1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 ЧЕСНИЙ БІЗНЕС 2 00:00:48,173 --> 00:00:50,091 - Я вам наллю. - Ви дуже любʼязний. 3 00:01:15,492 --> 00:01:17,535 Колір такий яскравий. 4 00:01:17,619 --> 00:01:19,871 Мої батьки в США часто пили таке вино. 5 00:01:19,954 --> 00:01:22,207 У нього приємний аромат, тому я інколи пʼю. 6 00:01:22,290 --> 00:01:25,168 Справді. Ви ж зі США. 7 00:01:25,251 --> 00:01:26,127 Так. 8 00:01:26,211 --> 00:01:28,421 Завдяки вам ми пʼємо вино. 9 00:01:33,009 --> 00:01:34,844 Чон-Сук, а чому ти там стоїш? 10 00:01:34,928 --> 00:01:36,930 Іди до нас. 11 00:01:37,013 --> 00:01:38,389 Добре. 12 00:01:40,016 --> 00:01:42,435 Їжі більше, ніж я думала. 13 00:01:42,519 --> 00:01:44,604 - Якщо не вистачить, я підсмажу мʼяса. - Добре. 14 00:01:44,687 --> 00:01:46,314 - Сідай сюди. - Дякую. 15 00:01:52,570 --> 00:01:54,447 - Тобі теж вина? - Так. 16 00:02:00,120 --> 00:02:04,624 На відміну від наших келихів, у Чон-Сук келих повний. 17 00:02:04,707 --> 00:02:06,709 Зараз переллється. 18 00:02:06,793 --> 00:02:09,796 Це любов, а не вино. 19 00:02:09,879 --> 00:02:11,172 Молодці. 20 00:02:13,341 --> 00:02:14,342 Такі голубʼята. 21 00:02:15,677 --> 00:02:20,056 Пане Чхве, скажете тост, перш ніж ми цокнемося келихами? 22 00:02:21,182 --> 00:02:23,852 Я соромлюся. Навіть не думай. 23 00:02:23,935 --> 00:02:26,271 Ви - зірка свята. Будь ласка, скажіть кілька слів. 24 00:02:27,272 --> 00:02:28,439 Оплески. 25 00:02:33,153 --> 00:02:34,904 Просимо. 26 00:02:35,864 --> 00:02:37,115 От уже. 27 00:02:40,952 --> 00:02:42,203 Лишенько. 28 00:02:44,372 --> 00:02:47,083 Я б хотів подякувати 29 00:02:47,959 --> 00:02:51,796 багатьом почесним гостям, які прийшли до нас, 30 00:02:51,880 --> 00:02:58,553 попри велику зайнятість, щоб відзначити мою виписку з лікарні. 31 00:02:59,178 --> 00:03:01,848 Дуже дякую вам усім. 32 00:03:04,100 --> 00:03:06,019 - Добре. - Ого. 33 00:03:06,102 --> 00:03:07,478 Є такий 34 00:03:09,105 --> 00:03:10,148 давній вислів… 35 00:03:12,567 --> 00:03:16,279 «Якщо втратиш гроші, то втратиш дрібку. 36 00:03:16,362 --> 00:03:19,574 Якщо втратиш честь - половину втратиш. 37 00:03:20,158 --> 00:03:23,536 Але якщо втратиш здоровʼя - ти втратиш усе». 38 00:03:23,620 --> 00:03:25,663 Тому в будь-який час 39 00:03:26,331 --> 00:03:29,208 здоровʼя має бути на першому місці. 40 00:03:29,292 --> 00:03:32,837 Я буду вдячний, якщо ви це запамʼятаєте. 41 00:03:36,382 --> 00:03:37,467 Будьмо. 42 00:03:37,550 --> 00:03:40,178 - А ще важливо… - Усе, годі. 43 00:03:40,261 --> 00:03:42,180 Будьмо. 44 00:03:42,263 --> 00:03:45,433 - Будьмо. - Будьмо, Чон-Сук. 45 00:03:46,267 --> 00:03:48,186 Чому ти мене перебила? 46 00:03:48,269 --> 00:03:50,146 Я саме розохотився. 47 00:03:50,230 --> 00:03:52,649 Їжа холоне. 48 00:03:52,732 --> 00:03:54,984 Усі зрозуміли твій цінний меседж. 49 00:03:55,068 --> 00:03:56,819 «Цінний»? 50 00:03:56,903 --> 00:03:58,988 - «Цінний». - Справді? 51 00:04:03,910 --> 00:04:06,496 Смачно. Їжте, будь ласка. 52 00:04:11,793 --> 00:04:12,877 - Оце скуштуй. - Добре. 53 00:04:15,171 --> 00:04:17,674 Йон-Пок, ти така господиня. Дуже добре готуєш. 54 00:04:19,342 --> 00:04:22,011 {\an8}Пані О, у вас дуже гарні тарілки. 55 00:04:22,095 --> 00:04:23,054 {\an8}Справді? 56 00:04:23,137 --> 00:04:24,847 {\an8}Усі тарілки красивезні. 57 00:04:24,931 --> 00:04:27,058 {\an8}Ну що ти. 58 00:04:28,184 --> 00:04:29,811 {\an8}Справді. Так гарно. 59 00:04:33,314 --> 00:04:34,857 {\an8}А він приємніший, ніж я думала. 60 00:04:35,441 --> 00:04:37,986 {\an8}- Хто? - Детектив Кім То-Йон. 61 00:04:38,486 --> 00:04:40,238 {\an8}Я думала, він просто мовчазний. 62 00:04:40,321 --> 00:04:43,700 {\an8}Але сьогодні побачила, що він наче добрий і душевний. 63 00:04:45,159 --> 00:04:49,664 {\an8}Бачу, він вам дуже сподобався. 64 00:04:49,747 --> 00:04:53,626 {\an8}Може, тому, що це хлопець Чон-Сук? Я почуваю до нього ніжність. 65 00:04:53,710 --> 00:04:55,628 {\an8}Я хочу й далі з ним спілкуватися. 66 00:05:00,717 --> 00:05:02,927 Піду віднесу це дітям. 67 00:05:03,011 --> 00:05:04,137 - Добре. - Давай. 68 00:05:08,266 --> 00:05:09,142 Привіт. 69 00:05:12,395 --> 00:05:14,856 - Не треба було. - Я майже все прибрав. 70 00:05:25,158 --> 00:05:26,534 - Порізався? - О ні. 71 00:05:29,954 --> 00:05:32,457 Божечку. Обережніше, будь ласка. 72 00:05:32,540 --> 00:05:34,667 Почекай, я зараз. 73 00:05:34,751 --> 00:05:35,918 Та все добре. 74 00:05:41,966 --> 00:05:43,968 Боляче, мабуть. 75 00:05:44,052 --> 00:05:46,220 Поріз глибший, ніж здається. 76 00:05:46,304 --> 00:05:49,057 Чому ти не послухався, коли я просила не чіпати посуду? 77 00:05:49,724 --> 00:05:50,808 Вибачте. 78 00:05:53,144 --> 00:05:56,272 Збоку здається, ніби ви мама, яка вичитує синові. 79 00:05:58,775 --> 00:06:02,195 Вибач. Просто я злякалася. 80 00:06:03,071 --> 00:06:06,324 Я тобі не вичитувала. Просто мені тебе шкода. 81 00:06:11,537 --> 00:06:12,705 Цей поріз… 82 00:06:23,257 --> 00:06:26,552 Пане, а ви зайдете до нас? 83 00:06:28,429 --> 00:06:30,598 Мін-Хо, вже пізно. Може, іншим разом. 84 00:06:31,099 --> 00:06:31,933 Ні. 85 00:06:34,477 --> 00:06:37,688 Тоді іншим разом пограємося всі втрьох. 86 00:06:37,772 --> 00:06:38,773 Авжеж, чудова думка. 87 00:06:38,856 --> 00:06:40,066 А що будемо робити? 88 00:06:51,994 --> 00:06:53,621 Добре. Так і зробимо. 89 00:06:54,288 --> 00:06:55,581 Обіцяєте? 90 00:06:56,582 --> 00:06:57,750 Обіцяю. 91 00:07:00,128 --> 00:07:01,462 Ідіть, холодно. 92 00:07:01,546 --> 00:07:02,672 Я подзвоню. Бувайте. 93 00:07:02,755 --> 00:07:03,965 Бувай. 94 00:07:04,048 --> 00:07:05,216 Па-па! 95 00:07:07,051 --> 00:07:08,344 До побачення, пане. 96 00:07:10,221 --> 00:07:11,347 Бувай. 97 00:07:34,495 --> 00:07:36,080 Алло. 98 00:07:36,164 --> 00:07:37,832 Чон-Сук, це я. 99 00:07:41,002 --> 00:07:43,129 Так, пані О. 100 00:07:43,212 --> 00:07:46,215 Ти шукала фотоапарат сфотографувати товари. 101 00:07:46,299 --> 00:07:48,551 Я його знайшла. Можеш не переживати. 102 00:07:50,428 --> 00:07:52,054 Дякую, пані О. 103 00:07:53,181 --> 00:07:54,599 Добре. Тоді до завтра. 104 00:07:54,682 --> 00:07:56,184 Пані О. 105 00:07:56,267 --> 00:07:57,518 Так? Що таке? 106 00:07:59,353 --> 00:08:02,857 А ви часом… 107 00:08:07,570 --> 00:08:10,531 Та ні, нічого. До завтра. 108 00:08:10,615 --> 00:08:12,742 Але що ти хотіла спитати? 109 00:08:12,825 --> 00:08:13,910 До завтра. 110 00:08:30,968 --> 00:08:33,346 Я радий, що злочинницю впіймали, 111 00:08:33,429 --> 00:08:35,890 але ви, напевно, дуже розчаровані. 112 00:08:37,058 --> 00:08:39,894 Ваші пошуки біологічних батьків 113 00:08:39,977 --> 00:08:42,438 повернулися до відправного пункту. 114 00:08:42,522 --> 00:08:44,106 Я почну спочатку. 115 00:08:45,191 --> 00:08:47,818 Дякую за те, що виручили. 116 00:08:47,902 --> 00:08:49,028 Та ну. 117 00:08:49,111 --> 00:08:51,280 Кажи, коли щось потрібно. 118 00:08:52,031 --> 00:08:52,949 Добре. 119 00:08:59,956 --> 00:09:01,040 Що ви робите? 120 00:09:01,123 --> 00:09:03,167 А ти не бачиш? Каву пʼємо. 121 00:09:03,251 --> 00:09:05,920 Чому ви вже зранку тут затусили? 122 00:09:06,003 --> 00:09:08,589 - Ходімо всередину. - Так, пане. 123 00:09:11,509 --> 00:09:12,760 Капітане! 124 00:09:12,843 --> 00:09:16,097 А раніше ви пили ранішню каву зі мною! Ой, гаряче! 125 00:09:24,605 --> 00:09:25,982 Що ти робиш? 126 00:09:27,358 --> 00:09:30,027 Він поламаний? 127 00:09:30,111 --> 00:09:32,488 Нічого не бачу. 128 00:09:33,406 --> 00:09:35,575 Зніми кришку з обʼєктива. 129 00:09:38,244 --> 00:09:39,203 Ясно. 130 00:09:44,250 --> 00:09:46,711 - Тепер видно? - Так, дуже добре видно. 131 00:09:46,794 --> 00:09:48,754 От халепа. 132 00:09:48,838 --> 00:09:53,759 Ти нічого не знаєш про фотоапарати, але фотографуватимеш товари? 133 00:09:53,843 --> 00:09:55,511 Тобі допомогти? 134 00:09:55,595 --> 00:09:56,846 Навіть не думай. 135 00:09:57,430 --> 00:10:00,641 На твоїх фото я завжди приземкувата й страшненька. 136 00:10:00,725 --> 00:10:04,437 Жоден чоловік на світі не задовольнить жінку своїми фото. 137 00:10:04,520 --> 00:10:05,771 Скажеш таке. 138 00:10:05,855 --> 00:10:09,317 До речі, Те-Кин гарно фотографує. 139 00:10:09,400 --> 00:10:11,402 В університеті він вивчав фотографію. 140 00:10:11,485 --> 00:10:12,778 Та ти що. Справді? 141 00:10:12,862 --> 00:10:15,615 Так. Він не довчився, 142 00:10:15,698 --> 00:10:17,742 але фотографію таки вивчав. 143 00:10:17,825 --> 00:10:19,869 Мабуть, він кращий фотограф, ніж ми. 144 00:10:42,642 --> 00:10:44,143 - Нічого собі. - Як круто. 145 00:11:13,047 --> 00:11:16,300 Ти йди додому. А мені треба спершу забігти до себе. 146 00:11:16,967 --> 00:11:17,802 Добре. 147 00:11:18,552 --> 00:11:20,679 Про що перешіптуєтеся? 148 00:11:20,763 --> 00:11:22,056 Мені теж цікаво. 149 00:11:23,057 --> 00:11:25,184 Та я йому просто сказала 150 00:11:25,684 --> 00:11:27,144 «дякую» за те, що фотографував. 151 00:11:27,228 --> 00:11:28,062 Авжеж. 152 00:11:29,063 --> 00:11:30,231 - Так. - Та невже? 153 00:11:30,981 --> 00:11:35,194 Те-Кине, ти цілий день трудився. 154 00:11:35,277 --> 00:11:36,404 Дякую тобі. 155 00:11:36,487 --> 00:11:37,947 Дякую, Те-Кине. 156 00:11:38,030 --> 00:11:40,116 Та пусте, дрібниці. 157 00:11:40,199 --> 00:11:42,993 Ось. 158 00:11:43,077 --> 00:11:46,372 - Це сьогоднішні плівки. - Добре. 159 00:11:49,208 --> 00:11:53,754 У мене є плани на вечір. 160 00:11:53,838 --> 00:11:55,673 То я вже піду. 161 00:11:55,756 --> 00:11:57,216 - Треба було ще взяти. - Та нічого. 162 00:11:57,299 --> 00:11:58,634 Дякую. 163 00:11:58,717 --> 00:12:01,095 - Бувай. - До зустрічі. 164 00:12:04,723 --> 00:12:08,978 Я вже теж піду. Треба вертатися в салон. 165 00:12:09,061 --> 00:12:11,647 - Добре. Бувай. І мені пора. - Бувайте. 166 00:12:11,730 --> 00:12:13,524 - Чу-Рі, вдалої роботи. - Добре. 167 00:12:14,942 --> 00:12:20,156 То треба проявити плівки, віднести їх у фотомайстерню? 168 00:12:20,239 --> 00:12:23,242 Так. Я занесу плівки у фотостудію по дорозі додому, 169 00:12:23,325 --> 00:12:25,244 а завтра заберу фотографії. 170 00:12:25,327 --> 00:12:27,955 Може, завтра підемо разом? 171 00:12:28,038 --> 00:12:31,083 Я сьогодні планую закінчити редагування описів. 172 00:12:31,167 --> 00:12:33,294 Віднесемо їх з фотографіями у друкарню. 173 00:12:33,377 --> 00:12:36,505 Добре. Можна й так зробити. 174 00:12:36,589 --> 00:12:37,590 Чудово. 175 00:12:40,509 --> 00:12:42,845 Чому ти сьогодні така вередлива? 176 00:12:42,928 --> 00:12:44,847 - Не захворіла? - Дай потримаю дитинку. 177 00:12:45,848 --> 00:12:48,058 З нею ти й поїсти не змогла нормально. 178 00:12:48,142 --> 00:12:50,436 Привіт, Ин-Чі. 179 00:12:50,519 --> 00:12:54,440 Ану, пограймося з тобою. 180 00:12:54,523 --> 00:12:56,984 Пограйся зі мною, хай мама перекусить. 181 00:12:57,067 --> 00:12:58,944 Яка ти солоденька. 182 00:12:59,028 --> 00:13:02,239 - Ох, я вже давненько про це думаю. - Поплескай ніжками. 183 00:13:02,323 --> 00:13:04,658 Ви чудово справляєтеся з дітьми. 184 00:13:04,742 --> 00:13:06,660 - Справді? Серйозно? - Так. 185 00:13:07,495 --> 00:13:08,662 Це правда. 186 00:13:08,746 --> 00:13:10,539 - Я тобі подобаюся? - Серйозно. 187 00:13:10,623 --> 00:13:14,126 - Ну от. - Вона в інших людей не сидить на руках. 188 00:13:14,210 --> 00:13:17,171 Усе добре. Я тебе поняньчу. 189 00:13:17,254 --> 00:13:19,089 Нехай матуся попоїсть усмак. 190 00:13:29,433 --> 00:13:30,392 А ви хто? 191 00:13:32,436 --> 00:13:33,562 Це я, Те-Кинчику. 192 00:13:35,189 --> 00:13:36,273 Чу-Рі. 193 00:13:37,358 --> 00:13:40,736 Ого, я тебе не впізнав, бо ти так змінилася. 194 00:13:40,819 --> 00:13:43,697 Я поміняла стиль, щоб мене ніхто не впізнав. 195 00:13:44,240 --> 00:13:46,492 Якщо вирівняти волосся і надіти простий одяг, 196 00:13:46,575 --> 00:13:47,701 мене не впізнають. 197 00:13:49,954 --> 00:13:51,872 Ти така гарна в цьому вбранні. 198 00:13:51,956 --> 00:13:55,876 Ну, зараз зайдемо, і ти мене ще трохи похвалиш. 199 00:13:55,960 --> 00:13:57,169 Добре. 200 00:13:57,670 --> 00:13:59,505 - Ходімо. - Так. Заходь, будь ласка. 201 00:14:00,965 --> 00:14:01,966 Нічого собі. 202 00:14:04,843 --> 00:14:05,886 Очманіти можна. 203 00:14:08,973 --> 00:14:12,184 Я знала, що пані Хо багата, 204 00:14:12,268 --> 00:14:13,936 але це щось неймовірне. 205 00:14:17,314 --> 00:14:18,357 Що це? 206 00:14:19,191 --> 00:14:24,238 На святі я помітив, що тобі смакує вино. 207 00:14:24,321 --> 00:14:26,574 Узяв віскі, яке мама ховає. 208 00:14:28,784 --> 00:14:30,786 Випиймо тут трохи, 209 00:14:31,829 --> 00:14:33,956 а потім я покажу тобі свою кімнату. 210 00:14:36,333 --> 00:14:39,211 То ти хочеш спершу створити настрій. 211 00:14:40,546 --> 00:14:41,547 Добре. 212 00:14:42,256 --> 00:14:43,591 Сідай, будь ласка. 213 00:14:54,059 --> 00:14:57,313 То, по-твоєму, я сексі? Справді? 214 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 Так. 215 00:14:58,564 --> 00:15:02,818 Чоловіки сексуальні, коли вони на чомусь зосереджені. 216 00:15:03,944 --> 00:15:06,030 Мабуть, ти дуже любиш фотографувати. 217 00:15:06,822 --> 00:15:08,032 Раніше любив. 218 00:15:08,824 --> 00:15:11,160 Тому й вивчав фотографію в університеті. 219 00:15:11,243 --> 00:15:13,120 А чому покинув? 220 00:15:15,414 --> 00:15:16,916 Батьки були проти. 221 00:15:18,876 --> 00:15:22,922 Сказали, що це ганебно, що це не приносить грошей. 222 00:15:24,131 --> 00:15:25,674 Але то був низькопробний універ. 223 00:15:26,258 --> 00:15:28,385 «Низькопробний» - це його назва? 224 00:15:29,845 --> 00:15:32,389 Ні. То був університет Кимшін. 225 00:15:34,433 --> 00:15:39,146 То чому ти називаєш його низькопробним? 226 00:15:39,229 --> 00:15:40,481 Ну… 227 00:15:41,649 --> 00:15:46,445 усі мої сестри й родичі навчалися в престижних університетах. 228 00:15:47,529 --> 00:15:51,575 Я звик, що люди мене зневажають 229 00:15:51,659 --> 00:15:53,077 і глузують з мого універу. 230 00:15:55,329 --> 00:15:57,081 Чому вони тебе зневажали? 231 00:15:57,164 --> 00:15:58,374 Це ж надзвичайно. 232 00:16:00,542 --> 00:16:01,585 Надзвичайно? 233 00:16:01,669 --> 00:16:02,628 Так! 234 00:16:03,295 --> 00:16:06,715 Може, це тому, що я до універів і близько не підходила. 235 00:16:06,799 --> 00:16:11,470 Але те, що ти вчився в університеті, - саме по собі неймовірно. 236 00:16:11,553 --> 00:16:14,932 Круто, що ти хороший фотограф. 237 00:16:15,015 --> 00:16:16,350 Це дивовижно. 238 00:16:23,816 --> 00:16:24,775 Що? 239 00:16:27,528 --> 00:16:29,029 Ти що, плачеш? 240 00:16:29,697 --> 00:16:30,656 Ні. 241 00:16:35,077 --> 00:16:38,205 Мені ще ніхто такого не казав. 242 00:16:40,874 --> 00:16:45,379 Я завжди про себе думав: «Чому я такий жалюгідний?» 243 00:16:48,590 --> 00:16:50,342 А для когось 244 00:16:52,094 --> 00:16:54,138 я можу бути крутим. 245 00:16:55,931 --> 00:16:59,601 Я дуже вдячний за це. 246 00:17:00,644 --> 00:17:02,187 Але мені й сумно. 247 00:17:03,897 --> 00:17:05,733 Не плач. 248 00:17:08,318 --> 00:17:10,362 Дуже тобі дякую. 249 00:17:14,366 --> 00:17:18,829 Не плач. Ти такий плаксій. 250 00:17:24,585 --> 00:17:26,295 Це в тебе метод такий. 251 00:17:26,962 --> 00:17:28,380 Ну, я… 252 00:17:28,464 --> 00:17:31,300 Ти вічно плачеш і цілуєш мене, коли я тебе втішаю. 253 00:17:31,383 --> 00:17:33,260 Усе так само, як того разу. 254 00:17:35,888 --> 00:17:38,515 Ні, цього разу не так. 255 00:17:39,099 --> 00:17:42,936 Сьогодні я не дам тобі мене вести. 256 00:17:44,521 --> 00:17:46,732 Сиди тихо. Я до тебе підійду. 257 00:17:51,695 --> 00:17:52,696 Що ти робиш? 258 00:17:56,450 --> 00:17:58,118 Ти здурів. 259 00:18:02,956 --> 00:18:04,458 Що ви робите? 260 00:18:04,541 --> 00:18:07,211 А хіба не ясно? Це ж очевидно. 261 00:18:15,511 --> 00:18:18,138 Чому ти тут? А як же поїздка в Китай? 262 00:18:18,222 --> 00:18:20,766 Китай? Зараз не це важливо. 263 00:18:20,849 --> 00:18:22,142 Шмарката дрібнота! 264 00:18:24,103 --> 00:18:27,022 Ом Те-Кин! Ані руш! 265 00:18:27,106 --> 00:18:28,565 Паршивець малий! 266 00:18:28,649 --> 00:18:29,942 Стій на місці, шмаркач! 267 00:18:30,025 --> 00:18:32,653 Стояти, не рухатися! 268 00:18:33,821 --> 00:18:34,905 О, ні. 269 00:18:35,781 --> 00:18:37,324 Мамо, вислухай мене! 270 00:18:37,407 --> 00:18:38,283 - Стій! - Тримайся! 271 00:18:43,038 --> 00:18:45,791 Паршивець! От я тебе дістану! 272 00:18:45,874 --> 00:18:47,209 Сопливе поріддя! 273 00:18:49,419 --> 00:18:52,214 Тобі треба поговорити зі мною. Чому тут Чу-Рі? 274 00:18:59,012 --> 00:19:00,305 Одразу до суті. 275 00:19:05,978 --> 00:19:06,979 Розійдіться. 276 00:19:07,062 --> 00:19:08,188 Мамо. 277 00:19:09,606 --> 00:19:11,733 Невже це… 278 00:19:16,029 --> 00:19:17,239 ДОГОВІР КОМЕРЦІЙНОЇ ОРЕНДИ 279 00:19:18,073 --> 00:19:19,908 Це договір оренди. 280 00:19:19,992 --> 00:19:20,993 Так. 281 00:19:21,660 --> 00:19:23,829 Якщо не розійдетеся, негайно зʼїжджай. 282 00:19:25,622 --> 00:19:27,708 Ви це несерйозно говорите. 283 00:19:27,791 --> 00:19:29,626 Несерйозно? Чого це? 284 00:19:30,544 --> 00:19:33,005 Ти посміла звабити мого сина. 285 00:19:33,088 --> 00:19:35,591 Як ти можеш казати, що це несерйозно? 286 00:19:35,674 --> 00:19:39,011 Нехай ви на мене сердитеся, 287 00:19:39,094 --> 00:19:40,971 але тут ідеться про моє виживання. 288 00:19:41,054 --> 00:19:43,932 Як ти смієш зиркати на мене й огризатися? 289 00:19:53,734 --> 00:19:54,985 Перестань дивитися серіали. 290 00:19:55,068 --> 00:19:56,945 - А ти, шмаркачу, помовч! - Не помовчу! 291 00:19:57,029 --> 00:19:59,198 Ти завжди погрожувала мене зректися. 292 00:19:59,281 --> 00:20:00,908 Не вдавай, що я тобі дорогий. 293 00:20:00,991 --> 00:20:02,492 От малий… 294 00:20:03,702 --> 00:20:07,581 Ти надто далеко зайшов! 295 00:20:07,664 --> 00:20:09,333 З усіх жінок на світі як… 296 00:20:09,416 --> 00:20:10,751 Годі вже! 297 00:20:11,335 --> 00:20:15,589 Мене ображай скільки влізе, але я не дам тобі кривдити Чу-Рі! 298 00:20:18,050 --> 00:20:20,886 Сину мій, ти щойно на мене накричав? 299 00:20:21,762 --> 00:20:24,848 Геть очманів від цієї нікчеми з дитиною? 300 00:20:24,932 --> 00:20:26,141 Вона не нікчема. 301 00:20:26,725 --> 00:20:30,812 За все життя ти мене ні разу не похвалила. 302 00:20:31,605 --> 00:20:34,983 А вона сказала, що мені не треба мінятися і що я крутий. 303 00:20:35,067 --> 00:20:36,860 Я їй подобаюся такий, як є. 304 00:20:38,070 --> 00:20:40,822 Коли я з Чу-Рі, таке враження, що я всесильний. 305 00:20:41,740 --> 00:20:45,452 Я хочу стати кращою людиною, бо вона вірить у мене! 306 00:20:49,957 --> 00:20:50,958 Тому… 307 00:20:52,709 --> 00:20:53,835 Чу-Рі. 308 00:20:55,045 --> 00:20:56,213 Не покидай мене. 309 00:20:58,298 --> 00:20:59,633 Я люблю тебе. 310 00:21:00,634 --> 00:21:01,635 Я тебе теж. 311 00:21:02,761 --> 00:21:04,137 Я тебе теж люблю. 312 00:21:04,721 --> 00:21:06,139 Не плач. 313 00:21:06,223 --> 00:21:09,726 Справді. Чому ти знову плачеш? 314 00:21:09,810 --> 00:21:11,812 Дурненький плаксій. 315 00:21:12,521 --> 00:21:16,817 - Дурник. - Боже мій, яке більмо на оці. 316 00:21:19,611 --> 00:21:20,529 Це ж треба. 317 00:21:21,113 --> 00:21:24,324 {\an8}Клас, вийшло краще, ніж я сподівалася. 318 00:21:24,408 --> 00:21:26,994 {\an8}Він таки вміє фотографувати. 319 00:21:27,077 --> 00:21:31,081 Чесно кажучи, я трохи хвилювалася, бо він так метушився, коли фотографував. 320 00:21:31,164 --> 00:21:32,332 Я теж переживала. 321 00:21:35,711 --> 00:21:37,421 Я зголодніла. 322 00:21:37,504 --> 00:21:39,506 Поїмо перед тим, як іти в друкарню? 323 00:21:40,841 --> 00:21:41,800 Добре. 324 00:21:45,137 --> 00:21:46,013 Детективе. 325 00:21:47,681 --> 00:21:49,308 Ти на службі? 326 00:21:49,391 --> 00:21:51,393 Так, щойно звільнився. 327 00:21:51,893 --> 00:21:55,439 Зараз обід. Пообідаєте з нами? 328 00:21:55,522 --> 00:21:57,774 Ми збиралися піти поїсти. 329 00:21:58,442 --> 00:21:59,735 Ходімо? 330 00:22:02,112 --> 00:22:03,739 Ідемо. 331 00:22:08,118 --> 00:22:10,620 - Ну ось. - Дякую. 332 00:22:11,371 --> 00:22:12,706 Прошу. 333 00:22:12,789 --> 00:22:14,791 - Дякую. - Смачного. 334 00:22:19,713 --> 00:22:21,256 Як багато перцю. 335 00:22:21,840 --> 00:22:24,426 Я люблю перець. 336 00:22:30,390 --> 00:22:32,184 Детективе, а ви теж полюбляєте перець. 337 00:22:32,851 --> 00:22:33,685 Так. 338 00:22:33,769 --> 00:22:36,646 Перець я ношу з собою, щоб не грабувати ресторани. 339 00:22:36,730 --> 00:22:38,523 Боже мій. Я так само. 340 00:22:39,775 --> 00:22:42,277 Кажуть, що я не відчую смак супу, 341 00:22:42,360 --> 00:22:44,321 якщо насиплю стільки перцю. 342 00:22:44,404 --> 00:22:46,948 - А хіба він не покращує смак? - Отож-бо! 343 00:22:56,208 --> 00:22:59,377 Що таке? По-твоєму, дивно, що я сиплю стільки перцю? 344 00:22:59,461 --> 00:23:01,254 Ні. 345 00:23:11,223 --> 00:23:13,058 Приємно бачити, з яким апетитом ти їси. 346 00:23:13,767 --> 00:23:15,644 Ти сьогодні снідав? 347 00:23:16,812 --> 00:23:19,064 Ні, зазвичай я не снідаю. 348 00:23:21,316 --> 00:23:23,568 Твої батьки за кордоном. 349 00:23:23,652 --> 00:23:25,821 Мабуть, це морока - готувати для себе. 350 00:23:27,739 --> 00:23:30,826 Здається, ти живеш недалеко від мене. 351 00:23:31,493 --> 00:23:34,162 Приходь, коли не матимеш охоти куховарити. 352 00:23:35,122 --> 00:23:37,374 Не їсти домашнього шкідливо для здоровʼя. 353 00:23:38,959 --> 00:23:40,502 Добре, домовилися. 354 00:23:48,176 --> 00:23:49,719 Не треба. Їжте, будь ласка. 355 00:24:05,152 --> 00:24:07,237 До речі… 356 00:24:09,322 --> 00:24:12,659 ти мені казав, що викреслив пані О ще на початку. 357 00:24:13,702 --> 00:24:15,704 Можна спитати чому? 358 00:24:15,787 --> 00:24:16,788 Що? 359 00:24:23,795 --> 00:24:28,925 Просто я бачу, як ви з нею більше часу проводите разом, 360 00:24:30,218 --> 00:24:31,887 і стало цікаво. 361 00:24:34,139 --> 00:24:36,641 Часові рамки не збігалися. 362 00:24:38,226 --> 00:24:41,605 Пані О Ким-Хі вийшла заміж і переїхала з чоловіком у Кимдже 363 00:24:41,688 --> 00:24:43,356 приблизно 20 років тому. 364 00:24:43,440 --> 00:24:46,484 А до того вона ніяк не була повʼязана з Кимдже. 365 00:24:48,320 --> 00:24:49,404 Зрозуміло. 366 00:24:49,487 --> 00:24:52,324 Крім того, я бачив, що вона багато років 367 00:24:52,407 --> 00:24:55,577 лікувалася від безпліддя у гінекологічній клініці Кимдже. 368 00:24:58,163 --> 00:24:59,581 Хоча було б непогано. 369 00:25:01,541 --> 00:25:02,500 Що? 370 00:25:03,335 --> 00:25:05,670 Якщо колись я знайду матір, 371 00:25:05,754 --> 00:25:09,174 я б хотів, щоб вона була така ж добра й душевна, як пані О. 372 00:25:16,348 --> 00:25:17,349 Ти знаєш… 373 00:25:26,691 --> 00:25:28,401 Я маю тобі щось розказати. 374 00:25:40,956 --> 00:25:42,624 - Ти вдома. - Так. 375 00:25:44,459 --> 00:25:47,128 Чому ти такий виснажений? 376 00:25:47,212 --> 00:25:48,338 Не питай. 377 00:25:48,421 --> 00:25:52,217 Те-Кин зненацька відпросився з роботи, у нього щось невідкладне. 378 00:25:52,300 --> 00:25:54,177 Я змучився, бо цілий день гарував. 379 00:25:54,261 --> 00:25:56,137 Он як? Цікаво, що сталося. 380 00:25:57,222 --> 00:25:59,224 Хай там як, не журися. 381 00:25:59,307 --> 00:26:02,269 Скоро буде готова твоя улюблена страва - смажена курка. 382 00:26:02,352 --> 00:26:03,478 Смажена курка? 383 00:26:04,020 --> 00:26:07,399 Сьогодні показують останню серію «Ревнощів», подивимося за вечерею. 384 00:26:07,482 --> 00:26:09,025 Точно. Це ж сьогодні. 385 00:26:09,109 --> 00:26:11,444 Котра зараз? Скоро почнеться. 386 00:26:11,528 --> 00:26:13,822 Чхве Су-Чон і Чхве Чін-Сіль. 387 00:26:15,407 --> 00:26:16,908 Вони стали подружжям, як ми, так? 388 00:26:17,701 --> 00:26:18,827 Розлучаться. 389 00:26:18,910 --> 00:26:21,538 - Що? Не буде цього. - Побачимо. 390 00:26:22,163 --> 00:26:24,499 Смажена курочка. Я дістану. 391 00:26:27,627 --> 00:26:31,131 Смажена курка на столі 392 00:26:31,214 --> 00:26:34,634 Нарешті в нас є смачна курка… 393 00:26:39,347 --> 00:26:40,181 Кохана. 394 00:26:41,599 --> 00:26:43,977 По-моєму, є одна проблема. 395 00:26:44,060 --> 00:26:46,479 Яка? Щось не так зі смаженою куркою? 396 00:26:47,063 --> 00:26:49,607 Ні, курка тут ні при чому. 397 00:26:49,691 --> 00:26:50,692 Ким-Хі. 398 00:26:51,359 --> 00:26:53,695 Що? Чу-Рі, що ти… 399 00:26:59,117 --> 00:27:00,160 Добрий вечір. 400 00:27:00,827 --> 00:27:02,454 Вибачте, будь ласка. 401 00:27:09,002 --> 00:27:10,378 Ну… 402 00:27:20,764 --> 00:27:23,016 То ви зустрічаєтеся, 403 00:27:23,099 --> 00:27:26,811 а пані Хо зловила вас, голубʼят, коли ви милувалися. 404 00:27:28,104 --> 00:27:29,647 Я розумію, чому вона злиться, 405 00:27:29,731 --> 00:27:32,692 але вона не повинна була одразу вас виганяти. 406 00:27:33,526 --> 00:27:36,446 Я думав, вона просто хоче нас налякати. 407 00:27:36,529 --> 00:27:37,864 Але вона виконала погрозу. 408 00:27:39,240 --> 00:27:43,870 Бабуся Мін-Хо практично живе у Чон-Сук. 409 00:27:44,454 --> 00:27:47,290 Можна я поживу у вас, поки не знайду нове житло? 410 00:27:47,374 --> 00:27:48,458 Авжеж… 411 00:27:48,541 --> 00:27:50,835 Я не впевнений. 412 00:27:51,669 --> 00:27:52,629 Що? 413 00:27:52,712 --> 00:27:55,173 Пані Хо рішуче настроєна проти цих стосунків. 414 00:27:55,840 --> 00:27:59,344 Якщо вона дізнається, що ви тут живете, я буду в незручному становищі. 415 00:28:00,512 --> 00:28:03,014 Пане Чхве, це так нелюбʼязно з вашого боку. 416 00:28:03,098 --> 00:28:03,932 Скажеш таке. 417 00:28:04,516 --> 00:28:05,517 Обирайте, мама чи я. 418 00:28:07,268 --> 00:28:11,231 Ну що ти за людина? Ми так багато пережили разом. 419 00:28:12,816 --> 00:28:14,192 Але я обираю пані Хо. 420 00:28:15,402 --> 00:28:18,196 Ну, будь ласка, виручіть нас на кілька днів. 421 00:28:19,114 --> 00:28:21,699 Я спробую переконати маму, добре? 422 00:28:23,451 --> 00:28:25,078 Коханий. 423 00:28:27,705 --> 00:28:30,500 От лихо. 424 00:29:13,877 --> 00:29:17,589 Це я сама зробила. Нічого особливого. 425 00:29:21,801 --> 00:29:24,596 Це мишка? Дуже мила. 426 00:29:24,679 --> 00:29:26,264 Кролик. 427 00:29:28,183 --> 00:29:30,643 Це мій гаптований підпис. 428 00:29:30,727 --> 00:29:33,855 Багато хто помилково приймає за мишу. 429 00:29:47,827 --> 00:29:49,370 І анчоуси їж. 430 00:29:54,209 --> 00:29:58,087 Мамо, а ми ввечері зустрінемося з полісменом? 431 00:30:00,006 --> 00:30:00,965 Так. 432 00:30:01,674 --> 00:30:04,093 Але я ще вдень перепитаю. 433 00:30:04,177 --> 00:30:06,596 Я не знаю, чи в нього все добре. 434 00:30:06,679 --> 00:30:09,808 Чому? З ним щось сталося? 435 00:30:11,434 --> 00:30:12,435 Ні. 436 00:30:13,770 --> 00:30:16,022 Мін-Хо, ти взяв глину для уроку? 437 00:30:16,105 --> 00:30:17,524 Так. 438 00:30:17,607 --> 00:30:20,860 Сьогодні виліплю кота. 439 00:30:20,944 --> 00:30:23,363 А що Тон-У збирався ліпити? 440 00:30:25,824 --> 00:30:27,909 Як же мені це не подобається. 441 00:30:29,077 --> 00:30:31,663 Агов, ти там не заснув? 442 00:30:31,746 --> 00:30:35,416 Минуло більш як 20 хвилин. Коли ти вийдеш? 443 00:30:37,043 --> 00:30:40,380 Вибачте. Мені вранці треба трохи посидіти. 444 00:30:41,923 --> 00:30:44,300 Зараз у штани накладу. О, ні. 445 00:30:44,384 --> 00:30:45,677 Здуріти можна. 446 00:30:45,760 --> 00:30:48,972 Коханий, іди в туалет на другому поверсі. 447 00:30:50,181 --> 00:30:53,017 Я в курсі, що на другому поверсі є туалет. 448 00:30:53,101 --> 00:30:55,228 Але я все життя користувався цим туалетом. 449 00:30:55,311 --> 00:30:57,272 Це буде шок для моєї дупи. 450 00:30:57,355 --> 00:31:00,859 Ти занадто драматизуєш. 451 00:31:00,942 --> 00:31:02,318 - Не можу більше терпіти. - Що? 452 00:31:02,402 --> 00:31:03,611 Можете йти. 453 00:31:04,195 --> 00:31:08,074 Що? Ти читав журнал, сидячи на унітазі? 454 00:31:08,157 --> 00:31:12,287 Так. Дізнаватися останні новини світу, сидячи на унітазі, - 455 00:31:12,370 --> 00:31:13,663 мій ранковий ритуал. 456 00:31:13,746 --> 00:31:16,916 Звідки у восьмирічного такі ритуали? 457 00:31:19,419 --> 00:31:22,130 Судячи з запаху, часу на розмови у вас немає. 458 00:31:22,213 --> 00:31:23,798 Заходьте. 459 00:31:26,426 --> 00:31:28,094 Здається, все вийшло. 460 00:31:29,095 --> 00:31:31,973 Люба, принеси мені чисте спіднє. 461 00:31:33,808 --> 00:31:37,478 - Тон-У, ходімо снідати. - Іду. 462 00:31:44,861 --> 00:31:46,654 Бери, їж. 463 00:31:47,155 --> 00:31:50,199 Ні, пане. Квартиранту, який не платить, не личить така безсоромність. 464 00:31:50,283 --> 00:31:51,534 Прошу, їжте ви. 465 00:31:54,996 --> 00:31:59,375 Де ти набрався слів: «Квартирант, який не платить»? 466 00:32:02,045 --> 00:32:03,588 Як ти міг обділити дитину? 467 00:32:09,552 --> 00:32:13,014 {\an8}Він зʼїв пʼять із семи тюфтельок! 468 00:32:13,097 --> 00:32:15,516 {\an8}А мені що, навіть дві не можна? 469 00:32:16,976 --> 00:32:20,063 Вибач. Він такий неуважний до дітей. 470 00:32:20,855 --> 00:32:23,775 Нічого. Тон-У справді багато зʼїв. 471 00:32:23,858 --> 00:32:26,361 - Тон-У, якщо доїв, збирай ранець. - Добре. 472 00:32:26,444 --> 00:32:28,404 - Дякую за сніданок. - На здоровʼя. 473 00:32:31,491 --> 00:32:32,825 {\an8}Я теж іду! 474 00:32:34,327 --> 00:32:36,621 {\an8}Тюфтельки… 475 00:32:39,040 --> 00:32:40,458 Мені вже треба йти. 476 00:32:41,042 --> 00:32:44,253 Піду шукати нове приміщення під перукарню. 477 00:32:44,337 --> 00:32:45,713 Мабуть, це важко. 478 00:32:46,839 --> 00:32:49,676 Облиш, Чу-Рі. Не треба, можеш іти. 479 00:32:49,759 --> 00:32:51,094 Дякую. 480 00:32:56,641 --> 00:32:58,476 Як брудно. 481 00:33:08,486 --> 00:33:10,863 Чудово. А як ти знав? 482 00:33:11,739 --> 00:33:15,201 Детективе Кім, хочете кукурудзи? 483 00:33:24,961 --> 00:33:28,756 Чим ви займаєтеся? 484 00:33:29,424 --> 00:33:33,803 Як ви смієте ігнорувати капітана? Про що задумалися? 485 00:33:33,886 --> 00:33:35,680 Вибачте, капітане. 486 00:33:36,889 --> 00:33:39,892 Можна мені раніше піти з роботи? Маю дещо перевірити. 487 00:33:40,727 --> 00:33:42,562 Авжеж. Ідіть. 488 00:34:29,692 --> 00:34:31,069 Чорний чай будеш? 489 00:34:33,029 --> 00:34:34,197 Так. 490 00:34:34,947 --> 00:34:36,699 Що ти хотів у мене спитати? 491 00:34:37,408 --> 00:34:38,910 Це стосується Чон-Сук? 492 00:34:39,994 --> 00:34:41,537 Ні, не її. 493 00:34:48,920 --> 00:34:51,297 Думаю, краще буде вам показати. 494 00:34:57,053 --> 00:34:58,930 А що це? 495 00:35:13,778 --> 00:35:15,488 К. Б. Х. 496 00:35:19,200 --> 00:35:20,243 Це… 497 00:35:22,245 --> 00:35:23,371 Чому це… 498 00:35:28,835 --> 00:35:31,879 Це той одяг, який на мені був, коли мене всиновили американці. 499 00:35:33,506 --> 00:35:34,924 На ньому 500 00:35:35,675 --> 00:35:40,555 я побачив ту саму вишивку, яка була на вашому носовичку. 501 00:35:44,100 --> 00:35:47,520 Тому вирішив попросити пояснення у вас. 502 00:35:50,106 --> 00:35:51,232 Ну… 503 00:36:01,325 --> 00:36:02,243 Я не знаю. 504 00:36:02,910 --> 00:36:05,288 - Що? - Я не знаю. 505 00:36:05,371 --> 00:36:06,581 Детективе, я… 506 00:36:09,041 --> 00:36:10,126 Хай там як… 507 00:36:11,002 --> 00:36:14,714 Я не знаю, кого ви шукаєте, але я не зможу вам допомогти. 508 00:36:16,465 --> 00:36:17,466 Бувайте. 509 00:36:19,969 --> 00:36:21,637 Будь ласка, заждіть. 510 00:37:46,138 --> 00:37:48,182 Кохана, я вдома! 511 00:38:11,455 --> 00:38:13,416 Я не чекала тебе так рано. 512 00:38:13,499 --> 00:38:14,709 Так. 513 00:38:14,792 --> 00:38:16,961 Зайшов до різника, купив мʼяса. 514 00:38:17,044 --> 00:38:18,629 На тюфтельки. 515 00:38:19,630 --> 00:38:22,300 Цього разу приготуй багато. 516 00:38:22,383 --> 00:38:24,760 Щоб я знов з малим не змагався. 517 00:38:25,970 --> 00:38:26,971 Добре. 518 00:38:27,471 --> 00:38:29,890 Є ще дещо. 519 00:38:34,520 --> 00:38:35,479 На. 520 00:38:37,440 --> 00:38:39,066 Що це? 521 00:38:39,150 --> 00:38:40,568 А ти відкрий. 522 00:38:45,614 --> 00:38:47,325 На річницю весілля 523 00:38:47,408 --> 00:38:49,910 я купив тобі шарф, але завдав болю твоєму серцю. 524 00:38:50,703 --> 00:38:52,538 Тому я придбав новий. 525 00:38:54,373 --> 00:38:58,294 Коли ми познайомилися, на тобі був шарф. 526 00:38:58,377 --> 00:39:01,213 Ти була така красива й елегантна. 527 00:39:01,964 --> 00:39:03,716 Я подумав: «Я одружуся з цією жінкою 528 00:39:04,342 --> 00:39:07,803 і зроблю її щасливою на все життя». 529 00:39:13,267 --> 00:39:15,978 А що з обличчям? Не сподобалося? 530 00:39:20,358 --> 00:39:23,027 Ну що ти? Подобається. 531 00:39:25,988 --> 00:39:27,907 Ну як тобі? Гарно? 532 00:39:27,990 --> 00:39:31,827 Яка ти гарна. 533 00:39:33,120 --> 00:39:35,498 Аніскілечки не змінилася. 534 00:39:35,581 --> 00:39:37,166 Дурниці кажеш. 535 00:39:37,750 --> 00:39:39,543 Іди мий руки. Я приготую вечерю. 536 00:39:39,627 --> 00:39:40,711 Добре. 537 00:39:41,337 --> 00:39:44,423 Після малого, напевно, безлад був, 538 00:39:44,507 --> 00:39:48,761 але будинок і досі сяє чистотою. 539 00:40:15,871 --> 00:40:18,833 Як ти знав, що болотяних равликів легше ловити ввечері? 540 00:40:18,916 --> 00:40:20,376 Бабуся навчила. 541 00:40:21,877 --> 00:40:23,838 Так! Я спіймав двох. 542 00:40:30,469 --> 00:40:31,554 А ви, пане? 543 00:40:32,388 --> 00:40:33,764 Я ще жодного не вполював. 544 00:40:34,432 --> 00:40:36,642 Пане, ви вперше ловите равликів? 545 00:40:36,725 --> 00:40:38,185 Так, уперше. 546 00:40:39,478 --> 00:40:43,357 І з батьками в дитинстві не ловили? 547 00:40:46,235 --> 00:40:47,069 Ні. 548 00:40:48,154 --> 00:40:51,782 Мін-Хо, він виріс у США. 549 00:40:52,450 --> 00:40:54,201 Ти його навчиш, правда? 550 00:40:54,285 --> 00:40:55,619 Так. 551 00:40:55,703 --> 00:40:56,996 Пане, дивіться. 552 00:40:57,997 --> 00:41:02,293 Тут є слизькі камінці, такі як цей. 553 00:41:02,960 --> 00:41:05,838 - На них можна знайти багато равликів. - Ясно. 554 00:41:05,921 --> 00:41:08,132 Це тому, що тут їх ніхто не тривожив. 555 00:41:08,841 --> 00:41:10,759 - Отут? - Так. 556 00:41:10,843 --> 00:41:12,052 Стривай-но. 557 00:41:14,597 --> 00:41:16,182 Зловив, правда? 558 00:41:16,265 --> 00:41:17,808 Кидайте їх сюди. 559 00:41:17,892 --> 00:41:19,977 Ось як це робиться. 560 00:41:20,686 --> 00:41:22,229 Мін-Хо, а це цікаво. 561 00:41:23,105 --> 00:41:24,565 Змагаємося, хто більше наловить? 562 00:41:24,648 --> 00:41:25,649 А це ідея. 563 00:41:25,733 --> 00:41:28,861 Я не буду вам піддаватися тільки тому, що ви вперше. 564 00:41:28,944 --> 00:41:31,572 Добре. На старт, увага, руш. 565 00:41:36,243 --> 00:41:37,536 Тут. 566 00:41:39,330 --> 00:41:40,581 Наловив. 567 00:41:40,664 --> 00:41:42,917 Дивися, скільки в мене. Один, два, три. 568 00:41:43,000 --> 00:41:44,752 - Що? - Так? 569 00:41:47,546 --> 00:41:48,547 Лови їх. 570 00:42:00,559 --> 00:42:03,103 Мін-Хо, виходь уже нарешті. 571 00:42:03,187 --> 00:42:06,774 Зараз. Дай зловити ще пʼять. 572 00:42:17,785 --> 00:42:19,328 Сьогодні я з нею розмовляв. 573 00:42:22,206 --> 00:42:23,332 З пані О? 574 00:42:23,958 --> 00:42:26,710 Побачивши дитячий одяг, вона дуже перелякалася. 575 00:42:27,878 --> 00:42:29,922 Сказала, що нічого не знає. 576 00:42:32,800 --> 00:42:35,177 Склалося враження, що вона не хоче визнавати. 577 00:42:37,096 --> 00:42:40,432 Тобі треба було сьогодні відпочити вдома. 578 00:42:42,142 --> 00:42:46,230 Я безліч разів уявляв зустріч з матірʼю. 579 00:42:48,148 --> 00:42:51,068 В уяві мене не завжди вітали з розкритими обіймами. 580 00:42:52,069 --> 00:42:53,320 Може, через це 581 00:42:54,738 --> 00:42:56,240 на душі легше, ніж я очікував. 582 00:43:07,001 --> 00:43:09,211 Пане, я переміг. 583 00:43:09,295 --> 00:43:11,005 Та не може бути. 584 00:43:13,048 --> 00:43:14,925 - Ти впевнений? - Звісно, я впевнений. 585 00:43:15,009 --> 00:43:15,843 Показуй. 586 00:43:16,844 --> 00:43:18,095 - Що? - Дивіться. 587 00:43:18,679 --> 00:43:20,472 Ого, як багато ти наловив. 588 00:43:21,515 --> 00:43:25,352 Ану, скільки їх у тебе? Один, два, три, чотири, пʼять, шість… 589 00:43:30,774 --> 00:43:32,192 Мамо. 590 00:43:32,276 --> 00:43:36,739 Будь ласка, приготуй завтра суджебі з равликами, яких ми з ним наловили. 591 00:43:38,198 --> 00:43:39,116 Добре. 592 00:43:47,374 --> 00:43:48,959 Солодких снів, синку. 593 00:43:49,043 --> 00:43:50,836 Добраніч, мамочко. 594 00:43:50,919 --> 00:43:51,754 Добре. 595 00:44:03,307 --> 00:44:04,475 Алло. 596 00:44:05,517 --> 00:44:07,019 Привіт, Чу-Рі. 597 00:44:07,102 --> 00:44:11,065 Так. Буклет буде готовий завтра вранці приблизно об 11:00. 598 00:44:11,148 --> 00:44:13,192 Зустріньмося біля друкарні. 599 00:44:13,275 --> 00:44:16,570 Зрозуміла. Перекажу новину Ким-Хі. 600 00:44:16,654 --> 00:44:17,655 Добре. 601 00:44:19,865 --> 00:44:22,743 Чон-Сук каже, що нам треба зустрітися біля друкарні об 11:00. 602 00:44:24,912 --> 00:44:27,790 А мені справді треба йти? 603 00:44:27,873 --> 00:44:29,750 А чому ні? Ти ж найбільше працювала. 604 00:44:30,334 --> 00:44:33,545 Це правда. Хіба не ти казала, що день буде напружений? 605 00:44:35,214 --> 00:44:36,507 Ти погано почуваєшся? 606 00:44:37,216 --> 00:44:39,385 - Розтули рота. - Нічого такого. 607 00:44:40,344 --> 00:44:41,970 Я просто спитала. 608 00:44:42,054 --> 00:44:44,306 Добре харчуватися - це обовʼязок. 609 00:44:44,390 --> 00:44:47,976 Усі ви багато працюєте, а відпочиваєте мало. 610 00:44:48,727 --> 00:44:52,523 Ну ти ба. Де ти такого навчився? 611 00:44:53,148 --> 00:44:54,608 Вересневий випуск Jubu Life. 612 00:44:56,902 --> 00:44:57,903 Їж давай. 613 00:44:58,612 --> 00:45:01,073 Ти теж багато працюєш - читаєш журнали. 614 00:45:02,741 --> 00:45:05,119 - Смачно? - Доїдай. 615 00:45:05,202 --> 00:45:08,205 ДРУКАРНЯ СОНКВАН 616 00:45:10,165 --> 00:45:12,334 - Дівчата! - Привіт. 617 00:45:13,585 --> 00:45:14,586 Вітаємо. 618 00:45:14,670 --> 00:45:16,713 - Ви прийшли. - Так. 619 00:45:16,797 --> 00:45:20,884 Буклет вийшов шикарний. 620 00:45:24,430 --> 00:45:25,848 Яка краса. 621 00:45:26,598 --> 00:45:29,268 Сумно буде, якщо хтось викине таке на землю. 622 00:45:29,351 --> 00:45:33,772 Треба окремо наголошувати на тому, що на останній сторінці є купон. 623 00:45:33,856 --> 00:45:36,567 А може, будемо роздавати командами по двоє? 624 00:45:36,650 --> 00:45:38,735 Ми можемо бути однією командою. 625 00:45:38,819 --> 00:45:40,612 А пані О з Чон-Сук - другою. 626 00:45:40,696 --> 00:45:43,615 А не швидше буде роздати поодинці? 627 00:45:44,283 --> 00:45:45,159 Аякже. 628 00:45:45,242 --> 00:45:47,077 Що скажеш, пані менеджерко? 629 00:45:48,203 --> 00:45:52,291 Добре. Працюємо поодинці, а потім ідемо в офіс приймати дзвінки. 630 00:45:52,374 --> 00:45:54,501 - Добре. - Гаразд. Удачі! 631 00:45:54,585 --> 00:45:56,753 - Я беру оцю. Ходімо. - Ой. 632 00:45:56,837 --> 00:45:58,255 - Побачимося! - Бувайте. 633 00:46:09,391 --> 00:46:12,519 СПИСОК БРОНЮВАННЯ ВІБРАТОР 1, ГЕЛЬ КОХАННЯ 1, ПРЕЗЕРВАТИВ 1 634 00:46:12,603 --> 00:46:14,438 Буклет спрацював на ура. 635 00:46:14,521 --> 00:46:15,689 Правда ж, Ким-Хі? 636 00:46:16,273 --> 00:46:17,858 Що? Так. 637 00:46:17,941 --> 00:46:19,568 Та я бачу. 638 00:46:19,651 --> 00:46:24,281 Уявіть, як важко було б це все продавати самостійно. 639 00:46:24,364 --> 00:46:26,450 - Ви всі молодці. - Так. 640 00:46:26,533 --> 00:46:28,577 Було б непогано десь посидіти. 641 00:46:28,660 --> 00:46:31,079 Але я маю подивитися приміщення для перукарні. 642 00:46:31,163 --> 00:46:33,665 А мені треба йти до дітей. 643 00:46:33,749 --> 00:46:35,459 Дівчатка доглядають Ин-Чі. 644 00:46:36,627 --> 00:46:40,631 Коли я знайду нове приміщення, підемо десь випити. 645 00:46:40,714 --> 00:46:43,050 Те-Кина з детективом теж візьмемо. 646 00:46:43,133 --> 00:46:45,802 Тоді на святі було так добре. 647 00:46:45,886 --> 00:46:47,137 Що скажеш? 648 00:46:47,804 --> 00:46:49,389 Добре. 649 00:46:49,473 --> 00:46:51,266 Ви теж з нами? 650 00:46:51,350 --> 00:46:53,018 Звісно, вона з нами. 651 00:46:53,101 --> 00:46:57,523 Детектив дуже сподобався пані О. 652 00:46:57,606 --> 00:46:58,857 Правда ж? 653 00:46:58,941 --> 00:47:00,776 Правда. 654 00:47:00,859 --> 00:47:03,487 У всіх є робота, так? То ходімо працювати. 655 00:47:03,570 --> 00:47:05,906 - Добре. Я вже піду. - Бувай. 656 00:47:05,989 --> 00:47:07,991 - Бувайте. - Гаразд. 657 00:47:15,749 --> 00:47:17,834 Перевірте алібі двох підозрюваних. 658 00:47:17,918 --> 00:47:19,044 Так, пане. 659 00:47:30,931 --> 00:47:31,848 Прошу, зачекайте. 660 00:47:37,187 --> 00:47:38,939 Дозвольте у вас спитати… 661 00:47:41,316 --> 00:47:42,693 востаннє. 662 00:47:53,662 --> 00:47:54,830 Чому… 663 00:47:59,001 --> 00:48:02,421 Чому ви мене покинули? 664 00:48:05,924 --> 00:48:07,092 Це не особлива історія. 665 00:48:08,969 --> 00:48:12,889 Я зустрічалася з чоловіком і необачно завагітніла. 666 00:48:13,515 --> 00:48:15,517 Боялася того, що скажуть люди, 667 00:48:16,268 --> 00:48:17,936 і не хотіла брати відповідальність. 668 00:48:20,439 --> 00:48:23,900 Ти, мабуть, очікував якоїсь жахливої історії, але це все. 669 00:48:24,776 --> 00:48:25,902 Тому… 670 00:48:26,737 --> 00:48:28,363 не треба на цьому зациклюватися, 671 00:48:29,573 --> 00:48:31,199 просто живи своїм життям. 672 00:48:33,285 --> 00:48:34,536 Так, як я досі жила. 673 00:48:36,079 --> 00:48:37,539 Я хочу спокійного життя. 674 00:48:41,001 --> 00:48:41,835 Добре. 675 00:48:43,295 --> 00:48:45,756 Я все чудово розумію. 676 00:50:24,354 --> 00:50:25,689 Я повернулася. 677 00:50:30,402 --> 00:50:31,570 Ким-Хі. 678 00:50:32,446 --> 00:50:33,864 О, це ти. 679 00:50:35,282 --> 00:50:37,242 Про що так глибоко задумалася? 680 00:50:39,786 --> 00:50:41,163 Та ні про що. 681 00:50:41,663 --> 00:50:45,375 До речі, Тон-У заснув, поки дивився телевізор з чоловіком, 682 00:50:45,459 --> 00:50:46,501 я перенесла в ліжко. 683 00:50:47,753 --> 00:50:48,587 Дякую тобі. 684 00:50:48,670 --> 00:50:50,338 Ти прийшла пізніше, ніж я думала. 685 00:50:51,256 --> 00:50:53,133 Не можу знайти хороше приміщення. 686 00:50:53,925 --> 00:50:57,053 Схоже, пані Хо всім рієлторам про мене розказала. 687 00:50:57,137 --> 00:50:58,847 Не хочуть нічого показувати. 688 00:50:59,347 --> 00:51:01,475 Мабуть, треба переїжджати в Оксан. 689 00:51:01,558 --> 00:51:03,268 Уявляю, як це тяжко. 690 00:51:04,603 --> 00:51:05,437 Оксан? 691 00:51:06,396 --> 00:51:07,314 Так. 692 00:51:07,981 --> 00:51:10,650 Я не хочу починати з нуля в іншому містечку. 693 00:51:11,651 --> 00:51:14,362 Мені й тут було дуже важко обживатися. 694 00:51:15,322 --> 00:51:16,198 Справді? 695 00:51:16,281 --> 00:51:19,326 Клієнтки хвалили мене за вміння гарно стригти 696 00:51:19,409 --> 00:51:22,454 і більше не приходили, дізнавшись, що я одинока мама. 697 00:51:24,039 --> 00:51:27,876 Так важко було, бо на мене показували пальцями. 698 00:51:29,419 --> 00:51:30,754 Уявляю, як це нелегко. 699 00:51:32,339 --> 00:51:35,926 Виховувати дитину самотужки - це дуже непросто. 700 00:51:37,636 --> 00:51:39,095 Було нелегко. 701 00:51:40,764 --> 00:51:42,474 Коли я завагітніла, 702 00:51:43,600 --> 00:51:46,520 батько Тон-У відвернувся від мене. 703 00:51:47,562 --> 00:51:49,856 Батьки були проти того, щоб я народжувала. 704 00:51:51,191 --> 00:51:53,944 Тому я переїхала й оселилася тут. 705 00:51:56,029 --> 00:51:57,864 Легко не було ніколи. 706 00:51:59,741 --> 00:52:01,618 Я багато плакала. 707 00:52:02,828 --> 00:52:05,372 Але коли плакала, люди мене зневажали. 708 00:52:06,498 --> 00:52:08,375 Тому я почала більше сміятися. 709 00:52:09,251 --> 00:52:13,296 Я думала: «Розсміюся і скажу все, що думаю». 710 00:52:16,758 --> 00:52:18,260 А ти ніколи не жалкувала… 711 00:52:21,054 --> 00:52:23,098 про своє рішення? 712 00:52:28,436 --> 00:52:30,772 Ні, ніколи. 713 00:52:32,399 --> 00:52:34,985 Спочатку я сміялася, щоб здаватися сильною. 714 00:52:36,236 --> 00:52:37,863 Але, виховуючи Тон-У, 715 00:52:39,364 --> 00:52:42,534 я мала так багато підстав для щирого сміху. 716 00:52:51,251 --> 00:52:52,210 Мамо. 717 00:52:52,294 --> 00:52:55,338 - Мій Тон-У, ти прокинувся. - Так. 718 00:52:55,422 --> 00:52:57,340 - Щось погане наснилося? - Так. 719 00:52:57,424 --> 00:53:00,385 Нічого. Зараз ляжемо спатки разом. 720 00:53:00,969 --> 00:53:04,180 Я чула, ви з паном Чхве сьогодні дивилися цікавий фільм. 721 00:53:04,264 --> 00:53:05,473 Що дивилися? 722 00:53:32,667 --> 00:53:33,752 Чому… 723 00:53:37,714 --> 00:53:39,591 Чому ви мене покинули? 724 00:53:44,804 --> 00:53:45,805 Добре. 725 00:53:47,015 --> 00:53:49,517 Я все чудово розумію. 726 00:54:52,831 --> 00:54:53,873 То-Йоне. 727 00:54:57,335 --> 00:54:58,169 То-Йоне. 728 00:55:01,464 --> 00:55:02,507 То-Йоне! 729 00:55:05,719 --> 00:55:06,845 Що з тобою? 730 00:55:10,849 --> 00:55:12,475 Ти весь гориш. 731 00:55:12,559 --> 00:55:13,727 Хвилинку. 732 00:55:38,084 --> 00:55:42,589 Чому ти мені не подзвонив, коли такий хворий? 733 00:55:43,798 --> 00:55:45,967 Ти сердишся на хвору людину? 734 00:55:47,260 --> 00:55:48,178 Ні. 735 00:55:51,014 --> 00:55:52,390 Усе важко, так? 736 00:55:57,187 --> 00:56:01,232 Я скоро одужаю. Не переймайся. 737 00:56:03,151 --> 00:56:04,027 Не буду. 738 00:56:06,905 --> 00:56:09,699 Коли я почула твою історію, 739 00:56:11,117 --> 00:56:14,329 у мене заболіла душа, так прикро за тебе стало. 740 00:56:15,205 --> 00:56:18,041 Один-єдиний надійний союзник, який ніколи не зрадить. 741 00:56:19,042 --> 00:56:20,877 Я зрозуміла, що в тебе такого не було. 742 00:56:23,338 --> 00:56:24,380 Проте 743 00:56:25,381 --> 00:56:27,675 я зовсім не почуваю до тебе жалю. 744 00:56:28,843 --> 00:56:30,428 Цією людиною можу бути я. 745 00:56:33,056 --> 00:56:34,307 Я буду такою людиною. 746 00:56:42,565 --> 00:56:45,485 У нас закінчилися ліки. Я збігаю в аптеку. 747 00:56:45,568 --> 00:56:47,445 А ти трохи подрімай. 748 00:56:59,124 --> 00:57:01,376 Ось форма замовлення. 749 00:57:01,459 --> 00:57:03,920 Дякую. Вибач, що змусив тебе сюди йти. 750 00:57:04,003 --> 00:57:05,755 - Та нічого. - Треба поквапитися. 751 00:57:07,632 --> 00:57:09,175 Добрий день. 752 00:57:10,260 --> 00:57:12,137 Ти щось хотіла? 753 00:57:13,513 --> 00:57:14,639 Так. 754 00:57:14,722 --> 00:57:18,726 Я думаю, це хвороба від перевтоми. Можна ліки проти лихоманки й ще щось? 755 00:57:18,810 --> 00:57:21,312 Що? У тебе гарний вигляд. 756 00:57:21,396 --> 00:57:23,273 Хто захворів? Мін-Хо? 757 00:57:25,024 --> 00:57:26,025 Ні. 758 00:57:28,278 --> 00:57:30,238 Детектив захворів? 759 00:57:32,615 --> 00:57:33,533 Так. 760 00:57:34,033 --> 00:57:36,828 Як такий молодий чоловік міг захворіти? 761 00:57:36,911 --> 00:57:38,329 Будь ласка, почекай. 762 00:57:52,135 --> 00:57:53,094 Почекай. 763 00:57:57,098 --> 00:57:58,433 Пані О. 764 00:58:07,192 --> 00:58:08,526 Ну… 765 00:58:12,489 --> 00:58:15,533 Він дуже хворий? 766 00:58:18,995 --> 00:58:20,830 Його лихоманить. 767 00:58:24,167 --> 00:58:26,336 Ти знаєш, так? 768 00:58:33,176 --> 00:58:34,010 Я знаю, 769 00:58:35,345 --> 00:58:38,264 що ти, напевно, обурюєшся на мене, думаєш, що я безсердечна. 770 00:58:38,348 --> 00:58:41,518 Я недостатньо добре вас знаю, щоб мати такі думки. 771 00:58:42,769 --> 00:58:43,895 Я так не думаю. 772 00:58:48,566 --> 00:58:50,235 Я розхвилювалася. 773 00:58:52,445 --> 00:58:54,822 Це сталося дуже давно. 774 00:58:57,534 --> 00:59:00,453 Я хотіла спитати, як йому жилося. 775 00:59:02,413 --> 00:59:04,749 Але який у цьому сенс? 776 00:59:04,832 --> 00:59:09,796 Подумала, що краще жити нарізно, так, як жили дотепер. 777 00:59:13,174 --> 00:59:17,345 Хай там як, він виріс гордою і шанованою людиною. 778 00:59:19,973 --> 00:59:23,268 Памʼятаєте, що сталося з власницею відеопрокату? 779 00:59:25,645 --> 00:59:26,938 Детектив Кім розшукував 780 00:59:27,564 --> 00:59:31,067 злочинця, бо думав, що колись став його жертвою. 781 00:59:32,235 --> 00:59:34,320 Вірив, що його викрали немовлям 782 00:59:35,363 --> 00:59:38,658 і що батьки в розпачі, шукають його. 783 00:59:40,285 --> 00:59:43,079 Багато років він думав, що його покинули. 784 00:59:43,830 --> 00:59:45,957 Але сподівався, що це не так, 785 00:59:46,749 --> 00:59:48,543 і в ньому жевріла надія. 786 00:59:52,171 --> 00:59:53,256 То-Йон 787 00:59:54,549 --> 00:59:57,343 справді виріс гордою і шанованою людиною. 788 00:59:59,429 --> 01:00:05,143 Але він багато років розпачливо чекав зустрічі з матірʼю. 789 01:00:09,856 --> 01:00:11,608 Я не знаю, що робити. 790 01:00:14,986 --> 01:00:16,821 Чоловік нічого не знає. 791 01:00:17,822 --> 01:00:19,782 Він усе життя був у невіданні, 792 01:00:20,533 --> 01:00:21,534 але якщо 793 01:00:22,243 --> 01:00:26,414 він дізнається, що я народила дитину до шлюбу з ним, то він… 794 01:00:26,497 --> 01:00:29,375 Пане Чхве, що ви там робите? 795 01:00:52,315 --> 01:00:53,566 То в тебе є… 796 01:00:55,318 --> 01:00:56,944 син. 797 01:00:59,989 --> 01:01:01,991 І це той детектив. 798 01:01:03,284 --> 01:01:04,285 Так. 799 01:01:07,121 --> 01:01:08,998 Я тільки недавно дізналася. 800 01:01:15,171 --> 01:01:16,255 Мені шкода. 801 01:01:19,509 --> 01:01:22,553 Я повинна була тобі розповісти. 802 01:01:23,471 --> 01:01:25,807 Це тому ти не хотіла дитини? 803 01:01:28,726 --> 01:01:29,894 Усе життя, 804 01:01:31,729 --> 01:01:35,233 коли я відчувала твою щиру любов, 805 01:01:36,776 --> 01:01:38,277 серце кровʼю обливалося. 806 01:01:42,115 --> 01:01:43,449 Я думала про те, 807 01:01:45,034 --> 01:01:48,037 що ти почуватимешся зрадженим, коли дізнаєшся правду. 808 01:01:49,997 --> 01:01:53,751 Думала, що підеш від мене назавжди. 809 01:01:55,253 --> 01:01:57,046 Я здогадувався. 810 01:02:01,092 --> 01:02:01,926 Що? 811 01:02:09,767 --> 01:02:12,895 Де ж ці плоскогубці? 812 01:02:13,813 --> 01:02:16,649 У приватному будинку завжди так багато роботи. 813 01:02:16,733 --> 01:02:19,068 Треба переїжджати. Вони тут? 814 01:02:23,239 --> 01:02:24,490 А це що таке? 815 01:02:26,826 --> 01:02:29,996 Що це? Коробка з-під традиційного печива? 816 01:02:30,079 --> 01:02:32,081 Це було одразу після нашого весілля. 817 01:02:34,041 --> 01:02:36,586 У твоїх речах 818 01:02:36,669 --> 01:02:39,922 я знайшов дитячий одяг і мʼяку іграшку. 819 01:02:41,174 --> 01:02:43,551 Я подумав, що це не якісь дрібниці. 820 01:02:45,136 --> 01:02:48,848 Ти не хотіла дитини, бо прагнула жити як сучасна жінка. 821 01:02:50,850 --> 01:02:52,643 Та щоразу, коли бачила дитину, 822 01:02:53,352 --> 01:02:56,022 у тебе очі наливалися слізьми. 823 01:02:58,858 --> 01:03:02,570 Я так і думав, 824 01:03:04,030 --> 01:03:06,199 що за цим щось криється. 825 01:03:10,119 --> 01:03:11,204 Тоді… 826 01:03:13,206 --> 01:03:14,248 Тоді чому… 827 01:03:16,042 --> 01:03:17,960 Чому я нічого не сказав? 828 01:03:20,087 --> 01:03:21,255 А хіба не зрозуміло? 829 01:03:27,136 --> 01:03:30,807 Було таке враження, що ти хочеш тримати все в таємниці. 830 01:03:35,728 --> 01:03:37,355 Іншої причини не було. 831 01:03:40,691 --> 01:03:41,776 Тож… 832 01:03:42,902 --> 01:03:47,990 якщо ти вагалася через мене, 833 01:03:49,575 --> 01:03:51,410 то в цьому немає потреби. 834 01:03:54,247 --> 01:03:55,373 Коханий. 835 01:04:03,172 --> 01:04:04,423 Ти знаєш, 836 01:04:06,008 --> 01:04:09,345 я завжди жив повним життям, бо в мене була ти. 837 01:04:11,848 --> 01:04:13,349 Я серйозно. 838 01:04:22,358 --> 01:04:25,486 Усі ці роки ти мучилась і носила все в собі. 839 01:04:27,989 --> 01:04:28,990 Не плач. 840 01:04:29,949 --> 01:04:30,950 Перестань. 841 01:04:33,077 --> 01:04:36,956 Тобі вже скоро 60, а ти плачеш, як маленька дівчинка. 842 01:04:39,166 --> 01:04:40,251 Усе добре. 843 01:06:14,971 --> 01:06:16,097 Як ти? 844 01:06:18,265 --> 01:06:19,266 Це що… 845 01:06:27,566 --> 01:06:28,776 Чому ви тут? 846 01:06:32,780 --> 01:06:35,074 Я хочу тобі щось сказати. 847 01:06:38,869 --> 01:06:39,912 Мені здається… 848 01:06:42,164 --> 01:06:45,251 я не сказала того, що насправді хотіла тобі сказати. 849 01:06:54,176 --> 01:06:55,261 Прости мені. 850 01:07:12,194 --> 01:07:13,362 Прости. 851 01:07:21,120 --> 01:07:22,455 Це мама в усьому винна. 852 01:07:26,375 --> 01:07:28,335 Мені дуже шкода. 853 01:07:32,089 --> 01:07:33,340 Прости мені. 854 01:08:32,566 --> 01:08:35,152 ЧЕСНИЙ БІЗНЕС 855 01:08:35,986 --> 01:08:39,698 {\an8}Стосовно То-Йона… Скажи, хай частіше до нас приходить. 856 01:08:39,782 --> 01:08:43,702 {\an8}Йому треба звикати до маминих смачних страв. 857 01:08:44,411 --> 01:08:46,163 {\an8}У тебе мало часу. 858 01:08:46,247 --> 01:08:47,873 {\an8}До наступного тижня. 859 01:08:47,957 --> 01:08:51,043 {\an8}Тебе переведуть у відділ розслідування «висяків». 860 01:08:51,127 --> 01:08:52,628 {\an8}Це так несподівано. 861 01:08:52,711 --> 01:08:54,380 {\an8}Минуло вже кілька днів. 862 01:08:54,964 --> 01:08:57,091 {\an8}Пані О просила мене вигнати його з аптеки, 863 01:08:57,174 --> 01:08:59,760 {\an8}але я тягну час. 864 01:08:59,844 --> 01:09:02,263 {\an8}Я припиню ці стосунки. 865 01:09:02,346 --> 01:09:04,515 {\an8}Але є одна умова. 866 01:09:05,391 --> 01:09:07,434 {\an8}Що це значить? 867 01:09:07,518 --> 01:09:09,687 {\an8}Що нам робити? 868 01:09:09,770 --> 01:09:11,480 {\an8}Я не знаю, 869 01:09:11,564 --> 01:09:14,441 {\an8}коли ми знову зможемо їх продавати! 870 01:09:17,069 --> 01:09:22,074 {\an8}Переклад субтитрів: Олена Любенко