1
00:00:33,575 --> 00:00:35,952
ЧЕСНИЙ БІЗНЕС
2
00:00:48,173 --> 00:00:50,091
- Я вам наллю.
- Ви дуже любʼязний.
3
00:01:15,492 --> 00:01:17,535
Колір такий яскравий.
4
00:01:17,619 --> 00:01:19,871
Мої батьки в США часто пили таке вино.
5
00:01:19,954 --> 00:01:22,207
У нього приємний аромат,
тому я інколи пʼю.
6
00:01:22,290 --> 00:01:25,168
Справді. Ви ж зі США.
7
00:01:25,251 --> 00:01:26,127
Так.
8
00:01:26,211 --> 00:01:28,421
Завдяки вам ми пʼємо вино.
9
00:01:33,009 --> 00:01:34,844
Чон-Сук, а чому ти там стоїш?
10
00:01:34,928 --> 00:01:36,930
Іди до нас.
11
00:01:37,013 --> 00:01:38,389
Добре.
12
00:01:40,016 --> 00:01:42,435
Їжі більше, ніж я думала.
13
00:01:42,519 --> 00:01:44,604
- Якщо не вистачить, я підсмажу мʼяса.
- Добре.
14
00:01:44,687 --> 00:01:46,314
- Сідай сюди.
- Дякую.
15
00:01:52,570 --> 00:01:54,447
- Тобі теж вина?
- Так.
16
00:02:00,120 --> 00:02:04,624
На відміну від наших келихів,
у Чон-Сук келих повний.
17
00:02:04,707 --> 00:02:06,709
Зараз переллється.
18
00:02:06,793 --> 00:02:09,796
Це любов, а не вино.
19
00:02:09,879 --> 00:02:11,172
Молодці.
20
00:02:13,341 --> 00:02:14,342
Такі голубʼята.
21
00:02:15,677 --> 00:02:20,056
Пане Чхве, скажете тост,
перш ніж ми цокнемося келихами?
22
00:02:21,182 --> 00:02:23,852
Я соромлюся. Навіть не думай.
23
00:02:23,935 --> 00:02:26,271
Ви - зірка свята.
Будь ласка, скажіть кілька слів.
24
00:02:27,272 --> 00:02:28,439
Оплески.
25
00:02:33,153 --> 00:02:34,904
Просимо.
26
00:02:35,864 --> 00:02:37,115
От уже.
27
00:02:40,952 --> 00:02:42,203
Лишенько.
28
00:02:44,372 --> 00:02:47,083
Я б хотів подякувати
29
00:02:47,959 --> 00:02:51,796
багатьом почесним гостям,
які прийшли до нас,
30
00:02:51,880 --> 00:02:58,553
попри велику зайнятість,
щоб відзначити мою виписку з лікарні.
31
00:02:59,178 --> 00:03:01,848
Дуже дякую вам усім.
32
00:03:04,100 --> 00:03:06,019
- Добре.
- Ого.
33
00:03:06,102 --> 00:03:07,478
Є такий
34
00:03:09,105 --> 00:03:10,148
давній вислів…
35
00:03:12,567 --> 00:03:16,279
«Якщо втратиш гроші, то втратиш дрібку.
36
00:03:16,362 --> 00:03:19,574
Якщо втратиш честь - половину втратиш.
37
00:03:20,158 --> 00:03:23,536
Але якщо втратиш здоровʼя -
ти втратиш усе».
38
00:03:23,620 --> 00:03:25,663
Тому в будь-який час
39
00:03:26,331 --> 00:03:29,208
здоровʼя має бути на першому місці.
40
00:03:29,292 --> 00:03:32,837
Я буду вдячний, якщо ви це запамʼятаєте.
41
00:03:36,382 --> 00:03:37,467
Будьмо.
42
00:03:37,550 --> 00:03:40,178
- А ще важливо…
- Усе, годі.
43
00:03:40,261 --> 00:03:42,180
Будьмо.
44
00:03:42,263 --> 00:03:45,433
- Будьмо.
- Будьмо, Чон-Сук.
45
00:03:46,267 --> 00:03:48,186
Чому ти мене перебила?
46
00:03:48,269 --> 00:03:50,146
Я саме розохотився.
47
00:03:50,230 --> 00:03:52,649
Їжа холоне.
48
00:03:52,732 --> 00:03:54,984
Усі зрозуміли твій цінний меседж.
49
00:03:55,068 --> 00:03:56,819
«Цінний»?
50
00:03:56,903 --> 00:03:58,988
- «Цінний».
- Справді?
51
00:04:03,910 --> 00:04:06,496
Смачно. Їжте, будь ласка.
52
00:04:11,793 --> 00:04:12,877
- Оце скуштуй.
- Добре.
53
00:04:15,171 --> 00:04:17,674
Йон-Пок, ти така господиня.
Дуже добре готуєш.
54
00:04:19,342 --> 00:04:22,011
{\an8}Пані О, у вас дуже гарні тарілки.
55
00:04:22,095 --> 00:04:23,054
{\an8}Справді?
56
00:04:23,137 --> 00:04:24,847
{\an8}Усі тарілки красивезні.
57
00:04:24,931 --> 00:04:27,058
{\an8}Ну що ти.
58
00:04:28,184 --> 00:04:29,811
{\an8}Справді. Так гарно.
59
00:04:33,314 --> 00:04:34,857
{\an8}А він приємніший, ніж я думала.
60
00:04:35,441 --> 00:04:37,986
{\an8}- Хто?
- Детектив Кім То-Йон.
61
00:04:38,486 --> 00:04:40,238
{\an8}Я думала, він просто мовчазний.
62
00:04:40,321 --> 00:04:43,700
{\an8}Але сьогодні побачила,
що він наче добрий і душевний.
63
00:04:45,159 --> 00:04:49,664
{\an8}Бачу, він вам дуже сподобався.
64
00:04:49,747 --> 00:04:53,626
{\an8}Може, тому, що це хлопець Чон-Сук?
Я почуваю до нього ніжність.
65
00:04:53,710 --> 00:04:55,628
{\an8}Я хочу й далі з ним спілкуватися.
66
00:05:00,717 --> 00:05:02,927
Піду віднесу це дітям.
67
00:05:03,011 --> 00:05:04,137
- Добре.
- Давай.
68
00:05:08,266 --> 00:05:09,142
Привіт.
69
00:05:12,395 --> 00:05:14,856
- Не треба було.
- Я майже все прибрав.
70
00:05:25,158 --> 00:05:26,534
- Порізався?
- О ні.
71
00:05:29,954 --> 00:05:32,457
Божечку. Обережніше, будь ласка.
72
00:05:32,540 --> 00:05:34,667
Почекай, я зараз.
73
00:05:34,751 --> 00:05:35,918
Та все добре.
74
00:05:41,966 --> 00:05:43,968
Боляче, мабуть.
75
00:05:44,052 --> 00:05:46,220
Поріз глибший, ніж здається.
76
00:05:46,304 --> 00:05:49,057
Чому ти не послухався,
коли я просила не чіпати посуду?
77
00:05:49,724 --> 00:05:50,808
Вибачте.
78
00:05:53,144 --> 00:05:56,272
Збоку здається, ніби ви мама,
яка вичитує синові.
79
00:05:58,775 --> 00:06:02,195
Вибач. Просто я злякалася.
80
00:06:03,071 --> 00:06:06,324
Я тобі не вичитувала.
Просто мені тебе шкода.
81
00:06:11,537 --> 00:06:12,705
Цей поріз…
82
00:06:23,257 --> 00:06:26,552
Пане, а ви зайдете до нас?
83
00:06:28,429 --> 00:06:30,598
Мін-Хо, вже пізно. Може, іншим разом.
84
00:06:31,099 --> 00:06:31,933
Ні.
85
00:06:34,477 --> 00:06:37,688
Тоді іншим разом пограємося всі втрьох.
86
00:06:37,772 --> 00:06:38,773
Авжеж, чудова думка.
87
00:06:38,856 --> 00:06:40,066
А що будемо робити?
88
00:06:51,994 --> 00:06:53,621
Добре. Так і зробимо.
89
00:06:54,288 --> 00:06:55,581
Обіцяєте?
90
00:06:56,582 --> 00:06:57,750
Обіцяю.
91
00:07:00,128 --> 00:07:01,462
Ідіть, холодно.
92
00:07:01,546 --> 00:07:02,672
Я подзвоню. Бувайте.
93
00:07:02,755 --> 00:07:03,965
Бувай.
94
00:07:04,048 --> 00:07:05,216
Па-па!
95
00:07:07,051 --> 00:07:08,344
До побачення, пане.
96
00:07:10,221 --> 00:07:11,347
Бувай.
97
00:07:34,495 --> 00:07:36,080
Алло.
98
00:07:36,164 --> 00:07:37,832
Чон-Сук, це я.
99
00:07:41,002 --> 00:07:43,129
Так, пані О.
100
00:07:43,212 --> 00:07:46,215
Ти шукала фотоапарат
сфотографувати товари.
101
00:07:46,299 --> 00:07:48,551
Я його знайшла. Можеш не переживати.
102
00:07:50,428 --> 00:07:52,054
Дякую, пані О.
103
00:07:53,181 --> 00:07:54,599
Добре. Тоді до завтра.
104
00:07:54,682 --> 00:07:56,184
Пані О.
105
00:07:56,267 --> 00:07:57,518
Так? Що таке?
106
00:07:59,353 --> 00:08:02,857
А ви часом…
107
00:08:07,570 --> 00:08:10,531
Та ні, нічого. До завтра.
108
00:08:10,615 --> 00:08:12,742
Але що ти хотіла спитати?
109
00:08:12,825 --> 00:08:13,910
До завтра.
110
00:08:30,968 --> 00:08:33,346
Я радий, що злочинницю впіймали,
111
00:08:33,429 --> 00:08:35,890
але ви, напевно, дуже розчаровані.
112
00:08:37,058 --> 00:08:39,894
Ваші пошуки біологічних батьків
113
00:08:39,977 --> 00:08:42,438
повернулися до відправного пункту.
114
00:08:42,522 --> 00:08:44,106
Я почну спочатку.
115
00:08:45,191 --> 00:08:47,818
Дякую за те, що виручили.
116
00:08:47,902 --> 00:08:49,028
Та ну.
117
00:08:49,111 --> 00:08:51,280
Кажи, коли щось потрібно.
118
00:08:52,031 --> 00:08:52,949
Добре.
119
00:08:59,956 --> 00:09:01,040
Що ви робите?
120
00:09:01,123 --> 00:09:03,167
А ти не бачиш? Каву пʼємо.
121
00:09:03,251 --> 00:09:05,920
Чому ви вже зранку тут затусили?
122
00:09:06,003 --> 00:09:08,589
- Ходімо всередину.
- Так, пане.
123
00:09:11,509 --> 00:09:12,760
Капітане!
124
00:09:12,843 --> 00:09:16,097
А раніше ви пили ранішню каву зі мною!
Ой, гаряче!
125
00:09:24,605 --> 00:09:25,982
Що ти робиш?
126
00:09:27,358 --> 00:09:30,027
Він поламаний?
127
00:09:30,111 --> 00:09:32,488
Нічого не бачу.
128
00:09:33,406 --> 00:09:35,575
Зніми кришку з обʼєктива.
129
00:09:38,244 --> 00:09:39,203
Ясно.
130
00:09:44,250 --> 00:09:46,711
- Тепер видно?
- Так, дуже добре видно.
131
00:09:46,794 --> 00:09:48,754
От халепа.
132
00:09:48,838 --> 00:09:53,759
Ти нічого не знаєш про фотоапарати,
але фотографуватимеш товари?
133
00:09:53,843 --> 00:09:55,511
Тобі допомогти?
134
00:09:55,595 --> 00:09:56,846
Навіть не думай.
135
00:09:57,430 --> 00:10:00,641
На твоїх фото я завжди
приземкувата й страшненька.
136
00:10:00,725 --> 00:10:04,437
Жоден чоловік на світі
не задовольнить жінку своїми фото.
137
00:10:04,520 --> 00:10:05,771
Скажеш таке.
138
00:10:05,855 --> 00:10:09,317
До речі, Те-Кин гарно фотографує.
139
00:10:09,400 --> 00:10:11,402
В університеті він вивчав фотографію.
140
00:10:11,485 --> 00:10:12,778
Та ти що. Справді?
141
00:10:12,862 --> 00:10:15,615
Так. Він не довчився,
142
00:10:15,698 --> 00:10:17,742
але фотографію таки вивчав.
143
00:10:17,825 --> 00:10:19,869
Мабуть, він кращий фотограф, ніж ми.
144
00:10:42,642 --> 00:10:44,143
- Нічого собі.
- Як круто.
145
00:11:13,047 --> 00:11:16,300
Ти йди додому.
А мені треба спершу забігти до себе.
146
00:11:16,967 --> 00:11:17,802
Добре.
147
00:11:18,552 --> 00:11:20,679
Про що перешіптуєтеся?
148
00:11:20,763 --> 00:11:22,056
Мені теж цікаво.
149
00:11:23,057 --> 00:11:25,184
Та я йому просто сказала
150
00:11:25,684 --> 00:11:27,144
«дякую» за те, що фотографував.
151
00:11:27,228 --> 00:11:28,062
Авжеж.
152
00:11:29,063 --> 00:11:30,231
- Так.
- Та невже?
153
00:11:30,981 --> 00:11:35,194
Те-Кине, ти цілий день трудився.
154
00:11:35,277 --> 00:11:36,404
Дякую тобі.
155
00:11:36,487 --> 00:11:37,947
Дякую, Те-Кине.
156
00:11:38,030 --> 00:11:40,116
Та пусте, дрібниці.
157
00:11:40,199 --> 00:11:42,993
Ось.
158
00:11:43,077 --> 00:11:46,372
- Це сьогоднішні плівки.
- Добре.
159
00:11:49,208 --> 00:11:53,754
У мене є плани на вечір.
160
00:11:53,838 --> 00:11:55,673
То я вже піду.
161
00:11:55,756 --> 00:11:57,216
- Треба було ще взяти.
- Та нічого.
162
00:11:57,299 --> 00:11:58,634
Дякую.
163
00:11:58,717 --> 00:12:01,095
- Бувай.
- До зустрічі.
164
00:12:04,723 --> 00:12:08,978
Я вже теж піду. Треба вертатися в салон.
165
00:12:09,061 --> 00:12:11,647
- Добре. Бувай. І мені пора.
- Бувайте.
166
00:12:11,730 --> 00:12:13,524
- Чу-Рі, вдалої роботи.
- Добре.
167
00:12:14,942 --> 00:12:20,156
То треба проявити плівки,
віднести їх у фотомайстерню?
168
00:12:20,239 --> 00:12:23,242
Так. Я занесу плівки
у фотостудію по дорозі додому,
169
00:12:23,325 --> 00:12:25,244
а завтра заберу фотографії.
170
00:12:25,327 --> 00:12:27,955
Може, завтра підемо разом?
171
00:12:28,038 --> 00:12:31,083
Я сьогодні планую
закінчити редагування описів.
172
00:12:31,167 --> 00:12:33,294
Віднесемо їх з фотографіями у друкарню.
173
00:12:33,377 --> 00:12:36,505
Добре. Можна й так зробити.
174
00:12:36,589 --> 00:12:37,590
Чудово.
175
00:12:40,509 --> 00:12:42,845
Чому ти сьогодні така вередлива?
176
00:12:42,928 --> 00:12:44,847
- Не захворіла?
- Дай потримаю дитинку.
177
00:12:45,848 --> 00:12:48,058
З нею ти й поїсти не змогла нормально.
178
00:12:48,142 --> 00:12:50,436
Привіт, Ин-Чі.
179
00:12:50,519 --> 00:12:54,440
Ану, пограймося з тобою.
180
00:12:54,523 --> 00:12:56,984
Пограйся зі мною, хай мама перекусить.
181
00:12:57,067 --> 00:12:58,944
Яка ти солоденька.
182
00:12:59,028 --> 00:13:02,239
- Ох, я вже давненько про це думаю.
- Поплескай ніжками.
183
00:13:02,323 --> 00:13:04,658
Ви чудово справляєтеся з дітьми.
184
00:13:04,742 --> 00:13:06,660
- Справді? Серйозно?
- Так.
185
00:13:07,495 --> 00:13:08,662
Це правда.
186
00:13:08,746 --> 00:13:10,539
- Я тобі подобаюся?
- Серйозно.
187
00:13:10,623 --> 00:13:14,126
- Ну от.
- Вона в інших людей не сидить на руках.
188
00:13:14,210 --> 00:13:17,171
Усе добре. Я тебе поняньчу.
189
00:13:17,254 --> 00:13:19,089
Нехай матуся попоїсть усмак.
190
00:13:29,433 --> 00:13:30,392
А ви хто?
191
00:13:32,436 --> 00:13:33,562
Це я, Те-Кинчику.
192
00:13:35,189 --> 00:13:36,273
Чу-Рі.
193
00:13:37,358 --> 00:13:40,736
Ого, я тебе не впізнав,
бо ти так змінилася.
194
00:13:40,819 --> 00:13:43,697
Я поміняла стиль,
щоб мене ніхто не впізнав.
195
00:13:44,240 --> 00:13:46,492
Якщо вирівняти волосся
і надіти простий одяг,
196
00:13:46,575 --> 00:13:47,701
мене не впізнають.
197
00:13:49,954 --> 00:13:51,872
Ти така гарна в цьому вбранні.
198
00:13:51,956 --> 00:13:55,876
Ну, зараз зайдемо,
і ти мене ще трохи похвалиш.
199
00:13:55,960 --> 00:13:57,169
Добре.
200
00:13:57,670 --> 00:13:59,505
- Ходімо.
- Так. Заходь, будь ласка.
201
00:14:00,965 --> 00:14:01,966
Нічого собі.
202
00:14:04,843 --> 00:14:05,886
Очманіти можна.
203
00:14:08,973 --> 00:14:12,184
Я знала, що пані Хо багата,
204
00:14:12,268 --> 00:14:13,936
але це щось неймовірне.
205
00:14:17,314 --> 00:14:18,357
Що це?
206
00:14:19,191 --> 00:14:24,238
На святі я помітив, що тобі смакує вино.
207
00:14:24,321 --> 00:14:26,574
Узяв віскі, яке мама ховає.
208
00:14:28,784 --> 00:14:30,786
Випиймо тут трохи,
209
00:14:31,829 --> 00:14:33,956
а потім я покажу тобі свою кімнату.
210
00:14:36,333 --> 00:14:39,211
То ти хочеш спершу створити настрій.
211
00:14:40,546 --> 00:14:41,547
Добре.
212
00:14:42,256 --> 00:14:43,591
Сідай, будь ласка.
213
00:14:54,059 --> 00:14:57,313
То, по-твоєму, я сексі? Справді?
214
00:14:57,396 --> 00:14:58,480
Так.
215
00:14:58,564 --> 00:15:02,818
Чоловіки сексуальні,
коли вони на чомусь зосереджені.
216
00:15:03,944 --> 00:15:06,030
Мабуть, ти дуже любиш фотографувати.
217
00:15:06,822 --> 00:15:08,032
Раніше любив.
218
00:15:08,824 --> 00:15:11,160
Тому й вивчав фотографію в університеті.
219
00:15:11,243 --> 00:15:13,120
А чому покинув?
220
00:15:15,414 --> 00:15:16,916
Батьки були проти.
221
00:15:18,876 --> 00:15:22,922
Сказали, що це ганебно,
що це не приносить грошей.
222
00:15:24,131 --> 00:15:25,674
Але то був низькопробний універ.
223
00:15:26,258 --> 00:15:28,385
«Низькопробний» - це його назва?
224
00:15:29,845 --> 00:15:32,389
Ні. То був університет Кимшін.
225
00:15:34,433 --> 00:15:39,146
То чому ти називаєш його низькопробним?
226
00:15:39,229 --> 00:15:40,481
Ну…
227
00:15:41,649 --> 00:15:46,445
усі мої сестри й родичі
навчалися в престижних університетах.
228
00:15:47,529 --> 00:15:51,575
Я звик, що люди мене зневажають
229
00:15:51,659 --> 00:15:53,077
і глузують з мого універу.
230
00:15:55,329 --> 00:15:57,081
Чому вони тебе зневажали?
231
00:15:57,164 --> 00:15:58,374
Це ж надзвичайно.
232
00:16:00,542 --> 00:16:01,585
Надзвичайно?
233
00:16:01,669 --> 00:16:02,628
Так!
234
00:16:03,295 --> 00:16:06,715
Може, це тому, що я до універів
і близько не підходила.
235
00:16:06,799 --> 00:16:11,470
Але те, що ти вчився в університеті, -
саме по собі неймовірно.
236
00:16:11,553 --> 00:16:14,932
Круто, що ти хороший фотограф.
237
00:16:15,015 --> 00:16:16,350
Це дивовижно.
238
00:16:23,816 --> 00:16:24,775
Що?
239
00:16:27,528 --> 00:16:29,029
Ти що, плачеш?
240
00:16:29,697 --> 00:16:30,656
Ні.
241
00:16:35,077 --> 00:16:38,205
Мені ще ніхто такого не казав.
242
00:16:40,874 --> 00:16:45,379
Я завжди про себе думав:
«Чому я такий жалюгідний?»
243
00:16:48,590 --> 00:16:50,342
А для когось
244
00:16:52,094 --> 00:16:54,138
я можу бути крутим.
245
00:16:55,931 --> 00:16:59,601
Я дуже вдячний за це.
246
00:17:00,644 --> 00:17:02,187
Але мені й сумно.
247
00:17:03,897 --> 00:17:05,733
Не плач.
248
00:17:08,318 --> 00:17:10,362
Дуже тобі дякую.
249
00:17:14,366 --> 00:17:18,829
Не плач. Ти такий плаксій.
250
00:17:24,585 --> 00:17:26,295
Це в тебе метод такий.
251
00:17:26,962 --> 00:17:28,380
Ну, я…
252
00:17:28,464 --> 00:17:31,300
Ти вічно плачеш і цілуєш мене,
коли я тебе втішаю.
253
00:17:31,383 --> 00:17:33,260
Усе так само, як того разу.
254
00:17:35,888 --> 00:17:38,515
Ні, цього разу не так.
255
00:17:39,099 --> 00:17:42,936
Сьогодні я не дам тобі мене вести.
256
00:17:44,521 --> 00:17:46,732
Сиди тихо. Я до тебе підійду.
257
00:17:51,695 --> 00:17:52,696
Що ти робиш?
258
00:17:56,450 --> 00:17:58,118
Ти здурів.
259
00:18:02,956 --> 00:18:04,458
Що ви робите?
260
00:18:04,541 --> 00:18:07,211
А хіба не ясно? Це ж очевидно.
261
00:18:15,511 --> 00:18:18,138
Чому ти тут? А як же поїздка в Китай?
262
00:18:18,222 --> 00:18:20,766
Китай? Зараз не це важливо.
263
00:18:20,849 --> 00:18:22,142
Шмарката дрібнота!
264
00:18:24,103 --> 00:18:27,022
Ом Те-Кин! Ані руш!
265
00:18:27,106 --> 00:18:28,565
Паршивець малий!
266
00:18:28,649 --> 00:18:29,942
Стій на місці, шмаркач!
267
00:18:30,025 --> 00:18:32,653
Стояти, не рухатися!
268
00:18:33,821 --> 00:18:34,905
О, ні.
269
00:18:35,781 --> 00:18:37,324
Мамо, вислухай мене!
270
00:18:37,407 --> 00:18:38,283
- Стій!
- Тримайся!
271
00:18:43,038 --> 00:18:45,791
Паршивець! От я тебе дістану!
272
00:18:45,874 --> 00:18:47,209
Сопливе поріддя!
273
00:18:49,419 --> 00:18:52,214
Тобі треба поговорити зі мною.
Чому тут Чу-Рі?
274
00:18:59,012 --> 00:19:00,305
Одразу до суті.
275
00:19:05,978 --> 00:19:06,979
Розійдіться.
276
00:19:07,062 --> 00:19:08,188
Мамо.
277
00:19:09,606 --> 00:19:11,733
Невже це…
278
00:19:16,029 --> 00:19:17,239
ДОГОВІР КОМЕРЦІЙНОЇ ОРЕНДИ
279
00:19:18,073 --> 00:19:19,908
Це договір оренди.
280
00:19:19,992 --> 00:19:20,993
Так.
281
00:19:21,660 --> 00:19:23,829
Якщо не розійдетеся, негайно зʼїжджай.
282
00:19:25,622 --> 00:19:27,708
Ви це несерйозно говорите.
283
00:19:27,791 --> 00:19:29,626
Несерйозно? Чого це?
284
00:19:30,544 --> 00:19:33,005
Ти посміла звабити мого сина.
285
00:19:33,088 --> 00:19:35,591
Як ти можеш казати, що це несерйозно?
286
00:19:35,674 --> 00:19:39,011
Нехай ви на мене сердитеся,
287
00:19:39,094 --> 00:19:40,971
але тут ідеться про моє виживання.
288
00:19:41,054 --> 00:19:43,932
Як ти смієш зиркати на мене й огризатися?
289
00:19:53,734 --> 00:19:54,985
Перестань дивитися серіали.
290
00:19:55,068 --> 00:19:56,945
- А ти, шмаркачу, помовч!
- Не помовчу!
291
00:19:57,029 --> 00:19:59,198
Ти завжди погрожувала мене зректися.
292
00:19:59,281 --> 00:20:00,908
Не вдавай, що я тобі дорогий.
293
00:20:00,991 --> 00:20:02,492
От малий…
294
00:20:03,702 --> 00:20:07,581
Ти надто далеко зайшов!
295
00:20:07,664 --> 00:20:09,333
З усіх жінок на світі як…
296
00:20:09,416 --> 00:20:10,751
Годі вже!
297
00:20:11,335 --> 00:20:15,589
Мене ображай скільки влізе,
але я не дам тобі кривдити Чу-Рі!
298
00:20:18,050 --> 00:20:20,886
Сину мій, ти щойно на мене накричав?
299
00:20:21,762 --> 00:20:24,848
Геть очманів від цієї нікчеми з дитиною?
300
00:20:24,932 --> 00:20:26,141
Вона не нікчема.
301
00:20:26,725 --> 00:20:30,812
За все життя ти мене ні разу не похвалила.
302
00:20:31,605 --> 00:20:34,983
А вона сказала, що мені
не треба мінятися і що я крутий.
303
00:20:35,067 --> 00:20:36,860
Я їй подобаюся такий, як є.
304
00:20:38,070 --> 00:20:40,822
Коли я з Чу-Рі, таке враження,
що я всесильний.
305
00:20:41,740 --> 00:20:45,452
Я хочу стати кращою людиною,
бо вона вірить у мене!
306
00:20:49,957 --> 00:20:50,958
Тому…
307
00:20:52,709 --> 00:20:53,835
Чу-Рі.
308
00:20:55,045 --> 00:20:56,213
Не покидай мене.
309
00:20:58,298 --> 00:20:59,633
Я люблю тебе.
310
00:21:00,634 --> 00:21:01,635
Я тебе теж.
311
00:21:02,761 --> 00:21:04,137
Я тебе теж люблю.
312
00:21:04,721 --> 00:21:06,139
Не плач.
313
00:21:06,223 --> 00:21:09,726
Справді. Чому ти знову плачеш?
314
00:21:09,810 --> 00:21:11,812
Дурненький плаксій.
315
00:21:12,521 --> 00:21:16,817
- Дурник.
- Боже мій, яке більмо на оці.
316
00:21:19,611 --> 00:21:20,529
Це ж треба.
317
00:21:21,113 --> 00:21:24,324
{\an8}Клас, вийшло краще, ніж я сподівалася.
318
00:21:24,408 --> 00:21:26,994
{\an8}Він таки вміє фотографувати.
319
00:21:27,077 --> 00:21:31,081
Чесно кажучи, я трохи хвилювалася,
бо він так метушився, коли фотографував.
320
00:21:31,164 --> 00:21:32,332
Я теж переживала.
321
00:21:35,711 --> 00:21:37,421
Я зголодніла.
322
00:21:37,504 --> 00:21:39,506
Поїмо перед тим, як іти в друкарню?
323
00:21:40,841 --> 00:21:41,800
Добре.
324
00:21:45,137 --> 00:21:46,013
Детективе.
325
00:21:47,681 --> 00:21:49,308
Ти на службі?
326
00:21:49,391 --> 00:21:51,393
Так, щойно звільнився.
327
00:21:51,893 --> 00:21:55,439
Зараз обід. Пообідаєте з нами?
328
00:21:55,522 --> 00:21:57,774
Ми збиралися піти поїсти.
329
00:21:58,442 --> 00:21:59,735
Ходімо?
330
00:22:02,112 --> 00:22:03,739
Ідемо.
331
00:22:08,118 --> 00:22:10,620
- Ну ось.
- Дякую.
332
00:22:11,371 --> 00:22:12,706
Прошу.
333
00:22:12,789 --> 00:22:14,791
- Дякую.
- Смачного.
334
00:22:19,713 --> 00:22:21,256
Як багато перцю.
335
00:22:21,840 --> 00:22:24,426
Я люблю перець.
336
00:22:30,390 --> 00:22:32,184
Детективе, а ви теж полюбляєте перець.
337
00:22:32,851 --> 00:22:33,685
Так.
338
00:22:33,769 --> 00:22:36,646
Перець я ношу з собою,
щоб не грабувати ресторани.
339
00:22:36,730 --> 00:22:38,523
Боже мій. Я так само.
340
00:22:39,775 --> 00:22:42,277
Кажуть, що я не відчую смак супу,
341
00:22:42,360 --> 00:22:44,321
якщо насиплю стільки перцю.
342
00:22:44,404 --> 00:22:46,948
- А хіба він не покращує смак?
- Отож-бо!
343
00:22:56,208 --> 00:22:59,377
Що таке? По-твоєму, дивно,
що я сиплю стільки перцю?
344
00:22:59,461 --> 00:23:01,254
Ні.
345
00:23:11,223 --> 00:23:13,058
Приємно бачити, з яким апетитом ти їси.
346
00:23:13,767 --> 00:23:15,644
Ти сьогодні снідав?
347
00:23:16,812 --> 00:23:19,064
Ні, зазвичай я не снідаю.
348
00:23:21,316 --> 00:23:23,568
Твої батьки за кордоном.
349
00:23:23,652 --> 00:23:25,821
Мабуть, це морока - готувати для себе.
350
00:23:27,739 --> 00:23:30,826
Здається, ти живеш недалеко від мене.
351
00:23:31,493 --> 00:23:34,162
Приходь, коли не матимеш охоти куховарити.
352
00:23:35,122 --> 00:23:37,374
Не їсти домашнього шкідливо для здоровʼя.
353
00:23:38,959 --> 00:23:40,502
Добре, домовилися.
354
00:23:48,176 --> 00:23:49,719
Не треба. Їжте, будь ласка.
355
00:24:05,152 --> 00:24:07,237
До речі…
356
00:24:09,322 --> 00:24:12,659
ти мені казав, що викреслив
пані О ще на початку.
357
00:24:13,702 --> 00:24:15,704
Можна спитати чому?
358
00:24:15,787 --> 00:24:16,788
Що?
359
00:24:23,795 --> 00:24:28,925
Просто я бачу, як ви з нею
більше часу проводите разом,
360
00:24:30,218 --> 00:24:31,887
і стало цікаво.
361
00:24:34,139 --> 00:24:36,641
Часові рамки не збігалися.
362
00:24:38,226 --> 00:24:41,605
Пані О Ким-Хі вийшла заміж
і переїхала з чоловіком у Кимдже
363
00:24:41,688 --> 00:24:43,356
приблизно 20 років тому.
364
00:24:43,440 --> 00:24:46,484
А до того вона ніяк не була
повʼязана з Кимдже.
365
00:24:48,320 --> 00:24:49,404
Зрозуміло.
366
00:24:49,487 --> 00:24:52,324
Крім того, я бачив, що вона багато років
367
00:24:52,407 --> 00:24:55,577
лікувалася від безпліддя
у гінекологічній клініці Кимдже.
368
00:24:58,163 --> 00:24:59,581
Хоча було б непогано.
369
00:25:01,541 --> 00:25:02,500
Що?
370
00:25:03,335 --> 00:25:05,670
Якщо колись я знайду матір,
371
00:25:05,754 --> 00:25:09,174
я б хотів, щоб вона була
така ж добра й душевна, як пані О.
372
00:25:16,348 --> 00:25:17,349
Ти знаєш…
373
00:25:26,691 --> 00:25:28,401
Я маю тобі щось розказати.
374
00:25:40,956 --> 00:25:42,624
- Ти вдома.
- Так.
375
00:25:44,459 --> 00:25:47,128
Чому ти такий виснажений?
376
00:25:47,212 --> 00:25:48,338
Не питай.
377
00:25:48,421 --> 00:25:52,217
Те-Кин зненацька відпросився з роботи,
у нього щось невідкладне.
378
00:25:52,300 --> 00:25:54,177
Я змучився, бо цілий день гарував.
379
00:25:54,261 --> 00:25:56,137
Он як? Цікаво, що сталося.
380
00:25:57,222 --> 00:25:59,224
Хай там як, не журися.
381
00:25:59,307 --> 00:26:02,269
Скоро буде готова твоя улюблена
страва - смажена курка.
382
00:26:02,352 --> 00:26:03,478
Смажена курка?
383
00:26:04,020 --> 00:26:07,399
Сьогодні показують останню серію
«Ревнощів», подивимося за вечерею.
384
00:26:07,482 --> 00:26:09,025
Точно. Це ж сьогодні.
385
00:26:09,109 --> 00:26:11,444
Котра зараз? Скоро почнеться.
386
00:26:11,528 --> 00:26:13,822
Чхве Су-Чон і Чхве Чін-Сіль.
387
00:26:15,407 --> 00:26:16,908
Вони стали подружжям, як ми, так?
388
00:26:17,701 --> 00:26:18,827
Розлучаться.
389
00:26:18,910 --> 00:26:21,538
- Що? Не буде цього.
- Побачимо.
390
00:26:22,163 --> 00:26:24,499
Смажена курочка. Я дістану.
391
00:26:27,627 --> 00:26:31,131
Смажена курка на столі
392
00:26:31,214 --> 00:26:34,634
Нарешті в нас є смачна курка…
393
00:26:39,347 --> 00:26:40,181
Кохана.
394
00:26:41,599 --> 00:26:43,977
По-моєму, є одна проблема.
395
00:26:44,060 --> 00:26:46,479
Яка? Щось не так зі смаженою куркою?
396
00:26:47,063 --> 00:26:49,607
Ні, курка тут ні при чому.
397
00:26:49,691 --> 00:26:50,692
Ким-Хі.
398
00:26:51,359 --> 00:26:53,695
Що? Чу-Рі, що ти…
399
00:26:59,117 --> 00:27:00,160
Добрий вечір.
400
00:27:00,827 --> 00:27:02,454
Вибачте, будь ласка.
401
00:27:09,002 --> 00:27:10,378
Ну…
402
00:27:20,764 --> 00:27:23,016
То ви зустрічаєтеся,
403
00:27:23,099 --> 00:27:26,811
а пані Хо зловила вас,
голубʼят, коли ви милувалися.
404
00:27:28,104 --> 00:27:29,647
Я розумію, чому вона злиться,
405
00:27:29,731 --> 00:27:32,692
але вона не повинна
була одразу вас виганяти.
406
00:27:33,526 --> 00:27:36,446
Я думав, вона просто хоче нас налякати.
407
00:27:36,529 --> 00:27:37,864
Але вона виконала погрозу.
408
00:27:39,240 --> 00:27:43,870
Бабуся Мін-Хо практично живе у Чон-Сук.
409
00:27:44,454 --> 00:27:47,290
Можна я поживу у вас,
поки не знайду нове житло?
410
00:27:47,374 --> 00:27:48,458
Авжеж…
411
00:27:48,541 --> 00:27:50,835
Я не впевнений.
412
00:27:51,669 --> 00:27:52,629
Що?
413
00:27:52,712 --> 00:27:55,173
Пані Хо рішуче настроєна
проти цих стосунків.
414
00:27:55,840 --> 00:27:59,344
Якщо вона дізнається, що ви тут
живете, я буду в незручному становищі.
415
00:28:00,512 --> 00:28:03,014
Пане Чхве, це так
нелюбʼязно з вашого боку.
416
00:28:03,098 --> 00:28:03,932
Скажеш таке.
417
00:28:04,516 --> 00:28:05,517
Обирайте, мама чи я.
418
00:28:07,268 --> 00:28:11,231
Ну що ти за людина?
Ми так багато пережили разом.
419
00:28:12,816 --> 00:28:14,192
Але я обираю пані Хо.
420
00:28:15,402 --> 00:28:18,196
Ну, будь ласка,
виручіть нас на кілька днів.
421
00:28:19,114 --> 00:28:21,699
Я спробую переконати маму, добре?
422
00:28:23,451 --> 00:28:25,078
Коханий.
423
00:28:27,705 --> 00:28:30,500
От лихо.
424
00:29:13,877 --> 00:29:17,589
Це я сама зробила. Нічого особливого.
425
00:29:21,801 --> 00:29:24,596
Це мишка? Дуже мила.
426
00:29:24,679 --> 00:29:26,264
Кролик.
427
00:29:28,183 --> 00:29:30,643
Це мій гаптований підпис.
428
00:29:30,727 --> 00:29:33,855
Багато хто помилково приймає за мишу.
429
00:29:47,827 --> 00:29:49,370
І анчоуси їж.
430
00:29:54,209 --> 00:29:58,087
Мамо, а ми ввечері
зустрінемося з полісменом?
431
00:30:00,006 --> 00:30:00,965
Так.
432
00:30:01,674 --> 00:30:04,093
Але я ще вдень перепитаю.
433
00:30:04,177 --> 00:30:06,596
Я не знаю, чи в нього все добре.
434
00:30:06,679 --> 00:30:09,808
Чому? З ним щось сталося?
435
00:30:11,434 --> 00:30:12,435
Ні.
436
00:30:13,770 --> 00:30:16,022
Мін-Хо, ти взяв глину для уроку?
437
00:30:16,105 --> 00:30:17,524
Так.
438
00:30:17,607 --> 00:30:20,860
Сьогодні виліплю кота.
439
00:30:20,944 --> 00:30:23,363
А що Тон-У збирався ліпити?
440
00:30:25,824 --> 00:30:27,909
Як же мені це не подобається.
441
00:30:29,077 --> 00:30:31,663
Агов, ти там не заснув?
442
00:30:31,746 --> 00:30:35,416
Минуло більш як 20 хвилин.
Коли ти вийдеш?
443
00:30:37,043 --> 00:30:40,380
Вибачте. Мені вранці треба трохи посидіти.
444
00:30:41,923 --> 00:30:44,300
Зараз у штани накладу. О, ні.
445
00:30:44,384 --> 00:30:45,677
Здуріти можна.
446
00:30:45,760 --> 00:30:48,972
Коханий, іди в туалет на другому поверсі.
447
00:30:50,181 --> 00:30:53,017
Я в курсі, що на другому поверсі є туалет.
448
00:30:53,101 --> 00:30:55,228
Але я все життя користувався цим туалетом.
449
00:30:55,311 --> 00:30:57,272
Це буде шок для моєї дупи.
450
00:30:57,355 --> 00:31:00,859
Ти занадто драматизуєш.
451
00:31:00,942 --> 00:31:02,318
- Не можу більше терпіти.
- Що?
452
00:31:02,402 --> 00:31:03,611
Можете йти.
453
00:31:04,195 --> 00:31:08,074
Що? Ти читав журнал, сидячи на унітазі?
454
00:31:08,157 --> 00:31:12,287
Так. Дізнаватися останні новини
світу, сидячи на унітазі, -
455
00:31:12,370 --> 00:31:13,663
мій ранковий ритуал.
456
00:31:13,746 --> 00:31:16,916
Звідки у восьмирічного такі ритуали?
457
00:31:19,419 --> 00:31:22,130
Судячи з запаху,
часу на розмови у вас немає.
458
00:31:22,213 --> 00:31:23,798
Заходьте.
459
00:31:26,426 --> 00:31:28,094
Здається, все вийшло.
460
00:31:29,095 --> 00:31:31,973
Люба, принеси мені чисте спіднє.
461
00:31:33,808 --> 00:31:37,478
- Тон-У, ходімо снідати.
- Іду.
462
00:31:44,861 --> 00:31:46,654
Бери, їж.
463
00:31:47,155 --> 00:31:50,199
Ні, пане. Квартиранту, який не платить,
не личить така безсоромність.
464
00:31:50,283 --> 00:31:51,534
Прошу, їжте ви.
465
00:31:54,996 --> 00:31:59,375
Де ти набрався слів:
«Квартирант, який не платить»?
466
00:32:02,045 --> 00:32:03,588
Як ти міг обділити дитину?
467
00:32:09,552 --> 00:32:13,014
{\an8}Він зʼїв пʼять із семи тюфтельок!
468
00:32:13,097 --> 00:32:15,516
{\an8}А мені що, навіть дві не можна?
469
00:32:16,976 --> 00:32:20,063
Вибач. Він такий неуважний до дітей.
470
00:32:20,855 --> 00:32:23,775
Нічого. Тон-У справді багато зʼїв.
471
00:32:23,858 --> 00:32:26,361
- Тон-У, якщо доїв, збирай ранець.
- Добре.
472
00:32:26,444 --> 00:32:28,404
- Дякую за сніданок.
- На здоровʼя.
473
00:32:31,491 --> 00:32:32,825
{\an8}Я теж іду!
474
00:32:34,327 --> 00:32:36,621
{\an8}Тюфтельки…
475
00:32:39,040 --> 00:32:40,458
Мені вже треба йти.
476
00:32:41,042 --> 00:32:44,253
Піду шукати нове приміщення під перукарню.
477
00:32:44,337 --> 00:32:45,713
Мабуть, це важко.
478
00:32:46,839 --> 00:32:49,676
Облиш, Чу-Рі. Не треба, можеш іти.
479
00:32:49,759 --> 00:32:51,094
Дякую.
480
00:32:56,641 --> 00:32:58,476
Як брудно.
481
00:33:08,486 --> 00:33:10,863
Чудово. А як ти знав?
482
00:33:11,739 --> 00:33:15,201
Детективе Кім, хочете кукурудзи?
483
00:33:24,961 --> 00:33:28,756
Чим ви займаєтеся?
484
00:33:29,424 --> 00:33:33,803
Як ви смієте ігнорувати капітана?
Про що задумалися?
485
00:33:33,886 --> 00:33:35,680
Вибачте, капітане.
486
00:33:36,889 --> 00:33:39,892
Можна мені раніше піти з роботи?
Маю дещо перевірити.
487
00:33:40,727 --> 00:33:42,562
Авжеж. Ідіть.
488
00:34:29,692 --> 00:34:31,069
Чорний чай будеш?
489
00:34:33,029 --> 00:34:34,197
Так.
490
00:34:34,947 --> 00:34:36,699
Що ти хотів у мене спитати?
491
00:34:37,408 --> 00:34:38,910
Це стосується Чон-Сук?
492
00:34:39,994 --> 00:34:41,537
Ні, не її.
493
00:34:48,920 --> 00:34:51,297
Думаю, краще буде вам показати.
494
00:34:57,053 --> 00:34:58,930
А що це?
495
00:35:13,778 --> 00:35:15,488
К. Б. Х.
496
00:35:19,200 --> 00:35:20,243
Це…
497
00:35:22,245 --> 00:35:23,371
Чому це…
498
00:35:28,835 --> 00:35:31,879
Це той одяг, який на мені був,
коли мене всиновили американці.
499
00:35:33,506 --> 00:35:34,924
На ньому
500
00:35:35,675 --> 00:35:40,555
я побачив ту саму вишивку,
яка була на вашому носовичку.
501
00:35:44,100 --> 00:35:47,520
Тому вирішив попросити пояснення у вас.
502
00:35:50,106 --> 00:35:51,232
Ну…
503
00:36:01,325 --> 00:36:02,243
Я не знаю.
504
00:36:02,910 --> 00:36:05,288
- Що?
- Я не знаю.
505
00:36:05,371 --> 00:36:06,581
Детективе, я…
506
00:36:09,041 --> 00:36:10,126
Хай там як…
507
00:36:11,002 --> 00:36:14,714
Я не знаю, кого ви шукаєте,
але я не зможу вам допомогти.
508
00:36:16,465 --> 00:36:17,466
Бувайте.
509
00:36:19,969 --> 00:36:21,637
Будь ласка, заждіть.
510
00:37:46,138 --> 00:37:48,182
Кохана, я вдома!
511
00:38:11,455 --> 00:38:13,416
Я не чекала тебе так рано.
512
00:38:13,499 --> 00:38:14,709
Так.
513
00:38:14,792 --> 00:38:16,961
Зайшов до різника, купив мʼяса.
514
00:38:17,044 --> 00:38:18,629
На тюфтельки.
515
00:38:19,630 --> 00:38:22,300
Цього разу приготуй багато.
516
00:38:22,383 --> 00:38:24,760
Щоб я знов з малим не змагався.
517
00:38:25,970 --> 00:38:26,971
Добре.
518
00:38:27,471 --> 00:38:29,890
Є ще дещо.
519
00:38:34,520 --> 00:38:35,479
На.
520
00:38:37,440 --> 00:38:39,066
Що це?
521
00:38:39,150 --> 00:38:40,568
А ти відкрий.
522
00:38:45,614 --> 00:38:47,325
На річницю весілля
523
00:38:47,408 --> 00:38:49,910
я купив тобі шарф,
але завдав болю твоєму серцю.
524
00:38:50,703 --> 00:38:52,538
Тому я придбав новий.
525
00:38:54,373 --> 00:38:58,294
Коли ми познайомилися, на тобі був шарф.
526
00:38:58,377 --> 00:39:01,213
Ти була така красива й елегантна.
527
00:39:01,964 --> 00:39:03,716
Я подумав: «Я одружуся з цією жінкою
528
00:39:04,342 --> 00:39:07,803
і зроблю її щасливою на все життя».
529
00:39:13,267 --> 00:39:15,978
А що з обличчям? Не сподобалося?
530
00:39:20,358 --> 00:39:23,027
Ну що ти? Подобається.
531
00:39:25,988 --> 00:39:27,907
Ну як тобі? Гарно?
532
00:39:27,990 --> 00:39:31,827
Яка ти гарна.
533
00:39:33,120 --> 00:39:35,498
Аніскілечки не змінилася.
534
00:39:35,581 --> 00:39:37,166
Дурниці кажеш.
535
00:39:37,750 --> 00:39:39,543
Іди мий руки. Я приготую вечерю.
536
00:39:39,627 --> 00:39:40,711
Добре.
537
00:39:41,337 --> 00:39:44,423
Після малого, напевно, безлад був,
538
00:39:44,507 --> 00:39:48,761
але будинок і досі сяє чистотою.
539
00:40:15,871 --> 00:40:18,833
Як ти знав, що болотяних равликів
легше ловити ввечері?
540
00:40:18,916 --> 00:40:20,376
Бабуся навчила.
541
00:40:21,877 --> 00:40:23,838
Так! Я спіймав двох.
542
00:40:30,469 --> 00:40:31,554
А ви, пане?
543
00:40:32,388 --> 00:40:33,764
Я ще жодного не вполював.
544
00:40:34,432 --> 00:40:36,642
Пане, ви вперше ловите равликів?
545
00:40:36,725 --> 00:40:38,185
Так, уперше.
546
00:40:39,478 --> 00:40:43,357
І з батьками в дитинстві не ловили?
547
00:40:46,235 --> 00:40:47,069
Ні.
548
00:40:48,154 --> 00:40:51,782
Мін-Хо, він виріс у США.
549
00:40:52,450 --> 00:40:54,201
Ти його навчиш, правда?
550
00:40:54,285 --> 00:40:55,619
Так.
551
00:40:55,703 --> 00:40:56,996
Пане, дивіться.
552
00:40:57,997 --> 00:41:02,293
Тут є слизькі камінці, такі як цей.
553
00:41:02,960 --> 00:41:05,838
- На них можна знайти багато равликів.
- Ясно.
554
00:41:05,921 --> 00:41:08,132
Це тому, що тут їх ніхто не тривожив.
555
00:41:08,841 --> 00:41:10,759
- Отут?
- Так.
556
00:41:10,843 --> 00:41:12,052
Стривай-но.
557
00:41:14,597 --> 00:41:16,182
Зловив, правда?
558
00:41:16,265 --> 00:41:17,808
Кидайте їх сюди.
559
00:41:17,892 --> 00:41:19,977
Ось як це робиться.
560
00:41:20,686 --> 00:41:22,229
Мін-Хо, а це цікаво.
561
00:41:23,105 --> 00:41:24,565
Змагаємося, хто більше наловить?
562
00:41:24,648 --> 00:41:25,649
А це ідея.
563
00:41:25,733 --> 00:41:28,861
Я не буду вам піддаватися
тільки тому, що ви вперше.
564
00:41:28,944 --> 00:41:31,572
Добре. На старт, увага, руш.
565
00:41:36,243 --> 00:41:37,536
Тут.
566
00:41:39,330 --> 00:41:40,581
Наловив.
567
00:41:40,664 --> 00:41:42,917
Дивися, скільки в мене. Один, два, три.
568
00:41:43,000 --> 00:41:44,752
- Що?
- Так?
569
00:41:47,546 --> 00:41:48,547
Лови їх.
570
00:42:00,559 --> 00:42:03,103
Мін-Хо, виходь уже нарешті.
571
00:42:03,187 --> 00:42:06,774
Зараз. Дай зловити ще пʼять.
572
00:42:17,785 --> 00:42:19,328
Сьогодні я з нею розмовляв.
573
00:42:22,206 --> 00:42:23,332
З пані О?
574
00:42:23,958 --> 00:42:26,710
Побачивши дитячий одяг,
вона дуже перелякалася.
575
00:42:27,878 --> 00:42:29,922
Сказала, що нічого не знає.
576
00:42:32,800 --> 00:42:35,177
Склалося враження,
що вона не хоче визнавати.
577
00:42:37,096 --> 00:42:40,432
Тобі треба було сьогодні відпочити вдома.
578
00:42:42,142 --> 00:42:46,230
Я безліч разів уявляв зустріч з матірʼю.
579
00:42:48,148 --> 00:42:51,068
В уяві мене не завжди вітали
з розкритими обіймами.
580
00:42:52,069 --> 00:42:53,320
Може, через це
581
00:42:54,738 --> 00:42:56,240
на душі легше, ніж я очікував.
582
00:43:07,001 --> 00:43:09,211
Пане, я переміг.
583
00:43:09,295 --> 00:43:11,005
Та не може бути.
584
00:43:13,048 --> 00:43:14,925
- Ти впевнений?
- Звісно, я впевнений.
585
00:43:15,009 --> 00:43:15,843
Показуй.
586
00:43:16,844 --> 00:43:18,095
- Що?
- Дивіться.
587
00:43:18,679 --> 00:43:20,472
Ого, як багато ти наловив.
588
00:43:21,515 --> 00:43:25,352
Ану, скільки їх у тебе?
Один, два, три, чотири, пʼять, шість…
589
00:43:30,774 --> 00:43:32,192
Мамо.
590
00:43:32,276 --> 00:43:36,739
Будь ласка, приготуй завтра суджебі
з равликами, яких ми з ним наловили.
591
00:43:38,198 --> 00:43:39,116
Добре.
592
00:43:47,374 --> 00:43:48,959
Солодких снів, синку.
593
00:43:49,043 --> 00:43:50,836
Добраніч, мамочко.
594
00:43:50,919 --> 00:43:51,754
Добре.
595
00:44:03,307 --> 00:44:04,475
Алло.
596
00:44:05,517 --> 00:44:07,019
Привіт, Чу-Рі.
597
00:44:07,102 --> 00:44:11,065
Так. Буклет буде готовий
завтра вранці приблизно об 11:00.
598
00:44:11,148 --> 00:44:13,192
Зустріньмося біля друкарні.
599
00:44:13,275 --> 00:44:16,570
Зрозуміла. Перекажу новину Ким-Хі.
600
00:44:16,654 --> 00:44:17,655
Добре.
601
00:44:19,865 --> 00:44:22,743
Чон-Сук каже, що нам треба
зустрітися біля друкарні об 11:00.
602
00:44:24,912 --> 00:44:27,790
А мені справді треба йти?
603
00:44:27,873 --> 00:44:29,750
А чому ні? Ти ж найбільше працювала.
604
00:44:30,334 --> 00:44:33,545
Це правда. Хіба не ти казала,
що день буде напружений?
605
00:44:35,214 --> 00:44:36,507
Ти погано почуваєшся?
606
00:44:37,216 --> 00:44:39,385
- Розтули рота.
- Нічого такого.
607
00:44:40,344 --> 00:44:41,970
Я просто спитала.
608
00:44:42,054 --> 00:44:44,306
Добре харчуватися - це обовʼязок.
609
00:44:44,390 --> 00:44:47,976
Усі ви багато працюєте,
а відпочиваєте мало.
610
00:44:48,727 --> 00:44:52,523
Ну ти ба. Де ти такого навчився?
611
00:44:53,148 --> 00:44:54,608
Вересневий випуск Jubu Life.
612
00:44:56,902 --> 00:44:57,903
Їж давай.
613
00:44:58,612 --> 00:45:01,073
Ти теж багато працюєш - читаєш журнали.
614
00:45:02,741 --> 00:45:05,119
- Смачно?
- Доїдай.
615
00:45:05,202 --> 00:45:08,205
ДРУКАРНЯ СОНКВАН
616
00:45:10,165 --> 00:45:12,334
- Дівчата!
- Привіт.
617
00:45:13,585 --> 00:45:14,586
Вітаємо.
618
00:45:14,670 --> 00:45:16,713
- Ви прийшли.
- Так.
619
00:45:16,797 --> 00:45:20,884
Буклет вийшов шикарний.
620
00:45:24,430 --> 00:45:25,848
Яка краса.
621
00:45:26,598 --> 00:45:29,268
Сумно буде, якщо хтось
викине таке на землю.
622
00:45:29,351 --> 00:45:33,772
Треба окремо наголошувати
на тому, що на останній сторінці є купон.
623
00:45:33,856 --> 00:45:36,567
А може, будемо
роздавати командами по двоє?
624
00:45:36,650 --> 00:45:38,735
Ми можемо бути однією командою.
625
00:45:38,819 --> 00:45:40,612
А пані О з Чон-Сук - другою.
626
00:45:40,696 --> 00:45:43,615
А не швидше буде роздати поодинці?
627
00:45:44,283 --> 00:45:45,159
Аякже.
628
00:45:45,242 --> 00:45:47,077
Що скажеш, пані менеджерко?
629
00:45:48,203 --> 00:45:52,291
Добре. Працюємо поодинці,
а потім ідемо в офіс приймати дзвінки.
630
00:45:52,374 --> 00:45:54,501
- Добре.
- Гаразд. Удачі!
631
00:45:54,585 --> 00:45:56,753
- Я беру оцю. Ходімо.
- Ой.
632
00:45:56,837 --> 00:45:58,255
- Побачимося!
- Бувайте.
633
00:46:09,391 --> 00:46:12,519
СПИСОК БРОНЮВАННЯ
ВІБРАТОР 1, ГЕЛЬ КОХАННЯ 1, ПРЕЗЕРВАТИВ 1
634
00:46:12,603 --> 00:46:14,438
Буклет спрацював на ура.
635
00:46:14,521 --> 00:46:15,689
Правда ж, Ким-Хі?
636
00:46:16,273 --> 00:46:17,858
Що? Так.
637
00:46:17,941 --> 00:46:19,568
Та я бачу.
638
00:46:19,651 --> 00:46:24,281
Уявіть, як важко було б
це все продавати самостійно.
639
00:46:24,364 --> 00:46:26,450
- Ви всі молодці.
- Так.
640
00:46:26,533 --> 00:46:28,577
Було б непогано десь посидіти.
641
00:46:28,660 --> 00:46:31,079
Але я маю подивитися
приміщення для перукарні.
642
00:46:31,163 --> 00:46:33,665
А мені треба йти до дітей.
643
00:46:33,749 --> 00:46:35,459
Дівчатка доглядають Ин-Чі.
644
00:46:36,627 --> 00:46:40,631
Коли я знайду нове приміщення,
підемо десь випити.
645
00:46:40,714 --> 00:46:43,050
Те-Кина з детективом теж візьмемо.
646
00:46:43,133 --> 00:46:45,802
Тоді на святі було так добре.
647
00:46:45,886 --> 00:46:47,137
Що скажеш?
648
00:46:47,804 --> 00:46:49,389
Добре.
649
00:46:49,473 --> 00:46:51,266
Ви теж з нами?
650
00:46:51,350 --> 00:46:53,018
Звісно, вона з нами.
651
00:46:53,101 --> 00:46:57,523
Детектив дуже сподобався пані О.
652
00:46:57,606 --> 00:46:58,857
Правда ж?
653
00:46:58,941 --> 00:47:00,776
Правда.
654
00:47:00,859 --> 00:47:03,487
У всіх є робота, так? То ходімо працювати.
655
00:47:03,570 --> 00:47:05,906
- Добре. Я вже піду.
- Бувай.
656
00:47:05,989 --> 00:47:07,991
- Бувайте.
- Гаразд.
657
00:47:15,749 --> 00:47:17,834
Перевірте алібі двох підозрюваних.
658
00:47:17,918 --> 00:47:19,044
Так, пане.
659
00:47:30,931 --> 00:47:31,848
Прошу, зачекайте.
660
00:47:37,187 --> 00:47:38,939
Дозвольте у вас спитати…
661
00:47:41,316 --> 00:47:42,693
востаннє.
662
00:47:53,662 --> 00:47:54,830
Чому…
663
00:47:59,001 --> 00:48:02,421
Чому ви мене покинули?
664
00:48:05,924 --> 00:48:07,092
Це не особлива історія.
665
00:48:08,969 --> 00:48:12,889
Я зустрічалася з чоловіком
і необачно завагітніла.
666
00:48:13,515 --> 00:48:15,517
Боялася того, що скажуть люди,
667
00:48:16,268 --> 00:48:17,936
і не хотіла брати відповідальність.
668
00:48:20,439 --> 00:48:23,900
Ти, мабуть, очікував
якоїсь жахливої історії, але це все.
669
00:48:24,776 --> 00:48:25,902
Тому…
670
00:48:26,737 --> 00:48:28,363
не треба на цьому зациклюватися,
671
00:48:29,573 --> 00:48:31,199
просто живи своїм життям.
672
00:48:33,285 --> 00:48:34,536
Так, як я досі жила.
673
00:48:36,079 --> 00:48:37,539
Я хочу спокійного життя.
674
00:48:41,001 --> 00:48:41,835
Добре.
675
00:48:43,295 --> 00:48:45,756
Я все чудово розумію.
676
00:50:24,354 --> 00:50:25,689
Я повернулася.
677
00:50:30,402 --> 00:50:31,570
Ким-Хі.
678
00:50:32,446 --> 00:50:33,864
О, це ти.
679
00:50:35,282 --> 00:50:37,242
Про що так глибоко задумалася?
680
00:50:39,786 --> 00:50:41,163
Та ні про що.
681
00:50:41,663 --> 00:50:45,375
До речі, Тон-У заснув,
поки дивився телевізор з чоловіком,
682
00:50:45,459 --> 00:50:46,501
я перенесла в ліжко.
683
00:50:47,753 --> 00:50:48,587
Дякую тобі.
684
00:50:48,670 --> 00:50:50,338
Ти прийшла пізніше, ніж я думала.
685
00:50:51,256 --> 00:50:53,133
Не можу знайти хороше приміщення.
686
00:50:53,925 --> 00:50:57,053
Схоже, пані Хо
всім рієлторам про мене розказала.
687
00:50:57,137 --> 00:50:58,847
Не хочуть нічого показувати.
688
00:50:59,347 --> 00:51:01,475
Мабуть, треба переїжджати в Оксан.
689
00:51:01,558 --> 00:51:03,268
Уявляю, як це тяжко.
690
00:51:04,603 --> 00:51:05,437
Оксан?
691
00:51:06,396 --> 00:51:07,314
Так.
692
00:51:07,981 --> 00:51:10,650
Я не хочу починати
з нуля в іншому містечку.
693
00:51:11,651 --> 00:51:14,362
Мені й тут було дуже важко обживатися.
694
00:51:15,322 --> 00:51:16,198
Справді?
695
00:51:16,281 --> 00:51:19,326
Клієнтки хвалили мене
за вміння гарно стригти
696
00:51:19,409 --> 00:51:22,454
і більше не приходили,
дізнавшись, що я одинока мама.
697
00:51:24,039 --> 00:51:27,876
Так важко було,
бо на мене показували пальцями.
698
00:51:29,419 --> 00:51:30,754
Уявляю, як це нелегко.
699
00:51:32,339 --> 00:51:35,926
Виховувати дитину
самотужки - це дуже непросто.
700
00:51:37,636 --> 00:51:39,095
Було нелегко.
701
00:51:40,764 --> 00:51:42,474
Коли я завагітніла,
702
00:51:43,600 --> 00:51:46,520
батько Тон-У відвернувся від мене.
703
00:51:47,562 --> 00:51:49,856
Батьки були проти
того, щоб я народжувала.
704
00:51:51,191 --> 00:51:53,944
Тому я переїхала й оселилася тут.
705
00:51:56,029 --> 00:51:57,864
Легко не було ніколи.
706
00:51:59,741 --> 00:52:01,618
Я багато плакала.
707
00:52:02,828 --> 00:52:05,372
Але коли плакала, люди мене зневажали.
708
00:52:06,498 --> 00:52:08,375
Тому я почала більше сміятися.
709
00:52:09,251 --> 00:52:13,296
Я думала: «Розсміюся
і скажу все, що думаю».
710
00:52:16,758 --> 00:52:18,260
А ти ніколи не жалкувала…
711
00:52:21,054 --> 00:52:23,098
про своє рішення?
712
00:52:28,436 --> 00:52:30,772
Ні, ніколи.
713
00:52:32,399 --> 00:52:34,985
Спочатку я сміялася,
щоб здаватися сильною.
714
00:52:36,236 --> 00:52:37,863
Але, виховуючи Тон-У,
715
00:52:39,364 --> 00:52:42,534
я мала так багато підстав
для щирого сміху.
716
00:52:51,251 --> 00:52:52,210
Мамо.
717
00:52:52,294 --> 00:52:55,338
- Мій Тон-У, ти прокинувся.
- Так.
718
00:52:55,422 --> 00:52:57,340
- Щось погане наснилося?
- Так.
719
00:52:57,424 --> 00:53:00,385
Нічого. Зараз ляжемо спатки разом.
720
00:53:00,969 --> 00:53:04,180
Я чула, ви з паном Чхве
сьогодні дивилися цікавий фільм.
721
00:53:04,264 --> 00:53:05,473
Що дивилися?
722
00:53:32,667 --> 00:53:33,752
Чому…
723
00:53:37,714 --> 00:53:39,591
Чому ви мене покинули?
724
00:53:44,804 --> 00:53:45,805
Добре.
725
00:53:47,015 --> 00:53:49,517
Я все чудово розумію.
726
00:54:52,831 --> 00:54:53,873
То-Йоне.
727
00:54:57,335 --> 00:54:58,169
То-Йоне.
728
00:55:01,464 --> 00:55:02,507
То-Йоне!
729
00:55:05,719 --> 00:55:06,845
Що з тобою?
730
00:55:10,849 --> 00:55:12,475
Ти весь гориш.
731
00:55:12,559 --> 00:55:13,727
Хвилинку.
732
00:55:38,084 --> 00:55:42,589
Чому ти мені не подзвонив,
коли такий хворий?
733
00:55:43,798 --> 00:55:45,967
Ти сердишся на хвору людину?
734
00:55:47,260 --> 00:55:48,178
Ні.
735
00:55:51,014 --> 00:55:52,390
Усе важко, так?
736
00:55:57,187 --> 00:56:01,232
Я скоро одужаю. Не переймайся.
737
00:56:03,151 --> 00:56:04,027
Не буду.
738
00:56:06,905 --> 00:56:09,699
Коли я почула твою історію,
739
00:56:11,117 --> 00:56:14,329
у мене заболіла душа,
так прикро за тебе стало.
740
00:56:15,205 --> 00:56:18,041
Один-єдиний надійний союзник,
який ніколи не зрадить.
741
00:56:19,042 --> 00:56:20,877
Я зрозуміла, що в тебе такого не було.
742
00:56:23,338 --> 00:56:24,380
Проте
743
00:56:25,381 --> 00:56:27,675
я зовсім не почуваю до тебе жалю.
744
00:56:28,843 --> 00:56:30,428
Цією людиною можу бути я.
745
00:56:33,056 --> 00:56:34,307
Я буду такою людиною.
746
00:56:42,565 --> 00:56:45,485
У нас закінчилися ліки. Я збігаю в аптеку.
747
00:56:45,568 --> 00:56:47,445
А ти трохи подрімай.
748
00:56:59,124 --> 00:57:01,376
Ось форма замовлення.
749
00:57:01,459 --> 00:57:03,920
Дякую. Вибач, що змусив тебе сюди йти.
750
00:57:04,003 --> 00:57:05,755
- Та нічого.
- Треба поквапитися.
751
00:57:07,632 --> 00:57:09,175
Добрий день.
752
00:57:10,260 --> 00:57:12,137
Ти щось хотіла?
753
00:57:13,513 --> 00:57:14,639
Так.
754
00:57:14,722 --> 00:57:18,726
Я думаю, це хвороба від перевтоми.
Можна ліки проти лихоманки й ще щось?
755
00:57:18,810 --> 00:57:21,312
Що? У тебе гарний вигляд.
756
00:57:21,396 --> 00:57:23,273
Хто захворів? Мін-Хо?
757
00:57:25,024 --> 00:57:26,025
Ні.
758
00:57:28,278 --> 00:57:30,238
Детектив захворів?
759
00:57:32,615 --> 00:57:33,533
Так.
760
00:57:34,033 --> 00:57:36,828
Як такий молодий чоловік міг захворіти?
761
00:57:36,911 --> 00:57:38,329
Будь ласка, почекай.
762
00:57:52,135 --> 00:57:53,094
Почекай.
763
00:57:57,098 --> 00:57:58,433
Пані О.
764
00:58:07,192 --> 00:58:08,526
Ну…
765
00:58:12,489 --> 00:58:15,533
Він дуже хворий?
766
00:58:18,995 --> 00:58:20,830
Його лихоманить.
767
00:58:24,167 --> 00:58:26,336
Ти знаєш, так?
768
00:58:33,176 --> 00:58:34,010
Я знаю,
769
00:58:35,345 --> 00:58:38,264
що ти, напевно, обурюєшся на мене,
думаєш, що я безсердечна.
770
00:58:38,348 --> 00:58:41,518
Я недостатньо добре вас знаю,
щоб мати такі думки.
771
00:58:42,769 --> 00:58:43,895
Я так не думаю.
772
00:58:48,566 --> 00:58:50,235
Я розхвилювалася.
773
00:58:52,445 --> 00:58:54,822
Це сталося дуже давно.
774
00:58:57,534 --> 00:59:00,453
Я хотіла спитати, як йому жилося.
775
00:59:02,413 --> 00:59:04,749
Але який у цьому сенс?
776
00:59:04,832 --> 00:59:09,796
Подумала, що краще жити нарізно,
так, як жили дотепер.
777
00:59:13,174 --> 00:59:17,345
Хай там як, він виріс
гордою і шанованою людиною.
778
00:59:19,973 --> 00:59:23,268
Памʼятаєте, що сталося
з власницею відеопрокату?
779
00:59:25,645 --> 00:59:26,938
Детектив Кім розшукував
780
00:59:27,564 --> 00:59:31,067
злочинця, бо думав,
що колись став його жертвою.
781
00:59:32,235 --> 00:59:34,320
Вірив, що його викрали немовлям
782
00:59:35,363 --> 00:59:38,658
і що батьки в розпачі, шукають його.
783
00:59:40,285 --> 00:59:43,079
Багато років він думав, що його покинули.
784
00:59:43,830 --> 00:59:45,957
Але сподівався, що це не так,
785
00:59:46,749 --> 00:59:48,543
і в ньому жевріла надія.
786
00:59:52,171 --> 00:59:53,256
То-Йон
787
00:59:54,549 --> 00:59:57,343
справді виріс гордою і шанованою людиною.
788
00:59:59,429 --> 01:00:05,143
Але він багато років
розпачливо чекав зустрічі з матірʼю.
789
01:00:09,856 --> 01:00:11,608
Я не знаю, що робити.
790
01:00:14,986 --> 01:00:16,821
Чоловік нічого не знає.
791
01:00:17,822 --> 01:00:19,782
Він усе життя був у невіданні,
792
01:00:20,533 --> 01:00:21,534
але якщо
793
01:00:22,243 --> 01:00:26,414
він дізнається, що я народила
дитину до шлюбу з ним, то він…
794
01:00:26,497 --> 01:00:29,375
Пане Чхве, що ви там робите?
795
01:00:52,315 --> 01:00:53,566
То в тебе є…
796
01:00:55,318 --> 01:00:56,944
син.
797
01:00:59,989 --> 01:01:01,991
І це той детектив.
798
01:01:03,284 --> 01:01:04,285
Так.
799
01:01:07,121 --> 01:01:08,998
Я тільки недавно дізналася.
800
01:01:15,171 --> 01:01:16,255
Мені шкода.
801
01:01:19,509 --> 01:01:22,553
Я повинна була тобі розповісти.
802
01:01:23,471 --> 01:01:25,807
Це тому ти не хотіла дитини?
803
01:01:28,726 --> 01:01:29,894
Усе життя,
804
01:01:31,729 --> 01:01:35,233
коли я відчувала твою щиру любов,
805
01:01:36,776 --> 01:01:38,277
серце кровʼю обливалося.
806
01:01:42,115 --> 01:01:43,449
Я думала про те,
807
01:01:45,034 --> 01:01:48,037
що ти почуватимешся зрадженим,
коли дізнаєшся правду.
808
01:01:49,997 --> 01:01:53,751
Думала, що підеш від мене назавжди.
809
01:01:55,253 --> 01:01:57,046
Я здогадувався.
810
01:02:01,092 --> 01:02:01,926
Що?
811
01:02:09,767 --> 01:02:12,895
Де ж ці плоскогубці?
812
01:02:13,813 --> 01:02:16,649
У приватному будинку
завжди так багато роботи.
813
01:02:16,733 --> 01:02:19,068
Треба переїжджати. Вони тут?
814
01:02:23,239 --> 01:02:24,490
А це що таке?
815
01:02:26,826 --> 01:02:29,996
Що це? Коробка з-під традиційного печива?
816
01:02:30,079 --> 01:02:32,081
Це було одразу після нашого весілля.
817
01:02:34,041 --> 01:02:36,586
У твоїх речах
818
01:02:36,669 --> 01:02:39,922
я знайшов дитячий одяг і мʼяку іграшку.
819
01:02:41,174 --> 01:02:43,551
Я подумав, що це не якісь дрібниці.
820
01:02:45,136 --> 01:02:48,848
Ти не хотіла дитини,
бо прагнула жити як сучасна жінка.
821
01:02:50,850 --> 01:02:52,643
Та щоразу, коли бачила дитину,
822
01:02:53,352 --> 01:02:56,022
у тебе очі наливалися слізьми.
823
01:02:58,858 --> 01:03:02,570
Я так і думав,
824
01:03:04,030 --> 01:03:06,199
що за цим щось криється.
825
01:03:10,119 --> 01:03:11,204
Тоді…
826
01:03:13,206 --> 01:03:14,248
Тоді чому…
827
01:03:16,042 --> 01:03:17,960
Чому я нічого не сказав?
828
01:03:20,087 --> 01:03:21,255
А хіба не зрозуміло?
829
01:03:27,136 --> 01:03:30,807
Було таке враження,
що ти хочеш тримати все в таємниці.
830
01:03:35,728 --> 01:03:37,355
Іншої причини не було.
831
01:03:40,691 --> 01:03:41,776
Тож…
832
01:03:42,902 --> 01:03:47,990
якщо ти вагалася через мене,
833
01:03:49,575 --> 01:03:51,410
то в цьому немає потреби.
834
01:03:54,247 --> 01:03:55,373
Коханий.
835
01:04:03,172 --> 01:04:04,423
Ти знаєш,
836
01:04:06,008 --> 01:04:09,345
я завжди жив повним життям,
бо в мене була ти.
837
01:04:11,848 --> 01:04:13,349
Я серйозно.
838
01:04:22,358 --> 01:04:25,486
Усі ці роки ти мучилась
і носила все в собі.
839
01:04:27,989 --> 01:04:28,990
Не плач.
840
01:04:29,949 --> 01:04:30,950
Перестань.
841
01:04:33,077 --> 01:04:36,956
Тобі вже скоро 60,
а ти плачеш, як маленька дівчинка.
842
01:04:39,166 --> 01:04:40,251
Усе добре.
843
01:06:14,971 --> 01:06:16,097
Як ти?
844
01:06:18,265 --> 01:06:19,266
Це що…
845
01:06:27,566 --> 01:06:28,776
Чому ви тут?
846
01:06:32,780 --> 01:06:35,074
Я хочу тобі щось сказати.
847
01:06:38,869 --> 01:06:39,912
Мені здається…
848
01:06:42,164 --> 01:06:45,251
я не сказала того,
що насправді хотіла тобі сказати.
849
01:06:54,176 --> 01:06:55,261
Прости мені.
850
01:07:12,194 --> 01:07:13,362
Прости.
851
01:07:21,120 --> 01:07:22,455
Це мама в усьому винна.
852
01:07:26,375 --> 01:07:28,335
Мені дуже шкода.
853
01:07:32,089 --> 01:07:33,340
Прости мені.
854
01:08:32,566 --> 01:08:35,152
ЧЕСНИЙ БІЗНЕС
855
01:08:35,986 --> 01:08:39,698
{\an8}Стосовно То-Йона…
Скажи, хай частіше до нас приходить.
856
01:08:39,782 --> 01:08:43,702
{\an8}Йому треба звикати
до маминих смачних страв.
857
01:08:44,411 --> 01:08:46,163
{\an8}У тебе мало часу.
858
01:08:46,247 --> 01:08:47,873
{\an8}До наступного тижня.
859
01:08:47,957 --> 01:08:51,043
{\an8}Тебе переведуть у відділ
розслідування «висяків».
860
01:08:51,127 --> 01:08:52,628
{\an8}Це так несподівано.
861
01:08:52,711 --> 01:08:54,380
{\an8}Минуло вже кілька днів.
862
01:08:54,964 --> 01:08:57,091
{\an8}Пані О просила мене вигнати його з аптеки,
863
01:08:57,174 --> 01:08:59,760
{\an8}але я тягну час.
864
01:08:59,844 --> 01:09:02,263
{\an8}Я припиню ці стосунки.
865
01:09:02,346 --> 01:09:04,515
{\an8}Але є одна умова.
866
01:09:05,391 --> 01:09:07,434
{\an8}Що це значить?
867
01:09:07,518 --> 01:09:09,687
{\an8}Що нам робити?
868
01:09:09,770 --> 01:09:11,480
{\an8}Я не знаю,
869
01:09:11,564 --> 01:09:14,441
{\an8}коли ми знову зможемо їх продавати!
870
01:09:17,069 --> 01:09:22,074
{\an8}Переклад субтитрів: Олена Любенко