1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:55,013 --> 00:00:56,848 Wo soll ich anfangen? 3 00:00:58,099 --> 00:01:03,188 Ich liebte den Sohn unserer Reinigungskraft. Wir wuchsen zusammen auf. 4 00:01:11,404 --> 00:01:14,199 Als ich mit dir schwanger wurde, zerstörte das unsere Familie. 5 00:01:15,158 --> 00:01:16,951 Am Ende verließ er mich. 6 00:01:19,245 --> 00:01:22,082 Ich lief weg, um dich zu beschützen. 7 00:01:26,920 --> 00:01:29,005 Ich war zum ersten Mal im Leben arm, 8 00:01:30,381 --> 00:01:33,468 aber auch zum ersten Mal richtig glücklich. 9 00:01:42,727 --> 00:01:43,728 Was? 10 00:01:48,733 --> 00:01:50,235 Ist das Brikett ausgegangen? 11 00:01:57,951 --> 00:02:00,161 Mama geht und holt neue Briketts. 12 00:02:21,349 --> 00:02:22,517 Mein Baby! 13 00:02:45,081 --> 00:02:46,916 Er muss operiert werden. 14 00:02:48,710 --> 00:02:52,172 Bitte helft mir mit den Arztrechnungen. 15 00:02:53,214 --> 00:02:54,674 Vater… 16 00:03:15,904 --> 00:03:17,363 Verabschiede dich von ihm. 17 00:03:18,948 --> 00:03:21,117 Schau, dass dich keiner sieht. 18 00:03:21,200 --> 00:03:22,201 Ja. 19 00:03:23,995 --> 00:03:26,456 Sie versprachen, deine Behandlungen zu bezahlen 20 00:03:27,373 --> 00:03:30,001 und dich zu Freunden zu schicken, wenn ich dich aufgebe. 21 00:03:37,508 --> 00:03:38,676 Am Ende 22 00:03:40,178 --> 00:03:41,804 war es meine Entscheidung. 23 00:03:45,433 --> 00:03:48,061 Die Realität, die mich erwartete, als ich die Tür öffnete, 24 00:03:48,978 --> 00:03:50,480 machte mir Angst. 25 00:04:27,016 --> 00:04:29,435 Ich gehe und kümmere mich um Min-ho. 26 00:04:32,063 --> 00:04:32,939 Okay. 27 00:05:53,895 --> 00:05:55,063 Geht es Ihnen gut? 28 00:05:57,148 --> 00:05:58,149 Ist das… 29 00:06:06,407 --> 00:06:07,492 Was machen Sie hier? 30 00:06:11,746 --> 00:06:13,956 Ich möchte Ihnen etwas sagen. 31 00:06:17,752 --> 00:06:18,836 Ich habe das Gefühl… 32 00:06:21,047 --> 00:06:24,133 …ich konnte nicht sagen, was ich wirklich sagen wollte. 33 00:06:33,101 --> 00:06:34,310 Es tut mir leid. 34 00:06:51,035 --> 00:06:52,245 Es tut mir leid. 35 00:07:00,044 --> 00:07:01,337 Das ist alles Mamas Schuld. 36 00:07:05,258 --> 00:07:07,135 Es tut mir so leid. 37 00:07:11,013 --> 00:07:12,223 Es tut mir leid. 38 00:09:20,851 --> 00:09:22,103 Jeong-suk. 39 00:09:27,567 --> 00:09:29,986 Ich war bei dir, aber du warst nicht zu Hause. 40 00:09:34,407 --> 00:09:36,242 Habt ihr miteinander geredet? 41 00:09:52,508 --> 00:09:55,011 -Ist die Zeitung da? -Ja, sie ist hier. 42 00:09:58,889 --> 00:10:00,891 -Hier. Probier mal. -Okay. 43 00:10:05,479 --> 00:10:09,191 Du meine Güte, das schmeckt großartig. 44 00:10:09,275 --> 00:10:10,276 Wirklich? 45 00:10:14,780 --> 00:10:17,241 Wegen Do-hyeon… 46 00:10:19,952 --> 00:10:21,996 Sag ihm, er soll oft vorbeikommen. 47 00:10:22,955 --> 00:10:26,792 Er sollte anfangen, das leckere Essen seiner Mama zu essen. 48 00:10:32,506 --> 00:10:33,507 Okay. 49 00:10:34,425 --> 00:10:35,676 Das sage ich ihm. 50 00:10:39,096 --> 00:10:40,473 Guten Morgen. 51 00:10:40,556 --> 00:10:43,225 -Hallo. -Guten Morgen, Ju-ri. 52 00:10:44,477 --> 00:10:47,938 Geum-hui, du siehst heute so fröhlich aus. 53 00:10:48,022 --> 00:10:49,732 Gibt es gute Neuigkeiten? 54 00:10:49,815 --> 00:10:53,861 Ja. Ich habe meinen Sohn gefunden. 55 00:11:04,455 --> 00:11:06,207 Es ist Kommissar Kim Do-hyeon. 56 00:11:09,001 --> 00:11:11,295 Kommissar Kim Do-hyeon ist dein Sohn? 57 00:11:14,423 --> 00:11:16,133 Ach du meine Güte. 58 00:11:18,427 --> 00:11:19,929 Also, 59 00:11:20,763 --> 00:11:22,848 das ist jetzt aber nicht aus Drama Game, 60 00:11:23,682 --> 00:11:25,518 sondern deine eigene Geschichte, oder? 61 00:11:26,102 --> 00:11:27,645 Hör auf zu fragen. 62 00:11:27,728 --> 00:11:30,356 Ich habe sie zu Hause schon sechsmal gefragt. 63 00:11:35,277 --> 00:11:38,489 Du meine Güte, Geum-hui. 64 00:11:39,281 --> 00:11:41,659 Du konntest das all die Jahre niemandem sagen. 65 00:11:41,742 --> 00:11:43,744 Das muss so schwer gewesen sein. 66 00:11:45,621 --> 00:11:48,791 Wie schön, dass du deinen Sohn wiedergefunden hast. 67 00:11:51,293 --> 00:11:52,294 Danke. 68 00:11:54,422 --> 00:11:58,008 Ich hatte Angst, ihr würdet mich vielleicht verurteilen. 69 00:11:58,926 --> 00:12:01,137 Wieso sollten wir dich verurteilen? 70 00:12:01,220 --> 00:12:03,305 Ich bin alleinerziehende Mutter. 71 00:12:03,389 --> 00:12:07,017 Und mein Mann war schon mal im Gefängnis. 72 00:12:07,101 --> 00:12:09,728 Ich ließ mich scheiden, weil mein Mann eine Affäre hatte. 73 00:12:09,812 --> 00:12:11,814 Mein ganzes Leben ist ein einziges Drama. 74 00:12:14,525 --> 00:12:18,446 Das stimmt. Wir… Wie soll ich es sagen? 75 00:12:19,113 --> 00:12:22,783 Ja. Wir haben einander unsere Wunden offenbart. 76 00:12:22,867 --> 00:12:25,286 Das schweißt uns noch enger zusammen. 77 00:12:31,500 --> 00:12:33,169 Wie geht es dir? 78 00:12:33,752 --> 00:12:36,338 Es fühlt sich noch nicht real an. 79 00:12:37,006 --> 00:12:38,466 Das glaube ich dir. 80 00:12:39,425 --> 00:12:43,220 Irgendwann wird dir klar, dass du wirklich deinen Sohn gefunden hast. 81 00:12:45,222 --> 00:12:46,765 -Oder? -Ja. 82 00:12:48,476 --> 00:12:51,979 Meine Güte, wie großartig. 83 00:12:58,110 --> 00:12:59,612 -Herr Kommissar. -Hallo. 84 00:12:59,695 --> 00:13:03,199 -Da ist dein Sohn. -Sicher will er dich nach Hause begleiten. 85 00:13:05,242 --> 00:13:06,243 Hi. 86 00:13:06,327 --> 00:13:07,661 Hallo. 87 00:13:08,829 --> 00:13:13,209 Kommen Sie, niemand verbeugt sich so höflich vor seiner Mutter. 88 00:13:13,292 --> 00:13:16,921 Ihr solltet euch liebevoller begrüßen. 89 00:13:17,004 --> 00:13:19,089 Stimmt. Du solltest sagen: 90 00:13:19,882 --> 00:13:21,926 "Hey, du bist hier!" 91 00:13:22,009 --> 00:13:26,013 Und dann Sie: "Ja, Mutter." Na los, mach schon. 92 00:13:32,311 --> 00:13:33,562 Hey, du bist hier! 93 00:13:40,069 --> 00:13:41,237 Ja, M… 94 00:13:43,280 --> 00:13:44,281 M… 95 00:13:52,414 --> 00:13:53,582 Gehen wir? 96 00:13:57,628 --> 00:14:00,172 Himmel, schon so spät. Komm, schnell. 97 00:14:00,256 --> 00:14:02,800 -Wir gehen dann mal. -Bis dann. 98 00:14:07,137 --> 00:14:08,973 Wollt ihr was essen? 99 00:14:09,056 --> 00:14:11,058 Lasst uns doch Abendessen gehen. 100 00:14:11,559 --> 00:14:12,560 Abendessen? 101 00:14:17,439 --> 00:14:20,442 Ich esse heute zu Hause. 102 00:14:23,153 --> 00:14:24,905 Aber es wäre schön, zusammen zu essen. 103 00:14:24,989 --> 00:14:27,283 Nein, mein Mann kommt bald nach Hause. 104 00:14:28,367 --> 00:14:30,911 Geht ihr zwei ruhig und genießt eurer Date. 105 00:14:33,789 --> 00:14:35,332 Bis morgen. 106 00:15:00,065 --> 00:15:02,610 Was? Du bist aber früh zu Hause. 107 00:15:03,444 --> 00:15:07,781 Warum bist du nicht was mit Do-hyeon essen gegangen? 108 00:15:08,741 --> 00:15:10,618 Das hätte euch nähergebracht. 109 00:15:11,619 --> 00:15:15,414 Ich lasse es langsam angehen. Ich kann noch oft mit ihm essen. 110 00:15:17,124 --> 00:15:19,001 Stimmt. Gehen wir rein. 111 00:15:23,130 --> 00:15:24,632 Das ist so niedlich. 112 00:15:29,261 --> 00:15:30,095 Wieso? 113 00:15:30,179 --> 00:15:32,097 -Die Fotos sehen toll aus. -Echt? 114 00:15:32,181 --> 00:15:34,183 Ich will sie alle einrahmen. 115 00:15:34,850 --> 00:15:36,936 Weil das Modell so wunderschön ist. 116 00:15:37,019 --> 00:15:39,396 Weil der Fotograf so talentiert ist. 117 00:15:42,191 --> 00:15:43,776 FRISEURSALON CHARMING 118 00:15:43,859 --> 00:15:46,904 ZU VERMIETEN 119 00:15:49,865 --> 00:15:52,618 Ich wusste nicht, dass sie ihn gleich vermietet. 120 00:15:54,954 --> 00:15:56,372 Das verletzt dich sicher. 121 00:15:57,498 --> 00:15:58,540 Nein. 122 00:15:58,624 --> 00:16:01,251 Ich habe mir was in Oksan angesehen. Ist schon okay. 123 00:16:02,878 --> 00:16:06,131 Ich werde diese Chance nutzen, um Oksan einzunehmen. 124 00:16:08,801 --> 00:16:12,721 Du bringst mich jeden Tag nach Hause. Heute kannst du mal zuerst gehen. 125 00:16:12,805 --> 00:16:15,349 Ist schon okay. Ich begleite dich nach Hause. 126 00:16:15,432 --> 00:16:17,184 Komm. Es ist schon spät. 127 00:16:17,267 --> 00:16:20,646 Du kommst morgen nicht aus dem Bett. Was, wenn du zu spät kommst? 128 00:16:20,729 --> 00:16:23,023 Bestehst du weiter darauf, begleite ich dich heim. 129 00:16:23,107 --> 00:16:24,775 Was? Okay. 130 00:16:25,526 --> 00:16:26,527 Komm gut heim. 131 00:16:27,111 --> 00:16:28,529 -Du auch. -Okay. 132 00:16:29,655 --> 00:16:30,489 Bis dann. 133 00:16:30,572 --> 00:16:32,700 -Geh du zuerst. -Nein, du. 134 00:16:32,783 --> 00:16:35,035 Du gehst zuerst. 135 00:16:35,786 --> 00:16:37,204 -Geh schon. -Geh nach Hause. 136 00:16:39,581 --> 00:16:41,458 -Komm gut heim. -Du auch. 137 00:16:55,472 --> 00:16:57,850 Ach ja. Ein Hotteok war ja für Dae-geun. 138 00:17:26,462 --> 00:17:31,133 WONBONG-APOTHEKE 139 00:17:37,848 --> 00:17:38,849 Was? 140 00:17:42,728 --> 00:17:44,521 Das belastet dich, oder? 141 00:17:45,022 --> 00:17:46,023 Was? 142 00:17:46,982 --> 00:17:48,859 Es wirkt, als beschäftige es dich. 143 00:17:51,195 --> 00:17:52,279 Ja. 144 00:17:53,906 --> 00:17:56,200 Ehrlich gesagt, wollte ich gern mit ihr essen. 145 00:17:57,201 --> 00:18:00,579 Aber ich wollte sie nicht unter Druck setzen. 146 00:18:01,872 --> 00:18:04,458 Findest du auch, dass wir verkrampft wirken? 147 00:18:06,418 --> 00:18:07,503 Ja. 148 00:18:10,005 --> 00:18:11,006 Aber… 149 00:18:12,633 --> 00:18:15,010 Aber es ist normal, dass es seltsam zwischen euch ist. 150 00:18:16,136 --> 00:18:18,889 Ihr habt euch 30 Jahre lang nicht gesehen. 151 00:18:19,640 --> 00:18:21,517 Das wird sicher mit der Zeit. 152 00:18:24,353 --> 00:18:26,647 -Ja, nicht wahr? -Ja. 153 00:18:27,439 --> 00:18:30,567 Ihr habt ja jetzt genug Zeit, um euch näherzukommen. 154 00:18:36,323 --> 00:18:37,950 Sie haben nicht viel Zeit. 155 00:18:38,492 --> 00:18:40,536 Es ist nächste Woche. 156 00:18:40,619 --> 00:18:43,580 Sie werden ins Team für ungelöste Fälle versetzt. 157 00:18:44,289 --> 00:18:45,624 Das kommt so plötzlich. 158 00:18:45,707 --> 00:18:48,544 Sie haben einen Fall, bei dem es um ein vermisstes Kind geht. 159 00:18:48,627 --> 00:18:51,672 Es wurde speziell nach Ihnen gefragt. 160 00:18:51,755 --> 00:18:55,217 Sicher, weil Sie den Fall der Serienentführungen gelöst haben. 161 00:18:57,177 --> 00:18:59,304 Schade, dass Sie jetzt nach Seoul müssen, 162 00:18:59,388 --> 00:19:02,641 wo Sie doch gerade erst Ihre Mutter gefunden haben. 163 00:19:03,392 --> 00:19:05,018 Aber ich weiß auch, 164 00:19:05,102 --> 00:19:08,856 dass der vorherige Fall Ihr Interesse an Fällen vermisster Kinder geweckt hat. 165 00:19:09,606 --> 00:19:12,484 Ja. Da haben Sie recht, aber… 166 00:19:13,360 --> 00:19:14,695 Denken Sie darüber nach. 167 00:19:15,362 --> 00:19:17,906 Da es in dem Fall auch um internationale Adoption geht, 168 00:19:17,990 --> 00:19:21,034 brauchen sie jemanden, der Englisch spricht. 169 00:19:32,337 --> 00:19:35,382 Tut mir leid. Ich hatte heute Morgen Bauchschmerzen. 170 00:19:35,465 --> 00:19:39,469 Ich habe lange gebraucht, oder? Es stinkt sicher da drinnen. 171 00:19:43,724 --> 00:19:45,309 Ist schon okay. 172 00:19:46,393 --> 00:19:50,105 Ich wollte Sie etwas fragen. 173 00:19:52,566 --> 00:19:53,442 Was? 174 00:19:59,323 --> 00:20:01,200 Es sind jetzt schon einige Tage. 175 00:20:01,867 --> 00:20:04,536 Obwohl man es Dae-geun nicht anmerkt, 176 00:20:05,287 --> 00:20:09,249 war er sein Leben lang der Sohn einer reichen Familie. Das muss schwer sein. 177 00:20:10,167 --> 00:20:13,045 Frau Heo bat mich, ihn auch aus der Apotheke zu werfen, 178 00:20:13,128 --> 00:20:15,547 aber ich schinde Zeit. 179 00:20:26,642 --> 00:20:27,643 Du meine Güte. 180 00:20:43,659 --> 00:20:44,660 Du meine Güte. 181 00:20:45,911 --> 00:20:47,246 Das sieht lecker aus. 182 00:20:54,086 --> 00:20:56,964 Ich freue mich nicht gerade, Ihr Gesicht zu sehen. 183 00:20:57,673 --> 00:20:59,800 Was ich zu sagen habe, wird Sie freuen. 184 00:21:01,260 --> 00:21:02,386 Worum geht es? 185 00:21:03,428 --> 00:21:06,932 Haben Sie sich entschieden, sich von ihm zu trennen? 186 00:21:08,225 --> 00:21:09,226 Ja. 187 00:21:11,019 --> 00:21:13,313 Ich werde die Beziehung beenden. 188 00:21:17,442 --> 00:21:20,195 Wirklich? Ist das Ihr Ernst? 189 00:21:20,279 --> 00:21:22,239 Das hört sich doch gut an! 190 00:21:22,322 --> 00:21:24,950 Sie treffen die richtige Entscheidung. 191 00:21:25,033 --> 00:21:27,995 Aber nur unter einer Bedingung. 192 00:21:28,078 --> 00:21:32,499 Eine Bedingung? Zusätzlich dazu, dass Sie Ihren Salon zurückbekommen? 193 00:21:33,583 --> 00:21:34,626 Ja. 194 00:21:39,006 --> 00:21:40,007 Ju-ri. 195 00:21:46,305 --> 00:21:48,432 Ich wollte dir das eigentlich erst morgen geben. 196 00:21:49,182 --> 00:21:50,726 Aber heute geht auch. 197 00:21:52,352 --> 00:21:53,395 Es ist ein Geschenk. 198 00:22:11,246 --> 00:22:13,957 Mit einem Stativ wäre es noch besser geworden. 199 00:22:14,583 --> 00:22:15,959 -Nächstes Mal… -Nein. 200 00:22:21,006 --> 00:22:22,507 Es gibt kein nächstes Mal. 201 00:22:23,342 --> 00:22:25,385 Ich bin hier, um mich von dir zu trennen. 202 00:22:26,970 --> 00:22:27,971 Was? 203 00:22:30,515 --> 00:22:31,641 Trennen wir uns. 204 00:22:34,644 --> 00:22:37,773 Was redest du denn da? 205 00:22:40,692 --> 00:22:41,777 Du scherzt, oder? 206 00:22:43,070 --> 00:22:44,613 Wieso sollten wir uns trennen? 207 00:22:45,781 --> 00:22:49,159 Warte, ist es wegen deines Friseursalons? 208 00:22:49,242 --> 00:22:51,870 Ich weiß, es ist schwer, aber wenn wir durchhalten… 209 00:22:51,953 --> 00:22:54,873 Dann was? Was, wenn Frau Heo nicht nachgibt? 210 00:22:54,956 --> 00:22:57,042 Was willst du dann machen? 211 00:23:02,631 --> 00:23:04,007 Du verstehst das sicher. 212 00:23:05,967 --> 00:23:06,802 Ju-ri. 213 00:23:07,844 --> 00:23:10,138 Ich weiß, dass ich viele Fehler habe. 214 00:23:12,390 --> 00:23:15,560 Und es ist egoistisch von mir, dich zu bitten, zu bleiben. 215 00:23:17,896 --> 00:23:19,981 Aber ich kann nicht ohne dich leben. 216 00:23:22,651 --> 00:23:24,069 Bitte tu das nicht, Ju-ri. 217 00:23:28,657 --> 00:23:29,825 Ju-ri. 218 00:24:06,319 --> 00:24:09,156 Also 21 Vibratoren. Was ist mit Tangas? 219 00:24:09,239 --> 00:24:13,451 Wir haben 15 pinkfarbene, 16 schwarze, 220 00:24:13,535 --> 00:24:15,912 und sieben perlenbesetzte. 221 00:24:17,080 --> 00:24:18,874 Wir haben sieben Kartons Kondome. 222 00:24:18,957 --> 00:24:21,585 Ist eigentlich was mit Ju-ri? 223 00:24:21,668 --> 00:24:25,547 Sie meinte, es wäre wichtig, und sie würde es uns später erzählen. 224 00:24:25,630 --> 00:24:26,840 Verstehe. 225 00:24:27,924 --> 00:24:29,176 Einen Moment. 226 00:24:32,387 --> 00:24:34,389 Hallo, Fantasy Lingerie. 227 00:24:35,640 --> 00:24:36,683 Do-hyeon. 228 00:24:41,188 --> 00:24:42,189 Ich verstehe. 229 00:24:44,900 --> 00:24:46,568 Okay. 230 00:24:48,904 --> 00:24:50,363 Du hast ein Date, oder? 231 00:24:50,447 --> 00:24:52,782 Wir machen den Rest, geh ruhig. 232 00:24:52,866 --> 00:24:55,994 Do-hyeon möchte dir und mir etwas sagen. 233 00:24:56,077 --> 00:24:57,621 Er will bei sich für uns kochen. 234 00:24:59,289 --> 00:25:00,916 -Für mich auch? -Ja. 235 00:25:00,999 --> 00:25:04,002 Du bist diejenige, die früher Schluss machen sollte. 236 00:25:04,085 --> 00:25:06,213 Du meine Güte, hätte ich das gewusst… 237 00:25:06,296 --> 00:25:08,298 Sehe ich nicht zu schäbig aus? 238 00:25:08,924 --> 00:25:10,800 Du bist wunderschön. 239 00:25:10,884 --> 00:25:14,346 -Du bist immer wunderschön, Geum-hui. -Oh nein. 240 00:25:15,931 --> 00:25:17,974 Mein Herz rast richtig. 241 00:25:18,058 --> 00:25:19,726 Sie muss sich so freuen. 242 00:25:22,145 --> 00:25:23,438 Entscheidest du dich dafür, 243 00:25:23,521 --> 00:25:26,358 müsstest du nächsten Monat umziehen? 244 00:25:27,275 --> 00:25:28,818 Ja. 245 00:25:30,070 --> 00:25:33,156 Deshalb wollte ich das mit euch beiden besprechen. 246 00:25:34,032 --> 00:25:38,495 Es wäre mindestens für zwei Jahre, wenn nicht länger. 247 00:25:44,084 --> 00:25:45,335 Was meinst du? 248 00:25:46,586 --> 00:25:47,587 Was? 249 00:25:48,797 --> 00:25:52,342 Du musst mich doch nicht um Erlaubnis bitten. 250 00:25:53,802 --> 00:25:56,179 Du solltest tun, was du willst. 251 00:25:58,473 --> 00:25:59,766 Jeong-suk, was denkst du? 252 00:26:01,017 --> 00:26:02,227 Was ich denke? 253 00:26:04,604 --> 00:26:05,814 Ich finde das falsch. 254 00:26:07,732 --> 00:26:08,984 Wie bitte? 255 00:26:09,067 --> 00:26:11,945 Natürlich solltest du gehen. Deine Arbeit ist wichtig. 256 00:26:12,028 --> 00:26:15,991 Aber ihr zwei solltet euch nicht trennen, wenn es noch verkrampft zwischen euch ist. 257 00:26:17,826 --> 00:26:20,203 Lasst uns diese Woche ein Projekt machen. 258 00:26:20,287 --> 00:26:21,329 Ein Projekt? 259 00:26:21,413 --> 00:26:23,873 Ja. Das Projekt "Schnelle Bindung". 260 00:26:31,047 --> 00:26:35,468 ZUM SCHUTZ VON LEBEN UND SICHERHEIT VON GEUMJE 261 00:26:39,556 --> 00:26:40,390 Warte. 262 00:26:41,808 --> 00:26:42,851 Hallo. 263 00:26:46,813 --> 00:26:49,107 Ich habe dir ein Lunchpaket gemacht. 264 00:26:50,317 --> 00:26:53,194 Verstehe. Danke. 265 00:26:55,530 --> 00:26:57,282 Iss langsam, okay? 266 00:27:45,163 --> 00:27:47,999 Kapitel 1. Der Höhepunkt der Schulzeit. 267 00:27:48,583 --> 00:27:50,335 Mamas Lunchpaket essen. 268 00:28:01,471 --> 00:28:02,597 Hier. 269 00:28:04,891 --> 00:28:06,017 Das ist ein Schirm. 270 00:28:09,104 --> 00:28:10,605 Wieso regnet es plötzlich? 271 00:28:11,189 --> 00:28:12,273 Es regnet. 272 00:28:13,983 --> 00:28:15,527 Kapitel zwei. 273 00:28:15,610 --> 00:28:17,862 Bei Regen von Mama abgeholt werden. 274 00:28:33,711 --> 00:28:34,712 Kapitel drei. 275 00:28:35,964 --> 00:28:37,966 Was mit Mama trinken gehen. 276 00:28:41,344 --> 00:28:42,679 Ich schenke dir ein. 277 00:28:48,101 --> 00:28:49,853 -Prost. -Okay. 278 00:28:55,483 --> 00:28:58,611 Jeong-suk, willst du nicht auch ein Glas? 279 00:28:58,695 --> 00:29:01,030 Ich bin heute eure Kellnerin. 280 00:29:01,656 --> 00:29:03,700 Ich hole mehr Likör. 281 00:29:03,783 --> 00:29:05,410 Ich mache das schon. 282 00:29:12,834 --> 00:29:14,461 Ich esse das nicht. Nein. 283 00:29:14,544 --> 00:29:16,671 -Wieso nicht? -Was ist los? 284 00:29:16,755 --> 00:29:17,589 Ich will es nicht. 285 00:29:17,672 --> 00:29:22,343 Er weigert sich, die Karotten in dem Wellhornschnecken-Gericht zu essen. 286 00:29:22,427 --> 00:29:25,764 Ich sagte ihm, er solle sie essen, sie sind gesund, aber er sagte Nein. 287 00:29:25,847 --> 00:29:27,891 Ist er ein Kind, oder was? 288 00:29:27,974 --> 00:29:31,853 Bei der Fischsuppe hast du die Chrysanthemenblätter rausgesammelt. 289 00:29:31,936 --> 00:29:36,149 Chrysanthemenblätter sind nur zur Dekoration in der Fischsuppe. 290 00:29:36,733 --> 00:29:41,279 Ich finde, Karotten sind eine Dekoration in allen Gerichten. 291 00:29:41,362 --> 00:29:42,614 Unsinn! 292 00:29:42,697 --> 00:29:45,408 Ich esse dieses Gericht wegen der Karotten. 293 00:29:45,492 --> 00:29:47,786 Ich esse das Gericht wegen der Chrysanthemenblätter. 294 00:29:47,869 --> 00:29:51,289 Du meine Güte, er muss immer das letzte Wort haben, oder? 295 00:30:01,966 --> 00:30:05,178 Mein Mann weiß Bescheid, aber es fühlt sich seltsam an, hier zu schlafen. 296 00:30:06,054 --> 00:30:07,055 Für mich auch. 297 00:30:09,516 --> 00:30:11,851 Als ich anfing, bei dir zu arbeiten, 298 00:30:12,811 --> 00:30:15,897 hätte ich nie gedacht, dass wir uns so nahe kommen würden. 299 00:30:16,564 --> 00:30:17,565 Stimmt. 300 00:30:18,733 --> 00:30:20,527 Das Leben steckt voller Überraschungen. 301 00:30:24,072 --> 00:30:27,700 Ich war ein bisschen schwierig, als du mich kennenlerntest, oder? 302 00:30:29,118 --> 00:30:31,788 Nicht nur ein bisschen. Du warst sehr schwierig. 303 00:30:31,871 --> 00:30:33,540 Was? Du meine Güte. 304 00:30:35,500 --> 00:30:37,627 Du hast dich echt verändert. 305 00:30:38,336 --> 00:30:42,215 Am Anfang warst du so: "Du meine Güte, nein." 306 00:30:42,298 --> 00:30:45,510 Du warst so prüde. Jetzt reißt du sogar Witze. 307 00:30:47,846 --> 00:30:50,473 Ich fühle mich sehr wohl in deiner Gegenwart. 308 00:30:54,644 --> 00:30:55,812 Übrigens… 309 00:30:56,771 --> 00:30:59,858 Was ist der nächste Programmpunkt für unser Projekt? 310 00:31:02,235 --> 00:31:03,319 Es ist vorbei. 311 00:31:05,071 --> 00:31:07,991 -Was? -Ich sah dich und Do-hyeon streiten. 312 00:31:08,074 --> 00:31:10,410 Ihr beide steht euch jetzt nahe genug. 313 00:31:11,703 --> 00:31:15,665 Ihr könnt jetzt Zeit miteinander verbringen, ohne etwas zu erzwingen. 314 00:31:21,212 --> 00:31:22,255 Meinst du? 315 00:31:23,423 --> 00:31:24,257 Ja. 316 00:31:24,883 --> 00:31:28,261 Ich werde mich ab morgen auf die Arbeit konzentrieren. 317 00:31:29,929 --> 00:31:31,014 Okay. 318 00:31:31,639 --> 00:31:36,269 Yeong-bok meinte übrigens, sie käme morgen ein bisschen später. 319 00:31:38,062 --> 00:31:39,063 Stimmt. 320 00:31:40,481 --> 00:31:42,775 Morgen ist der große Tag, oder? 321 00:31:49,115 --> 00:31:52,785 Eun-ji, du weinst ja heute gar nicht. 322 00:31:56,205 --> 00:31:58,875 Weißt du, dass dein Papa heute nach Hause kommt? 323 00:32:03,630 --> 00:32:05,048 Ja? 324 00:32:32,283 --> 00:32:33,493 Yeong-bok. 325 00:32:52,637 --> 00:32:53,930 Tut es weh? 326 00:32:55,932 --> 00:32:57,225 Tritt auch gegen diese Seite. 327 00:32:58,810 --> 00:32:59,894 Warte ganz kurz. 328 00:33:01,396 --> 00:33:04,023 Vergiss es. Du musst noch nach Hause laufen. 329 00:33:05,608 --> 00:33:06,442 Hier, iss. 330 00:33:10,571 --> 00:33:13,116 Und komm nicht mehr auf seltsame Gedanken. 331 00:33:13,199 --> 00:33:16,953 Dein erstes Ziel ist es, Geum-huis Familie für ihre Freundlichkeit zu danken. 332 00:33:17,036 --> 00:33:18,663 Natürlich. 333 00:33:18,746 --> 00:33:19,914 Dein zweites Ziel ist, 334 00:33:19,998 --> 00:33:22,709 mir so gut zu helfen, wie du kannst. 335 00:33:23,459 --> 00:33:27,714 Wie die Wahrsagerin sagte, ich baue das Familienvermögen wieder auf. 336 00:33:27,797 --> 00:33:29,257 Okay. 337 00:33:29,340 --> 00:33:31,926 Ich gebe mein Bestes, damit du dir keine Sorgen 338 00:33:32,010 --> 00:33:34,303 um den Haushalt oder die Kinder machen musst. 339 00:33:35,722 --> 00:33:38,099 Gib mir Eun-ji und geh. 340 00:33:38,182 --> 00:33:40,810 -Hier. -Vergiss es. 341 00:33:40,893 --> 00:33:43,813 Du wurdest heute entlassen. Bist du nicht müde? 342 00:33:43,896 --> 00:33:46,482 Ich habe kein Recht, müde zu sein. 343 00:33:46,566 --> 00:33:50,278 Eun-ji, komm zu Papa. Komm zu Papa. Komm her. 344 00:33:50,361 --> 00:33:51,779 -Na gut. -Komm her. 345 00:33:51,863 --> 00:33:54,407 Langsam. Schläft sie? In Ordnung. 346 00:33:55,366 --> 00:33:57,160 -Mein Schatz. -Alles klar. 347 00:33:57,243 --> 00:33:59,037 Langsam. 348 00:33:59,120 --> 00:34:01,164 Du musst erst das hier abmachen. 349 00:34:01,247 --> 00:34:02,623 -Sie kriegt keine Luft. -So. 350 00:34:05,960 --> 00:34:07,462 Wir sind fast ausverkauft. 351 00:34:07,545 --> 00:34:10,673 Wir sollten die Kondome und Slip-Kleider auffüllen. 352 00:34:10,757 --> 00:34:12,884 Okay. Ich spreche mit der Direktorin. 353 00:34:12,967 --> 00:34:15,678 Wenn das so weitergeht, werden wir reich. 354 00:34:17,388 --> 00:34:19,891 Ju-ri, geht es dir wirklich gut? 355 00:34:19,974 --> 00:34:22,935 Du wirkst zu glücklich für jemanden, der sich gerade getrennt hat. 356 00:34:23,436 --> 00:34:25,354 Wir waren nicht lange zusammen. 357 00:34:25,438 --> 00:34:28,191 Ich habe zu viel zu tun, um mich damit aufzuhalten. 358 00:34:46,209 --> 00:34:50,171 Das ist die beste Kamera für Fotografie-Studenten. 359 00:34:50,254 --> 00:34:54,383 Übe damit das Fotografieren und geh nächstes Semester wieder zur Uni. 360 00:34:56,928 --> 00:34:57,929 Okay? 361 00:35:00,139 --> 00:35:01,182 Dae-geun. 362 00:35:02,183 --> 00:35:04,685 Hörst du mir überhaupt zu? 363 00:35:05,520 --> 00:35:07,688 Was? Okay. 364 00:35:07,772 --> 00:35:10,525 Ich lasse dich studieren, was du willst. 365 00:35:10,608 --> 00:35:14,445 Warum hängst du durch wie nasse Kleidung im Regen? 366 00:35:16,614 --> 00:35:18,366 Was ist los? Freust du dich nicht? 367 00:35:24,247 --> 00:35:25,540 Doch, ich freue mich. 368 00:35:27,458 --> 00:35:28,835 Danke, Mama. 369 00:35:32,004 --> 00:35:36,342 Ich dachte, nach ein paar Tagen würde es ihm wieder besser gehen. 370 00:35:36,425 --> 00:35:38,344 Wie lange geht das so weiter? 371 00:35:38,427 --> 00:35:40,096 War es die Liebe des Jahrhunderts? 372 00:35:51,482 --> 00:35:54,318 Aber nur unter einer Bedingung. 373 00:35:54,986 --> 00:35:56,070 Welche? 374 00:35:57,029 --> 00:35:58,489 Lassen Sie Dae-geun 375 00:35:59,991 --> 00:36:01,617 wieder Fotografie studieren. 376 00:36:02,785 --> 00:36:03,870 Was? 377 00:36:04,662 --> 00:36:08,124 Deine Bedingung für die Trennung ist, dass ich Dae-geun weiter 378 00:36:08,207 --> 00:36:09,333 Fotografie studieren lasse? 379 00:36:10,668 --> 00:36:13,796 Haben Sie ihn mal Fotos machen sehen? 380 00:36:15,047 --> 00:36:18,593 Seine Augen funkeln, wenn er das macht. 381 00:36:20,511 --> 00:36:22,680 Er wird auf jeden Fall Erfolg haben. 382 00:36:25,975 --> 00:36:27,310 Mann, ich bin tot. 383 00:36:27,977 --> 00:36:29,270 Du bist tot? 384 00:36:30,479 --> 00:36:32,356 Hallo, Frau Vermieterin. 385 00:36:32,440 --> 00:36:35,818 Deine Mama wird schimpfen, wenn du solche Spiele spielst. 386 00:36:36,319 --> 00:36:40,156 Meine Mama lässt mich meistens machen, was ich will. 387 00:36:40,239 --> 00:36:43,576 Du meine Güte, wie nett von deiner Mama. 388 00:36:43,659 --> 00:36:47,205 Ich lasse meine Kinder nichts tun, was ich nicht für richtig halte. 389 00:36:47,288 --> 00:36:49,123 Da bin ich ganz eisern. 390 00:36:49,207 --> 00:36:52,126 Trotzdem kann kein Elternteil gegen sein Kind gewinnen. 391 00:36:52,877 --> 00:36:56,380 Derjenige, der den anderen mehr liebt, ist zwangsläufig schwächer. 392 00:37:00,718 --> 00:37:02,178 Du meine Güte. 393 00:37:11,395 --> 00:37:14,232 WONBONG-APOTHEKE 394 00:37:35,336 --> 00:37:36,337 Ju-ri! 395 00:37:37,255 --> 00:37:38,381 Ju-ri! 396 00:37:39,465 --> 00:37:41,133 Ju-ri! 397 00:37:46,555 --> 00:37:47,890 Das ist Yulmu-Tee. 398 00:37:49,809 --> 00:37:52,436 Ich weiß nicht, ob ich den trinken kann. Ich bin so voll. 399 00:37:53,646 --> 00:37:56,023 Schön, dass es dir geschmeckt hat. 400 00:37:56,107 --> 00:38:00,111 Du reist morgen ab, darum wollte ich dir was Leckeres zu essen machen. 401 00:38:04,573 --> 00:38:07,660 Langsam bin ich enttäuscht. 402 00:38:08,703 --> 00:38:09,787 Was? 403 00:38:09,870 --> 00:38:11,580 Ich gehe, 404 00:38:13,040 --> 00:38:14,458 und es macht dir nichts aus. 405 00:38:16,127 --> 00:38:18,087 Ich bin traurig über jeden Tag, der vergeht. 406 00:38:19,005 --> 00:38:22,883 Ich habe mich noch nie so glücklich und geborgen gefühlt. 407 00:38:23,718 --> 00:38:24,844 Ich mich auch nicht. 408 00:38:26,053 --> 00:38:28,306 Aber ich möchte positiv denken. 409 00:38:29,223 --> 00:38:33,769 Ich will diese Gelegenheit nutzen, um mich mehr auf die Arbeit zu konzentrieren. 410 00:38:34,520 --> 00:38:35,855 Das macht es weniger traurig. 411 00:38:37,356 --> 00:38:38,524 Das ist gelogen. 412 00:38:40,192 --> 00:38:41,193 Was? 413 00:38:46,032 --> 00:38:47,992 Mama hat gestern auch geweint. 414 00:38:52,288 --> 00:38:55,958 Mama, geht der Mister wirklich? 415 00:38:56,625 --> 00:38:58,002 Ja. 416 00:38:58,085 --> 00:39:00,463 Morgen verabschieden wir uns. 417 00:39:00,546 --> 00:39:02,506 Du darfst nicht weinen. 418 00:39:02,590 --> 00:39:03,466 Wieso nicht? 419 00:39:04,467 --> 00:39:06,594 Er muss zu einem wichtigen Job. 420 00:39:07,428 --> 00:39:11,682 Wenn wir weinen, bricht es ihm das Herz. 421 00:39:14,018 --> 00:39:18,147 Auch wenn du enttäuscht und traurig bist, 422 00:39:19,732 --> 00:39:23,444 versuch, nicht zu weinen, okay? 423 00:39:24,195 --> 00:39:26,947 Weinst du, Mama? 424 00:39:28,407 --> 00:39:30,159 Nein, ich weine nicht. 425 00:39:33,162 --> 00:39:36,374 Nein, ich habe nicht geweint. 426 00:39:36,457 --> 00:39:38,501 Ich hatte nur was im Auge. 427 00:39:42,463 --> 00:39:43,923 Hier, Mister. 428 00:39:44,673 --> 00:39:46,050 Was ist das? 429 00:39:46,133 --> 00:39:47,760 Mein Abschiedsgeschenk. 430 00:39:50,513 --> 00:39:51,847 Ein Geschenk? 431 00:39:57,603 --> 00:40:02,608 Gonggi und Ddakji. Das sind doch aber deine Lieblingsspiele. 432 00:40:03,859 --> 00:40:07,780 Wenn Sie nach Seoul ziehen, haben Sie Mama und mich nicht mehr. 433 00:40:07,863 --> 00:40:09,281 Ihnen wird langweilig sein. 434 00:40:11,492 --> 00:40:12,785 Ja. 435 00:40:17,748 --> 00:40:18,791 Danke. 436 00:40:21,210 --> 00:40:22,753 Darf ich dich umarmen? 437 00:40:28,259 --> 00:40:32,096 Sie können mich anrufen, wenn Ihnen langweilig ist. 438 00:40:34,390 --> 00:40:35,683 Okay. 439 00:40:37,518 --> 00:40:40,187 Komm. Ich will auch eine Umarmung. 440 00:40:41,480 --> 00:40:43,858 Wir haben doch noch ganz viel Zeit. 441 00:40:44,400 --> 00:40:46,819 Heute ist Ihr Tag. 442 00:40:52,700 --> 00:40:53,784 Danke, Min-ho. 443 00:41:06,755 --> 00:41:09,133 Beginnen die Ermittlungen, werde ich zu tun haben 444 00:41:09,216 --> 00:41:11,010 und vielleicht nicht erreichbar sein. 445 00:41:11,594 --> 00:41:15,014 Schon okay. Unsere Broschüren haben uns mehr Bestellungen eingebracht. 446 00:41:15,097 --> 00:41:17,433 Ich werde auch viel zu tun haben. 447 00:41:19,685 --> 00:41:21,937 Lass uns beide hart arbeiten… 448 00:41:24,899 --> 00:41:26,817 …und mit kühlerem Kopf wiedersehen. 449 00:41:29,904 --> 00:41:30,738 Okay. 450 00:41:38,078 --> 00:41:39,246 Ich fahre dann mal. 451 00:41:43,209 --> 00:41:44,376 Okay. 452 00:41:45,294 --> 00:41:47,087 Fahr vorsichtig. 453 00:41:48,839 --> 00:41:51,842 Iss immer anständig, auch wenn du viel zu tun hast. 454 00:41:54,011 --> 00:41:55,012 Okay. 455 00:42:27,836 --> 00:42:29,004 Danke. 456 00:42:51,819 --> 00:42:53,779 Bis dann… 457 00:42:56,657 --> 00:42:57,700 …Mama. 458 00:43:17,886 --> 00:43:18,887 Okay. 459 00:43:22,224 --> 00:43:23,809 Ich warte hier auf dich. 460 00:43:27,771 --> 00:43:28,772 Okay. 461 00:44:19,573 --> 00:44:20,699 Die Gehaltsschecks! 462 00:44:44,598 --> 00:44:46,475 Woher wusste der Dieb, 463 00:44:46,558 --> 00:44:49,520 dass heute Zahltag war? 464 00:44:50,312 --> 00:44:55,067 In letzter Zeit treibt ein Einbrecher in einer Nachbarstadt sein Unwesen. 465 00:44:55,150 --> 00:44:57,152 Könnte das dieselbe Person sein? 466 00:44:59,988 --> 00:45:02,491 -Ich glaube nicht, dass das ein Dieb war. -Wer dann? 467 00:45:03,534 --> 00:45:05,619 Die Tür war unversehrt. 468 00:45:05,702 --> 00:45:10,165 Das Schloss auch. Die meisten Diebe knacken die Schlösser. 469 00:45:10,999 --> 00:45:13,794 Kennt noch jemand die Kombination? 470 00:45:14,920 --> 00:45:18,841 Nur wir und Direktorin Shin kennen sie. 471 00:45:18,924 --> 00:45:22,761 -Direktorin Shin. -Die Direktorin kommt heute, oder? 472 00:45:24,721 --> 00:45:27,599 Sie sagte, sie würde am Nachmittag vom Dorf aufbrechen. 473 00:45:28,600 --> 00:45:33,230 Sollten wir den Laden der Geschäftsführerin in Seoul anrufen? 474 00:45:33,313 --> 00:45:35,524 Sie sollte wissen, was hier passiert ist. 475 00:45:35,607 --> 00:45:37,734 -Ich rufe an. -Okay. 476 00:45:48,495 --> 00:45:49,538 Was ist? 477 00:45:50,831 --> 00:45:52,166 Die Nummer ist nicht vergeben. 478 00:45:55,502 --> 00:45:57,504 -Ist nicht wahr. -Was hat das zu bedeuten? 479 00:46:01,425 --> 00:46:03,469 Was hat das zu bedeuten? Was sollen wir tun? 480 00:46:03,552 --> 00:46:04,887 Was jetzt, Herr Kommissar? 481 00:46:04,970 --> 00:46:07,431 Nicht vergeben? Wir werden alle verhungern! 482 00:46:07,514 --> 00:46:08,682 Bitte beruhigen Sie sich. 483 00:46:10,684 --> 00:46:15,189 Es gab also ein Geschäft in Seoul, aber das hat zugemacht? 484 00:46:15,689 --> 00:46:16,523 Ja. 485 00:46:17,107 --> 00:46:20,652 Vor einem Jahr. Die Firma ging innerhalb weniger Monate pleite. 486 00:46:20,736 --> 00:46:23,822 Das müssen professionelle Betrüger sein. 487 00:46:24,531 --> 00:46:28,202 Das bedeutet, dass die CEO in diesen Betrug verwickelt war. 488 00:46:29,286 --> 00:46:31,121 Aber ich verstehe das nicht. 489 00:46:31,205 --> 00:46:35,000 Wenn es ums Geld ging, warum sind sie dann aufs Land gekommen? 490 00:46:35,083 --> 00:46:37,878 -Eine große Stadt wäre lukrativer gewesen. -Oder? 491 00:46:37,961 --> 00:46:39,796 Sie haben uns die ganze Zeit über bezahlt. 492 00:46:39,880 --> 00:46:41,882 Warum stahlen sie nur die letzten Gehaltsschecks? 493 00:46:42,883 --> 00:46:47,930 Trotzdem müssen unsere Gehaltsschecks zusammen viel Geld gewesen sein. 494 00:46:51,600 --> 00:46:53,810 Das größte Problem ist, 495 00:46:54,603 --> 00:46:56,688 dass wir nichts zum Verkaufen haben. 496 00:47:02,611 --> 00:47:03,445 Jeong-suk. 497 00:47:09,618 --> 00:47:11,286 Tut mir wirklich leid, aber… 498 00:47:12,579 --> 00:47:14,706 Kann ich erst mal nach Hause gehen? 499 00:47:15,499 --> 00:47:17,960 Okay. Geh nur. 500 00:47:18,043 --> 00:47:20,212 Sicher, geh ruhig. 501 00:47:20,295 --> 00:47:24,007 Die letzten Tage waren sicher hart für dich. 502 00:47:42,859 --> 00:47:45,070 Jeong-suk steht völlig neben sich. 503 00:47:45,612 --> 00:47:47,155 Verständlich. 504 00:47:47,823 --> 00:47:52,452 -Sie war die leidenschaftlichste von uns. -So habe ich Jeong-suk noch nie gesehen. 505 00:47:52,536 --> 00:47:53,745 Ich auch nicht. 506 00:47:54,705 --> 00:47:56,748 Ich kann das nicht glauben. 507 00:48:38,749 --> 00:48:42,961 ZWEIGSTELLENLEITERIN HAN JEONG-SUK 508 00:49:10,822 --> 00:49:11,865 Hallo? 509 00:49:14,618 --> 00:49:17,079 Ein Dildo, oder? 510 00:49:18,163 --> 00:49:20,415 Wir haben derzeit keine Ware auf Lager. 511 00:49:21,333 --> 00:49:23,085 Wann kommt denn neue Ware? 512 00:49:24,711 --> 00:49:25,754 Also… 513 00:49:28,548 --> 00:49:29,591 Also… 514 00:49:31,677 --> 00:49:33,762 Ich weiß nicht, 515 00:49:34,471 --> 00:49:37,182 wann wir die Produkte wieder verkaufen können! 516 00:49:45,107 --> 00:49:46,525 Tut mir leid. 517 00:50:10,632 --> 00:50:11,925 Was zur Hölle? 518 00:50:12,008 --> 00:50:13,677 Wieso tust du mir das an? 519 00:50:13,760 --> 00:50:16,263 Was habe ich denn falsch gemacht? 520 00:50:17,180 --> 00:50:20,267 Warum bist du mir in den Rücken gefallen? Warum? 521 00:51:01,433 --> 00:51:02,559 Hallo. 522 00:51:03,393 --> 00:51:05,979 Jeong-suk, ich bin's. Kommst du nicht zur Arbeit? 523 00:51:06,938 --> 00:51:09,649 -Was? -Wir warten alle auf dich. 524 00:51:09,733 --> 00:51:10,776 Beeil dich, komm her. 525 00:51:23,747 --> 00:51:24,998 Oh, hey. 526 00:51:25,665 --> 00:51:27,459 Jeong-suk. 527 00:51:27,542 --> 00:51:29,211 -Du meine Güte. -Hallo. 528 00:51:29,294 --> 00:51:32,088 Ich dachte, wir sollten das Büro ein bisschen aufräumen, 529 00:51:32,172 --> 00:51:35,467 um uns einen Plan auszudenken. 530 00:51:35,550 --> 00:51:39,638 Ich habe die Miete für das Büro für diesen Monat übernommen. 531 00:51:40,430 --> 00:51:41,681 Geum-hui. 532 00:51:41,765 --> 00:51:44,810 Ich habe mich gestern mit Kommissar Na getroffen und rumgejammert. 533 00:51:44,893 --> 00:51:46,394 So strengt er sich mehr an. 534 00:51:46,478 --> 00:51:50,982 Ich habe gestern Phantombilder von der CEO und der Direktorin erstellt. 535 00:51:51,066 --> 00:51:53,193 Ich fertige Kopien an und verteile sie. 536 00:51:53,276 --> 00:51:56,738 Das stimmt. Yeong-bok kann gut zeichnen. 537 00:51:56,822 --> 00:51:58,615 Ich kann echt gut zeichnen. 538 00:51:58,698 --> 00:52:00,116 Schaut mal. 539 00:52:00,200 --> 00:52:01,117 Hier. 540 00:52:01,201 --> 00:52:03,161 Das ist die Direktorin. 541 00:52:03,245 --> 00:52:05,664 Und das ist die CEO. 542 00:52:05,747 --> 00:52:09,501 Was meint ihr? Die finden wir im Nullkommanichts, oder? 543 00:52:10,043 --> 00:52:13,380 Da wäre ich mir nicht so sicher. 544 00:52:13,463 --> 00:52:17,092 Was? Wieso lacht ihr? Wieso? Sie sind mir perfekt gelungen. 545 00:52:17,592 --> 00:52:19,010 Tut mir leid. 546 00:52:20,220 --> 00:52:22,264 Ihr gebt euch alle Mühe, 547 00:52:23,098 --> 00:52:26,893 -und ich benehme mich wie ein Kind. -Sag das nicht. 548 00:52:26,977 --> 00:52:30,438 Wenn wir fielen, hast du uns wieder auf die Beine geholfen. 549 00:52:30,522 --> 00:52:33,608 Du bist nach vorn gestürmt, als hinge dein Leben davon ab. 550 00:52:33,692 --> 00:52:36,778 Dieses Mal helfen wir dir wieder auf die Beine. 551 00:52:36,862 --> 00:52:39,447 Ganz genau. Nicht weinen. 552 00:52:40,824 --> 00:52:42,450 -Was? Einen Moment. -Okay. 553 00:52:46,454 --> 00:52:47,497 Hallo? 554 00:52:47,581 --> 00:52:50,166 Hier ist Kommissar Na vom Polizeirevier Geumje. 555 00:52:50,250 --> 00:52:51,918 Ja, Kommissar Na. 556 00:52:55,213 --> 00:52:59,217 Ich gehe davon aus, dass CEO Kim Mi-ran bald geschnappt wird. 557 00:52:59,885 --> 00:53:00,886 Wirklich? 558 00:53:00,969 --> 00:53:03,680 Ich rief meinen Kollegen vom Polizeirevier Incheon an. 559 00:53:03,763 --> 00:53:07,267 Kim Mi-ran soll wohl auf einer Motelstraße gesehen worden sein. 560 00:53:07,350 --> 00:53:10,186 Sie rufen mich an, sobald sie geschnappt wurde. 561 00:53:10,270 --> 00:53:14,441 Haben Sie noch etwas Geduld. Ich gebe mir besonders viel Mühe bei diesem Fall. 562 00:53:15,191 --> 00:53:16,943 Okay. Danke. 563 00:53:19,446 --> 00:53:22,949 -Werden sie bald geschnappt? -Bestimmt. 564 00:53:25,285 --> 00:53:26,494 Ich muss dahin. 565 00:53:27,120 --> 00:53:31,249 Es gibt viele Motels in Incheon. Was willst du dort ausrichten? 566 00:53:31,333 --> 00:53:35,378 Ich kann nicht einfach nur hier rumsitzen und warten. 567 00:53:36,671 --> 00:53:38,757 Ich muss wissen, was genau passiert ist. 568 00:53:39,674 --> 00:53:40,884 Ich werde… 569 00:53:43,678 --> 00:53:44,804 …diese Betrüger fassen. 570 00:53:45,555 --> 00:53:49,309 EINE WOCHE SPÄTER 571 00:54:13,416 --> 00:54:14,376 Danke. 572 00:54:14,459 --> 00:54:16,670 Lange nicht gesehen, CEO Kim. 573 00:54:21,883 --> 00:54:25,136 MOTEL GOLD 574 00:54:31,476 --> 00:54:33,269 Sagen Sie etwas. 575 00:54:34,187 --> 00:54:38,149 Wie viel war wahr? Irgendetwas von dem, was Sie gesagt haben? 576 00:54:43,321 --> 00:54:45,991 Sie denken sicher, dass es eine Betrugsmasche war. 577 00:54:47,117 --> 00:54:48,159 Aber das stimmt nicht. 578 00:54:49,369 --> 00:54:51,621 Ich war mir bei diesem Geschäft sicher. 579 00:54:52,872 --> 00:54:56,584 Investierte alles, was ich mein Leben lang als Verkäuferin angespart hatte 580 00:54:56,668 --> 00:54:57,669 und eröffnete den Laden. 581 00:55:00,672 --> 00:55:05,260 Anfangs kamen die Leute aus Neugier, und der Verkauf lief gut, aber… 582 00:55:12,392 --> 00:55:14,019 Ich weiß nicht, wann es begann, 583 00:55:14,102 --> 00:55:16,980 aber die Leute begannen, uns als unanständig zu deklarieren. 584 00:55:17,063 --> 00:55:20,734 Sie protestierten und bezeichneten es als eine Bedrohung für die Gesellschaft. 585 00:55:23,737 --> 00:55:28,241 Am Ende kamen keine Leute mehr. 586 00:55:29,993 --> 00:55:31,995 Ich hielt so lange durch, wie ich konnte. 587 00:55:32,871 --> 00:55:36,374 Aber nach sechs Monaten musste ich das Geschäft schließen. 588 00:55:37,917 --> 00:55:40,587 Ich wollte sterben. 589 00:55:44,340 --> 00:55:46,801 Aber ich konnte es so nicht enden lassen. 590 00:55:48,803 --> 00:55:53,683 Deshalb ging ich an einen Ort, wo mich niemand kannte. 591 00:55:58,229 --> 00:56:00,148 Das ist so schwer. 592 00:56:04,360 --> 00:56:06,446 -Warten Sie! -Was? 593 00:56:11,659 --> 00:56:13,870 Hier wird unser Geschäft nicht unterbunden, oder? 594 00:56:13,953 --> 00:56:17,957 Nein. Die Einheimischen werden nicht wissen, was in Seoul passiert ist. 595 00:56:18,041 --> 00:56:20,168 Hier kennt uns keiner. Es ist perfekt. 596 00:56:21,086 --> 00:56:22,962 Los, beeilen wir uns. 597 00:56:23,046 --> 00:56:25,423 Schieben Sie. Na los. 598 00:56:27,217 --> 00:56:28,301 Na los. 599 00:56:29,761 --> 00:56:32,347 Und dieser Ort war Geumje? 600 00:56:34,724 --> 00:56:35,850 Ja. 601 00:56:36,976 --> 00:56:40,772 Frau Shin übernahm die internen Aufgaben, wie die Schulung der Mitarbeiter. 602 00:56:41,397 --> 00:56:43,441 Ich verkaufte mein Auto 603 00:56:44,692 --> 00:56:46,778 und kaufte von dem Geld die Produkte. 604 00:56:47,987 --> 00:56:51,241 Sie und die anderen schlugen sich besser, als ich erwartet hatte. 605 00:56:52,200 --> 00:56:53,910 Ich dachte… 606 00:56:54,994 --> 00:56:57,497 Ich dachte, wir kämen wieder auf die Beine. 607 00:56:58,498 --> 00:56:59,749 Was passierte dann? 608 00:57:02,836 --> 00:57:05,672 Man verhaftete die Person, die die Produkte einführte. 609 00:57:05,755 --> 00:57:07,215 Jemand muss sie angezeigt haben. 610 00:57:08,174 --> 00:57:11,136 Ich bin auf der Flucht, weil die Polizei mich vernehmen will. 611 00:57:11,845 --> 00:57:13,513 Was machen wir denn jetzt? 612 00:57:13,596 --> 00:57:15,807 Das weiß ich auch nicht! 613 00:57:16,349 --> 00:57:17,559 Verdammt! 614 00:57:22,105 --> 00:57:26,317 Sollte die Welt uns nicht eine Antwort auf diese Frage geben? 615 00:57:28,319 --> 00:57:29,404 Was? 616 00:57:30,530 --> 00:57:33,032 Ein Verlangen ist nichts, wofür man sich schämen muss. 617 00:57:33,116 --> 00:57:37,203 Peinlich ist es, dieses Verlangen auf eine dunkle, verdrehte Weise auszudrücken. 618 00:57:37,287 --> 00:57:41,499 Deshalb möchte ich, dass es offener ausgelebt wird. 619 00:57:41,583 --> 00:57:43,501 Wieso halten mich die Leute auf? 620 00:57:44,127 --> 00:57:45,628 Was wir tun, ist nicht verboten, 621 00:57:45,712 --> 00:57:48,631 also klagen sie uns wegen Pharma- und Zollangelegenheiten an. 622 00:57:50,425 --> 00:57:53,011 Frau Kim Mi-ran, hier ist die Polizei. 623 00:57:53,094 --> 00:57:54,512 Du meine Güte! 624 00:57:55,096 --> 00:57:56,264 Was? Aber… 625 00:57:58,433 --> 00:58:00,351 Frau Kim Mi-ran, hier ist die Polizei. 626 00:58:01,936 --> 00:58:04,439 Wenn Sie glauben, dass wir das Richtige tun, 627 00:58:04,522 --> 00:58:06,566 geben Sie nicht auf und finden Sie einen Weg. 628 00:58:06,649 --> 00:58:08,318 Ich werde dasselbe tun. 629 00:58:10,320 --> 00:58:13,490 Wenn Sie in zehn Sekunden nicht aufmachen, brechen wir die Tür auf. 630 00:58:16,826 --> 00:58:19,329 Halten Sie durch. Wir sehen uns wieder. 631 00:58:20,288 --> 00:58:22,499 Wollen Sie wirklich… 632 00:58:35,261 --> 00:58:37,430 Wo ist sie diesmal hin? 633 00:58:39,557 --> 00:58:43,436 Sie rennt auf die Kreuzung zu. 634 00:58:43,520 --> 00:58:45,939 -Los, schnappen Sie sie sich. -Ja, Sir. 635 00:58:49,817 --> 00:58:53,029 Wer sind Sie eigentlich? 636 00:58:54,280 --> 00:58:55,823 Nun… 637 00:59:29,274 --> 00:59:31,776 Wenn Sie glauben, dass wir das Richtige tun, 638 00:59:31,859 --> 00:59:34,153 geben Sie nicht auf und finden Sie einen Weg. 639 00:59:36,656 --> 00:59:37,907 Wie war es? 640 00:59:37,991 --> 00:59:40,118 Hat es dich in eine fantastische Welt entführt? 641 00:59:42,704 --> 00:59:43,538 Ja. 642 00:59:43,621 --> 00:59:47,208 Wir ermutigen die Menschen immer, ehrlich zu sein, 643 00:59:47,292 --> 00:59:49,377 aber das sollten wir auch sein. 644 00:59:49,460 --> 00:59:52,380 Was ist euer Herzenswunsch? 645 00:59:52,463 --> 00:59:55,133 Ich habe jetzt Vertrauen in das Geschäft. 646 00:59:58,886 --> 00:59:59,929 GEUMJE-ELEKTROARTIKEL 647 01:00:00,013 --> 01:00:03,933 Ein weiterer Kandidat für Platz eins. I Know von Seo Taiji and Boys. 648 01:00:33,046 --> 01:00:34,839 Ich denke, es wird trotzdem ein Hit. 649 01:00:35,465 --> 01:00:38,635 Menschen, die durchhalten, auch wenn es wehtut, 650 01:00:38,718 --> 01:00:41,512 selbst, wenn es sie zerstören könnte, haben am Ende oft Erfolg. 651 01:00:43,514 --> 01:00:44,974 So einer scheint er zu sein. 652 01:00:46,017 --> 01:00:49,062 Seo Taiji and Boys gewinnt zwei Wochen in Folge mit I Know. 653 01:00:49,145 --> 01:00:49,979 Glückwunsch! 654 01:00:56,611 --> 01:00:58,404 Hier ist Ihr Pokal, Herr Seo. 655 01:00:58,488 --> 01:00:59,864 Ein Happy End. 656 01:01:00,573 --> 01:01:03,868 Herzlichen Glückwunsch. Wie fühlen Sie sich jetzt? 657 01:01:05,036 --> 01:01:06,829 Ich bin überglücklich. 658 01:01:20,802 --> 01:01:24,180 Es gibt viele Leute, die immer wieder neue Wege beschreiten. 659 01:01:24,263 --> 01:01:28,810 Ja. Und was für sie zählt, sind Stärke, Mut und Hoffnung. 660 01:01:28,893 --> 01:01:31,646 Habt eine bedeutungsvolle Woche und verfolgt eure Träume und Ziele. 661 01:01:31,729 --> 01:01:36,567 Wir beenden die heutige Inkigayo-Show mit Seo Taiji and Boys' I Know. 662 01:01:36,651 --> 01:01:37,944 -Danke. -Danke. 663 01:02:09,809 --> 01:02:12,311 4 JAHRE SPÄTER 664 01:02:12,395 --> 01:02:14,605 Sieh dir all die Ballons an! 665 01:02:14,689 --> 01:02:16,649 -Ballons? -Ja, kauf mir Ballons. 666 01:02:16,733 --> 01:02:18,067 Sei nicht albern. 667 01:02:31,080 --> 01:02:33,624 JEONG-SUK HANS 668 01:02:48,264 --> 01:02:49,640 -Willkommen. -Willkommen. 669 01:02:50,892 --> 01:02:53,144 Herzlichen Glückwunsch. 670 01:02:53,728 --> 01:02:57,148 -Alles dank Präsidentin Han. -Wie lieb von dir. 671 01:02:58,232 --> 01:03:00,359 Wofür sind all diese Ballons? 672 01:03:00,443 --> 01:03:02,612 Ich hatte überlegt, Blumen mitzubringen, 673 01:03:02,695 --> 01:03:04,781 aber entschied mich für etwas Bedeutsameres. 674 01:03:04,864 --> 01:03:08,075 Ich hoffe, dass euer Geschäft wie ein Ballon größer wird 675 01:03:08,826 --> 01:03:10,745 und abhebt. 676 01:03:11,329 --> 01:03:15,792 Meine Güte, das ist so aufmerksam und romantisch. 677 01:03:15,875 --> 01:03:18,836 Das ist keine romantische Geste für dich. 678 01:03:18,920 --> 01:03:21,380 Sei nicht so unaufmerksam. Wir warten draußen. 679 01:03:22,548 --> 01:03:25,009 Ich gehe dann mal. Wir bereiten draußen alles vor. 680 01:03:25,092 --> 01:03:25,968 Okay. 681 01:03:28,387 --> 01:03:30,473 GROSSE NEUERÖFFNUNG! JEONG-SUK HANS 682 01:03:31,933 --> 01:03:33,267 Danke. 683 01:03:34,060 --> 01:03:35,228 Du hast es geschafft. 684 01:03:37,939 --> 01:03:41,108 Ich sagte ja, sehen wir uns mit kühlerem Kopf wieder. 685 01:03:41,192 --> 01:03:42,777 Ich habe mein Versprechen gehalten. 686 01:03:44,987 --> 01:03:46,823 Kann ich irgendetwas helfen? 687 01:03:48,825 --> 01:03:49,951 Ach ja. 688 01:03:51,494 --> 01:03:54,288 Es wäre schön, wenn du unser erster Kunde sein könntest. 689 01:03:54,914 --> 01:03:57,416 Wir bieten Rabatte zur Eröffnung an. 690 01:04:00,461 --> 01:04:01,671 Alles klar. 691 01:04:10,555 --> 01:04:11,681 War nur ein Scherz. 692 01:04:14,058 --> 01:04:17,353 Die Eröffnungsfeier beginnt bald. 693 01:04:17,436 --> 01:04:20,857 Es wäre schön, wenn du dabei wärst. 694 01:04:21,649 --> 01:04:23,234 Die Eröffnungsfeier? 695 01:04:29,407 --> 01:04:32,493 Jeong-suk, bist du bereit? 696 01:04:34,161 --> 01:04:36,998 Das fühlt sich wie ein echter Anfang an. Ich bin nervös. 697 01:04:37,623 --> 01:04:38,708 Alles wird gut. 698 01:04:38,791 --> 01:04:41,210 Klar. Es sind jetzt Jahre vergangen. 699 01:04:41,294 --> 01:04:43,588 Die Sichtweise der Leute hat sich sicher geändert. 700 01:04:43,671 --> 01:04:44,839 Nicht wahr? 701 01:04:45,590 --> 01:04:48,676 Okay. Macht euch bereit. 702 01:04:48,759 --> 01:04:49,886 An die Scheren. 703 01:04:50,469 --> 01:04:52,263 Eins, zwei, 704 01:04:53,139 --> 01:04:54,015 drei. 705 01:04:56,434 --> 01:04:58,311 -Alles klar. -Glückwunsch. 706 01:04:58,853 --> 01:05:00,938 Herzlichen Glückwunsch. 707 01:05:01,022 --> 01:05:03,858 Es wird nur Gutes auf euch zukommen. 708 01:05:03,941 --> 01:05:07,278 Die Geburtenrate in Geumje wird in die Höhe schnellen. 709 01:05:07,361 --> 01:05:09,155 Komm schon. 710 01:05:09,238 --> 01:05:12,491 -Geht weg! -Geht weg! 711 01:05:12,575 --> 01:05:17,747 Ein unmoralisches Geschäft und eine Bedrohung für die Gesellschaft, geht weg! 712 01:05:17,830 --> 01:05:19,957 -Geht weg! -Geht weg! 713 01:05:20,041 --> 01:05:22,335 -Es hat sich nichts geändert. -Geht weg! 714 01:05:23,294 --> 01:05:25,963 Vertreiben wir die familienzerstörende Gefahr! 715 01:05:26,047 --> 01:05:27,256 -Geht weg! -Geht weg! 716 01:05:27,340 --> 01:05:31,135 -Wir haben noch einen langen Weg vor uns. -Gehen wir rein. 717 01:05:31,218 --> 01:05:33,012 -Nein. -Geht weg! 718 01:05:33,095 --> 01:05:34,764 -Geht weg! -Geht weg! 719 01:05:35,348 --> 01:05:37,516 Ich bin so weit gekommen. Ich gehe nicht weg. 720 01:05:38,517 --> 01:05:41,270 Vertreiben wir die familienzerstörenden Gefahr! 721 01:05:41,354 --> 01:05:43,022 -Geht weg! -Geht weg! 722 01:05:43,105 --> 01:05:44,857 -Unanständig! -Unanständig! 723 01:06:22,186 --> 01:06:26,107 Wenn sie uns den Weg versperren, steigen wir in den Himmel auf… 724 01:06:28,693 --> 01:06:32,029 …auch wenn es etwas Zeit braucht. 725 01:06:36,075 --> 01:06:37,201 Ja. 726 01:06:37,284 --> 01:06:38,285 Ganz genau. 727 01:06:43,165 --> 01:06:44,375 Richtig. 728 01:07:18,117 --> 01:07:20,327 A VIRTUOUS BUSINESS 729 01:07:21,328 --> 01:07:24,165 EIN BESONDERER DANK GILT RA MI-RAN 730 01:08:23,015 --> 01:08:28,020 Untertitel von: Maja Chalhoub