1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 ‏"الفضيلة تطرق الأبواب" 2 00:00:55,013 --> 00:00:56,848 ‏أين ينبغي أن أبدأ؟ 3 00:00:58,099 --> 00:00:59,184 ‏أنا 4 00:00:59,851 --> 00:01:03,188 ‏أحببت ابن الخادمة ‏الذي ترعرع معي منذ الطفولة. 5 00:01:11,404 --> 00:01:14,199 ‏حملي بك قد قلب الدنيا رأسًا على عقب، 6 00:01:15,158 --> 00:01:16,951 ‏وهو رحل فجأةً في النهاية. 7 00:01:19,245 --> 00:01:22,082 ‏رحلت عن المنزل لكي أحميك. 8 00:01:26,920 --> 00:01:29,005 ‏كانت أول مرة لي أجرّب فيها الفقر، 9 00:01:30,381 --> 00:01:33,468 ‏لكنها كانت أول مرة لي أجرّب فيها السعادة. 10 00:01:42,727 --> 00:01:43,728 ‏ماذا؟ 11 00:01:48,733 --> 00:01:50,235 ‏هل انطفأ قالب الفحم؟ 12 00:01:57,951 --> 00:02:00,161 ‏ستذهب أمك لتحضر قوالب الفحم. 13 00:02:21,349 --> 00:02:22,517 ‏طفلي! 14 00:02:45,081 --> 00:02:46,916 ‏يحتاج إلى جراحة. 15 00:02:48,710 --> 00:02:52,172 ‏أرجوكما أن تساعداني ‏على دفع الفواتير الطبية. 16 00:02:53,214 --> 00:02:54,674 ‏أبي… 17 00:03:15,904 --> 00:03:17,363 ‏ودّعيه خير وداع. 18 00:03:18,948 --> 00:03:21,117 ‏احرصي على ألّا يراك أحد. 19 00:03:21,200 --> 00:03:22,201 ‏أمرك يا سيدي. 20 00:03:23,995 --> 00:03:26,456 ‏وعدا أن يدفعا تكاليف علاجك 21 00:03:27,373 --> 00:03:30,001 ‏وأن يرسلاك إلى عائلة صديقة إن تخليت عنك. 22 00:03:37,508 --> 00:03:38,676 ‏في النهاية، 23 00:03:40,178 --> 00:03:41,804 ‏كان ذلك قراري. 24 00:03:45,433 --> 00:03:48,061 ‏الواقع الذي سأواجهه عند فتح الباب 25 00:03:48,978 --> 00:03:50,480 ‏يبث الخوف في نفسي. 26 00:04:27,016 --> 00:04:29,435 ‏سأذهب لأعتني بـ"مين هو". 27 00:04:32,063 --> 00:04:32,939 ‏حسنًا. 28 00:05:53,895 --> 00:05:55,063 ‏هل أنت بخير؟ 29 00:05:57,148 --> 00:05:58,149 ‏هل هذا… 30 00:06:06,407 --> 00:06:07,492 ‏ماذا تفعلين هنا؟ 31 00:06:11,746 --> 00:06:13,956 ‏ثمة شيء أريد قوله. 32 00:06:17,752 --> 00:06:18,836 ‏أشعر… 33 00:06:21,047 --> 00:06:24,133 ‏لم يتسن لي أن أقول لك ما أردت قوله حقًا. 34 00:06:33,101 --> 00:06:34,310 ‏أنا آسفة. 35 00:06:51,035 --> 00:06:52,245 ‏أنا آسفة. 36 00:07:00,044 --> 00:07:01,337 ‏هذا كله خطأ أمك. 37 00:07:05,258 --> 00:07:07,135 ‏أنا في غاية الأسف. 38 00:07:11,013 --> 00:07:12,223 ‏أنا آسفة. 39 00:09:20,851 --> 00:09:22,103 ‏يا سيدة "جونغ سوك هان". 40 00:09:27,567 --> 00:09:29,986 ‏ذهبت إلى منزلك، لكنك لم تكن فيه. 41 00:09:34,407 --> 00:09:36,242 ‏هل تحادثتما حديثًا مثمرًا؟ 42 00:09:52,508 --> 00:09:55,011 ‏- هل وصلت الجريدة؟ ‏- نعم، إنها هنا. 43 00:09:58,889 --> 00:10:00,891 ‏- خذ. تذوقه. ‏- حسنًا. 44 00:10:05,479 --> 00:10:09,191 ‏يا للروعة! مذاقه ممتاز. 45 00:10:09,275 --> 00:10:10,276 ‏حقًا؟ 46 00:10:14,780 --> 00:10:17,241 ‏بشأن "دو هيون"… 47 00:10:19,952 --> 00:10:21,996 ‏أخبريه بأن يزورنا كثيرًا. 48 00:10:22,955 --> 00:10:26,792 ‏ينبغي أن يأكل أطباق والدته اللذيذة. 49 00:10:32,506 --> 00:10:33,507 ‏حسنًا. 50 00:10:34,425 --> 00:10:35,676 ‏سأخبره بذلك. 51 00:10:39,096 --> 00:10:40,473 ‏صباح الخير. 52 00:10:40,556 --> 00:10:43,225 ‏- مرحبًا. ‏- صباح الخير يا "جو ري". 53 00:10:44,477 --> 00:10:47,938 ‏"غوم هي"، تبدين مبتهجة جدًا اليوم. 54 00:10:48,022 --> 00:10:49,732 ‏هل من شيء جيد قد حدث؟ 55 00:10:49,815 --> 00:10:51,025 ‏نعم. 56 00:10:51,108 --> 00:10:53,861 ‏عثرت على ابني. 57 00:11:04,455 --> 00:11:06,207 ‏إنه المحقق "دو هيون كيم". 58 00:11:09,001 --> 00:11:11,295 ‏هل المحقق "دو هيون كيم" ابنك؟ 59 00:11:14,423 --> 00:11:16,133 ‏يا للعجب! 60 00:11:18,427 --> 00:11:19,929 ‏إذًا… 61 00:11:20,763 --> 00:11:22,848 ‏هذه ليست قصة من قصص المسلسل "دراما غيم"، 62 00:11:23,682 --> 00:11:25,518 ‏لكنها قصتك أنت، صحيح؟ 63 00:11:26,102 --> 00:11:27,645 ‏توقّفي عن السؤال. 64 00:11:27,728 --> 00:11:30,356 ‏أنا أيضًا سألتها خمس أو ست مرات في المنزل. 65 00:11:35,277 --> 00:11:38,489 ‏يا للهول يا سيدة "أوه"! 66 00:11:39,281 --> 00:11:41,659 ‏لم تستطيعي أن تخبري أحدًا بذلك ‏طوال هذه السنوات. 67 00:11:41,742 --> 00:11:43,744 ‏لا بد أن ذلك كان عسيرًا جدًا عليك. 68 00:11:45,621 --> 00:11:48,791 ‏أنا مسرورة جدًا لأنك عثرت على ابنك. 69 00:11:51,293 --> 00:11:52,294 ‏شكرًا. 70 00:11:54,422 --> 00:11:58,008 ‏كنت أخشى أن تسئن الظن بي. 71 00:11:58,926 --> 00:12:01,137 ‏لم قد نسيء الظن بك؟ 72 00:12:01,220 --> 00:12:03,305 ‏كما تعلمين، أنا أمّ عزباء. 73 00:12:03,389 --> 00:12:07,017 ‏وزوجي محتال سابق. 74 00:12:07,101 --> 00:12:09,728 ‏تطلّقت لأن زوجي كان على علاقة بأخرى. 75 00:12:09,812 --> 00:12:11,814 ‏حياتي تملؤها المأساة على أقل تقدير. 76 00:12:14,525 --> 00:12:18,446 ‏ذلك صحيح. نحن… كيف ينبغي أن أصوغ ذلك؟ 77 00:12:19,113 --> 00:12:22,783 ‏ذلك صحيح. تشاركنا جراحنا مع بعضنا بعضًا. 78 00:12:22,867 --> 00:12:25,286 ‏لذلك، سنكون صديقات أقرب من الآن فصاعدًا. 79 00:12:31,500 --> 00:12:33,169 ‏كيف تشعرين؟ 80 00:12:33,752 --> 00:12:36,338 ‏لا أشعر بأن هذا حقيقي. 81 00:12:37,006 --> 00:12:38,466 ‏أنا متأكدة من ذلك. 82 00:12:39,425 --> 00:12:43,220 ‏لكن سوف تدركين ببطء أنك عثرت على ابنك. 83 00:12:45,222 --> 00:12:46,765 ‏- صحيح؟ ‏- نعم. 84 00:12:48,476 --> 00:12:51,979 ‏يا للعجب! كم هذا رائع! 85 00:12:58,110 --> 00:12:59,612 ‏- أيها المحقق. ‏- مرحبًا. 86 00:12:59,695 --> 00:13:01,071 ‏إنه ابنك. 87 00:13:01,155 --> 00:13:03,199 ‏لا بد أنه أتى ليرافقك سيرًا إلى المنزل. 88 00:13:05,242 --> 00:13:06,243 ‏مرحبًا. 89 00:13:06,327 --> 00:13:07,661 ‏مرحبًا. 90 00:13:08,829 --> 00:13:13,209 ‏بحقك، لا أحد ينحني لأمه بأدب بالغ. 91 00:13:13,292 --> 00:13:16,921 ‏ينبغي أن يرحب بعضكما ببعض بمحبة أكثر. 92 00:13:17,004 --> 00:13:19,089 ‏ذلك صحيح. ينبغي أن تقولي: 93 00:13:19,882 --> 00:13:21,926 ‏"ها قد أتيت!" 94 00:13:22,009 --> 00:13:24,595 ‏ثم سيقول: "أجل يا أمي." 95 00:13:24,678 --> 00:13:26,013 ‏أسرعي وافعلي ذلك. 96 00:13:32,311 --> 00:13:33,562 ‏ها قد أتيت! 97 00:13:40,069 --> 00:13:41,237 ‏أجل يا… 98 00:13:43,280 --> 00:13:44,281 ‏يا… 99 00:13:52,414 --> 00:13:53,582 ‏هلّا نذهب. 100 00:13:57,628 --> 00:14:00,172 ‏يا للعجب! لقد تأخر الوقت. لنسرع ونذهب. 101 00:14:00,256 --> 00:14:02,800 ‏- سنرحل. ‏- وداعًا. 102 00:14:07,137 --> 00:14:08,973 ‏هل من شيء تريدان أن تأكلاه؟ 103 00:14:09,056 --> 00:14:11,058 ‏لم لا نخرج نحن الثلاثة لتناول العشاء؟ 104 00:14:11,559 --> 00:14:12,560 ‏العشاء؟ 105 00:14:17,439 --> 00:14:20,442 ‏سآكل في المنزل اليوم. 106 00:14:23,153 --> 00:14:24,905 ‏لكن سيكون أمرًا رائعًا إن أكلنا معًا. 107 00:14:24,989 --> 00:14:27,283 ‏لا، زوجي سيعود إلى المنزل قريبًا. 108 00:14:28,367 --> 00:14:30,911 ‏ينبغي أن تستمتعا بموعدكما. 109 00:14:33,789 --> 00:14:35,332 ‏أراك غدًا. 110 00:15:00,065 --> 00:15:02,610 ‏ماذا؟ لقد عدت مبكرًا إلى المنزل. 111 00:15:03,444 --> 00:15:07,781 ‏لماذا لم تتناولي العشاء مع "دو هيون"؟ 112 00:15:08,741 --> 00:15:10,618 ‏كان ذلك ليقرّب بعضكما من بعض. 113 00:15:11,619 --> 00:15:13,454 ‏إنني أتمهّل في تقبّل الأمر. 114 00:15:13,537 --> 00:15:15,414 ‏سأحظى بفرص كثيرة لآكل معه. 115 00:15:17,124 --> 00:15:19,001 ‏أنت محقة. لندخل. 116 00:15:23,130 --> 00:15:24,632 ‏ذلك لطيف جدًا. 117 00:15:29,261 --> 00:15:30,095 ‏لماذا؟ 118 00:15:30,179 --> 00:15:32,097 ‏- كل الصور تبدو مذهلة. ‏- حقًا؟ 119 00:15:32,181 --> 00:15:34,183 ‏أريد تأطيرها كلها. 120 00:15:34,850 --> 00:15:36,936 ‏ذلك لأن العارضة جميلة. 121 00:15:37,019 --> 00:15:39,396 ‏ذلك لأن المصور موهوب. 122 00:15:42,191 --> 00:15:43,776 ‏"صالون (الشعر الساحر)" 123 00:15:43,859 --> 00:15:46,904 ‏"للإيجار" 124 00:15:49,865 --> 00:15:52,618 ‏لم أكن أعلم أنها ستعرضه للإيجار على الفور. 125 00:15:54,954 --> 00:15:56,372 ‏لا بد أنك مستاءة جدًا. 126 00:15:57,498 --> 00:15:58,540 ‏لست كذلك. 127 00:15:58,624 --> 00:16:01,251 ‏تفقدت وحدة في "أوكسان". إنها جيدة. 128 00:16:02,878 --> 00:16:06,131 ‏سأستغل هذه الفرصة لأستحوذ ‏على هذا النشاط التجاري في "أوكسان". 129 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 ‏أنت ترافقني سيرًا إلى المنزل كل يوم، 130 00:16:11,136 --> 00:16:12,721 ‏لكن ارحل أولًا اليوم. 131 00:16:12,805 --> 00:16:15,349 ‏لا بأس. سأرافقك سيرًا إلى المنزل. 132 00:16:15,432 --> 00:16:17,184 ‏بحقك. الوقت متأخر. 133 00:16:17,267 --> 00:16:19,061 ‏تواجه وقتًا عصيبًا في الاستيقاظ في الصباح. 134 00:16:19,144 --> 00:16:20,646 ‏ماذا إن تأخرت على عملك؟ 135 00:16:20,729 --> 00:16:23,023 ‏إن كنت مصرًا، فسأرافقك سيرًا إلى منزلك. 136 00:16:23,107 --> 00:16:24,775 ‏ماذا؟ حسنًا. 137 00:16:25,526 --> 00:16:26,527 ‏تصحبك السلامة. 138 00:16:27,111 --> 00:16:28,529 ‏- تصحبك السلامة. ‏- حسنًا. 139 00:16:29,655 --> 00:16:30,489 ‏وداعًا. 140 00:16:30,572 --> 00:16:32,700 ‏- اذهبي أولًا. ‏- اذهب أنت أولًا. 141 00:16:32,783 --> 00:16:35,035 ‏اذهبي أنت أولًا. 142 00:16:35,786 --> 00:16:37,204 ‏- هيا. ‏- اذهبي إلى المنزل. 143 00:16:39,581 --> 00:16:41,458 ‏- تصحبك السلامة. ‏- وأنت أيضًا. 144 00:16:55,472 --> 00:16:57,850 ‏ذلك صحيح. إحدى فطيرتي الهوتوك لـ"داي غون". 145 00:17:26,462 --> 00:17:31,133 ‏"صيدلية (وونبونغ)" 146 00:17:37,848 --> 00:17:38,849 ‏ماذا؟ 147 00:17:42,728 --> 00:17:44,521 ‏الأمر يثقل كاهلك، صحيح؟ 148 00:17:45,022 --> 00:17:46,023 ‏ماذا؟ 149 00:17:46,982 --> 00:17:48,859 ‏يبدو أنك تفكر في الأمر. 150 00:17:51,195 --> 00:17:52,279 ‏صحيح. 151 00:17:53,906 --> 00:17:56,200 ‏بصراحة، أردت تناول العشاء معها. 152 00:17:57,201 --> 00:18:00,579 ‏لكن خشيت أن ذلك قد يشكل ضغطًا نفسيًا عليها. 153 00:18:01,872 --> 00:18:04,458 ‏هل بدونا مُحرجين بالنسبة إليك؟ 154 00:18:06,418 --> 00:18:07,503 ‏نعم. 155 00:18:10,005 --> 00:18:11,006 ‏لكن… 156 00:18:12,633 --> 00:18:15,010 ‏لكن من الطبيعي أن تكونا مُحرجين. 157 00:18:16,136 --> 00:18:18,889 ‏افترقتما 30 سنة. 158 00:18:19,640 --> 00:18:21,517 ‏أظن أنه مع الوقت سيزول الإحراج بينكما. 159 00:18:24,353 --> 00:18:25,729 ‏حقًا؟ 160 00:18:25,813 --> 00:18:26,647 ‏نعم. 161 00:18:27,439 --> 00:18:30,567 ‏لحسن الحظ، كلاكما لديه متسع من الوقت ‏ليزداد قربًا من الآخر. 162 00:18:36,323 --> 00:18:37,950 ‏ليس لديك متسع من الوقت. 163 00:18:38,492 --> 00:18:40,536 ‏ذلك سيحدث الأسبوع القادم. 164 00:18:40,619 --> 00:18:43,580 ‏ستُنقل إلى فريق القضايا غير المحلولة. 165 00:18:44,289 --> 00:18:45,624 ‏هذا مفاجئ جدًا. 166 00:18:45,707 --> 00:18:48,544 ‏تُوجد قضية عن طفل مفقود، 167 00:18:48,627 --> 00:18:51,672 ‏لذلك طلبوك بالتحديد. 168 00:18:51,755 --> 00:18:55,217 ‏لا بد أن ذلك بسبب ‏أنك حللت قضية الاختطاف المتسلسل. 169 00:18:57,177 --> 00:18:59,304 ‏ظننت أنه أمر مؤسف 170 00:18:59,388 --> 00:19:02,641 ‏أن يتعين عليك الانتقال إلى "سول" مباشرةً ‏بعد أن عثرت على والدتك، 171 00:19:03,392 --> 00:19:05,018 ‏لكنني تذكرت أيضًا 172 00:19:05,102 --> 00:19:08,856 ‏أن حل القضية السابقة ‏جعلتك مهتمًا بقضايا الأطفال المفقودين. 173 00:19:09,606 --> 00:19:12,484 ‏أجل. أنت محق، لكن… 174 00:19:13,360 --> 00:19:14,695 ‏فكّر في الأمر. 175 00:19:15,362 --> 00:19:17,906 ‏لأن القضية تتضمن تبنيًا دوليًا، 176 00:19:17,990 --> 00:19:21,034 ‏فهم بحاجة ماسّة إلى شخص ‏يستطيع التحدث بالإنكليزية. 177 00:19:32,337 --> 00:19:35,382 ‏آسف. أُصبت بألم في المعدة هذا الصباح. 178 00:19:35,465 --> 00:19:37,217 ‏مكثت في الحمّام وقتًا طويلًا، صحيح؟ 179 00:19:37,301 --> 00:19:39,469 ‏لا بد أن الرائحة مقززة. 180 00:19:43,724 --> 00:19:45,309 ‏لا بأس. 181 00:19:46,393 --> 00:19:50,105 ‏أريد أن أسأل عن شيء. 182 00:19:52,566 --> 00:19:53,442 ‏ماذا؟ 183 00:19:59,323 --> 00:20:01,200 ‏انقضت بضعة أيام. 184 00:20:01,867 --> 00:20:04,536 ‏رغم أن ذلك لا يبدو واضحًا على "داي غون"، 185 00:20:05,287 --> 00:20:09,249 ‏فإنه عاش حياته بأسرها ابنًا لعائلة ثرية، ‏لذلك لا بد أن هذا قاس عليه. 186 00:20:10,167 --> 00:20:13,045 ‏طلبت مني السيدة "هيو" ‏أن أطرده من الصيدلية أيضًا، 187 00:20:13,128 --> 00:20:15,547 ‏لكنني أماطل. 188 00:20:26,642 --> 00:20:27,643 ‏يا ويلتي! 189 00:20:43,659 --> 00:20:44,660 ‏يا للروعة! 190 00:20:45,911 --> 00:20:47,246 ‏تبدو شهية. 191 00:20:54,086 --> 00:20:56,964 ‏لا تغمرني السعادة لرؤية وجهك. 192 00:20:57,673 --> 00:20:59,800 ‏ستسعدين لسماع ما عليّ أن أقوله. 193 00:21:01,260 --> 00:21:02,386 ‏ماذا؟ 194 00:21:03,428 --> 00:21:06,932 ‏هل قررت أن تنفصلي عنه؟ 195 00:21:08,225 --> 00:21:09,226 ‏نعم. 196 00:21:11,019 --> 00:21:13,313 ‏سأنهي العلاقة. 197 00:21:17,442 --> 00:21:20,195 ‏حقًا؟ هل تعنين ذلك؟ 198 00:21:20,279 --> 00:21:22,239 ‏هذا هو الكلام السليم. 199 00:21:22,322 --> 00:21:24,950 ‏لقد اتخذت القرار الصائب. 200 00:21:25,033 --> 00:21:27,995 ‏لكن هناك شرطًا. 201 00:21:28,078 --> 00:21:32,499 ‏شرط؟ هل تقصدين شرطًا آخر ‏بالإضافة إلى إعادة صالون الشعر؟ 202 00:21:33,583 --> 00:21:34,626 ‏نعم. 203 00:21:39,006 --> 00:21:40,007 ‏"جو ري". 204 00:21:46,305 --> 00:21:48,432 ‏كنت سأعطيك هذه غدًا. 205 00:21:49,182 --> 00:21:50,726 ‏لكن أستطيع إعطاءك إياها اليوم. 206 00:21:52,352 --> 00:21:53,395 ‏إنها هدية. 207 00:22:11,246 --> 00:22:13,957 ‏كان سيكون ذلك أفضل ‏لو استخدمت حاملًا ثلاثي القوائم. 208 00:22:14,583 --> 00:22:15,959 ‏- المرة القادمة، أنا… ‏- لا. 209 00:22:21,006 --> 00:22:22,507 ‏لن تحين مرة قادمة. 210 00:22:23,342 --> 00:22:25,385 ‏أتيت للانفصال عنك. 211 00:22:26,970 --> 00:22:27,971 ‏ماذا؟ 212 00:22:30,515 --> 00:22:31,641 ‏لننفصل. 213 00:22:34,644 --> 00:22:37,773 ‏عمّ تتحدثين؟ 214 00:22:40,692 --> 00:22:41,777 ‏أنت تمزحين، صحيح؟ 215 00:22:43,070 --> 00:22:44,613 ‏لماذا قد ننفصل؟ 216 00:22:45,781 --> 00:22:49,159 ‏انتظري، أهذا بسبب صالون الشعر؟ 217 00:22:49,242 --> 00:22:51,870 ‏أعلم أن هذا صعب، لكن إن صمدنا… 218 00:22:51,953 --> 00:22:53,163 ‏ثم ماذا؟ 219 00:22:53,246 --> 00:22:54,873 ‏ماذا إن لم تغيّر السيدة "هيو" رأيها؟ 220 00:22:54,956 --> 00:22:57,042 ‏ماذا سنفعل حينئذ؟ 221 00:23:02,631 --> 00:23:04,007 ‏أنا متأكدة من أنك تتفهم الأمر. 222 00:23:05,967 --> 00:23:06,802 ‏"جو ري". 223 00:23:07,844 --> 00:23:10,138 ‏أعلم أنني غير كفء ومقصّر. 224 00:23:12,390 --> 00:23:15,560 ‏أعلم أنه من الأنانية أن أطلب منك البقاء. 225 00:23:17,896 --> 00:23:19,981 ‏لكن لا أستطيع العيش من دونك. 226 00:23:22,651 --> 00:23:24,069 ‏أرجوك ألّا تفعلي هذا يا "جو ري". 227 00:23:28,657 --> 00:23:29,825 ‏"جو ري". 228 00:24:06,319 --> 00:24:09,156 ‏21 هزازًا. ‏ماذا عن الملابس الداخلية الرفيعة؟ 229 00:24:09,239 --> 00:24:13,451 ‏لدينا 15 لباسًا ورديًا و16 لباسًا أسود 230 00:24:13,535 --> 00:24:15,912 ‏وسبعة لباسات مرصعة باللؤلؤ. 231 00:24:17,080 --> 00:24:18,874 ‏لدينا سبعة صناديق من الواقيات الذكرية. 232 00:24:18,957 --> 00:24:21,585 ‏بالمناسبة، هل ألمّ خطب ما بـ"جو ري"؟ 233 00:24:21,668 --> 00:24:25,547 ‏قالت إن شأنًا مهمًا قد طرأ، ‏ووعدت أن تخبرنا عنه لاحقًا. 234 00:24:25,630 --> 00:24:26,840 ‏فهمت. 235 00:24:27,924 --> 00:24:29,176 ‏انتظرا رجاءً. 236 00:24:32,387 --> 00:24:34,389 ‏مرحبًا، هنا "فانتازي لانجيري". 237 00:24:35,640 --> 00:24:36,683 ‏"دو هيون". 238 00:24:41,188 --> 00:24:42,189 ‏فهمت. 239 00:24:44,900 --> 00:24:46,568 ‏حسنًا. 240 00:24:48,904 --> 00:24:50,363 ‏لديك موعد، صحيح؟ 241 00:24:50,447 --> 00:24:52,782 ‏سننهي العمل هنا ليتسنى لك الذهاب. 242 00:24:52,866 --> 00:24:55,994 ‏"دو هيون" لديه ما يقوله لنا أنا وأنت. 243 00:24:56,077 --> 00:24:57,621 ‏يريد تناول العشاء معنا في المنزل. 244 00:24:59,289 --> 00:25:00,916 ‏- وأنا أيضًا؟ ‏- نعم. 245 00:25:00,999 --> 00:25:04,002 ‏يا للروعة! أنت التي ينبغي ‏أن تنصرف من العمل مبكرًا. 246 00:25:04,085 --> 00:25:06,213 ‏عجبًا! لو كنت أعلم… 247 00:25:06,296 --> 00:25:08,298 ‏ألا أبدو رثة الثياب؟ 248 00:25:08,924 --> 00:25:10,800 ‏تبدين جميلة. 249 00:25:10,884 --> 00:25:14,346 ‏- أنت جميلة دائمًا يا سيدة "أوه". ‏- يا ويحي! 250 00:25:15,931 --> 00:25:17,974 ‏قلبي يخفق. 251 00:25:18,058 --> 00:25:19,726 ‏لا بد أنها سعيدة جدًا. 252 00:25:22,145 --> 00:25:23,438 ‏إذًا حالما تقرر، 253 00:25:23,521 --> 00:25:26,358 ‏فعليك أن ترحل الشهر القادم؟ 254 00:25:27,275 --> 00:25:28,818 ‏نعم. 255 00:25:30,070 --> 00:25:33,156 ‏لذا أردت مناقشة الأمر معكما. 256 00:25:34,032 --> 00:25:35,992 ‏سوف يستغرق ذلك سنتين على الأقل، 257 00:25:36,076 --> 00:25:38,495 ‏أو قد تكون فترة أطول من ذلك. 258 00:25:44,084 --> 00:25:45,335 ‏ما رأيك؟ 259 00:25:46,586 --> 00:25:47,587 ‏ماذا؟ 260 00:25:48,797 --> 00:25:52,342 ‏لا يتعين عليك أن تطلب إذني. 261 00:25:53,802 --> 00:25:56,179 ‏ينبغي أن تفعل ما تريد. 262 00:25:58,473 --> 00:25:59,766 ‏ما رأيك يا "جونغ سوك"؟ 263 00:26:01,017 --> 00:26:02,227 ‏ما رأيي؟ 264 00:26:04,604 --> 00:26:05,814 ‏أرى أن هذا خطأ. 265 00:26:07,732 --> 00:26:08,984 ‏المعذرة؟ 266 00:26:09,067 --> 00:26:11,945 ‏بالطبع ينبغي أن تذهب. إنه عمل هادف. 267 00:26:12,028 --> 00:26:15,991 ‏لكن ينبغي ألّا تفترقا ‏بينما لا يزال بعضكما يستشعر الحرج من بعض. 268 00:26:17,826 --> 00:26:20,203 ‏لننفذ مشروعًا هذا الأسبوع. 269 00:26:20,287 --> 00:26:21,329 ‏مشروعًا؟ 270 00:26:21,413 --> 00:26:23,873 ‏نعم. "مشروع التقارب بشكل أسرع". 271 00:26:31,047 --> 00:26:35,468 ‏"حماية أرواح وأمن (غومجي)" 272 00:26:39,556 --> 00:26:40,390 ‏انتظر. 273 00:26:41,808 --> 00:26:42,851 ‏مرحبًا. 274 00:26:46,813 --> 00:26:49,107 ‏وضّبت لك غداء. 275 00:26:50,317 --> 00:26:53,194 ‏فهمت. شكرًا. 276 00:26:55,530 --> 00:26:57,282 ‏احرص على أن تأكل بتمهل، اتفقنا؟ 277 00:27:45,163 --> 00:27:47,999 ‏الفصل الأول. أجمل لحظات أيام الدراسة. 278 00:27:48,583 --> 00:27:50,335 ‏أكل الغداء الذي وضّبته الأم. 279 00:28:01,471 --> 00:28:02,597 ‏خذ. 280 00:28:04,891 --> 00:28:06,017 ‏هذه شمسية. 281 00:28:09,104 --> 00:28:10,605 ‏لماذا تمطر فجأةً؟ 282 00:28:11,189 --> 00:28:12,273 ‏إنها تمطر. 283 00:28:13,983 --> 00:28:15,527 ‏الفصل الثاني. 284 00:28:15,610 --> 00:28:17,862 ‏تأتي الأم لتصحبك في يوم مطير. 285 00:28:33,711 --> 00:28:34,712 ‏الفصل الثالث. 286 00:28:35,964 --> 00:28:37,966 ‏احتساء مشروب مع الأم. 287 00:28:41,344 --> 00:28:42,679 ‏دعيني أسكب لك مشروبًا. 288 00:28:48,101 --> 00:28:49,853 ‏- نخبك. ‏- حسنًا. 289 00:28:55,483 --> 00:28:58,611 ‏"جونغ سوك"، ألن تحتسي كأسًا؟ 290 00:28:58,695 --> 00:29:01,030 ‏أنا التي تخدم اليوم. 291 00:29:01,656 --> 00:29:03,700 ‏سأجلب مزيدًا من الكحول. 292 00:29:03,783 --> 00:29:05,410 ‏سأفعل ذلك. 293 00:29:12,834 --> 00:29:14,461 ‏لن آكل ذلك. لا. 294 00:29:14,544 --> 00:29:16,671 ‏- لم لا؟ ‏- ما الخطب؟ 295 00:29:16,755 --> 00:29:17,589 ‏لا أريد أن آكل. 296 00:29:17,672 --> 00:29:22,343 ‏إنه يرفض أن يأكل طبق المحار الكوري بالجزر. 297 00:29:22,427 --> 00:29:25,764 ‏طلبت منه أن يأكله لأنه مفيد لصحته، ‏لكنه رفض. 298 00:29:25,847 --> 00:29:27,891 ‏هل يتصرف كطفل؟ 299 00:29:27,974 --> 00:29:31,853 ‏أنت أزلت أعشاب الأقحوان ‏عندما تناولنا حساء كرات السمك. 300 00:29:31,936 --> 00:29:36,149 ‏أعشاب الأقحوان تُستخدم للزينة فقط ‏في طبق حساء كرات السمك. 301 00:29:36,733 --> 00:29:41,279 ‏أظن أن الجزر يُستخدم للزينة في كل الأطباق. 302 00:29:41,362 --> 00:29:42,614 ‏هراء! 303 00:29:42,697 --> 00:29:45,408 ‏آكل هذا الطبق من أجل الجزر. 304 00:29:45,492 --> 00:29:47,786 ‏آكل هذا الطبق من أجل أعشاب الأقحوان. 305 00:29:47,869 --> 00:29:51,289 ‏يا للغرابة! يجب أن تكون له الكلمة الأخيرة، ‏أليس كذلك؟ 306 00:30:01,966 --> 00:30:05,178 ‏حصلت على إذن للنوم خارج المنزل، ‏لكن أشعر بأن هذا غريب جدًا. 307 00:30:06,054 --> 00:30:07,055 ‏أشاركك الشعور ذاته. 308 00:30:09,516 --> 00:30:11,851 ‏حين بدأت أعمل أول مرة في منزلك، 309 00:30:12,811 --> 00:30:15,897 ‏لم أتخيل مطلقًا ‏أننا سنصبح مقربتين من بعضنا. 310 00:30:16,564 --> 00:30:17,565 ‏ذلك صحيح. 311 00:30:18,733 --> 00:30:20,527 ‏لا تكف الحياة عن إذهالنا. 312 00:30:24,072 --> 00:30:27,700 ‏أنا كنت صعبة المراس قليلًا ‏حين التقيتني أول مرة، صحيح؟ 313 00:30:29,118 --> 00:30:31,788 ‏لا. لم تكوني صعبة المراس قليلًا، ‏بل كثيرًا جدًا. 314 00:30:31,871 --> 00:30:33,540 ‏ماذا؟ عجبًا! 315 00:30:35,500 --> 00:30:37,627 ‏أنت تغيرت كثيرًا أيضًا. 316 00:30:38,336 --> 00:30:42,215 ‏في البداية كنت تقولين: "يا للهول! لا." 317 00:30:42,298 --> 00:30:43,842 ‏كنت تتظاهرين بالخجل. 318 00:30:43,925 --> 00:30:45,510 ‏الآن، أصبحت بارعة في تعمّد الظرافة. 319 00:30:47,846 --> 00:30:50,473 ‏أخمن أنني أصبحت مرتاحة جدًا معك. 320 00:30:54,644 --> 00:30:55,812 ‏تذكرت. 321 00:30:56,771 --> 00:30:59,858 ‏ما البند التالي في مشروعنا؟ 322 00:31:02,235 --> 00:31:03,319 ‏لقد انتهى. 323 00:31:05,071 --> 00:31:07,991 ‏- ماذا؟ ‏- رأيتك تتجادلين مع "دو هيون"، 324 00:31:08,074 --> 00:31:10,410 ‏وأدركت أن أحدكما ‏ازداد قربًا من الآخر بما يكفي. 325 00:31:11,703 --> 00:31:15,665 ‏الآن، تستطيعان الاستمتاع ‏بصحبة بعضكما بعضًا بشكل طبيعي. 326 00:31:21,212 --> 00:31:22,255 ‏هل تظنين ذلك؟ 327 00:31:23,423 --> 00:31:24,257 ‏نعم. 328 00:31:24,883 --> 00:31:28,261 ‏سأركّز على العمل بدءًا من الغد. 329 00:31:29,929 --> 00:31:31,014 ‏حسنًا. 330 00:31:31,639 --> 00:31:36,269 ‏بالمناسبة، قالت "يونغ بوك" ‏إنها ستتأخر قليلًا غدًا. 331 00:31:38,062 --> 00:31:39,063 ‏ذلك صحيح. 332 00:31:40,481 --> 00:31:42,775 ‏غدًا هو اليوم الموعود، صحيح؟ 333 00:31:49,115 --> 00:31:52,785 ‏"إون جي"، أنت في مزاج جيد اليوم. 334 00:31:56,205 --> 00:31:58,875 ‏أأنت مدركة أن أباك سيعود إلى المنزل اليوم؟ 335 00:32:03,630 --> 00:32:05,048 ‏أأنت كذلك؟ 336 00:32:32,283 --> 00:32:33,493 ‏"يونغ بوك". 337 00:32:52,637 --> 00:32:53,930 ‏هل تؤلمك الركلة؟ 338 00:32:55,932 --> 00:32:57,225 ‏اركلي هذا الجانب أيضًا. 339 00:32:58,810 --> 00:32:59,894 ‏انتظري لحظة. 340 00:33:01,396 --> 00:33:04,023 ‏انس الأمر. عليك أن تسير إلى المنزل. 341 00:33:05,608 --> 00:33:06,442 ‏تناول هذا. 342 00:33:10,571 --> 00:33:13,116 ‏من الآن فصاعدًا، ‏إياك أن تفكر في أفكار تجلب علينا المصائب. 343 00:33:13,199 --> 00:33:16,953 ‏أول هدف لك أن تردّ الجميل ‏إلى عائلة السيدة "أوه". 344 00:33:17,036 --> 00:33:18,663 ‏بالطبع. 345 00:33:18,746 --> 00:33:19,914 ‏هدفك الثاني 346 00:33:19,998 --> 00:33:22,709 ‏أن تساعدني بكل ما أُوتيت من قوة. 347 00:33:23,459 --> 00:33:27,714 ‏مثل ما قالت قارئة الطالع، ‏سأعيد إحياء مجد العائلة. 348 00:33:27,797 --> 00:33:29,257 ‏حسنًا. 349 00:33:29,340 --> 00:33:31,926 ‏سأبذل قصارى جهدي لكيلا تقلقي 350 00:33:32,010 --> 00:33:34,303 ‏حيال أعمال المنزل أو الأطفال. 351 00:33:35,722 --> 00:33:38,099 ‏أعطيني "إون جي" واذهبي. 352 00:33:38,182 --> 00:33:40,810 ‏- أعطيني إياها. ‏- انس الأمر. 353 00:33:40,893 --> 00:33:43,813 ‏لقد أطلقوا سراحك اليوم. ألست متعبًا؟ 354 00:33:43,896 --> 00:33:46,482 ‏لا حق لديّ في أن أكون متعبًا. 355 00:33:46,566 --> 00:33:49,068 ‏"إون جي"، تعالي إلى أبيك. 356 00:33:49,152 --> 00:33:50,278 ‏تعالي إلى أبيك. تعالي. 357 00:33:50,361 --> 00:33:51,779 ‏- حسنًا إذًا. ‏- تعالي. 358 00:33:51,863 --> 00:33:54,407 ‏ببطء. أهي نائمة؟ حسنًا. 359 00:33:55,366 --> 00:33:57,160 ‏- كم اشتقت إليك يا طفلتي! ‏- حسنًا. 360 00:33:57,243 --> 00:33:59,037 ‏فكّها ببطء. 361 00:33:59,120 --> 00:34:01,164 ‏يجب أن ترفع الغطاء عنها أولًا. 362 00:34:01,247 --> 00:34:02,623 ‏- لا يمكنها التنفس. ‏- ها أنت ذي. 363 00:34:05,960 --> 00:34:07,462 ‏كاد مخزوننا ينفد. 364 00:34:07,545 --> 00:34:10,673 ‏ينبغي أن نعيد التزود بالواقيات الذكرية ‏والقمصان التحتية. 365 00:34:10,757 --> 00:34:12,884 ‏حسنًا. سأتحدث إلى المديرة. 366 00:34:12,967 --> 00:34:15,678 ‏سنكون ثريات بهذا المعدل. 367 00:34:17,388 --> 00:34:19,891 ‏"جو ري"، أأنت بخير فعلًا؟ 368 00:34:19,974 --> 00:34:22,935 ‏تبدين متماسكة جدًا ‏رغم خوضك لمرحلة الانفصال. 369 00:34:23,436 --> 00:34:25,354 ‏لم نتواعد فترة طويلة جدًا. 370 00:34:25,438 --> 00:34:28,191 ‏أنا مشغولة جدًا لأفكر في هذا الأمر. 371 00:34:46,209 --> 00:34:50,171 ‏إنها أفضل كاميرا ‏لطلاب التصوير الفوتوغرافي. 372 00:34:50,254 --> 00:34:54,383 ‏تمرّن على التقاط الصور بها ‏وعد إلى الجامعة الفصل الدراسي القادم. 373 00:34:56,928 --> 00:34:57,929 ‏اتفقنا؟ 374 00:35:00,139 --> 00:35:01,182 ‏"داي غون". 375 00:35:02,183 --> 00:35:04,685 ‏هل تنصت إليّ؟ 376 00:35:07,772 --> 00:35:10,525 ‏إنني أسمح لك بدراسة ما تريد. 377 00:35:10,608 --> 00:35:14,445 ‏لماذا تبدو كئيبًا ‏كأنما سقط العالم على كتفيك؟ 378 00:35:16,614 --> 00:35:18,366 ‏ما الخطب؟ لماذا لست سعيدًا؟ 379 00:35:24,247 --> 00:35:25,540 ‏أنا سعيد. 380 00:35:27,458 --> 00:35:28,835 ‏شكرًا يا أمي. 381 00:35:32,004 --> 00:35:36,342 ‏ظننته سيكون بخير بعد بضعة أيام. 382 00:35:36,425 --> 00:35:38,344 ‏إلى متى سيظل هكذا؟ 383 00:35:38,427 --> 00:35:40,096 ‏هل كانت تلك قصة حب خالدة؟ 384 00:35:51,482 --> 00:35:54,318 ‏لكن هناك شرطًا. 385 00:35:54,986 --> 00:35:56,070 ‏ما هو؟ 386 00:35:57,029 --> 00:35:58,489 ‏اسمحي لـ"داي غون" 387 00:35:59,991 --> 00:36:01,617 ‏بأن يعود إلى دراسة التصوير الفوتوغرافي. 388 00:36:02,785 --> 00:36:03,870 ‏ماذا؟ 389 00:36:04,662 --> 00:36:08,124 ‏إذًا السماح لـ"داي غون" ‏بدراسة التصوير الفوتوغرافي هو شرطك 390 00:36:08,207 --> 00:36:09,333 ‏من أجل الانفصال؟ 391 00:36:10,668 --> 00:36:13,796 ‏هل رأيته يومًا وهو يلتقط الصور؟ 392 00:36:15,047 --> 00:36:18,593 ‏كانت عيناه تلمعان ببريق الحياة ‏حين يلتقط الصور. 393 00:36:20,511 --> 00:36:22,680 ‏حتمًا سيصبح ناجحًا. 394 00:36:25,975 --> 00:36:27,310 ‏يا للخسارة! لقد مت. 395 00:36:27,977 --> 00:36:29,270 ‏هل مت؟ 396 00:36:30,479 --> 00:36:32,356 ‏مرحبًا أيتها السيدة المالكة للعقار. 397 00:36:32,440 --> 00:36:35,818 ‏أمك ستعنفك إن لعبت لعبة كتلك. 398 00:36:36,319 --> 00:36:40,156 ‏أمي تسمح لي بفعل ما أشاء في أغلب الأوقات. 399 00:36:40,239 --> 00:36:43,576 ‏عجبًا! يا لحنان أمك! 400 00:36:43,659 --> 00:36:47,205 ‏لا أسمح لأطفالي بأن يفعلوا شيئًا ‏إن لم أظن أنه صواب. 401 00:36:47,288 --> 00:36:49,123 ‏أنا ذات إرادة حديدية. 402 00:36:49,207 --> 00:36:52,126 ‏مع ذلك، ما من أبوين يستطيعان ‏أن يهيمنا على شغف طفلهما. 403 00:36:52,877 --> 00:36:56,380 ‏من يحب أكثر، يكن دائمًا أضعف. 404 00:37:00,718 --> 00:37:02,178 ‏يا للعجب! 405 00:37:11,395 --> 00:37:14,232 ‏"صيدلية (وونبونغ)" 406 00:37:35,336 --> 00:37:36,337 ‏"جو ري"! 407 00:37:37,255 --> 00:37:38,381 ‏"جو ري"! 408 00:37:39,465 --> 00:37:41,133 ‏"جو ري"! 409 00:37:46,555 --> 00:37:47,890 ‏إنه شاي اليولمو. 410 00:37:49,809 --> 00:37:52,436 ‏لا أعلم إن كان بمقدوري أن أشربه ‏لأنني أكلت كثيرًا. 411 00:37:53,646 --> 00:37:56,023 ‏أنا مسرورة لأن الطعام أعجبك. 412 00:37:56,107 --> 00:38:00,111 ‏سترحل غدًا، لذا أردت أن أعدّ لك وجبة لذيذة. 413 00:38:04,573 --> 00:38:07,660 ‏بدأت أشعر بالإحباط. 414 00:38:08,703 --> 00:38:09,787 ‏ماذا؟ 415 00:38:09,870 --> 00:38:11,580 ‏أنا راحل، 416 00:38:13,040 --> 00:38:14,458 ‏لكن تبدين غير منزعجة. 417 00:38:16,127 --> 00:38:18,087 ‏أنا حزين على انقضاء كل يوم. 418 00:38:19,005 --> 00:38:22,883 ‏لم أشعر قط بالسعادة والاستقرار ‏في حياتي مثل الآن. 419 00:38:23,718 --> 00:38:24,844 ‏الشعور متبادل. 420 00:38:26,053 --> 00:38:28,306 ‏لكن أريد أن أكون إيجابية. 421 00:38:29,223 --> 00:38:33,769 ‏قررت أن أستغل هذه الفرصة ‏للتركيز على العمل أكثر، 422 00:38:34,520 --> 00:38:35,855 ‏لذلك ليس الوضع محزنًا. 423 00:38:37,356 --> 00:38:38,524 ‏هذا كذب. 424 00:38:40,192 --> 00:38:41,193 ‏ماذا؟ 425 00:38:46,032 --> 00:38:47,992 ‏بكت أمي أمس أيضًا. 426 00:38:52,288 --> 00:38:55,958 ‏أمي، هل سيرحل السيد حقًا؟ 427 00:38:56,625 --> 00:38:58,002 ‏نعم. 428 00:38:58,085 --> 00:39:00,463 ‏لذلك سنودّعه غدًا. 429 00:39:00,546 --> 00:39:02,506 ‏احرص على ألّا تبكي. 430 00:39:02,590 --> 00:39:03,466 ‏لماذا؟ 431 00:39:04,467 --> 00:39:06,594 ‏إنه راحل من أجل عمل مهم. 432 00:39:07,428 --> 00:39:09,388 ‏إن بكينا، 433 00:39:09,472 --> 00:39:11,682 ‏فسينفطر قلبه. 434 00:39:14,018 --> 00:39:18,147 ‏حتى إن كنت محبطًا وحزينًا، 435 00:39:19,732 --> 00:39:23,444 ‏فاكتم دموعك، اتفقنا؟ 436 00:39:24,195 --> 00:39:26,947 ‏أمي، هل تبكين؟ 437 00:39:28,407 --> 00:39:30,159 ‏لا، أنا لا أبكي. 438 00:39:33,162 --> 00:39:36,374 ‏أنا لم أبك. 439 00:39:36,457 --> 00:39:38,501 ‏كان يُوجد شيء في عينيّ. 440 00:39:42,463 --> 00:39:43,923 ‏تفضل يا سيدي. 441 00:39:44,673 --> 00:39:46,050 ‏ما هذه؟ 442 00:39:46,133 --> 00:39:47,760 ‏إنها هديتي للوداع. 443 00:39:50,513 --> 00:39:51,847 ‏هدية؟ 444 00:39:57,603 --> 00:40:00,856 ‏لعبتا غونغي وداكجي. 445 00:40:00,940 --> 00:40:02,608 ‏هاتان أكثر الأغراض المفضلة إليك. 446 00:40:03,859 --> 00:40:07,780 ‏حالما تنتقل إلى "سول"، ‏فلن نكون معك أنا أو أمي. 447 00:40:07,863 --> 00:40:09,281 ‏ستشعر بالملل. 448 00:40:11,492 --> 00:40:12,785 ‏صحيح. 449 00:40:17,748 --> 00:40:18,791 ‏شكرًا. 450 00:40:21,210 --> 00:40:22,753 ‏هل يمكنني أن أعانقك؟ 451 00:40:28,259 --> 00:40:32,096 ‏يمكنك الاتصال بي إن شعر ت بالملل. 452 00:40:34,390 --> 00:40:35,683 ‏حسنًا. 453 00:40:37,518 --> 00:40:40,187 ‏هيا. عانقني أنا أيضًا. 454 00:40:41,480 --> 00:40:43,858 ‏لدينا متسع من الوقت. 455 00:40:44,400 --> 00:40:46,819 ‏اليوم يومك. 456 00:40:52,700 --> 00:40:53,784 ‏شكرًا يا "مين هو". 457 00:41:06,755 --> 00:41:09,133 ‏سوف أنشغل حالما يبدأ التحقيق، 458 00:41:09,216 --> 00:41:11,010 ‏وربما لن أكون متاحًا للتواصل. 459 00:41:11,594 --> 00:41:12,928 ‏لا عليك. 460 00:41:13,012 --> 00:41:15,014 ‏كتيّباتنا جلبت مزيدًا من الطلبات. 461 00:41:15,097 --> 00:41:17,433 ‏سأكون مشغولة جدًا أيضًا. 462 00:41:19,685 --> 00:41:21,937 ‏لنعش نحن الاثنين ونحن نكدح… 463 00:41:24,899 --> 00:41:26,817 ‏وليلتئم شملنا ونحن أحسن حالًا. 464 00:41:29,904 --> 00:41:30,738 ‏حسنًا. 465 00:41:38,078 --> 00:41:39,246 ‏سأذهب الآن. 466 00:41:43,209 --> 00:41:44,376 ‏حسنًا. 467 00:41:45,294 --> 00:41:47,087 ‏قد السيارة بحذر. 468 00:41:48,839 --> 00:41:51,842 ‏لا تفوّت وجباتك حتى إن كنت مشغولًا. 469 00:41:54,011 --> 00:41:55,012 ‏حسنًا. 470 00:42:27,836 --> 00:42:29,004 ‏شكرًا. 471 00:42:51,819 --> 00:42:53,779 ‏أراك لا حقًا… 472 00:42:56,657 --> 00:42:57,700 ‏يا أمي. 473 00:43:17,886 --> 00:43:18,887 ‏حسنًا. 474 00:43:22,224 --> 00:43:23,809 ‏سوف أنتظرك. 475 00:43:27,771 --> 00:43:28,772 ‏حسنًا. 476 00:44:19,573 --> 00:44:20,699 ‏الرواتب! 477 00:44:44,598 --> 00:44:46,475 ‏كيف علم ذلك اللص 478 00:44:46,558 --> 00:44:49,520 ‏أن اليوم هو يوم دفع الرواتب؟ 479 00:44:50,312 --> 00:44:55,067 ‏مؤخرًا، كان يُوجد لص طليق ‏في البلدة المجاورة. 480 00:44:55,150 --> 00:44:57,152 ‏هل يمكن أن يكون الشخص ذاته؟ 481 00:44:59,988 --> 00:45:02,491 ‏- لا أظن أن لصًا فعل هذا. ‏- من إذًا؟ 482 00:45:03,534 --> 00:45:05,619 ‏تُرك الباب بلا أضرار فيه. 483 00:45:05,702 --> 00:45:10,165 ‏وكذلك القفل. معظم اللصوص يكسرون الأقفال. 484 00:45:10,999 --> 00:45:13,794 ‏هل يعلم أي أحد آخر الرقم السرّي للقفل؟ 485 00:45:14,920 --> 00:45:18,841 ‏أنا والمديرة "شين" فقط نعرفه. 486 00:45:18,924 --> 00:45:22,761 ‏- المديرة "شين". ‏- المديرة قادمة اليوم، صحيح؟ 487 00:45:24,721 --> 00:45:27,599 ‏قالت إنها سترحل عن الريف بعد ظهر اليوم. 488 00:45:28,600 --> 00:45:33,230 ‏ألا ينبغي أن نتصل ‏برئيسة مجلس إدارة المتجر في "سول"؟ 489 00:45:33,313 --> 00:45:35,524 ‏ينبغي أن تعلم بشأن ما حدث. 490 00:45:35,607 --> 00:45:37,734 ‏- سأجري الاتصال. ‏- حسنًا. 491 00:45:48,495 --> 00:45:49,538 ‏ما الأمر؟ 492 00:45:50,831 --> 00:45:52,166 ‏الرقم خارج الخدمة. 493 00:45:55,502 --> 00:45:57,504 ‏- مستحيل. ‏- ما الذي يعنيه ذلك؟ 494 00:46:01,425 --> 00:46:03,469 ‏ما الذي يعنيه ذلك؟ ماذا ينبغي أن نفعل؟ 495 00:46:03,552 --> 00:46:04,887 ‏ماذا ينبغي أن نفعل أيها المحقق؟ 496 00:46:04,970 --> 00:46:07,431 ‏الرقم خارج الخدمة؟ ‏سنتضور جوعًا جميعًا حتى الموت! 497 00:46:07,514 --> 00:46:08,682 ‏اهدئي من فضلك. 498 00:46:10,684 --> 00:46:13,645 ‏إذًا كان يُوجد متجر في "سول"، 499 00:46:13,729 --> 00:46:15,189 ‏لكنه توقّف عن العمل؟ 500 00:46:15,689 --> 00:46:16,523 ‏نعم. 501 00:46:17,107 --> 00:46:18,567 ‏حدث ذلك قبل سنة. 502 00:46:18,650 --> 00:46:20,652 ‏توقّف عن العمل في غضون أشهر قليلة. 503 00:46:20,736 --> 00:46:23,822 ‏لا بد أنهم مخادعون محترفون. 504 00:46:24,531 --> 00:46:28,202 ‏ذلك يعني أن رئيسة مجلس الإدارة ‏كانت متورطة في هذا النصب. 505 00:46:29,286 --> 00:46:31,121 ‏لكنني لا أستوعب ذلك. 506 00:46:31,205 --> 00:46:35,000 ‏إن كان المال غايتهم، ‏فلماذا أتوا إلى الأرياف؟ 507 00:46:35,083 --> 00:46:36,793 ‏كان نشاطهم في مدينة كبيرة ‏ليكون أكثر منطقية. 508 00:46:36,877 --> 00:46:37,878 ‏أعلم ذلك، صحيح؟ 509 00:46:37,961 --> 00:46:39,796 ‏كانوا يدفعون إلينا بانتظام ‏طوال هذه الفترة. 510 00:46:39,880 --> 00:46:41,882 ‏لماذا سرقوا الرواتب الأخيرة فقط؟ 511 00:46:42,883 --> 00:46:47,930 ‏مع ذلك، لا بد أن الإجمالي سيكون كثيرًا ‏إن جمعنا كل رواتبنا. 512 00:46:51,600 --> 00:46:53,810 ‏أكبر مشكلة 513 00:46:54,603 --> 00:46:56,688 ‏أننا لا نمتلك منتجات لبيعها. 514 00:47:02,611 --> 00:47:03,445 ‏"جونغ سوك". 515 00:47:09,618 --> 00:47:11,286 ‏آسفة حقًا، لكن… 516 00:47:12,579 --> 00:47:14,706 ‏هل يمكن أن أذهب إلى المنزل أولًا؟ 517 00:47:15,499 --> 00:47:17,960 ‏حسنًا. اذهبي. 518 00:47:18,043 --> 00:47:20,212 ‏بالتأكيد، اذهبي. 519 00:47:20,295 --> 00:47:24,007 ‏لا بد أن الأيام القليلة الماضية ‏كانت قاسية. 520 00:47:42,859 --> 00:47:45,070 ‏إن "جونغ سوك" مشدوهة كليًا. 521 00:47:45,612 --> 00:47:47,155 ‏هذا يمكن تفهّمه. 522 00:47:47,823 --> 00:47:50,284 ‏كانت أكثرنا شغفًا بهذا المشروع. 523 00:47:50,367 --> 00:47:52,452 ‏لم أر "جونغ سوك" هكذا قط. 524 00:47:52,536 --> 00:47:53,745 ‏وأنا كذلك. 525 00:47:54,705 --> 00:47:56,748 ‏لا أصدّق الأمر. 526 00:47:56,832 --> 00:48:00,002 ‏"(فانتازي)" 527 00:48:38,749 --> 00:48:42,961 ‏"مديرة الفرع، (جونغ سوك هان)" 528 00:49:10,822 --> 00:49:11,865 ‏مرحبًا. 529 00:49:14,618 --> 00:49:17,079 ‏قضيب صناعي، صحيح؟ 530 00:49:18,163 --> 00:49:20,415 ‏نفد منا المخزون حاليًا. 531 00:49:21,333 --> 00:49:23,085 ‏إذًا متى يمكنني أن أشتريه؟ 532 00:49:24,711 --> 00:49:25,754 ‏في الواقع… 533 00:49:28,548 --> 00:49:29,591 ‏في الواقع… 534 00:49:31,677 --> 00:49:33,762 ‏لا أعرف 535 00:49:34,471 --> 00:49:37,182 ‏متى سنستطيع أن نبيعه مجددًا! 536 00:49:45,107 --> 00:49:46,525 ‏آسفة. 537 00:50:10,632 --> 00:50:11,925 ‏يا للغرابة! 538 00:50:12,008 --> 00:50:13,677 ‏لماذا تفعلين هذا بي؟ 539 00:50:13,760 --> 00:50:16,263 ‏ما الذي أخطأت فيه؟ 540 00:50:17,180 --> 00:50:20,267 ‏لماذا تغدرين بي؟ لماذا؟ 541 00:51:01,433 --> 00:51:02,559 ‏مرحبًا. 542 00:51:03,393 --> 00:51:05,979 ‏هذه أنا يا "جونغ سوك". ألن تأتي إلى العمل؟ 543 00:51:06,938 --> 00:51:09,649 ‏- ماذا؟ ‏- كلنا ننتظرك. 544 00:51:09,733 --> 00:51:10,776 ‏أسرعي وتعالي. 545 00:51:23,747 --> 00:51:24,998 ‏مرحبًا. 546 00:51:25,665 --> 00:51:27,459 ‏"جونغ سوك". 547 00:51:27,542 --> 00:51:29,211 ‏- يا للعجب! ‏- مرحبًا. 548 00:51:29,294 --> 00:51:32,088 ‏فكرت في أن المكتب بحاجة إلى تنظيم 549 00:51:32,172 --> 00:51:35,467 ‏لكي نتمكن من وضع خطة. 550 00:51:35,550 --> 00:51:39,638 ‏توليت أمر الإيجار الشهري للمكتب. 551 00:51:40,430 --> 00:51:41,681 ‏سيدة "أوه". 552 00:51:41,765 --> 00:51:44,810 ‏التقيت المحقق "نا" أمس وانتحبت. 553 00:51:44,893 --> 00:51:46,394 ‏سيعمل بجد أكثر بتلك الطريقة. 554 00:51:46,478 --> 00:51:50,982 ‏أمس، رسمت صورتين تقريبيتين ‏لوجهي رئيسة مجلس الإدارة والمديرة. 555 00:51:51,066 --> 00:51:53,193 ‏أعددت منهما نسخًا وسأوزعها. 556 00:51:53,276 --> 00:51:56,738 ‏ذلك صحيح. "يونغ بوك" بارعة في الرسم. 557 00:51:56,822 --> 00:51:58,615 ‏أستطيع الرسم ببراعة. 558 00:51:58,698 --> 00:52:00,116 ‏لنرهما. 559 00:52:00,200 --> 00:52:01,117 ‏ها هما. 560 00:52:01,201 --> 00:52:03,161 ‏هذا وجه المديرة. 561 00:52:03,245 --> 00:52:05,664 ‏وهذا وجه رئيسة مجلس الإدارة. 562 00:52:05,747 --> 00:52:07,082 ‏ما رأيكنّ؟ 563 00:52:07,165 --> 00:52:09,501 ‏سوف نقبض عليهما بسرعة، صحيح؟ 564 00:52:10,043 --> 00:52:13,380 ‏لست متيقنة من ذلك. 565 00:52:13,463 --> 00:52:15,006 ‏ماذا؟ لماذا تضحكن؟ 566 00:52:15,090 --> 00:52:17,092 ‏لماذا؟ يبدو الرسمان دقيقين. 567 00:52:17,592 --> 00:52:19,010 ‏آسفة. 568 00:52:20,220 --> 00:52:22,264 ‏أنتنّ جميعًا تبذلن مجهودًا، 569 00:52:23,098 --> 00:52:24,975 ‏لكنني تصرفت كطفلة. 570 00:52:25,058 --> 00:52:26,893 ‏لا تقولي ذلك. 571 00:52:26,977 --> 00:52:30,438 ‏أنت رفعت معنوياتنا ‏وشجعتنا كل مرة كنا نوشك فيها أن ننهار. 572 00:52:30,522 --> 00:52:33,608 ‏انهرت بعدما بذلت مجهودًا مضنيًا ‏كأن حياتك متوقفة على ذلك. 573 00:52:33,692 --> 00:52:36,778 ‏هذه المرة، نحن سنرفع معنوياتك. 574 00:52:36,862 --> 00:52:39,447 ‏ذلك صحيح. لا تبكي. 575 00:52:40,824 --> 00:52:42,450 ‏- ماذا؟ انتظرن من فضلكنّ. ‏- حسنًا. 576 00:52:46,454 --> 00:52:47,497 ‏مرحبًا. 577 00:52:47,581 --> 00:52:50,166 ‏أنا المحقق "نا" من قسم شرطة "غومجي". 578 00:52:50,250 --> 00:52:51,918 ‏نعم أيها المحقق "نا". 579 00:52:55,213 --> 00:52:59,217 ‏أظن أن رئيسة مجلس الإدارة "مي ران كيم" ‏قد يُقبض عليها قريبًا. 580 00:52:59,885 --> 00:53:00,886 ‏حقًا؟ 581 00:53:00,969 --> 00:53:03,680 ‏اتصلت بزملائي في قسم شرطة "إنتشون". 582 00:53:03,763 --> 00:53:07,267 ‏تلقّوا بلاغًا بأن "مي ران كيم" ‏شُوهدت في حيّ للأنزال. 583 00:53:07,350 --> 00:53:10,186 ‏سيتصلون بي حين يقبضون عليها، 584 00:53:10,270 --> 00:53:11,938 ‏لذا انتظرن قليلًا من فضلكنّ. 585 00:53:12,022 --> 00:53:14,441 ‏إنني أولي هذه القضية اهتمامًا كبيرًا. 586 00:53:15,191 --> 00:53:16,943 ‏حسنًا. شكرًا. 587 00:53:19,446 --> 00:53:21,865 ‏هل سيقبضون عليهما قريبًا؟ 588 00:53:21,948 --> 00:53:22,949 ‏أظن ذلك. 589 00:53:25,285 --> 00:53:26,494 ‏يجب أن أذهب. 590 00:53:27,120 --> 00:53:29,539 ‏تُوجد أنزال كثيرة في "إنتشون". 591 00:53:29,623 --> 00:53:31,249 ‏ماذا ستفعلين هناك؟ 592 00:53:31,333 --> 00:53:35,378 ‏على الرغم من ذلك، ‏لا يمكنني البقاء بلا حراك. 593 00:53:36,671 --> 00:53:38,757 ‏يجب أن أعرف بالضبط ماذا حدث. 594 00:53:39,674 --> 00:53:40,884 ‏أنا التي ستتولى… 595 00:53:43,678 --> 00:53:44,804 ‏وضع نهاية فاصلة لهذا النصب. 596 00:53:45,555 --> 00:53:49,309 ‏"بعد أسبوع" 597 00:54:13,416 --> 00:54:14,376 ‏شكرًا. 598 00:54:14,459 --> 00:54:16,670 ‏انقضى وقت طويل ‏يا رئيسة مجلس الإدارة "كيم". 599 00:54:21,883 --> 00:54:25,136 ‏"نُزل (غولد)" 600 00:54:31,476 --> 00:54:33,269 ‏قولي شيئًا. 601 00:54:34,187 --> 00:54:36,147 ‏ما مقدار ما كان حقيقيًا من المشروع؟ 602 00:54:36,231 --> 00:54:38,149 ‏هل كان أي شيء مما قلته حقيقيًا؟ 603 00:54:43,321 --> 00:54:45,991 ‏أنا متأكدة من أنك تشعرين ‏بأن ذلك كان نصبًا من البداية. 604 00:54:47,117 --> 00:54:48,159 ‏لكن تلك ليست الحقيقة. 605 00:54:49,369 --> 00:54:51,621 ‏كنت متيقنة من نجاح هذا المشروع. 606 00:54:52,872 --> 00:54:56,584 ‏لذلك السبب استثمرت كل مالي ‏الذي ادخرته طوال حياتي من عملي بائعة، 607 00:54:56,668 --> 00:54:57,669 ‏وافتتحت متجرًا. 608 00:55:00,672 --> 00:55:05,260 ‏في البداية، أتى الناس بدافع الفضول، ‏وكانت المبيعات مرضية، لكن… 609 00:55:12,392 --> 00:55:14,019 ‏لا أعلم متى بدأت تسوء الأمور، 610 00:55:14,102 --> 00:55:16,980 ‏لكن بدأ الناس يكتبون شكاوى ‏حيال بذاءة المشروع. 611 00:55:17,063 --> 00:55:20,734 ‏ما انفكوا يعترضون عليه ‏ويصفونه بأنه تهديد لقيم المجتمع. 612 00:55:23,737 --> 00:55:28,241 ‏في النهاية، توقّف الناس عن المجيء. 613 00:55:29,993 --> 00:55:31,995 ‏صمدت قدر المستطاع، 614 00:55:32,871 --> 00:55:36,374 ‏لكن تعيّن عليّ إغلاق المشروع بعد ستة أشهر. 615 00:55:37,917 --> 00:55:40,587 ‏أردت أن أموت. 616 00:55:44,340 --> 00:55:46,801 ‏لكن لم أستطع أن أنهي الأمر بتلك البساطة. 617 00:55:48,803 --> 00:55:53,683 ‏لذلك ذهبت إلى مكان لا يعرفني فيه أحد. 618 00:55:58,229 --> 00:56:00,148 ‏سحب ذلك شاق جدًا. 619 00:56:04,360 --> 00:56:06,446 ‏- انتظري! ‏- ماذا؟ 620 00:56:11,659 --> 00:56:13,870 ‏لن نواجه قمعًا هنا، صحيح؟ 621 00:56:13,953 --> 00:56:17,957 ‏بالطبع لا. ‏لن يعلم المحليون بما حدث في "سول". 622 00:56:18,041 --> 00:56:20,168 ‏لا أحد يعرفنا، لذلك هذا المكان مثاليّ. 623 00:56:21,086 --> 00:56:22,962 ‏لنسرع ونذهب. 624 00:56:23,046 --> 00:56:25,423 ‏اسحبي. هيا. 625 00:56:27,217 --> 00:56:28,301 ‏هيا. 626 00:56:29,761 --> 00:56:32,347 ‏وهل ذلك المكان كان "غومجي"؟ 627 00:56:34,724 --> 00:56:35,850 ‏نعم. 628 00:56:36,976 --> 00:56:40,772 ‏المديرة "شين" تولت المهام الداخلية ‏مثل تدريب الموظفات. 629 00:56:41,397 --> 00:56:43,441 ‏في أثناء ذلك الوقت، بعت سيارتي 630 00:56:44,692 --> 00:56:46,778 ‏واستخدمت المال لشراء المنتجات. 631 00:56:47,987 --> 00:56:51,241 ‏أنت والأخريات أديتنّ عملًا أفضل مما توقعت. 632 00:56:52,200 --> 00:56:53,910 ‏ظننت… 633 00:56:54,994 --> 00:56:57,497 ‏ظننت أننا سننهض بمشروعنا من جديد. 634 00:56:58,498 --> 00:56:59,749 ‏ثم ماذا حدث؟ 635 00:57:02,836 --> 00:57:05,672 ‏الشخص الذي كان يجلب المنتجات من الخارج ‏قد قُبض عليه. 636 00:57:05,755 --> 00:57:07,215 ‏لا بد أن أحدًا قدّم بلاغًا ضده. 637 00:57:08,174 --> 00:57:11,136 ‏أنا هاربة لأن الشرطة تريد أن تستجوبني. 638 00:57:11,845 --> 00:57:13,513 ‏إذًا، ماذا ينبغي أن نفعل الآن؟ 639 00:57:13,596 --> 00:57:15,807 ‏ولا أنا أعرف ذلك. 640 00:57:16,349 --> 00:57:17,559 ‏بئس الأمر! 641 00:57:22,105 --> 00:57:26,317 ‏بالمناسبة، ألا ينبغي للعالم ‏أن يعطي جوابًا عن ذلك السؤال؟ 642 00:57:28,319 --> 00:57:29,404 ‏ماذا؟ 643 00:57:30,530 --> 00:57:33,032 ‏الرغبة ليست شيئًا يستدعي الخجل منه. 644 00:57:33,116 --> 00:57:37,203 ‏ما يستدعي الخجل منه ‏التعبير عن تلك الرغبة بطرق شريرة وملتوية. 645 00:57:37,287 --> 00:57:41,499 ‏لذلك أريد أن أسمح بالتعبير عنه ‏بانفتاح أكثر. 646 00:57:41,583 --> 00:57:43,501 ‏لماذا يستمر الناس بعرقلتي؟ 647 00:57:44,127 --> 00:57:45,628 ‏لا تُوجد قوانين تنظّم هذا الأمر، 648 00:57:45,712 --> 00:57:48,631 ‏لذلك يستغلون شؤون الأدوية والجمارك ‏لتوجيه الاتهامات إلينا. 649 00:57:50,425 --> 00:57:53,011 ‏نحن الشرطة يا سيدة "مي ران كيم". 650 00:57:53,094 --> 00:57:54,512 ‏يا للمصيبة! 651 00:57:55,096 --> 00:57:56,264 ‏ماذا؟ لكن… 652 00:57:58,433 --> 00:58:00,351 ‏نحن الشرطة يا سيدة "مي ران كيم". 653 00:58:01,936 --> 00:58:04,439 ‏إن كنت تؤمنين بأن هذا هو الدرب الصواب، 654 00:58:04,522 --> 00:58:06,566 ‏فلا تستسلمي واهتدي إلى طريقة أخرى. 655 00:58:06,649 --> 00:58:08,318 ‏سأفعل الأمر ذاته. 656 00:58:10,320 --> 00:58:13,490 ‏إن لم تفتحي الباب في خلال عشر ثوان، ‏فسوف نحطمه. 657 00:58:16,826 --> 00:58:19,329 ‏ثابري. لنلتق مجددًا. 658 00:58:20,288 --> 00:58:22,499 ‏أأنت حقًا سوف… 659 00:58:35,261 --> 00:58:37,430 ‏إلى أين ذهبت هذه المرة؟ 660 00:58:39,557 --> 00:58:43,436 ‏إنها تركض نحو التقاطع. 661 00:58:43,520 --> 00:58:45,939 ‏- اذهب واقبض عليها. ‏- حاضر يا سيدي. 662 00:58:49,817 --> 00:58:53,029 ‏بالمناسبة، من أنت؟ 663 00:58:54,280 --> 00:58:55,823 ‏في الواقع… 664 00:59:29,274 --> 00:59:31,776 ‏إن كنت تؤمنين بأن هذا هو الدرب الصواب، 665 00:59:31,859 --> 00:59:34,153 ‏فلا تستسلمي واهتدي إلى طريقة أخرى. 666 00:59:36,656 --> 00:59:37,907 ‏كيف كان الأمر؟ 667 00:59:37,991 --> 00:59:40,118 ‏هل أخذك إلى عالم رائع؟ 668 00:59:42,704 --> 00:59:43,538 ‏نعم. 669 00:59:43,621 --> 00:59:47,208 ‏لا ننفك نطلب من الناس أن يكونوا صريحين، 670 00:59:47,292 --> 00:59:49,377 ‏لكن ينبغي أن نكون صريحات أولًا. 671 00:59:49,460 --> 00:59:52,380 ‏ما الرغبة التي تخفونها في أنفسكنّ؟ 672 00:59:52,463 --> 00:59:55,133 ‏أنا واثقة بهذا المشروع الآن. 673 00:59:58,886 --> 00:59:59,929 ‏"(غومجي) للإلكترونيات" 674 01:00:00,013 --> 01:00:01,848 ‏أغنية أخرى مرشحة للمركز الأول، 675 01:00:01,931 --> 01:00:03,933 ‏أغنية "آي نو" ‏لفرقة "سو تايجي آند ذا بويز". 676 01:00:33,046 --> 01:00:34,839 ‏أظن أن الأغنية ستحقق نجاحًا ساحقًا رغم ذلك. 677 01:00:35,465 --> 01:00:38,635 ‏الناس الذين يثابرون ‏حتى بعد أن يخوضوا الألم 678 01:00:38,718 --> 01:00:41,512 ‏الذي يمكن أن يدمرهم، ‏عادةً يحققون النجاح في النهاية. 679 01:00:43,514 --> 01:00:44,974 ‏هكذا ما يبدو عليه. 680 01:00:46,017 --> 01:00:49,062 ‏فرقة "سو تايجي آند ذا بويز" تحقق الفوز ‏لأسبوعين على التوالي بأغنية "آي نو". 681 01:00:49,145 --> 01:00:49,979 ‏تهانينا! 682 01:00:56,611 --> 01:00:58,404 ‏تسلّم الكأس يا سيد "سو". 683 01:00:58,488 --> 01:00:59,864 ‏إنها نهاية سعيدة. 684 01:01:00,573 --> 01:01:01,908 ‏تهانينا. 685 01:01:01,991 --> 01:01:03,868 ‏أخبرنا عن شعورك من فضلك. 686 01:01:05,036 --> 01:01:06,829 ‏أنا في منتهى السعادة. 687 01:01:20,802 --> 01:01:24,180 ‏يُوجد أشخاص كثيرون ‏يستمرون في الخروج عن المألوف. 688 01:01:24,263 --> 01:01:26,265 ‏أجل. والأمور التي تهمهم 689 01:01:26,349 --> 01:01:28,810 ‏هي القوة والشجاعة والأمل. 690 01:01:28,893 --> 01:01:31,646 ‏آمل أن تحظوا بأسبوع هادف ‏تسعون فيه وراء أحلامكم وأهدافكم. 691 01:01:31,729 --> 01:01:34,107 ‏سنختتم اليوم برنامج "إنكيغايو" الموسيقي 692 01:01:34,190 --> 01:01:36,567 ‏بأغنية "آي نو" ‏لفرقة "سو تايجي آند ذا بويز". 693 01:01:36,651 --> 01:01:37,944 ‏- شكرًا. ‏- شكرًا. 694 01:02:09,809 --> 01:02:12,311 ‏"بعد أربع سنوات" 695 01:02:12,395 --> 01:02:14,605 ‏انظري إلى البالونات! 696 01:02:14,689 --> 01:02:16,649 ‏- البالونات؟ ‏- نعم، اشتري لي بالونات. 697 01:02:16,733 --> 01:02:18,067 ‏لا تكن سخيفًا. 698 01:02:31,080 --> 01:02:33,624 ‏"تخفيضات (جونغ سوك هان)" 699 01:02:48,264 --> 01:02:49,640 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 700 01:02:50,892 --> 01:02:53,144 ‏تهانيّ. 701 01:02:53,728 --> 01:02:57,148 ‏- هذا كله بفضل الرئيسة "هان". ‏- يا لكرم أخلاقك! 702 01:02:58,232 --> 01:03:00,359 ‏ما تلك البالونات؟ 703 01:03:00,443 --> 01:03:02,612 ‏فكرت في إحضار زهور، 704 01:03:02,695 --> 01:03:04,781 ‏لكن قررت أن أشتري شيئًا هادفًا أكثر. 705 01:03:04,864 --> 01:03:08,075 ‏مثل البالون، آمل أن يزدهر المشروع 706 01:03:08,826 --> 01:03:10,745 ‏ويحلّق عاليًا في سماء النجاح. 707 01:03:11,329 --> 01:03:15,792 ‏يا للروعة! ذلك لطيف وشاعريّ جدًا. 708 01:03:15,875 --> 01:03:18,836 ‏هذه ليست حركة شاعرية لك. 709 01:03:18,920 --> 01:03:21,380 ‏استوعبي ما يُقال. سنكون في الخارج. 710 01:03:22,548 --> 01:03:25,009 ‏سأترككما وشأنكما. ‏سنتهيأ لمناسبة الافتتاح في الخارج. 711 01:03:25,092 --> 01:03:25,968 ‏حسنًا. 712 01:03:28,387 --> 01:03:30,473 ‏"الافتتاح الكبير! تخفيضات (جونغ سوك هان)" 713 01:03:31,933 --> 01:03:33,267 ‏شكرًا. 714 01:03:34,060 --> 01:03:35,228 ‏حققت مبتغاك في النهاية. 715 01:03:37,939 --> 01:03:41,108 ‏قلت إنه ينبغي أن يلتئم شملنا ‏ونحن أحسن حالًا. 716 01:03:41,192 --> 01:03:42,777 ‏أنا وفيت أخيرًا بذلك الوعد. 717 01:03:44,987 --> 01:03:46,823 ‏هل تحتاجين إلى مساعدتي بشان أي شيء؟ 718 01:03:51,494 --> 01:03:54,288 ‏سيكون من الرائع أن تكون أول زبون لنا. 719 01:03:54,914 --> 01:03:57,416 ‏نقدّم خصومات بمناسبة الافتتاح الكبير. 720 01:04:00,461 --> 01:04:01,671 ‏صحيح. 721 01:04:10,555 --> 01:04:11,681 ‏كنت أمزح. 722 01:04:14,058 --> 01:04:17,353 ‏ستبدأ مراسم الافتتاح قريبًا. 723 01:04:17,436 --> 01:04:20,857 ‏سأكون شاكرة إن استطعت أن تحضرها. 724 01:04:21,649 --> 01:04:23,234 ‏مراسم الافتتاح؟ 725 01:04:29,407 --> 01:04:32,493 ‏"جونغ سوك"، أأنت مستعدة؟ 726 01:04:34,161 --> 01:04:36,998 ‏أشعر كأن هذه هي البداية الحقيقية، ‏لذلك أنا متوترة. 727 01:04:37,623 --> 01:04:38,708 ‏كل شيء سيكون على ما يُرام. 728 01:04:38,791 --> 01:04:41,210 ‏بالطبع. انقضت أربع سنوات. 729 01:04:41,294 --> 01:04:43,588 ‏لا بد أن وعي الناس قد تغيّر أيضًا. 730 01:04:43,671 --> 01:04:44,839 ‏أليس كذلك؟ 731 01:04:45,590 --> 01:04:48,676 ‏حسنًا. استعدوا. 732 01:04:48,759 --> 01:04:49,886 ‏التقطوا المقصات. 733 01:04:50,469 --> 01:04:52,263 ‏واحد، اثنان، 734 01:04:53,139 --> 01:04:54,015 ‏ثلاثة. 735 01:04:56,434 --> 01:04:58,311 ‏- مرحى! ‏- تهانينا. 736 01:04:58,853 --> 01:05:00,938 ‏تهانينا. 737 01:05:01,022 --> 01:05:03,858 ‏لن يصادف مشروعكنّ إلا الخيرات والنجاح. 738 01:05:03,941 --> 01:05:07,278 ‏معدل المواليد سيبلغ عنان السماء ‏في "غومجي". 739 01:05:07,361 --> 01:05:09,155 ‏بحقك. 740 01:05:09,238 --> 01:05:12,491 ‏- ارحلوا! ‏- ارحلوا! 741 01:05:12,575 --> 01:05:17,747 ‏مشروع غير أخلاقيّ ‏و يهدد قيم المجتمع، ارحلوا! 742 01:05:17,830 --> 01:05:19,957 ‏- ارحلوا! ‏- ارحلوا! 743 01:05:20,041 --> 01:05:22,335 ‏- يا للإحباط! لم يتغير شيء. ‏- ارحلوا! 744 01:05:23,294 --> 01:05:25,963 ‏لنطرد مدمري بنيان العائلات! 745 01:05:26,047 --> 01:05:27,256 ‏- لنطردهم! ‏- لنطردهم! 746 01:05:27,340 --> 01:05:28,758 ‏لا يزال أمامنا طريق طويل لنقطعه. 747 01:05:28,841 --> 01:05:31,135 ‏لنذهب إلى الداخل قليلًا. 748 01:05:31,218 --> 01:05:33,012 ‏- لا. ‏- ارحلوا! 749 01:05:33,095 --> 01:05:34,764 ‏- ارحلوا! ‏- ارحلوا! 750 01:05:35,348 --> 01:05:37,516 ‏لم أقطع كل هذا الطريق لكي أتراجع. 751 01:05:38,517 --> 01:05:41,270 ‏لنطرد مدمري بنيان العائلات! 752 01:05:41,354 --> 01:05:43,022 ‏- لنطردهم! ‏- لنطردهم! 753 01:05:43,105 --> 01:05:44,857 ‏- مشروع بذيء! ‏- مشروع بذيء! 754 01:06:22,186 --> 01:06:23,813 ‏إن سدوا دربنا، 755 01:06:23,896 --> 01:06:26,107 ‏فبإمكاننا أن نحلّق إلى عنان السماء… 756 01:06:28,693 --> 01:06:32,029 ‏حتى إن استغرق ذلك وقتًا. 757 01:06:36,075 --> 01:06:37,201 ‏أجل. 758 01:06:37,284 --> 01:06:38,285 ‏ذلك صحيح. 759 01:06:43,165 --> 01:06:44,375 ‏ذلك صحيح. 760 01:07:18,117 --> 01:07:20,327 ‏"الفضيلة تطرق الأبواب" 761 01:07:21,328 --> 01:07:24,165 ‏"شكر خاص لـ(مي ران را)" 762 01:08:23,015 --> 01:08:28,020 ‏ترجمة "إسلام الأمير"