1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 ΜΙΑ ΕΝΑΡΕΤΗ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ 2 00:00:55,013 --> 00:00:56,848 Από πού να αρχίσω; 3 00:00:58,099 --> 00:01:03,188 Βασικά, αγάπησα τον γιο μιας υπηρέτριας, με τον οποίο μεγαλώσαμε μαζί από μικρά. 4 00:01:11,404 --> 00:01:14,199 Όταν έμεινα έγκυος, η οικογένεια έγινε άνω κάτω, 5 00:01:15,158 --> 00:01:16,951 κι εκείνος τελικά έφυγε. 6 00:01:19,245 --> 00:01:22,082 Για να σε προστατέψω, έφυγα απ' το σπίτι. 7 00:01:26,920 --> 00:01:29,005 Πρώτη φορά γνώριζα τι θα πει φτώχεια, 8 00:01:30,381 --> 00:01:33,468 αλλά και πρώτη φορά βίωνα την ευτυχία. 9 00:01:42,727 --> 00:01:43,728 Τι έγινε; 10 00:01:48,733 --> 00:01:50,235 Έσβησε η μπρικέτα; 11 00:01:57,951 --> 00:02:00,161 Η μαμά θα πάει να φέρει μπρικέτες. 12 00:02:21,349 --> 00:02:22,517 Μωρό μου! 13 00:02:45,081 --> 00:02:46,916 Χρειάζεται εγχείρηση. 14 00:02:48,710 --> 00:02:52,172 Βοηθήστε με στα ιατρικά του έξοδα. 15 00:02:53,214 --> 00:02:54,674 Πατέρα… 16 00:03:15,904 --> 00:03:17,363 Φρόντισε να φτάσει καλά. 17 00:03:18,948 --> 00:03:21,117 Πρόσεξε μη σε δει κανείς. 18 00:03:21,200 --> 00:03:22,201 Μάλιστα. 19 00:03:23,995 --> 00:03:26,456 Αν δεχόμουν να σε δώσω, θα πλήρωναν τους γιατρούς 20 00:03:27,373 --> 00:03:30,001 και θα σε έστελναν σε έναν οικογενειακό φίλο. 21 00:03:37,508 --> 00:03:38,676 Τελικά, 22 00:03:40,178 --> 00:03:41,804 ήταν δική μου απόφαση. 23 00:03:45,433 --> 00:03:48,061 Η πραγματικότητα που θα αντιμετώπιζα εκεί έξω 24 00:03:48,978 --> 00:03:50,480 με τρόμαζε. 25 00:04:27,016 --> 00:04:29,435 Πάω να φροντίσω τον Μιν-χο. 26 00:04:32,063 --> 00:04:32,939 Εντάξει. 27 00:05:53,895 --> 00:05:55,063 Καλά είσαι; 28 00:05:57,148 --> 00:05:58,149 Είναι… 29 00:06:06,407 --> 00:06:07,492 Τι κάνετε εσείς εδώ; 30 00:06:11,746 --> 00:06:13,956 Θέλω να σου πω κάτι. 31 00:06:17,752 --> 00:06:18,836 Νιώθω ότι… 32 00:06:21,047 --> 00:06:24,133 ότι δεν κατάφερα να πω αυτό που πραγματικά ήθελα. 33 00:06:33,101 --> 00:06:34,310 Συγγνώμη. 34 00:06:51,035 --> 00:06:52,245 Συγγνώμη. 35 00:07:00,044 --> 00:07:01,337 Για όλα φταίει η μαμά. 36 00:07:05,258 --> 00:07:07,135 Συγγνώμη. 37 00:07:11,013 --> 00:07:12,223 Συγγνώμη. 38 00:09:20,851 --> 00:09:22,103 Χαν Τζονγκ-σουκ. 39 00:09:27,567 --> 00:09:29,986 Πήγα σπίτι σου, αλλά έλειπες. 40 00:09:34,407 --> 00:09:36,242 Καλά πήγε η κουβέντα; 41 00:09:52,508 --> 00:09:55,011 -Ήρθε η εφημερίδα; -Ναι, εδώ είναι. 42 00:09:58,889 --> 00:10:00,891 -Έλα. Δοκίμασε. -Ναι. 43 00:10:05,479 --> 00:10:09,191 Καλά, είναι απίθανο. 44 00:10:09,275 --> 00:10:10,276 Αλήθεια; 45 00:10:14,780 --> 00:10:17,241 Ξέρεις, σχετικά με τον Ντο-χιόν… 46 00:10:19,952 --> 00:10:21,996 Πες του να μας έρχεται συχνά. 47 00:10:22,955 --> 00:10:26,792 Πρέπει να αρχίσει να τρώει τα νόστιμα φαγητά της μαμάς του. 48 00:10:32,506 --> 00:10:33,507 Εντάξει. 49 00:10:34,425 --> 00:10:35,676 Θα του το πω. 50 00:10:39,096 --> 00:10:40,473 Καλημέρα. 51 00:10:40,556 --> 00:10:43,225 -Γεια σας. -Καλημέρα, Τζου-ρι. 52 00:10:44,477 --> 00:10:47,938 Γκουμ-χουί, χαρούμενη σε βλέπω σήμερα. 53 00:10:48,022 --> 00:10:49,732 Συνέβη κάτι καλό; 54 00:10:49,815 --> 00:10:51,025 Ναι. 55 00:10:51,108 --> 00:10:53,861 Βρήκα τον γιο μου. 56 00:11:04,455 --> 00:11:06,207 Είναι ο επιθεωρητής Κιμ Ντο-χιόν. 57 00:11:09,001 --> 00:11:11,295 Ο επιθεωρητής είναι γιος σου; 58 00:11:14,423 --> 00:11:16,133 Δεν είμαστε καλά. 59 00:11:18,427 --> 00:11:19,929 Δηλαδή, 60 00:11:20,763 --> 00:11:22,848 δεν μιλάμε για κάποιο ριάλιτι; 61 00:11:23,682 --> 00:11:25,518 Αλλά για τη δική σου ιστορία; 62 00:11:26,102 --> 00:11:27,645 Μην το σκαλίζεις. 63 00:11:27,728 --> 00:11:30,356 Τη ρώτησα κι εγώ στο σπίτι κάμποσες φορές. 64 00:11:35,277 --> 00:11:38,489 Για όνομα, κυρία Ο. 65 00:11:39,281 --> 00:11:41,659 Τόσα χρόνια το κρατούσες μυστικό. 66 00:11:41,742 --> 00:11:43,744 Πρέπει να σε βάραινε πολύ. 67 00:11:45,621 --> 00:11:48,791 Έχω καταχαρεί που βρήκες τον γιο σου. 68 00:11:51,293 --> 00:11:52,294 Ευχαριστώ. 69 00:11:54,422 --> 00:11:58,008 Ανησυχούσα μήπως με κρίνατε. 70 00:11:58,926 --> 00:12:01,137 Γιατί να σε κρίνουμε; 71 00:12:01,220 --> 00:12:03,305 Όπως ξέρεις, είμαι ανύπαντρη μητέρα. 72 00:12:03,389 --> 00:12:07,017 Ο άντρας μου είναι πρώην κατάδικος. 73 00:12:07,101 --> 00:12:09,728 Χώρισα επειδή ο σύζυγός μου με απατούσε. 74 00:12:09,812 --> 00:12:11,814 Η ζωή μου είναι ένα δράμα, και λίγα λέω. 75 00:12:14,525 --> 00:12:18,446 Σωστά. Έχουμε… Πώς να το πω; 76 00:12:19,113 --> 00:12:22,783 Το βρήκα. Έχουμε μοιραστεί τα τραύματά μας. 77 00:12:22,867 --> 00:12:25,286 Στο εξής θα είμαστε πιο στενές φίλες. 78 00:12:31,500 --> 00:12:33,169 Πώς νιώθεις; 79 00:12:33,752 --> 00:12:36,338 Ακόμα μου φαίνεται σαν ψέμα. 80 00:12:37,006 --> 00:12:38,466 Το φαντάζομαι. 81 00:12:39,425 --> 00:12:43,220 Σιγά σιγά, όμως, θα συνειδητοποιήσεις ότι όντως βρήκες τον γιο σου. 82 00:12:45,222 --> 00:12:46,765 -Λες, ε; -Ναι. 83 00:12:48,476 --> 00:12:51,979 Δεν το πιστεύω, τέλειο. 84 00:12:58,110 --> 00:12:59,612 -Επιθεωρητή. -Γεια σας. 85 00:12:59,695 --> 00:13:01,071 Ο γιος σου. 86 00:13:01,155 --> 00:13:03,199 Θα ήρθε για να σε συνοδεύσει σπίτι. 87 00:13:05,242 --> 00:13:06,243 Γεια. 88 00:13:06,327 --> 00:13:07,661 Γεια. 89 00:13:08,829 --> 00:13:13,209 Έλα τώρα, κανείς δεν χαιρετάει τη μαμά του με τόση τυπικότητα. 90 00:13:13,292 --> 00:13:16,921 Πρέπει να χαιρετηθείτε πιο ζεστά. 91 00:13:17,004 --> 00:13:19,089 Σωστά. Δώστε βάση. 92 00:13:19,882 --> 00:13:21,926 "Γεια σου, ήρθες!" 93 00:13:22,009 --> 00:13:24,595 Κι αυτός θα πει "Ναι, μητέρα". 94 00:13:24,678 --> 00:13:26,013 Εμπρός, για να σε δω. 95 00:13:32,311 --> 00:13:33,562 Γεια σου, ήρθες! 96 00:13:40,069 --> 00:13:41,237 Ναι, μ… 97 00:13:43,280 --> 00:13:44,281 Μ… 98 00:13:52,414 --> 00:13:53,582 Να πηγαίνουμε; 99 00:13:57,628 --> 00:14:00,172 Πω πω, αργήσαμε. Πρέπει να βιαστούμε. 100 00:14:00,256 --> 00:14:02,800 -Εμείς θα πηγαίνουμε. -Στο καλό. 101 00:14:07,137 --> 00:14:08,973 Μήπως θες να φας κάτι; 102 00:14:09,056 --> 00:14:11,058 Δεν πάμε οι τρεις μας για βραδινό; 103 00:14:11,559 --> 00:14:12,560 Βραδινό; 104 00:14:17,439 --> 00:14:20,442 Λέω να φάω στο σπίτι. 105 00:14:23,153 --> 00:14:24,905 Θα ήταν ωραία να τρώγαμε μαζί. 106 00:14:24,989 --> 00:14:27,283 Όχι, ο άντρας μου θα γυρίσει σύντομα. 107 00:14:28,367 --> 00:14:30,911 Εσείς οι δυο να περάσετε καλά. 108 00:14:33,789 --> 00:14:35,332 Τα λέμε αύριο. 109 00:15:00,065 --> 00:15:02,610 Πώς έτσι; Νωρίς γύρισες. 110 00:15:03,444 --> 00:15:07,781 Γιατί δεν πήγατε για βραδινό με τον Ντο-χιόν; 111 00:15:08,741 --> 00:15:10,618 Θα γνωριζόσασταν καλύτερα. 112 00:15:11,619 --> 00:15:13,454 Το πάω με το μαλακό. 113 00:15:13,537 --> 00:15:15,414 Θα έχω πολλές ευκαιρίες να φάω μαζί του. 114 00:15:17,124 --> 00:15:19,001 Δίκιο έχεις. Πάμε μέσα. 115 00:15:23,130 --> 00:15:24,632 Χαριτωμένη φωτογραφία. 116 00:15:29,261 --> 00:15:30,095 Γιατί; 117 00:15:30,179 --> 00:15:32,097 -Όλες τους είναι υπέροχες. -Ναι; 118 00:15:32,181 --> 00:15:34,183 Θέλω να τις κορνιζώσω όλες. 119 00:15:34,850 --> 00:15:36,936 Είναι επειδή το μοντέλο είναι όμορφο. 120 00:15:37,019 --> 00:15:39,396 Είναι επειδή ο φωτογράφος έχει ταλέντο. 121 00:15:42,191 --> 00:15:43,776 ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΟ ΤΣΑΡΜΙΝΓΚ 122 00:15:43,859 --> 00:15:46,904 ΕΝΟΙΚΙΑΖΕΤΑΙ 123 00:15:49,865 --> 00:15:52,618 Δεν ήξερα ότι θα το έδινε αμέσως για ενοικίαση. 124 00:15:54,954 --> 00:15:56,372 Θα στενοχωριέσαι πολύ. 125 00:15:57,498 --> 00:15:58,540 Όχι. 126 00:15:58,624 --> 00:16:01,251 Πήγα και είδα έναν χώρο στο Οκσάν. Μια χαρά. 127 00:16:02,878 --> 00:16:06,131 Θα εκμεταλλευτώ την ευκαιρία. Θα κατακτήσω και το Οκσάν. 128 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 Με πας σπίτι κάθε μέρα, 129 00:16:11,136 --> 00:16:12,721 αλλά σήμερα γύρνα πρώτος εσύ. 130 00:16:12,805 --> 00:16:15,349 Δεν πειράζει. Θα σε πάω σπίτι σου. 131 00:16:15,432 --> 00:16:17,184 Έλα τώρα. Είναι αργά. 132 00:16:17,267 --> 00:16:19,061 Το πρωί δυσκολεύεσαι να ξυπνήσεις. 133 00:16:19,144 --> 00:16:20,646 Αν αργήσεις στη δουλειά; 134 00:16:20,729 --> 00:16:23,023 Αν επιμένεις, θα σε πάω εγώ σπίτι. 135 00:16:23,107 --> 00:16:24,775 Τι; Καλά, φεύγω. 136 00:16:25,526 --> 00:16:26,527 Πρόσεχε στον δρόμο. 137 00:16:27,111 --> 00:16:28,529 -Κι εσύ το ίδιο. -Έγινε. 138 00:16:29,655 --> 00:16:30,489 Γεια σου. 139 00:16:30,572 --> 00:16:32,700 -Εσύ πρώτα. -Όχι, εσύ πρώτα. 140 00:16:32,783 --> 00:16:35,035 Εσύ πρώτα. 141 00:16:35,786 --> 00:16:37,204 -Άντε. -Σπίτι σου. 142 00:16:39,581 --> 00:16:41,458 -Προσεκτικά. -Κι εσύ. 143 00:16:55,472 --> 00:16:57,850 Για κάτσε. Το ένα χοτόκ είναι του Ντα-γκουν. 144 00:17:26,462 --> 00:17:31,133 ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ ΓΟΥΟΝΜΠΟΝΓΚ 145 00:17:37,848 --> 00:17:38,849 Τι γίνεται; 146 00:17:42,728 --> 00:17:44,521 Σε βασανίζει, έτσι δεν είναι; 147 00:17:45,022 --> 00:17:46,023 Τι; 148 00:17:46,982 --> 00:17:48,859 Δείχνει να σε απασχολεί. 149 00:17:51,195 --> 00:17:52,279 Ναι, όντως. 150 00:17:53,906 --> 00:17:56,200 Να πω την αλήθεια, θα ήθελα να τρώγαμε μαζί. 151 00:17:57,201 --> 00:18:00,579 Αλλά φοβήθηκα ότι μπορεί να ένιωθε πίεση. 152 00:18:01,872 --> 00:18:04,458 Διέκρινες κι εσύ αμηχανία μεταξύ μας; 153 00:18:06,418 --> 00:18:07,503 Ναι. 154 00:18:10,005 --> 00:18:11,006 Ωστόσο… 155 00:18:12,633 --> 00:18:15,010 Ωστόσο είναι κάτι φυσιολογικό. 156 00:18:16,136 --> 00:18:18,889 Είχατε να ιδωθείτε 30 χρόνια. 157 00:18:19,640 --> 00:18:21,517 Με τον καιρό θα τα βρείτε. 158 00:18:24,353 --> 00:18:25,729 Λες, ε; 159 00:18:25,813 --> 00:18:26,647 Ναι. 160 00:18:27,439 --> 00:18:30,567 Ευτυχώς, έχετε αρκετό χρόνο για να έρθετε κοντά. 161 00:18:36,323 --> 00:18:37,950 Δεν έχεις πολύ χρόνο. 162 00:18:38,492 --> 00:18:40,536 Μιλάμε για την επόμενη βδομάδα. 163 00:18:40,619 --> 00:18:43,580 Μετατίθεσαι στην Ομάδα Ανεξιχνίαστων Υποθέσεων. 164 00:18:44,289 --> 00:18:45,624 Είναι πολύ ξαφνικό. 165 00:18:45,707 --> 00:18:48,544 Υπάρχει μια υπόθεση εξαφάνισης παιδιού, 166 00:18:48,627 --> 00:18:51,672 οπότε ζήτησαν συγκεκριμένα εσένα. 167 00:18:51,755 --> 00:18:55,217 Προφανώς, επειδή έλυσες την υπόθεση της καθ' έξιν απαγωγέα. 168 00:18:57,177 --> 00:18:59,304 Το σκέφτηκα ότι είναι ατυχία 169 00:18:59,388 --> 00:19:02,641 που μετακομίζεις στη Σεούλ πάνω που βρήκες τη μητέρα σου. 170 00:19:03,392 --> 00:19:05,018 Αλλά θυμήθηκα επίσης 171 00:19:05,102 --> 00:19:08,856 ότι η προηγούμενη υπόθεση σου κέντρισε το ενδιαφέρον για άλλες παρόμοιες. 172 00:19:09,606 --> 00:19:12,484 Ναι. Έχετε δίκιο, αλλά… 173 00:19:13,360 --> 00:19:14,695 Σκέψου το. 174 00:19:15,362 --> 00:19:17,906 Δεδομένου ότι η υπόθεση αφορά διεθνή υιοθεσία, 175 00:19:17,990 --> 00:19:21,034 έχουν μεγάλη ανάγκη από κάποιον που ξέρει αγγλικά. 176 00:19:32,337 --> 00:19:35,382 Με συγχωρείς. Πονούσε η κοιλιά μου το πρωί. 177 00:19:35,465 --> 00:19:37,217 Άργησα να βγω, έτσι; 178 00:19:37,301 --> 00:19:39,469 Πρέπει να βρομάει εκεί μέσα. 179 00:19:43,724 --> 00:19:45,309 Δεν πειράζει. 180 00:19:46,393 --> 00:19:50,105 Θέλω να σας ρωτήσω κάτι. 181 00:19:52,566 --> 00:19:53,442 Τι; 182 00:19:59,323 --> 00:20:01,200 Πάνε λίγες μέρες που γίνεται αυτό. 183 00:20:01,867 --> 00:20:04,536 Παρότι δεν του φαίνεται, 184 00:20:05,287 --> 00:20:09,249 ο Ντα-γκουν έχει ζήσει μια ζωή ως γιος πλούσιας οικογένειας και θα ζορίζεται. 185 00:20:10,167 --> 00:20:13,045 Η κυρία Χο θέλει να τον διώξω κι απ' το φαρμακείο, 186 00:20:13,128 --> 00:20:15,547 αλλά εγώ το καθυστερώ. 187 00:20:26,642 --> 00:20:27,643 Έλεος! 188 00:20:43,659 --> 00:20:44,660 Πω πω. 189 00:20:45,911 --> 00:20:47,246 Μούρλια φαίνεται. 190 00:20:54,086 --> 00:20:56,964 Δεν χαίρομαι ακριβώς που σε βλέπω μπροστά μου. 191 00:20:57,673 --> 00:20:59,800 Θα χαρείτε να ακούσετε αυτό που θα σας πω. 192 00:21:01,260 --> 00:21:02,386 Το οποίο είναι; 193 00:21:03,428 --> 00:21:06,932 Αποφάσισες να τον χωρίσεις; 194 00:21:08,225 --> 00:21:09,226 Ναι. 195 00:21:11,019 --> 00:21:13,313 Θα δώσω τέλος στη σχέση. 196 00:21:17,442 --> 00:21:20,195 Αλήθεια; Το εννοείς; 197 00:21:20,279 --> 00:21:22,239 Επιτέλους συνεννοούμαστε. 198 00:21:22,322 --> 00:21:24,950 Πήρες τη σωστή απόφαση. 199 00:21:25,033 --> 00:21:27,995 Αλλά με έναν όρο. 200 00:21:28,078 --> 00:21:32,499 Όρο; Εκτός από το να σου ξαναδώσω το κομμωτήριο; 201 00:21:33,583 --> 00:21:34,626 Ναι. 202 00:21:39,006 --> 00:21:40,007 Τζου-ρι. 203 00:21:46,305 --> 00:21:48,432 Σκόπευα να σου το δώσω αύριο. 204 00:21:49,182 --> 00:21:50,726 Αλλά μπορώ και σήμερα. 205 00:21:52,352 --> 00:21:53,395 Δώρο είναι. 206 00:22:11,246 --> 00:22:13,957 Θα ήταν καλύτερα αν είχα χρησιμοποιήσει τρίποδο. 207 00:22:14,583 --> 00:22:15,959 -Την επόμενη φορά, θα… -Όχι. 208 00:22:21,006 --> 00:22:22,507 Δεν θα υπάρξει επόμενη φορά. 209 00:22:23,342 --> 00:22:25,385 Ήρθα για να σου πω να χωρίσουμε. 210 00:22:26,970 --> 00:22:27,971 Τι; 211 00:22:30,515 --> 00:22:31,641 Θέλω να χωρίσουμε. 212 00:22:34,644 --> 00:22:37,773 Τι είναι αυτά που λες; 213 00:22:40,692 --> 00:22:41,777 Πλάκα κάνεις, ε; 214 00:22:43,070 --> 00:22:44,613 Γιατί να χωρίσουμε; 215 00:22:45,781 --> 00:22:49,159 Για κάτσε. Έχει να κάνει με το κομμωτήριό σου; 216 00:22:49,242 --> 00:22:51,870 Το ξέρω πως είναι δύσκολο, αλλά, αν αντέξουμε… 217 00:22:51,953 --> 00:22:53,163 Μετά τι; 218 00:22:53,246 --> 00:22:54,873 Κι αν η κυρία Χο δεν λυγίσει; 219 00:22:54,956 --> 00:22:57,042 Τι θα κάνεις τότε; 220 00:23:02,631 --> 00:23:04,007 Σίγουρα καταλαβαίνεις. 221 00:23:05,967 --> 00:23:06,802 Τζου-ρι. 222 00:23:07,844 --> 00:23:10,138 Το ξέρω πως είμαι αδέξιος και ανεπαρκής. 223 00:23:12,390 --> 00:23:15,560 Το ξέρω πως είναι εγωιστικό να σου ζητώ να μείνεις. 224 00:23:17,896 --> 00:23:19,981 Αλλά δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα. 225 00:23:22,651 --> 00:23:24,069 Μην το κάνεις, Τζου-ρι. 226 00:23:28,657 --> 00:23:29,825 Τζου-ρι. 227 00:24:06,319 --> 00:24:09,156 Είκοσι έναν δονητές, λοιπόν. Και στρινγκ; 228 00:24:09,239 --> 00:24:13,451 Έχουμε 15 ροζ, 16 μαύρα 229 00:24:13,535 --> 00:24:15,912 και επτά με πέρλες. 230 00:24:17,080 --> 00:24:18,874 Έχουμε επτά κουτιά προφυλακτικά. 231 00:24:18,957 --> 00:24:21,585 Με την ευκαιρία, συμβαίνει κάτι στην Τζου-ρι; 232 00:24:21,668 --> 00:24:25,547 Είπε ότι είχε ένα σημαντικό θέμα και υποσχέθηκε να μας πει αργότερα. 233 00:24:25,630 --> 00:24:26,840 Κατάλαβα. 234 00:24:27,924 --> 00:24:29,176 Μια στιγμούλα. 235 00:24:32,387 --> 00:24:34,389 Εσώρουχα Φάντασι, γεια σας. 236 00:24:35,640 --> 00:24:36,683 Ντο-χιόν. 237 00:24:41,188 --> 00:24:42,189 Μάλιστα. 238 00:24:44,900 --> 00:24:46,568 Καλά. 239 00:24:48,904 --> 00:24:50,363 Έχεις ραντεβού, ε; 240 00:24:50,447 --> 00:24:52,782 Θα τελειώσουμε εμείς εδώ, πήγαινε εσύ. 241 00:24:52,866 --> 00:24:55,994 Ο Ντο-χιόν έχει κάτι να πει σ' εσένα και σ' εμένα. 242 00:24:56,077 --> 00:24:57,621 Θέλει να φάμε μαζί στο σπίτι. 243 00:24:59,289 --> 00:25:00,916 -Και να είμαι κι εγώ; -Ναι. 244 00:25:00,999 --> 00:25:04,002 Κοίτα να δεις. Εσύ θα πρέπει να φύγεις νωρίς σήμερα. 245 00:25:04,085 --> 00:25:06,213 Πω πω, αν το ήξερα… 246 00:25:06,296 --> 00:25:08,298 Πώς είμαι, χάλια; 247 00:25:08,924 --> 00:25:10,800 Κούκλα είσαι. 248 00:25:10,884 --> 00:25:14,346 -Κυρία Ο, πάντα κούκλα είσαι. -Ωχ, όχι. 249 00:25:15,931 --> 00:25:17,974 Η καρδιά μου φτερουγίζει. 250 00:25:18,058 --> 00:25:19,726 Πρέπει να είναι πανευτυχής. 251 00:25:22,145 --> 00:25:23,438 Εφόσον το αποφασίσεις, 252 00:25:23,521 --> 00:25:26,358 θα χρειαστεί να φύγεις τον επόμενο μήνα; 253 00:25:27,275 --> 00:25:28,818 Ναι. 254 00:25:30,070 --> 00:25:33,156 Ήθελα, λοιπόν, να το κουβεντιάσω και με τις δυο σας. 255 00:25:34,032 --> 00:25:35,992 Θα είναι για τουλάχιστον δυο χρόνια, 256 00:25:36,076 --> 00:25:38,495 αν όχι παραπάνω. 257 00:25:44,084 --> 00:25:45,335 Τι λες; 258 00:25:46,586 --> 00:25:47,587 Τι; 259 00:25:48,797 --> 00:25:52,342 Δεν χρειάζεσαι άδεια από μένα. 260 00:25:53,802 --> 00:25:56,179 Καλό είναι να κάνεις αυτό που θέλεις. 261 00:25:58,473 --> 00:25:59,766 Τζονγκ-σουκ, εσύ τι λες; 262 00:26:01,017 --> 00:26:02,227 Τι λέω εγώ; 263 00:26:04,604 --> 00:26:05,814 Λέω ότι είναι λάθος. 264 00:26:07,732 --> 00:26:08,984 Συγγνώμη; 265 00:26:09,067 --> 00:26:11,945 Ασφαλώς, πρέπει να πας. Είναι σημαντική δουλειά. 266 00:26:12,028 --> 00:26:15,991 Αλλά δεν πρέπει να χωρίσετε ενώ υπάρχει τόση αμηχανία ακόμα μεταξύ σας. 267 00:26:17,826 --> 00:26:20,203 Ας εφαρμόσουμε ένα εβδομαδιαίο πρόγραμμα. 268 00:26:20,287 --> 00:26:21,329 Πρόγραμμα; 269 00:26:21,413 --> 00:26:23,873 Ναι. Το πρόγραμμα "Γρήγορο Δέσιμο". 270 00:26:31,047 --> 00:26:35,468 ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΥΜΕ ΤΗ ΖΩΗ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΤΟ ΓΚΟΥΜΤΖΕ 271 00:26:39,556 --> 00:26:40,390 Μια στιγμή. 272 00:26:41,808 --> 00:26:42,851 Γεια. 273 00:26:46,813 --> 00:26:49,107 Φαγητό σε πακέτο. 274 00:26:50,317 --> 00:26:53,194 Μάλιστα. Ευχαριστώ. 275 00:26:55,530 --> 00:26:57,282 Φρόντισε να τρως αργά, έτσι; 276 00:27:45,163 --> 00:27:47,999 Κεφάλαιο Ένα. Το κλου των σχολικών χρόνων. 277 00:27:48,583 --> 00:27:50,335 Το ταπεράκι με το φαγητό της μαμάς. 278 00:28:01,471 --> 00:28:02,597 Έλα, πάρε. 279 00:28:04,891 --> 00:28:06,017 Ομπρέλα. 280 00:28:09,104 --> 00:28:10,605 Γιατί έπιασε βροχή ξαφνικά; 281 00:28:11,189 --> 00:28:12,273 Μια βροχή είναι. 282 00:28:13,983 --> 00:28:15,527 Κεφάλαιο Δύο. 283 00:28:15,610 --> 00:28:17,862 Να σε παίρνει η μαμά όταν βρέχει. 284 00:28:33,711 --> 00:28:34,712 Κεφάλαιο Τρία. 285 00:28:35,964 --> 00:28:37,966 Να πίνεις ένα ποτηράκι με τη μαμά. 286 00:28:41,344 --> 00:28:42,679 Να σου βάλω; 287 00:28:48,101 --> 00:28:49,853 -Εις υγείαν. -Γεια μας. 288 00:28:55,483 --> 00:28:58,611 Τζονγκ-σουκ, δεν θα πιεις κι εσύ; 289 00:28:58,695 --> 00:29:01,030 Σήμερα, θα είμαι αυτή που θα σερβίρει. 290 00:29:01,656 --> 00:29:03,700 Πάω να φέρω κι άλλο ποτό. 291 00:29:03,783 --> 00:29:05,410 Θα πάω εγώ. 292 00:29:12,834 --> 00:29:14,461 Δεν θα το φάω. Όχι. 293 00:29:14,544 --> 00:29:16,671 -Γιατί όχι; -Τι συμβαίνει; 294 00:29:16,755 --> 00:29:17,589 Δεν θέλω. 295 00:29:17,672 --> 00:29:22,343 Αρνείται να φάει το καρότο από το πιάτο με τα θαλάσσια σαλιγκάρια. 296 00:29:22,427 --> 00:29:25,764 Του είπα να το φάει για την υγεία του, μα είπε όχι. 297 00:29:25,847 --> 00:29:27,891 Τι είναι, κανένα παιδί; 298 00:29:27,974 --> 00:29:31,853 Εσύ έβγαλες τη μαργαρίτα όταν τρώγαμε τη σούπα με ψαροκεφτέδες. 299 00:29:31,936 --> 00:29:36,149 Η μαργαρίτα ήταν απλώς διακοσμητική. 300 00:29:36,733 --> 00:29:41,279 Εγώ νομίζω ότι τα καρότα είναι διακοσμητικά σε όλα τα πιάτα. 301 00:29:41,362 --> 00:29:42,614 Ανοησίες! 302 00:29:42,697 --> 00:29:45,408 Εγώ για τα καρότα το τρώω αυτό το φαγητό. 303 00:29:45,492 --> 00:29:47,786 Εγώ το τρώω λόγω της μαργαρίτας. 304 00:29:47,869 --> 00:29:51,289 Για όνομα του Θεού, πρέπει να έχει πάντα την τελευταία λέξη; 305 00:30:01,966 --> 00:30:05,178 Με άφησε να κοιμηθώ εκτός σπιτιού, αλλά νιώθω περίεργα. 306 00:30:06,054 --> 00:30:07,055 Παρομοίως. 307 00:30:09,516 --> 00:30:11,851 Όταν άρχισα να δουλεύω σπίτι σου, 308 00:30:12,811 --> 00:30:15,897 δεν φανταζόμουν με τίποτα ότι θα δενόμασταν τόσο. 309 00:30:16,564 --> 00:30:17,565 Πράγματι. 310 00:30:18,733 --> 00:30:20,527 Η ζωή είναι γεμάτη εκπλήξεις. 311 00:30:24,072 --> 00:30:27,700 Ήμουν λιγάκι δύστροπη όταν με πρωτογνώρισες, έτσι δεν είναι; 312 00:30:29,118 --> 00:30:31,788 Όχι. Όχι απλώς λιγάκι. Πολύ δύστροπη. 313 00:30:31,871 --> 00:30:33,540 Τι; Αμάν. 314 00:30:35,500 --> 00:30:37,627 Κι εσύ άλλαξες πολύ. 315 00:30:38,336 --> 00:30:42,215 Στην αρχή, ήσουν πολύ μη μου άπτου. 316 00:30:42,298 --> 00:30:43,842 Πολύ κλειστή. 317 00:30:43,925 --> 00:30:45,510 Ενώ τώρα κάνεις χιούμορ. 318 00:30:47,846 --> 00:30:50,473 Μάλλον με τον καιρό ένιωσα πιο άνετα μαζί σου. 319 00:30:54,644 --> 00:30:55,812 Λοιπόν. 320 00:30:56,771 --> 00:30:59,858 Ποιο είναι το επόμενο βήμα στο πρόγραμμά μας; 321 00:31:02,235 --> 00:31:03,319 Τελειώσαμε. 322 00:31:05,071 --> 00:31:07,991 -Τι; -Σε είδα να μαλώνεις με τον Ντο-χιόν 323 00:31:08,074 --> 00:31:10,410 και σκέφτηκα ότι έχετε ήδη μια οικειότητα. 324 00:31:11,703 --> 00:31:15,665 Μπορείτε πια να περνάτε χρόνο μαζί, χωρίς να εκβιάζετε τα πράγματα. 325 00:31:21,212 --> 00:31:22,255 Λες, ε; 326 00:31:23,423 --> 00:31:24,257 Ναι. 327 00:31:24,883 --> 00:31:28,261 Από αύριο, εγώ θα εστιάσω στη δουλειά. 328 00:31:29,929 --> 00:31:31,014 Εντάξει. 329 00:31:31,639 --> 00:31:36,269 Με την ευκαιρία, η Γιονγκ-μποκ είπε ότι αύριο θα αργήσει λιγάκι. 330 00:31:38,062 --> 00:31:39,063 Σωστά. 331 00:31:40,481 --> 00:31:42,775 Αύριο είναι η μεγάλη μέρα, έτσι; 332 00:31:49,115 --> 00:31:52,785 Ουν-τζι, δεν γκρινιάζεις καθόλου σήμερα. 333 00:31:56,205 --> 00:31:58,875 Καταλαβαίνεις ότι σήμερα έρχεται σπίτι ο μπαμπάς; 334 00:32:03,630 --> 00:32:05,048 Το καταλαβαίνεις; 335 00:32:32,283 --> 00:32:33,493 Γιονγκ-μποκ. 336 00:32:52,637 --> 00:32:53,930 Πονάει; 337 00:32:55,932 --> 00:32:57,225 Κλότσα και το άλλο. 338 00:32:58,810 --> 00:32:59,894 Μια στιγμή. 339 00:33:01,396 --> 00:33:04,023 Άσ' το. Πρέπει να περπατήσεις μέχρι το σπίτι. 340 00:33:05,608 --> 00:33:06,442 Φάε αυτό. 341 00:33:10,571 --> 00:33:13,116 Μη σου ξαναμπεί καμιά παράξενη ιδέα. 342 00:33:13,199 --> 00:33:16,953 Πρώτον, θα ξεπληρώσεις την οικογένεια της κυρίας Ο για την καλοσύνη της. 343 00:33:17,036 --> 00:33:18,663 Εννοείται. 344 00:33:18,746 --> 00:33:19,914 Δεύτερον, 345 00:33:19,998 --> 00:33:22,709 θα με βοηθάς με όλη σου την καρδιά. 346 00:33:23,459 --> 00:33:27,714 Όπως είπε η χαρτορίχτρα, εγώ θα αλλάξω τη μοίρα της οικογένειας. 347 00:33:27,797 --> 00:33:29,257 Σύμφωνοι. 348 00:33:29,340 --> 00:33:31,926 Θα κάνω ό,τι μπορώ για να μην έχεις έγνοια 349 00:33:32,010 --> 00:33:34,303 για το νοικοκυριό ή τα παιδιά. 350 00:33:35,722 --> 00:33:38,099 Δώσ' μου την Ουν-τζι και πάμε. 351 00:33:38,182 --> 00:33:40,810 -Έλα. -Ξέχνα το. 352 00:33:40,893 --> 00:33:43,813 Σήμερα αποφυλακίστηκες. Δεν είσαι κουρασμένος; 353 00:33:43,896 --> 00:33:46,482 Δεν έχω το δικαίωμα να είμαι κουρασμένος. 354 00:33:46,566 --> 00:33:49,068 Ουν-τζι, έλα στον μπαμπά. 355 00:33:49,152 --> 00:33:50,278 Έλα. Έλα δω. 356 00:33:50,361 --> 00:33:51,779 -Καλά, λοιπόν. -Έλα δω. 357 00:33:51,863 --> 00:33:54,407 Σιγά σιγά. Κοιμάται; Εντάξει. 358 00:33:55,366 --> 00:33:57,160 -Έλα, το μωρό μου. -Εντάξει. 359 00:33:57,243 --> 00:33:59,037 Αργά τράβα την. 360 00:33:59,120 --> 00:34:01,164 Πρώτα πρέπει να βγει αυτό. 361 00:34:01,247 --> 00:34:02,623 -Μην πνιγεί. -Ορίστε. 362 00:34:05,960 --> 00:34:07,462 Σχεδόν ξεπουλήσαμε. 363 00:34:07,545 --> 00:34:10,673 Πρέπει να παραγγείλουμε προφυλακτικά και κομπινεζόν. 364 00:34:10,757 --> 00:34:12,884 Εντάξει. Θα μιλήσω στη διευθύντρια. 365 00:34:12,967 --> 00:34:15,678 Με αυτόν τον ρυθμό, θα γίνουμε πλούσιες. 366 00:34:17,388 --> 00:34:19,891 Τζου-ρι, σίγουρα είσαι καλά; 367 00:34:19,974 --> 00:34:22,935 Δείχνεις πολύ στα πάνω σου για κάποια που χώρισε. 368 00:34:23,436 --> 00:34:25,354 Δεν τα είχαμε πολύ καιρό. 369 00:34:25,438 --> 00:34:28,191 Είμαι πολύ απασχολημένη για να το παρασκέφτομαι. 370 00:34:46,209 --> 00:34:50,171 Είναι η καλύτερη μηχανή για σπουδαστές φωτογραφίας. 371 00:34:50,254 --> 00:34:54,383 Εξασκήσου μ' αυτήν, και το επόμενο εξάμηνο γύρνα στη σχολή. 372 00:34:56,928 --> 00:34:57,929 Σύμφωνοι; 373 00:35:00,139 --> 00:35:01,182 Ντα-γκουν. 374 00:35:02,183 --> 00:35:04,685 Με ακούς καθόλου; 375 00:35:05,520 --> 00:35:07,688 Τι; Καλά. 376 00:35:07,772 --> 00:35:10,525 Σ' αφήνω να σπουδάσεις αυτό που θες. 377 00:35:10,608 --> 00:35:14,445 Γιατί είσαι μαραμένος σαν απότιστο λουλούδι; 378 00:35:16,614 --> 00:35:18,366 Τι τρέχει; Δεν χαίρεσαι; 379 00:35:24,247 --> 00:35:25,540 Χαίρομαι. 380 00:35:27,458 --> 00:35:28,835 Ευχαριστώ, μαμά. 381 00:35:32,004 --> 00:35:36,342 Περίμενα ότι θα του περνούσε μετά από λίγες μέρες. 382 00:35:36,425 --> 00:35:38,344 Πόσο καιρό θα είναι έτσι; 383 00:35:38,427 --> 00:35:40,096 Ο έρωτας του αιώνα μάς έτυχε; 384 00:35:51,482 --> 00:35:54,318 Αλλά με έναν όρο. 385 00:35:54,986 --> 00:35:56,070 Ποιος είναι αυτός; 386 00:35:57,029 --> 00:35:58,489 Να αφήσετε τον Ντα-γκουν 387 00:35:59,991 --> 00:36:01,617 να γυρίσει στη σχολή φωτογραφίας. 388 00:36:02,785 --> 00:36:03,870 Τι; 389 00:36:04,662 --> 00:36:08,124 Η επιστροφή του στις σπουδές φωτογραφίας είναι ο όρος σου 390 00:36:08,207 --> 00:36:09,333 για να χωρίσετε; 391 00:36:10,668 --> 00:36:13,796 Τον έχετε δει να βγάζει φωτογραφίες; 392 00:36:15,047 --> 00:36:18,593 Λάμπουν τα μάτια του όταν φωτογραφίζει. 393 00:36:20,511 --> 00:36:22,680 Σίγουρα θα πετύχει στο επάγγελμα. 394 00:36:25,975 --> 00:36:27,310 Αμάν, πέθανα. 395 00:36:27,977 --> 00:36:29,270 Πέθανες; 396 00:36:30,479 --> 00:36:32,356 Γεια σας, κυρία σπιτονοικοκυρά. 397 00:36:32,440 --> 00:36:35,818 Η μαμά σου θα σε μαλώσει που παίζεις αυτό το παιχνίδι. 398 00:36:36,319 --> 00:36:40,156 Τις πιο πολλές φορές, η μαμά μου με αφήνει να κάνω αυτό που θέλω. 399 00:36:40,239 --> 00:36:43,576 Απίστευτο. Πολύ καλή η μαμά σου. 400 00:36:43,659 --> 00:36:47,205 Εγώ δεν αφήνω τα παιδιά μου να κάνουν κάτι που δεν θεωρώ σωστό. 401 00:36:47,288 --> 00:36:49,123 Σ' αυτό είμαι απόλυτη. 402 00:36:49,207 --> 00:36:52,126 Και πάλι, ο γονιός δεν μπορεί να κερδίσει το παιδί. 403 00:36:52,877 --> 00:36:56,380 Αυτός που αγαπάει πιο πολύ είναι εξ ορισμού πιο αδύναμος. 404 00:37:00,718 --> 00:37:02,178 Δεν είμαστε καλά. 405 00:37:11,395 --> 00:37:14,232 ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ ΓΟΥΟΝΜΠΟΝΓΚ 406 00:37:35,336 --> 00:37:36,337 Τζου-ρι! 407 00:37:37,255 --> 00:37:38,381 Τζου-ρι! 408 00:37:39,465 --> 00:37:41,133 Τζου-ρι! 409 00:37:46,555 --> 00:37:47,890 Είναι τσάι γιούλμου. 410 00:37:49,809 --> 00:37:52,436 Δεν ξέρω αν έχω άλλο χώρο, τόσο που έφαγα. 411 00:37:53,646 --> 00:37:56,023 Χαίρομαι που σου άρεσε το φαγητό. 412 00:37:56,107 --> 00:38:00,111 Αύριο φεύγεις, οπότε ήθελα να σου φτιάξω κάτι να το ευχαριστηθείς. 413 00:38:04,573 --> 00:38:07,660 Αρχίζω να απογοητεύομαι. 414 00:38:08,703 --> 00:38:09,787 Τι; 415 00:38:09,870 --> 00:38:11,580 Φεύγω, 416 00:38:13,040 --> 00:38:14,458 μα δεν βλέπω να σε πειράζει. 417 00:38:16,127 --> 00:38:18,087 Όσο περνάνε οι μέρες, εγώ λυπάμαι. 418 00:38:19,005 --> 00:38:22,883 Ποτέ στη ζωή μου δεν είχα νιώσει τόση ευτυχία και ισορροπία. 419 00:38:23,718 --> 00:38:24,844 Ούτε εγώ. 420 00:38:26,053 --> 00:38:28,306 Αλλά θέλω να σκέφτομαι θετικά. 421 00:38:29,223 --> 00:38:33,769 Αποφάσισα να αξιοποιήσω την ευκαιρία για να επικεντρωθώ στη δουλειά. 422 00:38:34,520 --> 00:38:35,855 Έτσι, δεν το παίρνω βαριά. 423 00:38:37,356 --> 00:38:38,524 Ψέματα. 424 00:38:40,192 --> 00:38:41,193 Τι; 425 00:38:46,032 --> 00:38:47,992 Χθες έκλαψε και η μαμά. 426 00:38:52,288 --> 00:38:55,958 Μαμά, αλήθεια φεύγει ο κύριος; 427 00:38:56,625 --> 00:38:58,002 Ναι. 428 00:38:58,085 --> 00:39:00,463 Αύριο θα τον αποχαιρετήσουμε. 429 00:39:00,546 --> 00:39:02,506 Φρόντισε να μη βάλεις τα κλάματα. 430 00:39:02,590 --> 00:39:03,466 Γιατί; 431 00:39:04,467 --> 00:39:06,594 Φεύγει επειδή έχει σημαντική δουλειά. 432 00:39:07,428 --> 00:39:09,388 Αν κλάψουμε, 433 00:39:09,472 --> 00:39:11,682 θα πικραθεί. 434 00:39:14,018 --> 00:39:18,147 Ακόμα κι αν νιώθεις θλίψη και απογοήτευση, 435 00:39:19,732 --> 00:39:23,444 συγκράτησε τα δάκρυά σου, σύμφωνοι; 436 00:39:24,195 --> 00:39:26,947 Μαμά, κλαις; 437 00:39:28,407 --> 00:39:30,159 Όχι, δεν κλαίω. 438 00:39:33,162 --> 00:39:36,374 Δεν έκλαψα. 439 00:39:36,457 --> 00:39:38,501 Κάτι είχε μπει στα μάτια μου. 440 00:39:42,463 --> 00:39:43,923 Ορίστε, κύριε. 441 00:39:44,673 --> 00:39:46,050 Τι είναι αυτό; 442 00:39:46,133 --> 00:39:47,760 Ένα αποχαιρετιστήριο δώρο. 443 00:39:50,513 --> 00:39:51,847 Δώρο; 444 00:39:57,603 --> 00:40:00,856 Γκόνγκι και ντάκι. 445 00:40:00,940 --> 00:40:02,608 Τα πιο αγαπημένα σου αντικείμενα. 446 00:40:03,859 --> 00:40:07,780 Αφού μετακομίζετε στη Σεούλ, δεν θα έχετε ούτε εμένα ούτε τη μαμά. 447 00:40:07,863 --> 00:40:09,281 Θα βαριέστε. 448 00:40:11,492 --> 00:40:12,785 Σωστά. 449 00:40:17,748 --> 00:40:18,791 Ευχαριστώ. 450 00:40:21,210 --> 00:40:22,753 Να σου κάνω μια αγκαλιά; 451 00:40:28,259 --> 00:40:32,096 Αν βαριέστε, πάρτε με τηλέφωνο. 452 00:40:34,390 --> 00:40:35,683 Σύμφωνοι. 453 00:40:37,518 --> 00:40:40,187 Έλα τώρα. Θέλω κι εγώ μια αγκαλιά. 454 00:40:41,480 --> 00:40:43,858 Εμείς έχουμε πολύ χρόνο. 455 00:40:44,400 --> 00:40:46,819 Σήμερα είναι η δική σας μέρα. 456 00:40:52,700 --> 00:40:53,784 Ευχαριστώ, Μιν-χο. 457 00:41:06,755 --> 00:41:09,133 Όταν αρχίσει η έρευνα, θα έχω πολλή δουλειά. 458 00:41:09,216 --> 00:41:11,010 Μπορεί να μη με βρίσκεις. 459 00:41:11,594 --> 00:41:12,928 Εντάξει. 460 00:41:13,012 --> 00:41:15,014 Τα φυλλάδια έφεραν νέες πωλήσεις. 461 00:41:15,097 --> 00:41:17,433 Κι εγώ θα πνίγομαι στη δουλειά. 462 00:41:19,685 --> 00:41:21,937 Ας επικεντρωθούμε τώρα στη δουλειά. 463 00:41:24,899 --> 00:41:26,817 Κι όταν ξαναβρεθούμε, θα είναι αλλιώς. 464 00:41:29,904 --> 00:41:30,738 Σύμφωνοι. 465 00:41:38,078 --> 00:41:39,246 Θα πηγαίνω τώρα. 466 00:41:43,209 --> 00:41:44,376 Εντάξει. 467 00:41:45,294 --> 00:41:47,087 Να οδηγείς προσεκτικά. 468 00:41:48,839 --> 00:41:51,842 Μην παραλείπεις γεύματα, όση δουλειά κι αν έχεις. 469 00:41:54,011 --> 00:41:55,012 Καλά. 470 00:42:27,836 --> 00:42:29,004 Σ' ευχαριστώ. 471 00:42:51,819 --> 00:42:53,779 Θα τα πούμε… 472 00:42:56,657 --> 00:42:57,700 μητέρα. 473 00:43:17,886 --> 00:43:18,887 Ναι. 474 00:43:22,224 --> 00:43:23,809 Θα περιμένω. 475 00:43:27,771 --> 00:43:28,772 Εντάξει. 476 00:44:19,573 --> 00:44:20,699 Τα λεφτά των μισθών! 477 00:44:44,598 --> 00:44:46,475 Πώς ήξερε ο κλέφτης 478 00:44:46,558 --> 00:44:49,520 ότι σήμερα ήταν μέρα πληρωμών; 479 00:44:50,312 --> 00:44:55,067 Τελευταία κυκλοφορεί ένας διαρρήκτης σε μια γειτονική πόλη. 480 00:44:55,150 --> 00:44:57,152 Θα μπορούσε να είναι ο ίδιος; 481 00:44:59,988 --> 00:45:02,491 -Δεν νομίζω ότι το έκαναν κλέφτες. -Τότε ποιος; 482 00:45:03,534 --> 00:45:05,619 Η πόρτα είναι άθικτη. 483 00:45:05,702 --> 00:45:10,165 Κι αυτό το λουκέτο. Οι πιο πολλοί κλέφτες τα κόβουν. 484 00:45:10,999 --> 00:45:13,794 Ξέρει κανείς άλλος τον συνδυασμό; 485 00:45:14,920 --> 00:45:18,841 Μόνο εμείς και η διευθύντρια Σιν. 486 00:45:18,924 --> 00:45:22,761 -Η διευθύντρια Σιν. -Σήμερα την περιμένουμε, έτσι δεν είναι; 487 00:45:24,721 --> 00:45:27,599 Είπε ότι θα ξεκινούσε από το χωριό της το απόγευμα. 488 00:45:28,600 --> 00:45:33,230 Να μην πάρουμε το κατάστημα της διευθύνουσας συμβούλου στη Σεούλ; 489 00:45:33,313 --> 00:45:35,524 Πρέπει να μάθει τι έγινε. 490 00:45:35,607 --> 00:45:37,734 -Θα την πάρω εγώ. -Εντάξει. 491 00:45:48,495 --> 00:45:49,538 Τι συμβαίνει; 492 00:45:50,831 --> 00:45:52,166 Ο αριθμός δεν ισχύει. 493 00:45:55,502 --> 00:45:57,504 -Αποκλείεται. -Τι σημαίνει αυτό; 494 00:46:01,425 --> 00:46:03,469 Τι σημαίνει αυτό; Τι κάνουμε τώρα; 495 00:46:03,552 --> 00:46:04,887 Επιθεωρητή, τι κάνουμε; 496 00:46:04,970 --> 00:46:07,431 Δεν ισχύει; Θα λιμοκτονήσουμε όλες! 497 00:46:07,514 --> 00:46:08,682 Ηρεμήστε, παρακαλώ. 498 00:46:10,684 --> 00:46:13,645 Ώστε υπήρχε κατάστημα στη Σεούλ, 499 00:46:13,729 --> 00:46:15,189 αλλά έκλεισε; 500 00:46:15,689 --> 00:46:16,523 Ναι. 501 00:46:17,107 --> 00:46:18,567 Πριν από έναν χρόνο. 502 00:46:18,650 --> 00:46:20,652 Έκλεισε μέσα σε λίγους μήνες. 503 00:46:20,736 --> 00:46:23,822 Πρέπει να 'ναι επαγγελματίες απατεώνες. 504 00:46:24,531 --> 00:46:28,202 Αυτό σημαίνει ότι ήταν κι η διευθύνουσα σύμβουλος στο κόλπο. 505 00:46:29,286 --> 00:46:31,121 Κάτι μου διαφεύγει, πάντως. 506 00:46:31,205 --> 00:46:35,000 Αν ο σκοπός ήταν τα λεφτά, γιατί ήρθαν στην επαρχία; 507 00:46:35,083 --> 00:46:36,793 Πιο λογικό θα ήταν μια πόλη. 508 00:46:36,877 --> 00:46:37,878 Όπως τα λες. 509 00:46:37,961 --> 00:46:39,796 Τόσο καιρό, πλήρωναν κανονικά. 510 00:46:39,880 --> 00:46:41,882 Γιατί έκλεψαν μόνο τους τελευταίους μισθούς; 511 00:46:42,883 --> 00:46:47,930 Και πάλι, θα είναι πολλά, αν αθροίσουμε τους μισθούς όλων μας. 512 00:46:51,600 --> 00:46:53,810 Το μεγαλύτερο πρόβλημα είναι 513 00:46:54,603 --> 00:46:56,688 ότι δεν έχουμε προϊόντα να πουλήσουμε. 514 00:47:02,611 --> 00:47:03,445 Τζονγκ-σουκ. 515 00:47:09,618 --> 00:47:11,286 Με συγχωρείτε. 516 00:47:12,579 --> 00:47:14,706 Σας πειράζει να φύγω πρώτη; 517 00:47:15,499 --> 00:47:17,960 Καθόλου. Να πας σπίτι σου. 518 00:47:18,043 --> 00:47:20,212 Εννοείται. Πήγαινε. 519 00:47:20,295 --> 00:47:24,007 Οι τελευταίες μέρες πρέπει να ήταν πολύ ζόρικες. 520 00:47:42,859 --> 00:47:45,070 Η Τζονγκ-σουκ δείχνει τελείως χαμένη. 521 00:47:45,612 --> 00:47:47,155 Την καταλαβαίνω. 522 00:47:47,823 --> 00:47:50,284 Ήταν η πιο παθιασμένη με αυτήν τη δουλειά. 523 00:47:50,367 --> 00:47:52,452 Ποτέ δεν έχω δει έτσι την Τζονγκ-σουκ. 524 00:47:52,536 --> 00:47:53,745 Ούτε εγώ. 525 00:47:54,705 --> 00:47:56,748 Δεν το πιστεύω. 526 00:47:56,832 --> 00:48:00,002 ΦΑΝΤΑΣΙ 527 00:48:38,749 --> 00:48:42,961 ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΟΣ, ΧΑΝ ΤΖΟΝΓΚ-ΣΟΥΚ 528 00:49:10,822 --> 00:49:11,865 Παρακαλώ. 529 00:49:14,618 --> 00:49:17,079 Ντίλντο, σωστά; 530 00:49:18,163 --> 00:49:20,415 Αυτήν τη στιγμή, μάς έχουν τελειώσει. 531 00:49:21,333 --> 00:49:23,085 Πότε θα μπορέσω να αγοράσω; 532 00:49:24,711 --> 00:49:25,754 Βασικά… 533 00:49:28,548 --> 00:49:29,591 Βασικά… 534 00:49:31,677 --> 00:49:33,762 Δεν ξέρω 535 00:49:34,471 --> 00:49:37,182 πότε θα μπορέσουμε να σας εξυπηρετήσουμε πάλι! 536 00:49:45,107 --> 00:49:46,525 Λυπάμαι. 537 00:50:10,632 --> 00:50:11,925 Τι στο καλό; 538 00:50:12,008 --> 00:50:13,677 Γιατί σ' εμένα αυτό; 539 00:50:13,760 --> 00:50:16,263 Τι λάθος έκανα πια; 540 00:50:17,180 --> 00:50:20,267 Γιατί τέτοια πισώπλατη μαχαιριά; Γιατί; 541 00:51:01,433 --> 00:51:02,559 Εμπρός. 542 00:51:03,393 --> 00:51:05,979 Εγώ είμαι, Τζονγκ-σουκ. Δεν θα έρθεις στη δουλειά; 543 00:51:06,938 --> 00:51:09,649 -Τι; -Περιμένουμε όλες. 544 00:51:09,733 --> 00:51:10,776 Έλα, μην αργείς. 545 00:51:23,747 --> 00:51:24,998 Καλώς την. 546 00:51:25,665 --> 00:51:27,459 Τζονγκ-σουκ. 547 00:51:27,542 --> 00:51:29,211 -Εντυπωσιακό. -Γεια σου. 548 00:51:29,294 --> 00:51:32,088 Σκέφτηκα ότι το γραφείο χρειαζόταν ένα συγύρισμα, 549 00:51:32,172 --> 00:51:35,467 για να μπορέσουμε να σκεφτούμε τι θα κάνουμε. 550 00:51:35,550 --> 00:51:39,638 Τακτοποίησα το νοίκι του μήνα για το γραφείο. 551 00:51:40,430 --> 00:51:41,681 Κυρία Ο. 552 00:51:41,765 --> 00:51:44,810 Συνάντησα χθες τον επιθεωρητή Να και έκανα παράπονα. 553 00:51:44,893 --> 00:51:46,394 Έτσι θα προσπαθήσει πιο πολύ. 554 00:51:46,478 --> 00:51:50,982 Χθες έκανα τα σκίτσα της διευθύντριας και της διευθύνουσας συμβούλου. 555 00:51:51,066 --> 00:51:53,193 Θα τα φωτοτυπήσω και θα τα μοιράσω. 556 00:51:53,276 --> 00:51:56,738 Ακριβώς. Η Γιονγκ-μποκ είναι καλή στο σκίτσο. 557 00:51:56,822 --> 00:51:58,615 Ζωγραφίζω ωραία. 558 00:51:58,698 --> 00:52:00,116 Για να τα δούμε. 559 00:52:00,200 --> 00:52:01,117 Ορίστε. 560 00:52:01,201 --> 00:52:03,161 Αυτή είναι η διευθύντρια. 561 00:52:03,245 --> 00:52:05,664 Κι αυτή η διευθύνουσα σύμβουλος. 562 00:52:05,747 --> 00:52:07,082 Τι λες; 563 00:52:07,165 --> 00:52:09,501 Θα τις πιάσουμε στο πι και φι, έτσι; 564 00:52:10,043 --> 00:52:13,380 Δεν είμαι τόσο σίγουρη. 565 00:52:13,463 --> 00:52:15,006 Τι; Γιατί γελάτε; 566 00:52:15,090 --> 00:52:17,092 Γιατί; Φτυστές είναι. 567 00:52:17,592 --> 00:52:19,010 Σας ζητώ συγγνώμη. 568 00:52:20,220 --> 00:52:22,264 Προσπαθείτε όλες σας, 569 00:52:23,098 --> 00:52:24,975 ενώ εγώ φέρθηκα σαν παιδί. 570 00:52:25,058 --> 00:52:26,893 Μην το λες αυτό. 571 00:52:26,977 --> 00:52:30,438 Μας έστησες στα πόδια μας και μας στήριξες σε κάθε δυσκολία. 572 00:52:30,522 --> 00:52:33,608 Λύγισες, αφού πρώτα πάλεψες με νύχια και με δόντια. 573 00:52:33,692 --> 00:52:36,778 Αυτήν τη φορά, θα σε στηρίξουμε εμείς. 574 00:52:36,862 --> 00:52:39,447 Σωστά. Μην κλαις. 575 00:52:40,824 --> 00:52:42,450 -Τι; Ένα λεπτό. -Εντάξει. 576 00:52:46,454 --> 00:52:47,497 Παρακαλώ; 577 00:52:47,581 --> 00:52:50,166 Εδώ επιθεωρητής Να της Αστυνομίας Γκούμτζε. 578 00:52:50,250 --> 00:52:51,918 Σας ακούω, επιθεωρητή Να. 579 00:52:55,213 --> 00:52:59,217 Πιστεύω ότι η διευθύνουσα σύμβουλος Κιμ Μι-ραν θα συλληφθεί σύντομα. 580 00:52:59,885 --> 00:53:00,886 Αλήθεια; 581 00:53:00,969 --> 00:53:03,680 Τηλεφωνήθηκα με συνάδελφο στην Ιντσόν. 582 00:53:03,763 --> 00:53:07,267 Έλαβαν την πληροφορία ότι η Κιμ Μι-ραν θεάθηκε σε μοτέλ. 583 00:53:07,350 --> 00:53:10,186 Όταν την πιάσουν, θα με ενημερώσουν. 584 00:53:10,270 --> 00:53:11,938 Κάντε λίγη υπομονή ακόμα. 585 00:53:12,022 --> 00:53:14,441 Δίνω μεγάλο βάρος στην υπόθεση. 586 00:53:15,191 --> 00:53:16,943 Καλώς. Ευχαριστώ. 587 00:53:19,446 --> 00:53:21,865 Θα τις πιάσουν σύντομα; 588 00:53:21,948 --> 00:53:22,949 Έτσι φαίνεται. 589 00:53:25,285 --> 00:53:26,494 Πρέπει να πάω εκεί. 590 00:53:27,120 --> 00:53:29,539 Υπάρχουν πολλά μοτέλ στην Ιντσόν. 591 00:53:29,623 --> 00:53:31,249 Τι θα κάνεις εκεί; 592 00:53:31,333 --> 00:53:35,378 Δεν μπορώ να κάθομαι άπραγη, πάντως. 593 00:53:36,671 --> 00:53:38,757 Πρέπει να μάθω ακριβώς τι συνέβη. 594 00:53:39,674 --> 00:53:40,884 Εγώ θα είμαι αυτή… 595 00:53:43,678 --> 00:53:44,804 που θα τα ξεκαθαρίσει. 596 00:53:45,555 --> 00:53:49,309 ΜΙΑ ΒΔΟΜΑΔΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 597 00:54:13,416 --> 00:54:14,376 Ευχαριστώ. 598 00:54:14,459 --> 00:54:16,670 Καιρούς και ζαμάνια, κυρία Κιμ. 599 00:54:21,883 --> 00:54:25,136 ΜΟΤΕΛ ΓΚΟΛΝΤ 600 00:54:31,476 --> 00:54:33,269 Πες κάτι. 601 00:54:34,187 --> 00:54:36,147 Τι από όλα αυτά ήταν αλήθεια; 602 00:54:36,231 --> 00:54:38,149 Τι από όλα αυτά που είπατε; 603 00:54:43,321 --> 00:54:45,991 Σίγουρα νιώθεις ότι όλα ήταν απάτη εξαρχής. 604 00:54:47,117 --> 00:54:48,159 Αλλά δεν ισχύει. 605 00:54:49,369 --> 00:54:51,621 Ήμουν σίγουρη γι' αυτήν τη δουλειά. 606 00:54:52,872 --> 00:54:56,584 Γι' αυτό επένδυσα όλα όσα είχα αποταμιεύσει ως πωλήτρια 607 00:54:56,668 --> 00:54:57,669 κι άνοιξα μαγαζί. 608 00:55:00,672 --> 00:55:05,260 Στην αρχή, ο κόσμος ερχόταν από περιέργεια και πηγαίναμε καλά, αλλά… 609 00:55:12,392 --> 00:55:14,019 Δεν ξέρω πότε ξεκίνησε, 610 00:55:14,102 --> 00:55:16,980 αλλά άρχισαν οι καταγγελίες ότι κάναμε κάτι ανάρμοστο. 611 00:55:17,063 --> 00:55:20,734 Διαμαρτύρονταν και μας αποκαλούσαν απειλή για την κοινωνία. 612 00:55:23,737 --> 00:55:28,241 Τελικά, ο κόσμος έπαψε να έρχεται. 613 00:55:29,993 --> 00:55:31,995 Κράτησα όσο μπορούσα, 614 00:55:32,871 --> 00:55:36,374 αλλά έξι μήνες μετά αναγκάστηκα να κλείσω. 615 00:55:37,917 --> 00:55:40,587 Ήθελα να πεθάνω. 616 00:55:44,340 --> 00:55:46,801 Αλλά δεν γινόταν να δώσω ένα τέτοιο τέλος. 617 00:55:48,803 --> 00:55:53,683 Γι' αυτό, πήγα σε ένα μέρος όπου δεν με γνώριζε κανείς. 618 00:55:58,229 --> 00:56:00,148 Είναι πολύ βαρύ. 619 00:56:04,360 --> 00:56:06,446 -Περίμενε! -Τι; 620 00:56:11,659 --> 00:56:13,870 Εδώ δεν θα μας κυνηγήσουν, έτσι; 621 00:56:13,953 --> 00:56:17,957 Ασφαλώς όχι. Οι ντόπιοι δεν θα ξέρουν τι έγινε στη Σεούλ. 622 00:56:18,041 --> 00:56:20,168 Κανείς δεν μας ξέρει. Το τέλειο μέρος. 623 00:56:21,086 --> 00:56:22,962 Ας βιαστούμε. Πάμε. 624 00:56:23,046 --> 00:56:25,423 Σπρώξε. Εμπρός. 625 00:56:27,217 --> 00:56:28,301 Έλα. 626 00:56:29,761 --> 00:56:32,347 Κι αυτό το μέρος ήταν το Γκούμτζε; 627 00:56:34,724 --> 00:56:35,850 Ναι. 628 00:56:36,976 --> 00:56:40,772 Η Σιν ανέλαβε τα εσωτερικά καθήκοντα, όπως η εκπαίδευση προσωπικού. 629 00:56:41,397 --> 00:56:43,441 Εκείνη την περίοδο, πούλησα το αμάξι μου 630 00:56:44,692 --> 00:56:46,778 και με τα λεφτά αγόρασα τα προϊόντα. 631 00:56:47,987 --> 00:56:51,241 Εσύ και οι άλλες τα πήγατε καλύτερα απ' ό,τι περίμενα. 632 00:56:52,200 --> 00:56:53,910 Νόμισα… 633 00:56:54,994 --> 00:56:57,497 Νόμισα ότι θα ξαναστεκόμασταν στα πόδια μας. 634 00:56:58,498 --> 00:56:59,749 Και τι άλλαξε; 635 00:57:02,836 --> 00:57:05,672 Συνέλαβαν το άτομο που έφερνε τα προϊόντα από το εξωτερικό. 636 00:57:05,755 --> 00:57:07,215 Θα τον κατάγγειλε κάποιος. 637 00:57:08,174 --> 00:57:11,136 Εγώ έγινα φυγάς. Με ψάχνει η αστυνομία για ανάκριση. 638 00:57:11,845 --> 00:57:13,513 Κι εμείς τι θα κάνουμε; 639 00:57:13,596 --> 00:57:15,807 Ούτε εγώ ξέρω! 640 00:57:16,349 --> 00:57:17,559 Να πάρει! 641 00:57:22,105 --> 00:57:26,317 Με την ευκαιρία, δεν πρέπει ο κόσμος να τοποθετηθεί σε αυτό; 642 00:57:28,319 --> 00:57:29,404 Σε ποιο; 643 00:57:30,530 --> 00:57:33,032 Δεν πρέπει να ντρεπόμαστε για τις επιθυμίες μας. 644 00:57:33,116 --> 00:57:37,203 Ντροπή είναι να τις εκφράζεις με σκοτεινό και διεστραμμένο τρόπο. 645 00:57:37,287 --> 00:57:41,499 Γι' αυτό θέλω να μπορούμε να τις εκφράζουμε πιο ανοιχτά. 646 00:57:41,583 --> 00:57:43,501 Γιατί με εμποδίζουν συνέχεια; 647 00:57:44,127 --> 00:57:45,628 Δεν υπάρχει σχετικός νόμος. 648 00:57:45,712 --> 00:57:48,631 Μας κατηγορούν βάσει των νόμων περί φαρμάκων και δασμών. 649 00:57:50,425 --> 00:57:53,011 Κυρία Κιμ Μι-ραν, αστυνομία. 650 00:57:53,094 --> 00:57:54,512 Γαμώτο. 651 00:57:55,096 --> 00:57:56,264 Τι; Μα… 652 00:57:58,433 --> 00:58:00,351 Κυρία Κιμ Μι-ραν, αστυνομία! 653 00:58:01,936 --> 00:58:04,439 Αν θεωρείς ότι αυτός είναι ο σωστός δρόμος, 654 00:58:04,522 --> 00:58:06,566 μην τα παρατάς. Βρες άλλον τρόπο. 655 00:58:06,649 --> 00:58:08,318 Κι εγώ θα κάνω το ίδιο. 656 00:58:10,320 --> 00:58:13,490 Αν δεν ανοίξετε σε δέκα δευτερόλεπτα, σπάμε την πόρτα. 657 00:58:16,826 --> 00:58:19,329 Να επιμείνεις. Θα ξανασυναντηθούμε. 658 00:58:20,288 --> 00:58:22,499 Σοβαρά τώρα, σκοπεύεις να… 659 00:58:35,261 --> 00:58:37,430 Πού πήγε αυτήν τη φορά; 660 00:58:39,557 --> 00:58:43,436 Τρέχει προς τη διασταύρωση. 661 00:58:43,520 --> 00:58:45,939 -Πήγαινε να την πιάσεις. -Μάλιστα. 662 00:58:49,817 --> 00:58:53,029 Εσείς, πάλι, ποια είστε; 663 00:58:54,280 --> 00:58:55,823 Βασικά… 664 00:59:29,274 --> 00:59:31,776 Αν θεωρείς ότι αυτός είναι ο σωστός δρόμος, 665 00:59:31,859 --> 00:59:34,153 μην τα παρατάς. Βρες άλλον τρόπο. 666 00:59:36,656 --> 00:59:37,907 Πώς πήγε; 667 00:59:37,991 --> 00:59:40,118 Σε οδήγησε σε έναν φανταστικό κόσμο; 668 00:59:42,704 --> 00:59:43,538 Ναι. 669 00:59:43,621 --> 00:59:47,208 Λέμε συνεχώς στον κόσμο να είναι ειλικρινής, 670 00:59:47,292 --> 00:59:49,377 αλλά πρέπει να δίνουμε το παράδειγμα. 671 00:59:49,460 --> 00:59:52,380 Ποια επιθυμία κρύβει η καρδιά σας; 672 00:59:52,463 --> 00:59:55,133 Είμαι βέβαιη ότι υπάρχει μέλλον. 673 00:59:58,886 --> 00:59:59,929 ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ 674 01:00:00,013 --> 01:00:01,848 Κι άλλη υποψηφιότητα για την πρωτιά. 675 01:00:01,931 --> 01:00:03,933 "I Know", των Seo Taiji and Boys. 676 01:00:33,046 --> 01:00:34,839 Και πάλι, θα γίνει επιτυχία. 677 01:00:35,465 --> 01:00:38,635 Οι άνθρωποι που επιμένουν και αντέχουν τον πόνο 678 01:00:38,718 --> 01:00:41,512 που θα μπορούσε να τους γονατίσει τα καταφέρνουν τελικά. 679 01:00:43,514 --> 01:00:44,974 Τέτοιος άνθρωπος δείχνει. 680 01:00:46,017 --> 01:00:49,062 Νικητές, για δεύτερη εβδομάδα, οι Seo Taiji and Boys. 681 01:00:49,145 --> 01:00:49,979 Συγχαρητήρια! 682 01:00:56,611 --> 01:00:58,404 Κύριε Σο, το βραβείο σας. 683 01:00:58,488 --> 01:00:59,864 Χάπι εντ. 684 01:01:00,573 --> 01:01:01,908 Συγχαρητήρια. 685 01:01:01,991 --> 01:01:03,868 Πείτε μας πώς νιώθετε. 686 01:01:05,036 --> 01:01:06,829 Πετάω απ' τη χαρά μου. 687 01:01:20,802 --> 01:01:24,180 Πολλοί άνθρωποι επιμένουν να μην μπαίνουν σε καλούπι. 688 01:01:24,263 --> 01:01:26,265 Ναι. Αυτά που μετράνε γι' αυτούς 689 01:01:26,349 --> 01:01:28,810 είναι η δύναμη, το θάρρος και η ελπίδα. 690 01:01:28,893 --> 01:01:31,646 Ζήστε μια βδομάδα με νόημα, κυνηγώντας όνειρα και στόχους. 691 01:01:31,729 --> 01:01:34,107 Θα κλείσουμε τη σημερινή εκπομπή μας 692 01:01:34,190 --> 01:01:36,567 με το "I Know" των Seo Taiji and Boys. 693 01:01:36,651 --> 01:01:37,944 -Ευχαριστούμε. -Ευχαριστούμε. 694 01:02:09,809 --> 01:02:12,311 ΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 695 01:02:12,395 --> 01:02:14,605 Κοίτα αυτά τα μπαλόνια! 696 01:02:14,689 --> 01:02:16,649 -Μπαλόνια; -Ναι, πάρε μου μπαλόνια. 697 01:02:16,733 --> 01:02:18,067 Μη λες ό,τι να 'ναι. 698 01:02:31,080 --> 01:02:33,624 ΤΟ ΜΑΓΑΖΙ ΤΗΣ ΤΖΟΝΓΚ-ΣΟΥΚ ΧΑΝ 699 01:02:48,264 --> 01:02:49,640 -Καλώς ήρθες. -Καλώς ήρθες. 700 01:02:50,892 --> 01:02:53,144 Συγχαρητήρια. 701 01:02:53,728 --> 01:02:57,148 -Στην πρόεδρο Χαν το χρωστάμε. -Τα παραλές. 702 01:02:58,232 --> 01:03:00,359 Πώς κι έφερες μπαλόνια; 703 01:03:00,443 --> 01:03:02,612 Σκέφτηκα να φέρω λουλούδια, 704 01:03:02,695 --> 01:03:04,781 αλλά προτίμησα αυτά λόγω νοήματος. 705 01:03:04,864 --> 01:03:08,075 Όπως τα μπαλόνια, ελπίζω η επιχείρηση να αναπτυχθεί 706 01:03:08,826 --> 01:03:10,745 και να απογειωθεί. 707 01:03:11,329 --> 01:03:15,792 Πολύ όμορφη και ρομαντική σκέψη. 708 01:03:15,875 --> 01:03:18,836 Δεν απευθύνεται σε σένα η ρομαντική χειρονομία. 709 01:03:18,920 --> 01:03:21,380 Διάβαζε την κατάσταση. Εμείς θα 'μαστε έξω. 710 01:03:22,548 --> 01:03:25,009 Σας αφήνουμε να τα πείτε. Πάμε για τις ετοιμασίες. 711 01:03:25,092 --> 01:03:25,968 Εντάξει. 712 01:03:28,387 --> 01:03:30,473 ΕΓΚΑΙΝΙΑ! ΤΟ ΜΑΓΑΖΙ ΤΗΣ ΤΖΟΝΓΚ-ΣΟΥΚ ΧΑΝ 713 01:03:31,933 --> 01:03:33,267 Σ' ευχαριστώ. 714 01:03:34,060 --> 01:03:35,228 Τελικά τα κατάφερες. 715 01:03:37,939 --> 01:03:41,108 Είχα πει ότι θα ήταν αλλιώς όταν ξαναβρισκόμασταν. 716 01:03:41,192 --> 01:03:42,777 Κράτησα την υπόσχεσή μου. 717 01:03:44,987 --> 01:03:46,823 Θες καμιά βοήθεια; 718 01:03:48,825 --> 01:03:49,951 Ναι. 719 01:03:51,494 --> 01:03:54,288 Θα ήταν ωραία να ήσουν ο πρώτος μας πελάτης. 720 01:03:54,914 --> 01:03:57,416 Έχουμε εκπτώσεις λόγω εγκαινίων. 721 01:04:00,461 --> 01:04:01,671 Μάλιστα. 722 01:04:10,555 --> 01:04:11,681 Αστειευόμουν. 723 01:04:14,058 --> 01:04:17,353 Τα εγκαίνια θα αρχίσουν σύντομα. 724 01:04:17,436 --> 01:04:20,857 Θα χαρώ πολύ αν μείνεις για την εκδήλωση. 725 01:04:21,649 --> 01:04:23,234 Εγκαίνια; 726 01:04:29,407 --> 01:04:32,493 Τζονγκ-σουκ, είσαι έτοιμη; 727 01:04:34,161 --> 01:04:36,998 Νιώθω ότι τώρα ξεκινάμε πραγματικά. Έχω άγχος. 728 01:04:37,623 --> 01:04:38,708 Όλα θα πάνε καλά. 729 01:04:38,791 --> 01:04:41,210 Φυσικά. Τέσσερα χρόνια πέρασαν. 730 01:04:41,294 --> 01:04:43,588 Οι αντιλήψεις θα έχουν αλλάξει. 731 01:04:43,671 --> 01:04:44,839 Λες; 732 01:04:45,590 --> 01:04:48,676 Εντάξει. Έτοιμοι. 733 01:04:48,759 --> 01:04:49,886 Σηκώστε τα ψαλίδια. 734 01:04:50,469 --> 01:04:52,263 Ένα, δύο, 735 01:04:53,139 --> 01:04:54,015 τρία. 736 01:04:56,434 --> 01:04:58,311 -Αυτό είναι. -Συγχαρητήρια. 737 01:04:58,853 --> 01:05:00,938 Συγχαρητήρια. 738 01:05:01,022 --> 01:05:03,858 Εύχομαι μόνο χαρές για σας. 739 01:05:03,941 --> 01:05:07,278 Οι γεννήσεις θα εκτοξευτούν στο Γκούμτζε. 740 01:05:07,361 --> 01:05:09,155 Έλα τώρα. 741 01:05:09,238 --> 01:05:12,491 -Φύγετε από δω! -Φύγετε από δω! 742 01:05:12,575 --> 01:05:17,747 Ανήθικη επιχείρηση, απειλή για την κοινωνία. Φύγετε από δω! 743 01:05:17,830 --> 01:05:19,957 -Φύγετε! -Φύγετε! 744 01:05:20,041 --> 01:05:22,335 -Τίποτα δεν έχει αλλάξει. -Φύγετε! 745 01:05:23,294 --> 01:05:25,963 Ας διώξουμε το μίασμα που διαλύει οικογένειες! 746 01:05:26,047 --> 01:05:27,256 -Φύγετε! -Φύγετε! 747 01:05:27,340 --> 01:05:28,758 Έχουμε δρόμο μπροστά μας. 748 01:05:28,841 --> 01:05:31,135 Πάμε μέσα για λίγο. 749 01:05:31,218 --> 01:05:33,012 -Όχι. -Φύγετε! 750 01:05:33,095 --> 01:05:34,764 -Φύγετε! -Φύγετε! 751 01:05:35,348 --> 01:05:37,516 Δεν πέρασα τόσα για να κάνω πίσω. 752 01:05:38,517 --> 01:05:41,270 Ας διώξουμε το μίασμα που διαλύει οικογένειες! 753 01:05:41,354 --> 01:05:43,022 -Φύγετε! -Φύγετε! 754 01:05:43,105 --> 01:05:44,857 -Ανήθικη επιχείρηση! -Ανήθικη! 755 01:06:22,186 --> 01:06:23,813 Αν μας κόψουν τον δρόμο, 756 01:06:23,896 --> 01:06:26,107 εμείς θα πετάξουμε στον ουρανό, 757 01:06:28,693 --> 01:06:32,029 ακόμα κι αν πάρει κάποιο χρόνο. 758 01:06:36,075 --> 01:06:37,201 Ναι. 759 01:06:37,284 --> 01:06:38,285 Έτσι ακριβώς. 760 01:06:43,165 --> 01:06:44,375 Έτσι ακριβώς. 761 01:07:18,117 --> 01:07:20,327 ΜΙΑ ΕΝΑΡΕΤΗ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ 762 01:07:21,328 --> 01:07:24,165 ΙΔΙΑΙΤΕΡΕΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΕΣ ΣΤΗ ΡΑ ΜΙ-ΡΑΝ 763 01:08:23,015 --> 01:08:28,020 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη