1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 OBCHOD SE VŠÍ POČESTNOSTÍ 2 00:00:55,013 --> 00:00:56,848 Kde mám začít? 3 00:00:58,099 --> 00:00:59,184 Já jsem… 4 00:00:59,851 --> 00:01:03,188 milovala syna sluhy. Vyrůstali jsme spolu. 5 00:01:11,404 --> 00:01:14,199 Když jsem otěhotněla, otřáslo to celou rodinou 6 00:01:15,158 --> 00:01:16,951 a on nakonec odešel. 7 00:01:19,245 --> 00:01:22,082 Odešla jsem, abych tě ochránila. 8 00:01:26,920 --> 00:01:29,005 Tehdy jsem poprvé zažila chudobu, 9 00:01:30,381 --> 00:01:33,468 ale také jsem poprvé zažila štěstí. 10 00:01:42,727 --> 00:01:43,728 Co? 11 00:01:48,733 --> 00:01:50,235 Briketa vyhasla? 12 00:01:57,951 --> 00:02:00,161 Maminka dojde pro nové. 13 00:02:21,349 --> 00:02:22,517 Zlatíčko! 14 00:02:45,081 --> 00:02:46,916 Potřebuje operaci. 15 00:02:48,710 --> 00:02:52,172 Pomozte mi prosím se zdravotními výlohami. 16 00:02:53,214 --> 00:02:54,674 Otče… 17 00:03:15,904 --> 00:03:17,363 Rozluč se s ním. 18 00:03:18,948 --> 00:03:21,117 Ať tě nikdo nevidí. 19 00:03:21,200 --> 00:03:22,201 Ano. 20 00:03:23,995 --> 00:03:26,456 Slíbili, že když se tě vzdám, 21 00:03:27,373 --> 00:03:30,001 zaplatí lékaře a pošlou tě k rodinnému příteli. 22 00:03:37,508 --> 00:03:38,676 Nakonec… 23 00:03:40,178 --> 00:03:41,804 to bylo mé rozhodnutí. 24 00:03:45,433 --> 00:03:50,480 Děsila mě realita, které bych po otevření dveří čelila. 25 00:04:27,016 --> 00:04:29,435 Půjdu za Min-hem. 26 00:04:32,063 --> 00:04:32,939 Dobře. 27 00:05:53,895 --> 00:05:55,063 Jsi v pořádku? 28 00:05:57,148 --> 00:05:58,149 Je tohle… 29 00:06:06,407 --> 00:06:07,492 Co tady děláte? 30 00:06:11,746 --> 00:06:13,956 Chtěla bych ti něco říct. 31 00:06:17,752 --> 00:06:18,836 Přijde mi… 32 00:06:21,047 --> 00:06:24,133 že jsem ti neřekla, co jsem chtěla říct doopravdy. 33 00:06:33,101 --> 00:06:34,310 Omlouvám se. 34 00:06:51,035 --> 00:06:52,245 Omlouvám se. 35 00:07:00,044 --> 00:07:01,337 Za všechno může máma. 36 00:07:05,258 --> 00:07:07,135 Moc se omlouvám. 37 00:07:11,013 --> 00:07:12,223 Omlouvám se. 38 00:09:20,851 --> 00:09:22,103 Han Čong-suk. 39 00:09:27,567 --> 00:09:29,986 Šla jsem k tobě, ale nebyls doma. 40 00:09:34,407 --> 00:09:36,242 Vyříkali jste si to? 41 00:09:52,508 --> 00:09:55,011 - Přišly noviny? - Jo, jsou tu. 42 00:09:58,889 --> 00:10:00,891 - Na. Ochutnej. - Dobře. 43 00:10:05,479 --> 00:10:09,191 Je to moc dobré. 44 00:10:09,275 --> 00:10:10,276 Vážně? 45 00:10:14,780 --> 00:10:17,241 Víš, k To-hjonovi… 46 00:10:19,952 --> 00:10:21,996 Měl by nás často navštěvovat. 47 00:10:22,955 --> 00:10:26,792 Měl by začít jíst mámina chutná jídla. 48 00:10:32,506 --> 00:10:33,507 Dobře. 49 00:10:34,425 --> 00:10:35,676 Vyřídím mu to. 50 00:10:39,096 --> 00:10:40,473 Dobré ráno. 51 00:10:40,556 --> 00:10:43,225 - Dobré. - Dobré ráno, Ču-ri. 52 00:10:44,477 --> 00:10:47,938 Kum-hui, dneska máš dobrou náladu. 53 00:10:48,022 --> 00:10:49,732 Stalo se něco dobrého? 54 00:10:49,815 --> 00:10:51,025 Ano. 55 00:10:51,108 --> 00:10:53,861 Našla jsem syna. 56 00:11:04,455 --> 00:11:06,207 Je to detektiv Kim To-hjon. 57 00:11:09,001 --> 00:11:11,295 Detektiv Kim To-hjon je tvůj syn? 58 00:11:14,423 --> 00:11:16,133 Proboha. 59 00:11:18,427 --> 00:11:19,929 Takže… 60 00:11:20,763 --> 00:11:22,848 to není zápletka seriálu, 61 00:11:23,682 --> 00:11:25,518 ale váš příběh? 62 00:11:26,102 --> 00:11:27,645 Přestaň se ptát. 63 00:11:27,728 --> 00:11:30,356 Já se jí doma ptala tak pětkrát šestkrát. 64 00:11:35,277 --> 00:11:38,489 Proboha, paní O. 65 00:11:39,281 --> 00:11:41,659 Celé ty roky jste to nemohla nikomu říct. 66 00:11:41,742 --> 00:11:43,744 Muselo to pro vás být moc těžké. 67 00:11:45,621 --> 00:11:48,791 Jsem moc ráda, že jste syna našla. 68 00:11:51,293 --> 00:11:52,294 Děkuju. 69 00:11:54,422 --> 00:11:58,008 Bála jsem se, že mě budete soudit. 70 00:11:58,926 --> 00:12:01,137 Proč bychom tě soudily? 71 00:12:01,220 --> 00:12:03,305 Vždyť víš, že jsem svobodná matka. 72 00:12:03,389 --> 00:12:07,017 A můj manžel býval zločinec. 73 00:12:07,101 --> 00:12:09,728 Já se rozvedla, protože měl manžel poměr. 74 00:12:09,812 --> 00:12:11,814 Můj život je jedno velké drama. 75 00:12:14,525 --> 00:12:18,446 No jo. My se… Jak to jen říct? 76 00:12:19,113 --> 00:12:22,783 Jo. Dělily jsme se o bolístky. 77 00:12:22,867 --> 00:12:25,286 Takže teď budeme ještě bližší kamarádky. 78 00:12:31,500 --> 00:12:33,169 Jak se cítíte? 79 00:12:33,752 --> 00:12:36,338 Zatím mi to nepřijde skutečné. 80 00:12:37,006 --> 00:12:38,466 To se vsadím. 81 00:12:39,425 --> 00:12:43,220 Ale postupně vám dojde, že jste syna vážně našla. 82 00:12:45,222 --> 00:12:46,765 - Že jo? - Ano. 83 00:12:48,476 --> 00:12:51,979 To je vážně skvělé. 84 00:12:58,110 --> 00:12:59,612 - Detektive. - Dobrý den. 85 00:12:59,695 --> 00:13:01,071 To je váš syn. 86 00:13:01,155 --> 00:13:03,199 Asi tě přišel doprovodit domů. 87 00:13:05,242 --> 00:13:06,243 Ahoj. 88 00:13:06,327 --> 00:13:07,661 Ahoj. 89 00:13:08,829 --> 00:13:13,209 Ale no tak, nikdo se matce nekloní tak uctivě. 90 00:13:13,292 --> 00:13:16,921 Měli byste se vítat láskyplněji. 91 00:13:17,004 --> 00:13:19,089 Jo. Měla bys říct: 92 00:13:19,882 --> 00:13:21,926 „Ahoj, tady jsi!“ 93 00:13:22,009 --> 00:13:24,595 A on na to: „Ano, matko.“ 94 00:13:24,678 --> 00:13:26,013 Tak šup. 95 00:13:32,311 --> 00:13:33,562 Ahoj, tady jsi! 96 00:13:40,069 --> 00:13:41,237 Ano, m… 97 00:13:43,280 --> 00:13:44,281 M… 98 00:13:52,414 --> 00:13:53,582 Půjdeme? 99 00:13:57,628 --> 00:14:00,172 Už je pozdě. Měly bychom jít. 100 00:14:00,256 --> 00:14:02,800 - Půjdeme. - Mějte se. 101 00:14:07,137 --> 00:14:11,058 Nechcete si dát něco k jídlu? Zajdeme spolu na večeři. 102 00:14:11,559 --> 00:14:12,560 Na večeři? 103 00:14:17,439 --> 00:14:20,442 Dneska se najím doma. 104 00:14:23,153 --> 00:14:27,283 - Ale bylo by fajn spolu někam zajít. - Manžel se brzy vrátí z práce. 105 00:14:28,367 --> 00:14:30,911 Zajděte si na rande. 106 00:14:33,789 --> 00:14:35,332 Ahoj zítra. 107 00:15:00,065 --> 00:15:02,610 Co? Jsi doma brzy. 108 00:15:03,444 --> 00:15:07,781 Proč jsi nezašla na večeři s To-hjonem? 109 00:15:08,741 --> 00:15:10,618 Ať se líp poznáte. 110 00:15:11,619 --> 00:15:15,414 Jdu na to pomalu. Můžeme jít na večeři i někdy jindy. 111 00:15:17,124 --> 00:15:19,001 To je pravda. Pojďme dovnitř. 112 00:15:23,130 --> 00:15:24,632 To je roztomilý. 113 00:15:29,261 --> 00:15:30,095 Proč? 114 00:15:30,179 --> 00:15:32,097 - Ty fotky jsou skvělé. - Vážně? 115 00:15:32,181 --> 00:15:34,183 Chci si je všechny zarámovat. 116 00:15:34,850 --> 00:15:36,936 To je tou krásnou modelkou. 117 00:15:37,019 --> 00:15:39,396 Spíš nadaným fotografem. 118 00:15:42,191 --> 00:15:43,776 KOUZELNÉ KADEŘE 119 00:15:43,859 --> 00:15:46,904 K PRONÁJMU 120 00:15:49,865 --> 00:15:52,618 Nevěděl jsem, že to hned pronajme. 121 00:15:54,954 --> 00:15:56,372 Zlobíš se? 122 00:15:57,498 --> 00:15:58,540 Ne. 123 00:15:58,624 --> 00:16:01,251 Byla jsem se podívat na místo v Oksanu. Ujde. 124 00:16:02,878 --> 00:16:06,131 Využiju téhle příležitosti, abych Oksan ovládla. 125 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 Každý den mě doprovázíš domů, 126 00:16:11,136 --> 00:16:12,721 ale měl bys už jít. 127 00:16:12,805 --> 00:16:15,349 To nevadí. Doprovodím tě. 128 00:16:15,432 --> 00:16:17,184 No tak. Je pozdě. 129 00:16:17,267 --> 00:16:20,646 Jinak ráno nevstaneš. Co když přijdeš pozdě do práce? 130 00:16:20,729 --> 00:16:23,023 Asi bych měla doprovodit já tebe. 131 00:16:23,107 --> 00:16:24,775 Co? No dobře. 132 00:16:25,526 --> 00:16:26,527 Dobře doraz. 133 00:16:27,111 --> 00:16:28,529 - Ty taky. - Tak jo. 134 00:16:29,655 --> 00:16:30,489 Měj se. 135 00:16:30,572 --> 00:16:32,700 - Běž první. - Ty běž první. 136 00:16:32,783 --> 00:16:35,035 Ty běž první. 137 00:16:35,786 --> 00:16:37,204 - Tak běž. - Běž domů. 138 00:16:39,581 --> 00:16:41,458 - Dobře doraz. - Ty taky. 139 00:16:55,472 --> 00:16:57,850 No jo. Jeden ten hottok je Te-gunův. 140 00:17:26,462 --> 00:17:31,133 LÉKÁRNA WONBONG 141 00:17:37,848 --> 00:17:38,849 Co? 142 00:17:42,728 --> 00:17:44,521 Tíží tě to, viď? 143 00:17:45,022 --> 00:17:46,023 Co? 144 00:17:46,982 --> 00:17:48,859 Zřejmě o tom přemýšlíš. 145 00:17:51,195 --> 00:17:52,279 Jo. 146 00:17:53,906 --> 00:17:56,200 Popravdě jsem s ní chtěl jít na večeři. 147 00:17:57,201 --> 00:18:00,579 Ale nechtěl jsem na ni tlačit. 148 00:18:01,872 --> 00:18:04,458 Připadala ti ta situace trapná? 149 00:18:06,418 --> 00:18:07,503 Jo. 150 00:18:10,005 --> 00:18:11,006 Ale… 151 00:18:12,633 --> 00:18:15,010 To je asi normální. 152 00:18:16,136 --> 00:18:18,889 Byli jste od sebe 30 let. 153 00:18:19,640 --> 00:18:21,517 Časem se to zlepší. 154 00:18:24,353 --> 00:18:25,729 Myslíš? 155 00:18:25,813 --> 00:18:26,647 Jo. 156 00:18:27,439 --> 00:18:30,567 Naštěstí máte dost času na to, abyste se sblížili. 157 00:18:36,323 --> 00:18:37,950 Nemáte moc času. 158 00:18:38,492 --> 00:18:40,536 Je to příští týden. 159 00:18:40,619 --> 00:18:43,580 Převelí vás do týmu nevyřešených případů. 160 00:18:44,289 --> 00:18:45,624 Co tak najednou? 161 00:18:45,707 --> 00:18:48,544 Mají tam případ nezvěstného dítěte, 162 00:18:48,627 --> 00:18:51,672 tak si vás vyžádali. 163 00:18:51,755 --> 00:18:55,217 Nejspíš proto, že jste vyřešil ty únosy. 164 00:18:57,177 --> 00:18:59,304 Přišlo mi, že je škoda, 165 00:18:59,388 --> 00:19:02,641 že se hned po nalezení matky musíte přestěhovat do Soulu, 166 00:19:03,392 --> 00:19:05,018 ale vzpomněl jsem si, 167 00:19:05,102 --> 00:19:08,856 že jste se o tohle začal zajímat po vyřešení předchozího případu. 168 00:19:09,606 --> 00:19:12,484 Ano. Máte pravdu, ale… 169 00:19:13,360 --> 00:19:14,695 Promyslete to. 170 00:19:15,362 --> 00:19:17,906 V případu figuruje adopce do zahraničí, 171 00:19:17,990 --> 00:19:21,034 tak vážně potřebují někoho, kdo umí anglicky. 172 00:19:32,337 --> 00:19:35,382 Promiňte. Ráno mě bolelo břicho. 173 00:19:35,465 --> 00:19:37,217 Trvalo mi to, co? 174 00:19:37,301 --> 00:19:39,469 Určitě to tam páchne. 175 00:19:43,724 --> 00:19:45,309 To nevadí. 176 00:19:46,393 --> 00:19:50,105 Chci se vás na něco zeptat. 177 00:19:52,566 --> 00:19:53,442 Na co? 178 00:19:59,323 --> 00:20:01,200 Už je to pár dní. 179 00:20:01,867 --> 00:20:04,536 Te-gun na to možná nevypadá, 180 00:20:05,287 --> 00:20:09,249 ale celý život prožil v bohaté rodině. Určitě je to pro něj těžké. 181 00:20:10,167 --> 00:20:13,045 Paní Hoová chtěla, abych ho vyhodil z lékárny, 182 00:20:13,128 --> 00:20:15,547 ale hraju o čas. 183 00:20:26,642 --> 00:20:27,643 Proboha. 184 00:20:43,659 --> 00:20:44,660 No páni. 185 00:20:45,911 --> 00:20:47,246 Vypadá to dobře. 186 00:20:54,086 --> 00:20:56,964 Nemám radost, že tě tu vidím. 187 00:20:57,673 --> 00:20:59,800 Ale ráda si mě vyslechnete. 188 00:21:01,260 --> 00:21:02,386 O co jde? 189 00:21:03,428 --> 00:21:06,932 Rozhodla ses s ním rozejít? 190 00:21:08,225 --> 00:21:09,226 Ano. 191 00:21:11,019 --> 00:21:13,313 Ukončím náš vztah. 192 00:21:17,442 --> 00:21:20,195 Opravdu? Myslíš to vážně? 193 00:21:20,279 --> 00:21:22,239 No konečně ses umoudřila. 194 00:21:22,322 --> 00:21:24,950 Je to správné rozhodnutí. 195 00:21:25,033 --> 00:21:27,995 Mám jednu podmínku. 196 00:21:28,078 --> 00:21:32,499 Podmínku? Myslíš kromě toho, že ti vrátím salon? 197 00:21:33,583 --> 00:21:34,626 Ano. 198 00:21:39,006 --> 00:21:40,007 Ču-ri. 199 00:21:46,305 --> 00:21:48,432 Chtěl jsem ti to dát až zítra, 200 00:21:49,182 --> 00:21:50,726 ale dám ti to dneska. 201 00:21:52,352 --> 00:21:53,395 Je to dárek. 202 00:22:11,246 --> 00:22:13,957 Kdybych použil stativ, bylo by to lepší. 203 00:22:14,583 --> 00:22:15,959 - Příště… - Ne. 204 00:22:21,006 --> 00:22:22,507 Žádné příště nebude. 205 00:22:23,342 --> 00:22:25,385 Přišla jsem se s tebou rozejít. 206 00:22:26,970 --> 00:22:27,971 Cože? 207 00:22:30,515 --> 00:22:31,641 Ukončeme to. 208 00:22:34,644 --> 00:22:37,773 O čem to mluvíš? 209 00:22:40,692 --> 00:22:41,777 To je vtip, že jo? 210 00:22:43,070 --> 00:22:44,613 Proč bychom se rozcházeli? 211 00:22:45,781 --> 00:22:49,159 Počkej, je to kvůli salonu? 212 00:22:49,242 --> 00:22:51,870 Vím, že je to těžké, ale když vydržíme… 213 00:22:51,953 --> 00:22:53,163 Tak co? 214 00:22:53,246 --> 00:22:57,042 Co když paní Hoová neustoupí? Co uděláš pak? 215 00:23:02,631 --> 00:23:04,007 Určitě to chápeš. 216 00:23:05,967 --> 00:23:06,802 Ču-ri. 217 00:23:07,844 --> 00:23:10,138 Vím, že jsem neschopný a nejsem dost dobrý. 218 00:23:12,390 --> 00:23:15,560 Vím, že je ode mě sobecké chtít, abys zůstala. 219 00:23:17,896 --> 00:23:19,981 Ale nemůžu bez tebe žít. 220 00:23:22,651 --> 00:23:24,069 Nedělej to, Ču-ri. 221 00:23:28,657 --> 00:23:29,825 Ču-ri. 222 00:24:06,319 --> 00:24:09,156 Dvacet jedna vibrátorů. Co tanga? 223 00:24:09,239 --> 00:24:13,451 Máme 15 růžových, 16 černých 224 00:24:13,535 --> 00:24:15,912 a sedm s našitými perličkami. 225 00:24:17,080 --> 00:24:18,874 Máme sedm krabic kondomů. 226 00:24:18,957 --> 00:24:21,585 Mimochodem, kde je Ču-ri? 227 00:24:21,668 --> 00:24:25,547 Říkala, že musí něco vyřídit a že nám to poví později. 228 00:24:25,630 --> 00:24:26,840 Aha. 229 00:24:27,924 --> 00:24:29,176 Vydržte, prosím. 230 00:24:32,387 --> 00:24:34,389 Prosím, tady Snové prádýlko. 231 00:24:35,640 --> 00:24:36,683 To-hjone. 232 00:24:41,188 --> 00:24:42,189 Aha. 233 00:24:44,900 --> 00:24:46,568 Dobře. 234 00:24:48,904 --> 00:24:50,363 Máš rande, viď? 235 00:24:50,447 --> 00:24:52,782 My to doděláme, klidně běž. 236 00:24:52,866 --> 00:24:55,994 To-hjon chce prý něco říct nám oběma. 237 00:24:56,077 --> 00:24:57,621 Chce s námi doma povečeřet. 238 00:24:59,289 --> 00:25:00,916 - I se mnou? - Ano. 239 00:25:00,999 --> 00:25:04,002 To vy byste měla skončit dřív. 240 00:25:04,085 --> 00:25:06,213 Kdybych to věděla… 241 00:25:06,296 --> 00:25:08,298 Nevypadám ošuntěle? 242 00:25:08,924 --> 00:25:10,800 Moc vám to sluší. 243 00:25:10,884 --> 00:25:14,346 - Vždycky jste moc krásná, paní O. - Ale ne. 244 00:25:15,931 --> 00:25:17,974 Mám radost i za ni. 245 00:25:18,058 --> 00:25:19,726 Určitě je moc šťastná. 246 00:25:22,145 --> 00:25:26,358 Takže jestli to vezmeš, musel bys příští měsíc odjet? 247 00:25:27,275 --> 00:25:28,818 Ano. 248 00:25:30,070 --> 00:25:33,156 Chtěl jsem to s vámi dvěma probrat. 249 00:25:34,032 --> 00:25:35,992 Bude to aspoň na dva roky, 250 00:25:36,076 --> 00:25:38,495 možná i déle. 251 00:25:44,084 --> 00:25:45,335 Co na to říkáš? 252 00:25:46,586 --> 00:25:47,587 Co? 253 00:25:48,797 --> 00:25:52,342 Nemusíš mě žádat o svolení. 254 00:25:53,802 --> 00:25:56,179 Měl bys dělat, co chceš. 255 00:25:58,473 --> 00:25:59,766 Čong-suk, co myslíš ty? 256 00:26:01,017 --> 00:26:02,227 Co myslím já? 257 00:26:04,604 --> 00:26:05,814 Tohle je špatně. 258 00:26:07,732 --> 00:26:08,984 Co prosím? 259 00:26:09,067 --> 00:26:11,945 Samozřejmě bys měl jet. Je to důležitá práce. 260 00:26:12,028 --> 00:26:15,991 Ale vy dva byste se měli napřed pořádně poznat. 261 00:26:17,826 --> 00:26:20,203 Uděláme tenhle týden projekt. 262 00:26:20,287 --> 00:26:21,329 Projekt? 263 00:26:21,413 --> 00:26:23,873 Ano. „Projekt rychlé sblížení“. 264 00:26:31,047 --> 00:26:35,468 CHRÁNÍME ŽIVOTY A BEZPEČÍ 265 00:26:39,556 --> 00:26:40,390 Počkej. 266 00:26:41,808 --> 00:26:42,851 Ahoj. 267 00:26:46,813 --> 00:26:49,107 Připravila jsem ti oběd. 268 00:26:50,317 --> 00:26:53,194 Aha. Děkuju. 269 00:26:55,530 --> 00:26:57,282 Nehltej, ano? 270 00:27:45,163 --> 00:27:47,999 Kapitola první. Světlé chvilky školních dní. 271 00:27:48,583 --> 00:27:50,335 Oběd od mámy. 272 00:28:01,471 --> 00:28:02,597 Tady. 273 00:28:04,891 --> 00:28:06,017 Deštník. 274 00:28:09,104 --> 00:28:10,605 Co se tak najednou rozpršelo? 275 00:28:11,189 --> 00:28:12,273 Prší. 276 00:28:13,983 --> 00:28:15,527 Kapitola dvě. 277 00:28:15,610 --> 00:28:17,862 Máma tě vyzvedne v deštivý den. 278 00:28:33,711 --> 00:28:34,712 Kapitola třetí. 279 00:28:35,964 --> 00:28:37,966 Drink s mámou. 280 00:28:41,344 --> 00:28:42,679 Naliju ti. 281 00:28:48,101 --> 00:28:49,853 - Na zdraví. - Dobře. 282 00:28:55,483 --> 00:28:58,611 Čong-suk, nechceš si taky dát skleničku? 283 00:28:58,695 --> 00:29:01,030 Já vás dneska obsluhuju. 284 00:29:01,656 --> 00:29:03,700 Přinesu další lahev. 285 00:29:03,783 --> 00:29:05,410 Já to udělám. 286 00:29:12,834 --> 00:29:14,461 Nesním to. Ne. 287 00:29:14,544 --> 00:29:16,671 - Proč ne? - Co se děje? 288 00:29:16,755 --> 00:29:17,589 Nechci to. 289 00:29:17,672 --> 00:29:22,343 Nechce jíst mrkev u šneků. 290 00:29:22,427 --> 00:29:25,764 Řekla jsem mu, že je to pro jeho zdraví, ale nechce ji. 291 00:29:25,847 --> 00:29:27,891 Copak je malej? 292 00:29:27,974 --> 00:29:31,853 Tys zase vybírala zlateň z polévky. 293 00:29:31,936 --> 00:29:36,149 Zlateň je tam jednom na ozdobu. 294 00:29:36,733 --> 00:29:41,279 Mrkev je na ozdobu v každém jídle. 295 00:29:41,362 --> 00:29:42,614 To je nesmysl! 296 00:29:42,697 --> 00:29:45,408 Já tohle jím právě kvůli mrkvi. 297 00:29:45,492 --> 00:29:47,786 A já jím polévku kvůli zlateni. 298 00:29:47,869 --> 00:29:51,289 On prostě musí mít poslední slovo, co? 299 00:30:01,966 --> 00:30:05,178 Manžel mi dovolil spát jinde, ale přijde mi to zvláštní. 300 00:30:06,054 --> 00:30:07,055 Mně taky. 301 00:30:09,516 --> 00:30:11,851 Když jsem u vás začala pracovat, 302 00:30:12,811 --> 00:30:15,897 ani by mě nenapadlo, že se tak sblížíme. 303 00:30:16,564 --> 00:30:17,565 Jo. 304 00:30:18,733 --> 00:30:20,527 Život je plný překvapení. 305 00:30:24,072 --> 00:30:27,700 Ze začátku jsi to se mnou měla trochu těžké, co? 306 00:30:29,118 --> 00:30:31,788 Ne. Ne jen trochu. Hodně. 307 00:30:31,871 --> 00:30:33,540 Co? No teda. 308 00:30:35,500 --> 00:30:37,627 Taky ses hodně změnila. 309 00:30:38,336 --> 00:30:42,215 Ze začátku ses všeho lekala. 310 00:30:42,298 --> 00:30:43,842 Byla jsi hrozně stydlivá. 311 00:30:43,925 --> 00:30:45,510 A teď už i vtipkuješ. 312 00:30:47,846 --> 00:30:50,473 Asi se s vámi cítím dobře. 313 00:30:54,644 --> 00:30:55,812 No jo. 314 00:30:56,771 --> 00:30:59,858 Co máme v projektu udělat dál? 315 00:31:02,235 --> 00:31:03,319 Je konec. 316 00:31:05,071 --> 00:31:07,991 - Co? - Když jste se s To-hjonem hádali, 317 00:31:08,074 --> 00:31:10,410 došlo mi, že už jste dost blízcí. 318 00:31:11,703 --> 00:31:15,665 Teď spolu můžete trávit čas, aniž by to bylo nucené. 319 00:31:21,212 --> 00:31:22,255 Myslíš? 320 00:31:23,423 --> 00:31:24,257 Ano. 321 00:31:24,883 --> 00:31:28,261 Takže se od zítřka začnu soustředit na práci. 322 00:31:29,929 --> 00:31:31,014 Dobře. 323 00:31:31,639 --> 00:31:36,269 Mimochodem, Jong-bok říkala, že zítra přijde později. 324 00:31:38,062 --> 00:31:39,063 No jo. 325 00:31:40,481 --> 00:31:42,775 Je to už zítra, že? 326 00:31:49,115 --> 00:31:52,785 Un-dži, dneska jsi nějaká hodná. 327 00:31:56,205 --> 00:31:58,875 Tušíš, že se dneska vrátí domů táta? 328 00:32:03,630 --> 00:32:05,048 Jo? 329 00:32:32,283 --> 00:32:33,493 Jong-bok. 330 00:32:52,637 --> 00:32:53,930 Bolí to? 331 00:32:55,932 --> 00:32:57,225 Kopni mě i do té druhé. 332 00:32:58,810 --> 00:32:59,894 Počkej chvíli. 333 00:33:01,396 --> 00:33:04,023 To je jedno. Musíš domů dojít pěšky. 334 00:33:05,608 --> 00:33:06,442 Na. 335 00:33:10,571 --> 00:33:13,116 Už nedělej žádné problémy. 336 00:33:13,199 --> 00:33:16,953 Napřed musíš rodině paní O oplatit laskavost. 337 00:33:17,036 --> 00:33:18,663 Samozřejmě. 338 00:33:18,746 --> 00:33:19,914 A pak 339 00:33:19,998 --> 00:33:22,709 mi musíš pomáhat, kde se dá. 340 00:33:23,459 --> 00:33:27,714 Jak říkala ta kartářka, rodinu budu živit já. 341 00:33:27,797 --> 00:33:29,257 Dobře. 342 00:33:29,340 --> 00:33:31,926 Já budu dělat domácí práce a starat se o děti, 343 00:33:32,010 --> 00:33:34,303 aby sis nemusela dělat starosti. 344 00:33:35,722 --> 00:33:38,099 Dej mi Un-dži a půjdeme. 345 00:33:38,182 --> 00:33:40,810 - Tak. - Neblbni. 346 00:33:40,893 --> 00:33:43,813 Dneska tě propustili. Nejsi unavený? 347 00:33:43,896 --> 00:33:46,482 Nemám právo být unavený. 348 00:33:46,566 --> 00:33:49,068 Un-dži, pojď k tatínkovi. 349 00:33:49,152 --> 00:33:50,278 Pojď k tatínkovi. 350 00:33:50,361 --> 00:33:51,779 - Tak dobře. - Pojď. 351 00:33:51,863 --> 00:33:54,407 Pomalu. Spinká? Tak jo. 352 00:33:55,366 --> 00:33:57,160 - Zlatíčko. - Tak jo. 353 00:33:57,243 --> 00:33:59,037 Pomalu. 354 00:33:59,120 --> 00:34:01,164 Musí se to napřed sundat. 355 00:34:01,247 --> 00:34:02,623 - Nemůže dýchat. - A je to. 356 00:34:05,960 --> 00:34:07,462 Máme skoro vyprodáno. 357 00:34:07,545 --> 00:34:10,673 Musíme doobjednat kondomy a košilky. 358 00:34:10,757 --> 00:34:12,884 Dobře. Povím to ředitelce. 359 00:34:12,967 --> 00:34:15,678 Tímhle tempem budeme pěkně zazobané. 360 00:34:17,388 --> 00:34:19,891 Jsi v pořádku, Ču-ri? 361 00:34:19,974 --> 00:34:22,935 Na to, že ses rozešla s přítelem, jsi nějak veselá. 362 00:34:23,436 --> 00:34:28,191 Moc dlouho jsme spolu nechodili. Nemám čas se tím trápit. 363 00:34:46,209 --> 00:34:50,171 Je to nejlepší foťák pro studenty fotografování. 364 00:34:50,254 --> 00:34:54,383 Nauč se s ním a příští semestr se vrať do školy. 365 00:34:56,928 --> 00:34:57,929 Dobře? 366 00:35:00,139 --> 00:35:01,182 Te-gune. 367 00:35:02,183 --> 00:35:04,685 Posloucháš mě? 368 00:35:05,520 --> 00:35:07,688 Co? Dobře. 369 00:35:07,772 --> 00:35:10,525 Nechávám tě studovat, co chceš. 370 00:35:10,608 --> 00:35:14,445 Tak proč vypadáš, že máš náladu pod psa? 371 00:35:16,614 --> 00:35:18,366 Co je? Nejsi rád? 372 00:35:24,247 --> 00:35:25,540 Jsem rád. 373 00:35:27,458 --> 00:35:28,835 Děkuju, mami. 374 00:35:32,004 --> 00:35:36,342 Myslela jsem, že po pár dnech mu bude líp. 375 00:35:36,425 --> 00:35:38,344 Jak dlouho hodlá tak trucovat? 376 00:35:38,427 --> 00:35:40,096 Copak to byla láska století? 377 00:35:51,482 --> 00:35:54,318 Mám jednu podmínku. 378 00:35:54,986 --> 00:35:56,070 Jakou? 379 00:35:57,029 --> 00:35:58,489 Nechte Te-guna 380 00:35:59,991 --> 00:36:01,617 dál studovat fotografování. 381 00:36:02,785 --> 00:36:03,870 Co? 382 00:36:04,662 --> 00:36:09,333 Takže tvoje podmínka je, že Te-guna nechám dál studovat fotografování? 383 00:36:10,668 --> 00:36:13,796 Viděla jste ho někdy fotit? 384 00:36:15,047 --> 00:36:18,593 Celý se u toho rozzáří. 385 00:36:20,511 --> 00:36:22,680 Rozhodně bude mít úspěch. 386 00:36:25,975 --> 00:36:27,310 Jsem mrtvej. 387 00:36:27,977 --> 00:36:29,270 Jsi mrtvý? 388 00:36:30,479 --> 00:36:32,356 Dobrý den, paní bytná. 389 00:36:32,440 --> 00:36:35,818 Když budeš takhle hrát hry, máma ti vynadá. 390 00:36:36,319 --> 00:36:40,156 Máma mě většinou nechá dělat, co chci. 391 00:36:40,239 --> 00:36:43,576 No teda, ta je ale hodná. 392 00:36:43,659 --> 00:36:47,205 Já svoje děti nenechám dělat to, co nepovažuju za správné. 393 00:36:47,288 --> 00:36:49,123 Jsem neoblomná. 394 00:36:49,207 --> 00:36:52,126 Ale žádná matka nemůže nad dítětem vyhrát. 395 00:36:52,877 --> 00:36:56,380 Slabší je ten, kdo miluje víc. 396 00:37:00,718 --> 00:37:02,178 No páni. 397 00:37:11,395 --> 00:37:14,232 LÉKÁRNA WONBONG 398 00:37:35,336 --> 00:37:36,337 Ču-ri! 399 00:37:37,255 --> 00:37:38,381 Ču-ri! 400 00:37:39,465 --> 00:37:41,133 Ču-ri! 401 00:37:46,555 --> 00:37:47,890 To je čaj z julmu. 402 00:37:49,809 --> 00:37:52,436 Nevím, jestli ho vypiju, přejedl jsem se. 403 00:37:53,646 --> 00:37:56,023 Jsem ráda, že ti chutnalo. 404 00:37:56,107 --> 00:38:00,111 Zítra odjíždíš, tak jsem ti chtěla uvařit něco dobrého. 405 00:38:04,573 --> 00:38:07,660 Začínám být docela zklamaný. 406 00:38:08,703 --> 00:38:09,787 Co? 407 00:38:09,870 --> 00:38:11,580 Odjíždím… 408 00:38:13,040 --> 00:38:14,458 ale tobě to zjevně nevadí. 409 00:38:16,127 --> 00:38:18,087 Já jsem každý den smutný. 410 00:38:19,005 --> 00:38:22,883 Nikdy jsem nebyl tak šťastný a neměl tolik stability. 411 00:38:23,718 --> 00:38:24,844 To ani já. 412 00:38:26,053 --> 00:38:28,306 Ale chci být pozitivní. 413 00:38:29,223 --> 00:38:33,769 Rozhodla jsem se, že se mezitím zaměřím na práci, 414 00:38:34,520 --> 00:38:35,855 tak mi to tolik nevadí. 415 00:38:37,356 --> 00:38:38,524 Lžeš. 416 00:38:40,192 --> 00:38:41,193 Co? 417 00:38:46,032 --> 00:38:47,992 Máma včera taky brečela. 418 00:38:52,288 --> 00:38:55,958 Mami, vážně pan policista odjíždí? 419 00:38:56,625 --> 00:38:58,002 Ano. 420 00:38:58,085 --> 00:39:00,463 Takže se zítra rozloučíme. 421 00:39:00,546 --> 00:39:02,506 Ne že budeš brečet. 422 00:39:02,590 --> 00:39:03,466 Proč? 423 00:39:04,467 --> 00:39:06,594 Odjíždí kvůli důležité práci. 424 00:39:07,428 --> 00:39:09,388 Když budeme brečet, 425 00:39:09,472 --> 00:39:11,682 bude to pro něj těžké. 426 00:39:14,018 --> 00:39:18,147 Musíš slzy zadržet… 427 00:39:19,732 --> 00:39:23,444 i když budeš zklamaný a smutný, ano? 428 00:39:24,195 --> 00:39:26,947 Mami, ty brečíš? 429 00:39:28,407 --> 00:39:30,159 Ne, nebrečím. 430 00:39:33,162 --> 00:39:36,374 Nebrečela jsem. 431 00:39:36,457 --> 00:39:38,501 Jen mi něco spadlo do oka. 432 00:39:42,463 --> 00:39:43,923 To je pro vás. 433 00:39:44,673 --> 00:39:46,050 Co je to? 434 00:39:46,133 --> 00:39:47,760 Dárek na rozloučenou. 435 00:39:50,513 --> 00:39:51,847 Dárek? 436 00:39:57,603 --> 00:40:00,856 Konggi a ttakdži. 437 00:40:00,940 --> 00:40:02,608 Tvoje oblíbené hračky. 438 00:40:03,859 --> 00:40:07,780 Až se přestěhujete do Soulu, nebudete tam mít mě ani mámu. 439 00:40:07,863 --> 00:40:09,281 Budete se nudit. 440 00:40:11,492 --> 00:40:12,785 Jo. 441 00:40:17,748 --> 00:40:18,791 Děkuju. 442 00:40:21,210 --> 00:40:22,753 Můžu tě obejmout? 443 00:40:28,259 --> 00:40:32,096 Když se budete nudit, zavolejte mi. 444 00:40:34,390 --> 00:40:35,683 Dobře. 445 00:40:37,518 --> 00:40:40,187 No tak. Já chci taky obejmout. 446 00:40:41,480 --> 00:40:43,858 Máme ještě hodně času. 447 00:40:44,400 --> 00:40:46,819 Dnešek je váš den. 448 00:40:52,700 --> 00:40:53,784 Děkuju, Min-ho. 449 00:41:06,755 --> 00:41:11,010 Až vyšetřování začne, budu mít hodně práce a možná nebudu k zastižení. 450 00:41:11,594 --> 00:41:12,928 To nevadí. 451 00:41:13,012 --> 00:41:15,014 Díky brožurkám máme víc objednávek. 452 00:41:15,097 --> 00:41:17,433 Taky budu mít spoustu práce. 453 00:41:19,685 --> 00:41:21,937 Oba se budeme pilně snažit… 454 00:41:24,899 --> 00:41:26,817 a až se shledáme, budeme lepší. 455 00:41:29,904 --> 00:41:30,738 Dobře. 456 00:41:38,078 --> 00:41:39,246 Už pojedu. 457 00:41:43,209 --> 00:41:44,376 Dobře. 458 00:41:45,294 --> 00:41:47,087 Jeď opatrně. 459 00:41:48,839 --> 00:41:51,842 Nevynechávej jídlo, ani když máš hodně práce. 460 00:41:54,011 --> 00:41:55,012 Dobře. 461 00:42:27,836 --> 00:42:29,004 Děkuju. 462 00:42:51,819 --> 00:42:53,779 Tak se zatím měj… 463 00:42:56,657 --> 00:42:57,700 matko. 464 00:43:17,886 --> 00:43:18,887 Dobře. 465 00:43:22,224 --> 00:43:23,809 Počkám na tebe. 466 00:43:27,771 --> 00:43:28,772 Dobře. 467 00:44:19,573 --> 00:44:20,699 Mzdy! 468 00:44:44,598 --> 00:44:46,475 Jak ten zloděj věděl, 469 00:44:46,558 --> 00:44:49,520 že dnes vyplácíme mzdy? 470 00:44:50,312 --> 00:44:55,067 V sousedním městě mají zloděje, ještě ho nechytili. 471 00:44:55,150 --> 00:44:57,152 Nemůže to být on? 472 00:44:59,988 --> 00:45:02,491 - Podle mě to nebyl zloděj. - A kdo tedy? 473 00:45:03,534 --> 00:45:05,619 Dveře zůstaly nedotčeny. 474 00:45:05,702 --> 00:45:10,165 Zámek taky. Většina zlodějů zámek přeštípne. 475 00:45:10,999 --> 00:45:13,794 Zná kód někdo další? 476 00:45:14,920 --> 00:45:18,841 Jenom my a vedoucí Sinová. 477 00:45:18,924 --> 00:45:22,761 - Vedoucí Sinová. - Nemá dneska přijet? 478 00:45:24,721 --> 00:45:27,599 Řekla, že odpoledne vyjede z venkova. 479 00:45:28,600 --> 00:45:33,230 Neměly bychom zavolat ředitelce obchodu v Soulu? 480 00:45:33,313 --> 00:45:35,524 Měla by o tom vědět. 481 00:45:35,607 --> 00:45:37,734 - Zavolám jí. - Dobře. 482 00:45:48,495 --> 00:45:49,538 Co se děje? 483 00:45:50,831 --> 00:45:52,166 Číslo je odpojené. 484 00:45:55,502 --> 00:45:57,504 - To snad ne. - Co to znamená? 485 00:46:01,425 --> 00:46:04,887 Co to znamená? Co budeme dělat? Detektive, co máme dělat? 486 00:46:04,970 --> 00:46:07,431 Odpojené číslo? Všechny umřeme hlady! 487 00:46:07,514 --> 00:46:08,682 Uklidněte se, prosím. 488 00:46:10,684 --> 00:46:13,645 Takže v Soulu byl obchod, 489 00:46:13,729 --> 00:46:15,189 ale zkrachoval? 490 00:46:15,689 --> 00:46:16,523 Ano. 491 00:46:17,107 --> 00:46:18,567 Stalo se to před rokem. 492 00:46:18,650 --> 00:46:20,652 Zkrachoval během pár měsíců. 493 00:46:20,736 --> 00:46:23,822 Určitě to jsou profesionální podvodnice. 494 00:46:24,531 --> 00:46:28,202 Takže ta ředitelka v tom jede taky. 495 00:46:29,286 --> 00:46:31,121 Nechápu to. 496 00:46:31,205 --> 00:46:35,000 Jestli chtějí peníze, proč jsou na venkově? 497 00:46:35,083 --> 00:46:37,878 - Ve velkém městě by to měly snazší. - Že jo? 498 00:46:37,961 --> 00:46:41,882 Celou dobu nám pravidelně platily. Proč ukradly jen poslední výplatu? 499 00:46:42,883 --> 00:46:47,930 Když sečteme výplatu pro nás všechny, určitě to dělá hodně. 500 00:46:51,600 --> 00:46:53,810 Největší problém je, 501 00:46:54,603 --> 00:46:56,688 že nemáme produkty na prodej. 502 00:47:02,611 --> 00:47:03,445 Čong-suk. 503 00:47:09,618 --> 00:47:11,286 Moc se omlouvám, ale… 504 00:47:12,579 --> 00:47:14,706 mohla bych už jít domů? 505 00:47:15,499 --> 00:47:17,960 Dobře. Jen běž. 506 00:47:18,043 --> 00:47:20,212 Jasně, utíkej. 507 00:47:20,295 --> 00:47:24,007 Posledních pár dnů pro tebe bylo těžkých. 508 00:47:42,859 --> 00:47:45,070 Čong-suk je úplně mimo. 509 00:47:45,612 --> 00:47:47,155 Není divu. 510 00:47:47,823 --> 00:47:50,284 Brala z nás práci nejvážněji. 511 00:47:50,367 --> 00:47:52,452 Nikdy jsem ji takovou neviděla. 512 00:47:52,536 --> 00:47:53,745 Ani já. 513 00:47:54,705 --> 00:47:56,748 Nemůžu tomu uvěřit. 514 00:47:56,832 --> 00:48:00,002 SNOVÉ PRÁDÝLKO 515 00:48:38,749 --> 00:48:42,961 MANAŽERKA POBOČKY HAN ČONG-SUK 516 00:49:10,822 --> 00:49:11,865 Dobrý den. 517 00:49:14,618 --> 00:49:17,079 Dildo, že ano? 518 00:49:18,163 --> 00:49:20,415 Ta nám teď došla. 519 00:49:21,333 --> 00:49:23,085 Tak kdy si ho můžu koupit? 520 00:49:24,711 --> 00:49:25,754 No… 521 00:49:28,548 --> 00:49:29,591 No… 522 00:49:31,677 --> 00:49:33,762 Nevím… 523 00:49:34,471 --> 00:49:37,182 kdy je budeme moct zase prodávat. 524 00:49:45,107 --> 00:49:46,525 Omlouvám se. 525 00:50:10,632 --> 00:50:11,925 Proč? 526 00:50:12,008 --> 00:50:13,677 Proč mi tohle děláš? 527 00:50:13,760 --> 00:50:16,263 Co jsem komu udělala? 528 00:50:17,180 --> 00:50:20,267 Proč jste mě takhle podvedli? Proč? 529 00:51:01,433 --> 00:51:02,559 Haló. 530 00:51:03,393 --> 00:51:05,979 Čong-suk, to jsem já. Nejdeš do práce? 531 00:51:06,938 --> 00:51:09,649 - Co? - Všechny na tebe čekáme. 532 00:51:09,733 --> 00:51:10,776 Tak honem přijď. 533 00:51:23,747 --> 00:51:24,998 Ahoj. 534 00:51:25,665 --> 00:51:27,459 Čong-suk. 535 00:51:27,542 --> 00:51:29,211 - No páni. - Ahoj. 536 00:51:29,294 --> 00:51:32,088 Napadlo mě, že musíme uspořádat kancelář, 537 00:51:32,172 --> 00:51:35,467 abychom vymyslely plán. 538 00:51:35,550 --> 00:51:39,638 Zaplatila jsem měsíční nájem. 539 00:51:40,430 --> 00:51:41,681 Paní O. 540 00:51:41,765 --> 00:51:44,810 Včera jsem se sešla s detektivem Na a stěžovala si mu. 541 00:51:44,893 --> 00:51:46,394 Takhle se bude víc snažit. 542 00:51:46,478 --> 00:51:50,982 Já včera udělala skici ředitelky a vedoucí. 543 00:51:51,066 --> 00:51:53,193 Natisknu kopie a rozdám je. 544 00:51:53,276 --> 00:51:56,738 No jo, Jong-bok umí dobře kreslit. 545 00:51:56,822 --> 00:51:58,615 Celkem mi to jde. 546 00:51:58,698 --> 00:52:00,116 Ukaž nám je. 547 00:52:00,200 --> 00:52:01,117 Tady. 548 00:52:01,201 --> 00:52:03,161 Tohle je vedoucí. 549 00:52:03,245 --> 00:52:05,664 A tohle ředitelka. 550 00:52:05,747 --> 00:52:07,082 Co myslíte? 551 00:52:07,165 --> 00:52:09,501 Chytneme je cobydup, ne? 552 00:52:10,043 --> 00:52:13,380 Já ti nevím. 553 00:52:13,463 --> 00:52:15,006 Co je? Proč se smějete? 554 00:52:15,090 --> 00:52:17,092 Proč? Jako by si z oka vypadly. 555 00:52:17,592 --> 00:52:19,010 Promiňte. 556 00:52:20,220 --> 00:52:22,264 Všechny se tak snažíte, 557 00:52:23,098 --> 00:52:24,975 ale já se zachovala jako malá. 558 00:52:25,058 --> 00:52:26,893 To neříkej. 559 00:52:26,977 --> 00:52:30,438 Kdykoli jsme spadly, pomohlas nám zase na nohy. 560 00:52:30,522 --> 00:52:33,608 Tys do tohohle dala všechno a spadla jsi. 561 00:52:33,692 --> 00:52:36,778 Tentokrát pomůžeme na nohy my tobě. 562 00:52:36,862 --> 00:52:39,447 Jo. Neplakej. 563 00:52:40,824 --> 00:52:42,450 - Co? Počkejte, prosím. - Dobře. 564 00:52:46,454 --> 00:52:47,497 Haló? 565 00:52:47,581 --> 00:52:50,166 Tady detektiv Na z policejní stanice v Kumdže. 566 00:52:50,250 --> 00:52:51,918 Ano, detektive? 567 00:52:55,213 --> 00:52:59,217 Myslím, že ředitelku Kim Mi-ran brzy chytí. 568 00:52:59,885 --> 00:53:00,886 Opravdu? 569 00:53:00,969 --> 00:53:03,680 Volal jsem kolegovi na stanici v Inčchonu. 570 00:53:03,763 --> 00:53:07,267 Dostali tip, Kim Mi-ran byla viděna v uličce za motelem. 571 00:53:07,350 --> 00:53:11,938 Až ji chytí, dají mi vědět, tak prosím ještě chvíli vydržte. 572 00:53:12,022 --> 00:53:14,441 Tenhle případ beru velmi vážně. 573 00:53:15,191 --> 00:53:16,943 Dobře. Děkujeme. 574 00:53:19,446 --> 00:53:21,865 Brzy je chytí? 575 00:53:21,948 --> 00:53:22,949 Asi jo. 576 00:53:25,285 --> 00:53:26,494 Musím jít. 577 00:53:27,120 --> 00:53:29,539 V Inčchonu je spousta motelů. 578 00:53:29,623 --> 00:53:31,249 Co tam budeš dělat? 579 00:53:31,333 --> 00:53:35,378 Nemůžu tady sedět se založenýma rukama. 580 00:53:36,671 --> 00:53:38,757 Musím zjistit, co přesně se stalo. 581 00:53:39,674 --> 00:53:40,884 Já to… 582 00:53:43,678 --> 00:53:44,804 celé uzavřu. 583 00:53:45,555 --> 00:53:49,309 O TÝDEN POZDĚJI 584 00:54:13,416 --> 00:54:14,376 Děkuju. 585 00:54:14,459 --> 00:54:16,670 Dlouho jsme se neviděly, ředitelko Kimová. 586 00:54:21,883 --> 00:54:25,136 ZLATÝ MOTEL 587 00:54:31,476 --> 00:54:33,269 Řekněte něco. 588 00:54:34,187 --> 00:54:36,147 Kolik z toho byla pravda? 589 00:54:36,231 --> 00:54:38,149 Pokud vůbec něco. 590 00:54:43,321 --> 00:54:45,991 Určitě si myslíte, že to byl od začátku podvod. 591 00:54:47,117 --> 00:54:48,159 Ale tak to není. 592 00:54:49,369 --> 00:54:51,621 Byla jsem si jista, že prorazíme. 593 00:54:52,872 --> 00:54:56,584 Proto jsem investovala všechny našetřené peníze 594 00:54:56,668 --> 00:54:57,669 do otevření obchodu. 595 00:55:00,672 --> 00:55:05,260 Lidé byli zvědaví, takže jsme měli dobré tržby, ale… 596 00:55:12,392 --> 00:55:14,019 Nevím, kdy to začalo, 597 00:55:14,102 --> 00:55:16,980 ale lidé si začali stěžovat, že je to neslušné. 598 00:55:17,063 --> 00:55:20,734 Protestovali a říkali, že ohrožujeme společnost. 599 00:55:23,737 --> 00:55:28,241 Nakonec zákazníci přestali chodit. 600 00:55:29,993 --> 00:55:31,995 Držela jsem se, co nejdéle to šlo, 601 00:55:32,871 --> 00:55:36,374 ale po půl roce jsem musela obchod zavřít. 602 00:55:37,917 --> 00:55:40,587 Chtěla jsem umřít. 603 00:55:44,340 --> 00:55:46,801 Ale nemohla jsem to takhle skončit. 604 00:55:48,803 --> 00:55:53,683 Proto jsem odjela někam, kde mě nikdo neznal. 605 00:55:58,229 --> 00:56:00,148 Je to moc těžký. 606 00:56:04,360 --> 00:56:06,446 - Počkej! - Co je? 607 00:56:11,659 --> 00:56:13,870 Nezavřou nás, že ne? 608 00:56:13,953 --> 00:56:17,957 Jasně že ne. Místní nebudou vědět, co se stalo v Soulu. 609 00:56:18,041 --> 00:56:20,168 Nikdo nás nezná, je to tu ideální. 610 00:56:21,086 --> 00:56:22,962 Tak honem. 611 00:56:23,046 --> 00:56:25,423 Strkej. Šup. 612 00:56:27,217 --> 00:56:28,301 Dělej. 613 00:56:29,761 --> 00:56:32,347 A to místo bylo Kumdže? 614 00:56:34,724 --> 00:56:35,850 Ano. 615 00:56:36,976 --> 00:56:40,772 Vedoucí Sinová převzala interní úkoly, jako je vzdělávání zaměstnanců. 616 00:56:41,397 --> 00:56:43,441 Já mezitím prodala auto 617 00:56:44,692 --> 00:56:46,778 a za peníze nakoupila zboží. 618 00:56:47,987 --> 00:56:51,241 Vedla jste si s ostatními lépe, než jsem čekala. 619 00:56:52,200 --> 00:56:53,910 Myslela jsem… 620 00:56:54,994 --> 00:56:57,497 že se opět postavíme na nohy. 621 00:56:58,498 --> 00:56:59,749 Co se stalo pak? 622 00:57:02,836 --> 00:57:05,672 Zatkli toho, kdo zboží kupoval ze zahraničí. 623 00:57:05,755 --> 00:57:07,215 Někdo ho musel nahlásit. 624 00:57:08,174 --> 00:57:11,136 Utíkám, protože mě policie chce vyslýchat. 625 00:57:11,845 --> 00:57:13,513 Co máme teď dělat? 626 00:57:13,596 --> 00:57:15,807 To já netuším! 627 00:57:16,349 --> 00:57:17,559 Do háje! 628 00:57:22,105 --> 00:57:26,317 Mimochodem, neměl by vám na tu otázku odpovědět svět? 629 00:57:28,319 --> 00:57:29,404 Co? 630 00:57:30,530 --> 00:57:33,032 Lidé by se neměli stydět za to, po čem touží. 631 00:57:33,116 --> 00:57:37,203 Měli by se stydět, když ty touhy vyjadřují temně a pokřiveně. 632 00:57:37,287 --> 00:57:41,499 Proto chci, aby bylo možné je vyjadřovat otevřeněji. 633 00:57:41,583 --> 00:57:43,501 Proč se mě pořád snaží někdo zastavit? 634 00:57:44,127 --> 00:57:45,628 Na tohle zákony nemyslí, 635 00:57:45,712 --> 00:57:48,631 tak proti nám používají farmaceutické a daňové paragrafy. 636 00:57:50,425 --> 00:57:53,011 Paní Kim Mi-ran, tady policie. 637 00:57:53,094 --> 00:57:54,512 Do háje. 638 00:57:55,096 --> 00:57:56,264 Co? Ale… 639 00:57:58,433 --> 00:58:00,351 Paní Kim Mi-ran, tady policie. 640 00:58:01,936 --> 00:58:06,566 Pokud věříte, že děláte správnou věc, nevzdávejte to a najděte nějaký způsob. 641 00:58:06,649 --> 00:58:08,318 To udělám i já. 642 00:58:10,320 --> 00:58:13,490 Jestli do deseti vteřin neotevřete, vylomíme dveře. 643 00:58:16,826 --> 00:58:19,329 Vytrvejte. Zase se setkáme. 644 00:58:20,288 --> 00:58:22,499 To vážně chcete… 645 00:58:35,261 --> 00:58:37,430 Kam utekla tentokrát? 646 00:58:39,557 --> 00:58:43,436 Běží ke křižovatce. 647 00:58:43,520 --> 00:58:45,939 - Chytněte ji. - Ano, pane. 648 00:58:49,817 --> 00:58:53,029 Kdo vlastně jste? 649 00:58:54,280 --> 00:58:55,823 No… 650 00:59:29,274 --> 00:59:34,153 Pokud věříte, že děláte správnou věc, nevzdávejte to a najděte nějaký způsob. 651 00:59:36,656 --> 00:59:37,907 Jaké to bylo? 652 00:59:37,991 --> 00:59:40,118 Ukázalo ti to svět fantazie? 653 00:59:42,704 --> 00:59:43,538 Ano. 654 00:59:43,621 --> 00:59:49,377 Musíme být upřímné, když to pak chceme po ostatních. 655 00:59:49,460 --> 00:59:52,380 Po čem v hloubi duše toužíte? 656 00:59:52,463 --> 00:59:55,133 Teď už tomuhle obchodu věřím. 657 00:59:58,886 --> 00:59:59,929 ELEKTRO 658 01:00:00,013 --> 01:00:01,848 Další kandidát na první místo. 659 01:00:01,931 --> 01:00:03,933 „I Know“ od Seo Taiji and Boys. 660 01:00:33,046 --> 01:00:34,839 Myslím, že to i tak bude hit. 661 01:00:35,465 --> 01:00:38,635 Lidé, kteří vytrvají, i když prožívají bolest, 662 01:00:38,718 --> 01:00:41,512 co by je mohla zničit, nakonec obvykle uspějí. 663 01:00:43,514 --> 01:00:44,974 Takový mi připadá. 664 01:00:46,017 --> 01:00:49,062 Seo Taiji and Boys vyhrává už druhý týden v řadě s „I Know“. 665 01:00:49,145 --> 01:00:49,979 Blahopřejeme! 666 01:00:56,611 --> 01:00:58,404 Pane Seo, převezměte si trofej. 667 01:00:58,488 --> 01:00:59,864 Je to šťastný konec. 668 01:01:00,573 --> 01:01:01,908 Blahopřeju. 669 01:01:01,991 --> 01:01:03,868 Jak se cítíte? 670 01:01:05,036 --> 01:01:06,829 Jsem nadšen. 671 01:01:20,802 --> 01:01:24,180 Spousta lidí vybočuje ze zajetých kolejí. 672 01:01:24,263 --> 01:01:26,265 Ano. Nejdůležitější jsou pro ně 673 01:01:26,349 --> 01:01:28,810 síla, odvaha a naděje. 674 01:01:28,893 --> 01:01:31,646 Přejeme vám hodně štěstí s honbou za vašimi sny a cíli. 675 01:01:31,729 --> 01:01:34,107 Dnešní pořad zakončíme 676 01:01:34,190 --> 01:01:36,567 písní „I Know“ od Seo Taiji and Boys. 677 01:01:36,651 --> 01:01:37,944 - Děkujeme. - Děkujeme. 678 01:02:09,809 --> 01:02:12,311 O ČTYŘI ROKY POZDĚJI 679 01:02:12,395 --> 01:02:14,605 Koukej, to je balonků! 680 01:02:14,689 --> 01:02:16,649 - Balonky? - Jo, kup mi je. 681 01:02:16,733 --> 01:02:18,067 Nech toho. 682 01:02:31,080 --> 01:02:33,624 OBCHOD HAN ČONG-SUK 683 01:02:48,264 --> 01:02:49,640 - Vítejte. - Vítejte. 684 01:02:50,892 --> 01:02:53,144 Blahopřeju. 685 01:02:53,728 --> 01:02:57,148 - Celé je to zásluha prezidentky Hanové. - To není pravda. 686 01:02:58,232 --> 01:03:00,359 K čemu jsou ty balonky? 687 01:03:00,443 --> 01:03:02,612 Napadlo mě, že vám přinesu květiny, 688 01:03:02,695 --> 01:03:04,781 ale chtěl jsem udělat něco smysluplnějšího. 689 01:03:04,864 --> 01:03:10,745 Doufám, že váš podnik bude jako balonky. Zvětší se a zamíří k oblakům. 690 01:03:11,329 --> 01:03:15,792 To je tak pozorné a romantické. 691 01:03:15,875 --> 01:03:18,836 Ale nedělá to pro tebe. 692 01:03:18,920 --> 01:03:21,380 Podívej, jak na sebe koukají. Počkáme venku. 693 01:03:22,548 --> 01:03:25,009 Musíme venku připravit otevření. 694 01:03:25,092 --> 01:03:25,968 Dobře. 695 01:03:28,387 --> 01:03:30,473 SLAVNOSTÍ OTEVŘENÍ OBCHOD HAN ČONG-SUK 696 01:03:31,933 --> 01:03:33,267 Děkuju. 697 01:03:34,060 --> 01:03:35,228 Nakonec se ti to povedlo. 698 01:03:37,939 --> 01:03:41,108 Říkala jsem, že až se sejdeme, budeme lepší. 699 01:03:41,192 --> 01:03:42,777 A konečně jsem to dodržela. 700 01:03:44,987 --> 01:03:46,823 Nechceš s něčím pomoct? 701 01:03:48,825 --> 01:03:49,951 No jo. 702 01:03:51,494 --> 01:03:54,288 Byla bych ráda, kdybys byl náš první zákazník. 703 01:03:54,914 --> 01:03:57,416 Ke slavnostnímu otevření nabízíme slevy. 704 01:04:00,461 --> 01:04:01,671 Tak dobře. 705 01:04:10,555 --> 01:04:11,681 To byl vtip. 706 01:04:14,058 --> 01:04:17,353 Brzy to celé spustíme. 707 01:04:17,436 --> 01:04:20,857 Budu ráda, když se zúčastníš. 708 01:04:21,649 --> 01:04:23,234 Toho otevření? 709 01:04:29,407 --> 01:04:32,493 Čong-suk, jsi připravena? 710 01:04:34,161 --> 01:04:36,998 Přijde mi to jako skutečný začátek, tak jsem nervózní. 711 01:04:37,623 --> 01:04:38,708 Všechno půjde dobře. 712 01:04:38,791 --> 01:04:41,210 No jistě. Uběhly čtyři roky. 713 01:04:41,294 --> 01:04:43,588 Lidi už to dneska berou jinak. 714 01:04:43,671 --> 01:04:44,839 Snad jo. 715 01:04:45,590 --> 01:04:48,676 Tak jo. Připravte se. 716 01:04:48,759 --> 01:04:49,886 Pozvedněte nůžky. 717 01:04:50,469 --> 01:04:52,263 Raz, dva… 718 01:04:53,139 --> 01:04:54,015 tři. 719 01:04:56,434 --> 01:04:58,311 - A je to. - Blahopřeju. 720 01:04:58,853 --> 01:05:00,938 Blahopřeju. 721 01:05:01,022 --> 01:05:03,858 Půjde to dobře. 722 01:05:03,941 --> 01:05:07,278 Porodnost v Kumdže vystřelí nahoru. 723 01:05:07,361 --> 01:05:09,155 Pojďte. 724 01:05:09,238 --> 01:05:12,491 - Odejděte! - Odejděte! 725 01:05:12,575 --> 01:05:17,747 Nemorální obchod, co ohrožuje společnost! Odejděte! 726 01:05:17,830 --> 01:05:19,957 - Odejděte! - Odejděte! 727 01:05:20,041 --> 01:05:22,335 - Nic se nezměnilo. - Odejděte! 728 01:05:23,294 --> 01:05:25,963 Vyženeme ty rozvracečky rodiny! 729 01:05:26,047 --> 01:05:27,256 Vyženeme je! 730 01:05:27,340 --> 01:05:31,135 - Pořád nás čeká spousta práce. - Pojďme na chvíli dovnitř. 731 01:05:31,218 --> 01:05:33,012 - Ne. - Odejděte! 732 01:05:33,095 --> 01:05:34,764 - Odejděte! - Odejděte! 733 01:05:35,348 --> 01:05:37,516 Nedošla jsem tak daleko, abych teď couvla. 734 01:05:38,517 --> 01:05:41,270 Vyženeme ty rozvracečky rodiny! 735 01:05:41,354 --> 01:05:43,022 - Odejděte! - Odejděte! 736 01:05:43,105 --> 01:05:44,857 - Nemravný obchod! - Nemravný obchod! 737 01:06:22,186 --> 01:06:23,813 I když nám zastoupí cestu, 738 01:06:23,896 --> 01:06:26,107 vyletíme k oblakům… 739 01:06:28,693 --> 01:06:32,029 i když to chvíli potrvá. 740 01:06:36,075 --> 01:06:37,201 Ano. 741 01:06:37,284 --> 01:06:38,285 Přesně. 742 01:06:43,165 --> 01:06:44,375 Přesně tak. 743 01:07:18,117 --> 01:07:20,327 OBCHOD SE VŠÍ POČESTNOSTÍ 744 01:07:21,328 --> 01:07:24,165 ZVLÁŠTNÍ PODĚKOVÁNÍ RA MI-RAN 745 01:08:23,015 --> 01:08:28,020 Překlad titulků: Pavlína Tajnerová