37,355
Başka bir sebebi yoktu.
830
01:03:40,691 --> 01:03:41,776
Yani…
831
01:03:42,902 --> 01:03:47,990
…eğer benim yüzümden çekiniyorsan
832
01:03:49,575 --> 01:03:51,410
buna hiç gerek yok.
833
01:03:54,247 --> 01:03:55,373
Hayatım.
834
01:04:03,172 --> 01:04:04,423
Sen de biliyorsun,
835
01:04:06,008 --> 01:04:09,345
ben sana sahip olduğum için
hayatım tamam oldu.
836
01:04:11,848 --> 01:04:13,349
İçten söylüyorum.
837
01:04:22,358 --> 01:04:25,486
Bunca yıldır kendi içinde
neler yaşamışsın.
838
01:04:27,989 --> 01:04:28,990
Ağlama.
839
01:04:29,949 --> 01:04:30,950
Ağlama artık.
840
01:04:33,077 --> 01:04:36,956
Yakında 60 olacaksın
ama hâlâ küçük kızlar gibi ağlıyorsun.
841
01:04:39,166 --> 01:04:40,251
Geçti artık.
842
01:06:14,971 --> 01:06:16,097
İyi misin?
843
01:06:18,265 --> 01:06:19,266
Yoksa bu…
844
01:06:27,566 --> 01:06:28,776
Burada ne yapıyorsunuz?
845
01:06:32,780 --> 01:06:35,074
Söylemek istediğim bir şey var.
846
01:06:38,869 --> 01:06:39,912
Sanki geçen sefer…
847
01:06:42,164 --> 01:06:45,251
Sana söylemek istediklerimi söyleyemedim.
848
01:06:54,176 --> 01:06:55,261
Üzgünüm.
849
01:07:12,194 --> 01:07:13,362
Özür dilerim.
850
01:07:21,120 --> 01:07:22,455
Senin hiç suçun yok.
851
01:07:26,375 --> 01:07:28,335
Çok özür dilerim.
852
01:07:32,089 --> 01:07:33,340
Özür dilerim.
853
01:08:32,566 --> 01:08:35,152
A VIRTUOUS BUSINESS
854
01:08:35,986 --> 01:08:39,698
{\an8}Sen Do-hyeon'a söyle de… Daha sık gelsin.
855
01:08:39,782 --> 01:08:43,702
{\an8}Annesinin lezzetli yemeklerini kaçırmasın.
856
01:08:44,411 --> 01:08:46,163
{\an8}Çok fazla vakit yok.
857
01:08:46,247 --> 01:08:47,873
{\an8}Gelecek hafta.
858
01:08:47,957 --> 01:08:51,043
{\an8}Çözülmemiş Davalar Ekibi'ne
transfer edileceksin.
859
01:08:51,127 --> 01:08:52,628
{\an8}Çok ani oldu.
860
01:08:52,711 --> 01:08:54,380
{\an8}Birkaç gün oldu bile.
861
01:08:54,964 --> 01:08:57,091
{\an8}Bayan Heo eczaneden de kovmamı istedi
862
01:08:57,174 --> 01:08:59,760
{\an8}ama ben oyalıyorum.
863
01:08:59,844 --> 01:09:02,263
{\an8}İlişkimizi bitireceğim.
864
01:09:02,346 --> 01:09:04,515
{\an8}Ama bir şartım var.
865
01:09:05,391 --> 01:09:07,434
{\an8}Bu ne demek oluyor?
866
01:09:07,518 --> 01:09:09,687
{\an8}Ne yapacağız?
867
01:09:09,770 --> 01:09:11,480
{\an8}Bir daha ne zaman
868
01:09:11,564 --> 01:09:14,441
{\an8}satış yapabiliriz bilmiyorum!
869
01:09:17,069 --> 01:09:22,074
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Can Sözer