1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 LES VERTUS DE LA VENTE 2 00:00:55,013 --> 00:00:56,848 Par où commencer ? 3 00:00:58,099 --> 00:00:59,184 Je… 4 00:00:59,851 --> 00:01:03,188 suis tombée amoureuse du fils de notre domestique qui a grandi avec moi. 5 00:01:11,404 --> 00:01:14,199 Ma grossesse a fait éclater ma famille, 6 00:01:15,158 --> 00:01:16,951 et il m'a quittée. 7 00:01:19,245 --> 00:01:22,082 J'ai quitté la maison pour te protéger. 8 00:01:26,920 --> 00:01:29,005 J'étais pauvre pour la première fois, 9 00:01:30,381 --> 00:01:33,468 mais aussi heureuse pour la première fois. 10 00:01:42,727 --> 00:01:43,728 Quoi ? 11 00:01:48,733 --> 00:01:50,235 Où est la briquette ? 12 00:01:57,951 --> 00:02:00,161 Maman va chercher des briquettes. 13 00:02:21,349 --> 00:02:22,517 Chéri ! 14 00:02:45,081 --> 00:02:46,916 Il a besoin d'être opéré. 15 00:02:48,710 --> 00:02:52,172 Pitié, aidez-moi à payer ses soins. 16 00:02:53,214 --> 00:02:54,674 Père… 17 00:03:15,904 --> 00:03:17,363 Dépose-le bien. 18 00:03:18,948 --> 00:03:21,117 Assure-toi que personne ne te voie. 19 00:03:21,200 --> 00:03:22,201 Oui, monsieur. 20 00:03:23,995 --> 00:03:26,456 Ils ont promis de payer tes soins médicaux 21 00:03:27,373 --> 00:03:30,001 et de te confier à un ami de la famille si je t'abandonnais. 22 00:03:37,508 --> 00:03:38,676 Au bout du compte, 23 00:03:40,178 --> 00:03:41,804 c'était ma décision. 24 00:03:45,433 --> 00:03:48,061 La réalité que je devrais affronter en ouvrant la porte 25 00:03:48,978 --> 00:03:50,480 m'effrayait. 26 00:04:27,016 --> 00:04:29,435 Je vais m'occuper de Min-ho. 27 00:04:32,063 --> 00:04:32,939 D'accord. 28 00:05:53,895 --> 00:05:55,063 Ça va mieux ? 29 00:05:57,148 --> 00:05:58,149 Est-ce que… 30 00:06:06,407 --> 00:06:07,492 Que faites-vous ici ? 31 00:06:11,746 --> 00:06:13,956 J'ai quelque chose à vous dire. 32 00:06:17,752 --> 00:06:18,836 J'ai l'impression… 33 00:06:21,047 --> 00:06:24,133 que je ne vous ai pas dit ce que j'avais vraiment sur le cœur. 34 00:06:33,101 --> 00:06:34,310 Pardonnez-moi. 35 00:06:51,035 --> 00:06:52,245 Pardonne-moi. 36 00:07:00,044 --> 00:07:01,337 C'est la faute de maman. 37 00:07:05,258 --> 00:07:07,135 Je suis vraiment désolée. 38 00:07:11,013 --> 00:07:12,223 Pardon. 39 00:09:20,851 --> 00:09:22,103 Mademoiselle Han. 40 00:09:27,567 --> 00:09:29,986 Je suis passée chez toi, mais tu n'y étais pas. 41 00:09:34,407 --> 00:09:36,242 Vous avez pu discuter ? 42 00:09:52,508 --> 00:09:55,011 - Le journal est arrivé ? - Oui, là. 43 00:09:58,889 --> 00:10:00,891 - Tiens. Goûte ça. - Oui. 44 00:10:05,479 --> 00:10:09,191 Bon sang, c'est délicieux. 45 00:10:09,275 --> 00:10:10,276 Vraiment ? 46 00:10:14,780 --> 00:10:17,241 Tu sais, au sujet de Do-hyeon… 47 00:10:19,952 --> 00:10:21,996 Dis-lui de passer souvent. 48 00:10:22,955 --> 00:10:26,792 Il a le droit de goûter aux délicieux plats de sa mère. 49 00:10:32,506 --> 00:10:33,507 D'accord. 50 00:10:34,425 --> 00:10:35,676 Je lui dirai. 51 00:10:39,096 --> 00:10:40,473 Bonjour. 52 00:10:40,556 --> 00:10:43,225 - Bonjour. - Bonjour, Ju-ri. 53 00:10:44,477 --> 00:10:47,938 Geum-hui, tu as l'air d'excellente humeur, aujourd'hui. 54 00:10:48,022 --> 00:10:49,732 Une bonne nouvelle ? 55 00:10:49,815 --> 00:10:51,025 Oui. 56 00:10:51,108 --> 00:10:53,861 J'ai retrouvé mon fils. 57 00:11:04,455 --> 00:11:06,207 C'est l'inspecteur Kim. 58 00:11:09,001 --> 00:11:11,295 L'inspecteur Kim est ton fils ? 59 00:11:14,423 --> 00:11:16,133 Bonté divine ! 60 00:11:18,427 --> 00:11:19,929 Donc… 61 00:11:20,763 --> 00:11:22,848 ce n'est pas une intrigue de série télé, 62 00:11:23,682 --> 00:11:25,518 mais votre histoire ? 63 00:11:26,102 --> 00:11:27,645 Arrête de lui demander. 64 00:11:27,728 --> 00:11:30,356 Je lui ai déjà demandé cinq ou six fois à la maison. 65 00:11:35,277 --> 00:11:38,489 Seigneur, madame Oh ! 66 00:11:39,281 --> 00:11:43,744 Toutes ces années à garder ça pour vous. Ça a dû être éprouvant ! 67 00:11:45,621 --> 00:11:48,791 Je suis ravie que vous ayez retrouvé votre fils ! 68 00:11:51,293 --> 00:11:52,294 Merci. 69 00:11:54,422 --> 00:11:58,008 J'avais peur que vous me jugiez. 70 00:11:58,926 --> 00:12:01,137 Pourquoi on te jugerait ? 71 00:12:01,220 --> 00:12:03,305 Comme tu le sais, je suis mère célibataire. 72 00:12:03,389 --> 00:12:07,017 Et mon mari est un ex-détenu. 73 00:12:07,101 --> 00:12:09,728 J'ai divorcé parce que mon mari m'a trompée. 74 00:12:09,812 --> 00:12:11,814 J'enchaîne les galères, pour ne pas dire autre chose. 75 00:12:14,525 --> 00:12:18,446 C'est vrai. On… Comment dire ça ? 76 00:12:19,113 --> 00:12:22,783 Oui. On s'est mutuellement confié nos blessures. 77 00:12:22,867 --> 00:12:25,286 On sera encore plus soudées. 78 00:12:31,500 --> 00:12:33,169 Comment vous sentez-vous ? 79 00:12:33,752 --> 00:12:36,338 J'ai encore du mal à réaliser. 80 00:12:37,006 --> 00:12:38,466 C'est normal. 81 00:12:39,425 --> 00:12:43,220 Mais petit à petit, vous réaliserez que vous l'avez retrouvé. 82 00:12:45,222 --> 00:12:46,765 - Vous croyez ? - Oui. 83 00:12:48,476 --> 00:12:51,979 Mon Dieu, c'est merveilleux ! 84 00:12:58,110 --> 00:12:59,612 - Inspecteur. - Bonjour. 85 00:12:59,695 --> 00:13:01,071 C'est votre fils. 86 00:13:01,155 --> 00:13:03,199 Il a dû venir pour te raccompagner. 87 00:13:05,242 --> 00:13:06,243 Salut. 88 00:13:06,327 --> 00:13:07,661 Bonjour. 89 00:13:08,829 --> 00:13:13,209 Voyons, personne ne salue sa mère aussi poliment. 90 00:13:13,292 --> 00:13:16,921 Vous devriez vous saluer plus chaleureusement. 91 00:13:17,004 --> 00:13:19,089 C'est vrai. Vous devriez dire : 92 00:13:19,882 --> 00:13:21,926 "Hé, te voilà !" 93 00:13:22,009 --> 00:13:24,595 Ensuite : "Oui, maman." 94 00:13:24,678 --> 00:13:26,013 Vite, faites-le ! 95 00:13:32,311 --> 00:13:33,562 "Hé, te voilà !" 96 00:13:40,069 --> 00:13:41,237 Oui, ma… 97 00:13:43,280 --> 00:13:44,281 Ma… 98 00:13:52,414 --> 00:13:53,582 On y va ? 99 00:13:57,628 --> 00:14:00,172 Mince, il se fait tard. Allons-y ! 100 00:14:00,256 --> 00:14:02,800 - On vous laisse. - Au revoir. 101 00:14:07,137 --> 00:14:11,058 Vous avez envie de manger quoi ? On pourrait dîner tous les trois. 102 00:14:11,559 --> 00:14:12,560 Dîner ? 103 00:14:17,439 --> 00:14:20,442 Je vais manger chez moi, aujourd'hui. 104 00:14:23,153 --> 00:14:24,905 Ça serait sympa de dîner ensemble. 105 00:14:24,989 --> 00:14:27,283 Non, mon mari ne va pas tarder à rentrer. 106 00:14:28,367 --> 00:14:30,911 Profitez de votre tête-à-tête. 107 00:14:33,789 --> 00:14:35,332 À demain. 108 00:15:00,065 --> 00:15:02,610 Quoi ? Tu rentres tôt. 109 00:15:03,444 --> 00:15:07,781 Pourquoi tu ne dînes pas avec Do-yeon ? 110 00:15:08,741 --> 00:15:10,618 Ça vous aurait rapprochés. 111 00:15:11,619 --> 00:15:13,454 J'y vais doucement. 112 00:15:13,537 --> 00:15:15,414 J'aurai d'autres occasions. 113 00:15:17,124 --> 00:15:19,001 Tu as raison. Rentrons. 114 00:15:23,130 --> 00:15:24,632 C'est trop mignon. 115 00:15:29,261 --> 00:15:30,095 Pourquoi ? 116 00:15:30,179 --> 00:15:32,097 - Elles sont géniales. - Vraiment ? 117 00:15:32,181 --> 00:15:34,183 Je veux toutes les encadrer. 118 00:15:34,850 --> 00:15:36,936 Parce que le modèle est magnifique. 119 00:15:37,019 --> 00:15:39,396 Parce que le photographe est doué. 120 00:15:42,191 --> 00:15:43,776 SALON DE COIFFURE 121 00:15:43,859 --> 00:15:46,904 À LOUER 122 00:15:49,865 --> 00:15:52,618 J'ignorais qu'elle le louerait directement. 123 00:15:54,954 --> 00:15:56,372 Tu dois être contrariée. 124 00:15:57,498 --> 00:15:58,540 Non. 125 00:15:58,624 --> 00:16:01,251 J'ai visité un local à Oksan. Il me convient. 126 00:16:02,878 --> 00:16:06,131 Ce sera l'occasion de conquérir Oksan. 127 00:16:08,801 --> 00:16:12,721 Tu me raccompagnes tous les jours, mais aujourd'hui, pars en premier. 128 00:16:12,805 --> 00:16:15,349 Ça ira. Je vais te raccompagner. 129 00:16:15,432 --> 00:16:17,184 Vas-y. Il est tard. 130 00:16:17,267 --> 00:16:20,646 Tu n'es pas du matin. Tu veux arriver en retard au boulot ? 131 00:16:20,729 --> 00:16:23,023 Si tu insistes, c'est moi qui te raccompagne. 132 00:16:23,107 --> 00:16:24,775 Quoi ? D'accord. 133 00:16:25,526 --> 00:16:26,527 Rentre bien. 134 00:16:27,111 --> 00:16:28,529 - Toi aussi. - OK. 135 00:16:29,655 --> 00:16:30,489 Salut. 136 00:16:30,572 --> 00:16:32,700 - Toi d'abord. - Non, toi d'abord. 137 00:16:32,783 --> 00:16:35,035 Pars la première ! 138 00:16:35,786 --> 00:16:37,204 - Vas-y. - Rentre. 139 00:16:39,581 --> 00:16:41,458 - Rentre bien. - Toi aussi. 140 00:16:55,472 --> 00:16:57,850 C'est vrai ! L'hotteok est pour Dae-geun. 141 00:17:26,462 --> 00:17:31,133 PHARMACIE WONBONG 142 00:17:37,848 --> 00:17:38,849 Quoi ? 143 00:17:42,728 --> 00:17:44,521 Ça te préoccupe, hein ? 144 00:17:45,022 --> 00:17:46,023 Quoi ? 145 00:17:46,982 --> 00:17:48,859 On dirait que tu y penses. 146 00:17:51,195 --> 00:17:52,279 Oui. 147 00:17:53,906 --> 00:17:56,200 Pour être honnête, je voulais dîner avec elle. 148 00:17:57,201 --> 00:18:00,579 Mais je craignais que cela ne lui mette la pression. 149 00:18:01,872 --> 00:18:04,458 Tu as trouvé notre interaction gênante ? 150 00:18:06,418 --> 00:18:07,503 Oui. 151 00:18:10,005 --> 00:18:11,006 Mais… 152 00:18:12,633 --> 00:18:15,010 Mais c'est naturel. 153 00:18:16,136 --> 00:18:18,889 Vous avez été séparés pendant 30 ans. 154 00:18:19,640 --> 00:18:21,517 Ça viendra avec le temps. 155 00:18:24,353 --> 00:18:25,729 Tu crois ? 156 00:18:25,813 --> 00:18:26,647 Oui. 157 00:18:27,439 --> 00:18:30,567 Heureusement, vous avez tout le temps de vous rapprocher. 158 00:18:36,323 --> 00:18:37,950 Vous n'avez pas le temps. 159 00:18:38,492 --> 00:18:40,536 C'est la semaine prochaine. 160 00:18:40,619 --> 00:18:43,580 Vous êtes muté au pôle des affaires non élucidées. 161 00:18:44,289 --> 00:18:45,624 C'est si soudain. 162 00:18:45,707 --> 00:18:48,544 Une affaire de disparition d'enfant, 163 00:18:48,627 --> 00:18:51,672 ils font spécifiquement appel à vous. 164 00:18:51,755 --> 00:18:55,217 Sûrement parce que vous avez résolu l'affaire des kidnappings en série. 165 00:18:57,177 --> 00:18:59,304 J'ai trouvé regrettable le fait 166 00:18:59,388 --> 00:19:02,641 que vous deviez partir à Séoul juste après avoir retrouvé votre mère, 167 00:19:03,392 --> 00:19:05,018 mais je me suis aussi rappelé 168 00:19:05,102 --> 00:19:08,856 que vous aviez développé un intérêt pour les cas de disparition d'enfants. 169 00:19:09,606 --> 00:19:12,484 Oui. Vous avez raison, mais… 170 00:19:13,360 --> 00:19:14,695 Réfléchissez-y. 171 00:19:15,362 --> 00:19:17,906 Comme l'affaire concerne une adoption internationale, 172 00:19:17,990 --> 00:19:21,034 ils ont besoin d'un interlocuteur qui parle anglais. 173 00:19:32,337 --> 00:19:35,382 Désolé. J'avais mal au ventre ce matin. 174 00:19:35,465 --> 00:19:37,217 J'ai mis trop de temps ? 175 00:19:37,301 --> 00:19:39,469 Ça doit puer, là-dedans. 176 00:19:43,724 --> 00:19:45,309 Ça ne fait rien. 177 00:19:46,393 --> 00:19:50,105 J'ai une question à vous poser. 178 00:19:52,566 --> 00:19:53,442 Quoi ? 179 00:19:59,323 --> 00:20:01,200 Ça fait quelques jours. 180 00:20:01,867 --> 00:20:04,536 Même si Dae-geun ne montre rien, 181 00:20:05,287 --> 00:20:09,249 il a vécu toute sa vie comme le fils d'une famille riche, ça doit être dur. 182 00:20:10,167 --> 00:20:13,045 Madame Heo m'a demandé de le virer de la pharmacie, 183 00:20:13,128 --> 00:20:15,547 mais je gagne du temps. 184 00:20:26,642 --> 00:20:27,643 Bon sang ! 185 00:20:43,659 --> 00:20:44,660 Dis donc ! 186 00:20:45,911 --> 00:20:47,246 Ça a l'air délicieux. 187 00:20:54,086 --> 00:20:56,964 Je ne suis pas vraiment ravie de te voir. 188 00:20:57,673 --> 00:20:59,800 Vous serez ravie d'entendre ce que j'ai à dire. 189 00:21:01,260 --> 00:21:02,386 Quoi ? 190 00:21:03,428 --> 00:21:06,932 Tu as décidé de rompre avec lui ? 191 00:21:08,225 --> 00:21:09,226 Oui. 192 00:21:11,019 --> 00:21:13,313 Je vais le quitter. 193 00:21:17,442 --> 00:21:20,195 Vraiment ? Tu es sérieuse ? 194 00:21:20,279 --> 00:21:22,239 Là, on est d'accord. 195 00:21:22,322 --> 00:21:24,950 Tu as pris la bonne décision. 196 00:21:25,033 --> 00:21:27,995 Mais à une condition. 197 00:21:28,078 --> 00:21:32,499 Une condition ? En plus de te rendre ton salon ? 198 00:21:33,583 --> 00:21:34,626 Oui. 199 00:21:39,006 --> 00:21:40,007 Ju-ri. 200 00:21:46,305 --> 00:21:48,432 Je comptais te le donner demain. 201 00:21:49,182 --> 00:21:50,726 Mais tu peux l'avoir aujourd'hui. 202 00:21:52,352 --> 00:21:53,395 C'est un cadeau. 203 00:22:11,246 --> 00:22:13,957 Le résultat aurait été meilleur avec un tripode. 204 00:22:14,583 --> 00:22:15,959 - La prochaine fois… - Non. 205 00:22:21,006 --> 00:22:22,507 Il n'y aura pas de prochaine fois. 206 00:22:23,342 --> 00:22:25,385 Je suis venue rompre avec toi. 207 00:22:26,970 --> 00:22:27,971 Quoi ? 208 00:22:30,515 --> 00:22:31,641 Séparons-nous. 209 00:22:34,644 --> 00:22:37,773 Qu'est-ce que tu racontes ? 210 00:22:40,692 --> 00:22:41,777 Tu plaisantes ? 211 00:22:43,070 --> 00:22:44,613 Pourquoi se séparer ? 212 00:22:45,781 --> 00:22:49,159 C'est à cause de ton salon de coiffure ? 213 00:22:49,242 --> 00:22:51,870 Je sais que c'est dur, mais si on tient le coup… 214 00:22:51,953 --> 00:22:53,163 Alors, quoi ? 215 00:22:53,246 --> 00:22:54,873 Et si elle ne change pas d'avis ? 216 00:22:54,956 --> 00:22:57,042 On fera quoi ? 217 00:23:02,631 --> 00:23:04,007 Je sais que tu comprends. 218 00:23:05,967 --> 00:23:06,802 Ju-ri. 219 00:23:07,844 --> 00:23:10,138 Je sais que je suis incompétent et faible. 220 00:23:12,390 --> 00:23:15,560 Je sais que c'est égoïste de te demander de rester. 221 00:23:17,896 --> 00:23:19,981 Mais je peux pas vivre sans toi. 222 00:23:22,651 --> 00:23:24,069 Pitié, ne fais pas ça. 223 00:23:28,657 --> 00:23:29,825 Ju-ri ! 224 00:24:06,319 --> 00:24:09,156 Donc, 21 vibromasseurs. Et les strings ? 225 00:24:09,239 --> 00:24:13,451 On a 15 strings roses, 16 strings noirs 226 00:24:13,535 --> 00:24:15,912 et sept avec des perles. 227 00:24:17,080 --> 00:24:18,874 On a sept boîtes de préservatifs. 228 00:24:18,957 --> 00:24:21,585 Au fait, Ju-ri a un problème ? 229 00:24:21,668 --> 00:24:25,547 Elle devait régler un problème important, mais a promis de nous en parler. 230 00:24:25,630 --> 00:24:26,840 Je vois. 231 00:24:27,924 --> 00:24:29,176 Attendez. 232 00:24:32,387 --> 00:24:34,389 Allô, Fantasy Lingerie à l'appareil. 233 00:24:35,640 --> 00:24:36,683 Do-hyeon. 234 00:24:41,188 --> 00:24:42,189 Je vois. 235 00:24:44,900 --> 00:24:46,568 D'accord. 236 00:24:48,904 --> 00:24:50,363 Rendez-vous galant ? 237 00:24:50,447 --> 00:24:52,782 On va finir, tu peux y aller. 238 00:24:52,866 --> 00:24:55,994 Do-hyeon a quelque chose à nous dire à toutes les deux. 239 00:24:56,077 --> 00:24:57,621 Il veut qu'on dîne chez lui. 240 00:24:59,289 --> 00:25:00,916 - Moi aussi ? - Oui. 241 00:25:00,999 --> 00:25:04,002 On dirait que c'est vous qui devriez rentrer plus tôt. 242 00:25:04,085 --> 00:25:06,213 Mince, si j'avais su… 243 00:25:06,296 --> 00:25:08,298 Je n'ai pas l'air débraillée ? 244 00:25:08,924 --> 00:25:10,800 Vous êtes superbe ! 245 00:25:10,884 --> 00:25:14,346 - Madame Oh, vous êtes toujours superbe. - Oh, non ! 246 00:25:15,931 --> 00:25:17,974 Mon cœur palpite. 247 00:25:18,058 --> 00:25:19,726 Elle doit être si heureuse. 248 00:25:22,145 --> 00:25:23,438 Si tu décides d'y aller, 249 00:25:23,521 --> 00:25:26,358 tu partirais le mois prochain ? 250 00:25:27,275 --> 00:25:28,818 Oui. 251 00:25:30,070 --> 00:25:33,156 Je voulais en discuter avec vous deux. 252 00:25:34,032 --> 00:25:35,992 Ça durera au moins deux ans, 253 00:25:36,076 --> 00:25:38,495 voire plus. 254 00:25:44,084 --> 00:25:45,335 Tu en penses quoi ? 255 00:25:46,586 --> 00:25:47,587 Quoi ? 256 00:25:48,797 --> 00:25:52,342 Tu n'as pas besoin de me demander la permission. 257 00:25:53,802 --> 00:25:56,179 Fais ce que tu veux. 258 00:25:58,473 --> 00:25:59,766 Et toi, Jeong-suk ? 259 00:26:01,017 --> 00:26:02,227 Ce que j'en pense ? 260 00:26:04,604 --> 00:26:05,814 Ça tombe très mal ! 261 00:26:07,732 --> 00:26:08,984 Pardon ? 262 00:26:09,067 --> 00:26:11,945 Bien sûr que tu dois accepter. C'est un poste important. 263 00:26:12,028 --> 00:26:15,991 Mais vous ne devriez pas vous séparer alors que c'est encore fragile entre vous. 264 00:26:17,826 --> 00:26:20,203 Je vous propose un atelier cette semaine. 265 00:26:20,287 --> 00:26:21,329 Un atelier ? 266 00:26:21,413 --> 00:26:23,873 Oui. L'atelier "Rapprochons-nous vite". 267 00:26:31,047 --> 00:26:35,468 NOUS ASSURONS LA SÉCURITÉ DES HABITANTS DE GEUMJE 268 00:26:39,556 --> 00:26:40,390 Attends ! 269 00:26:41,808 --> 00:26:42,851 Bonjour. 270 00:26:46,813 --> 00:26:49,107 J'ai préparé ton déjeuner. 271 00:26:50,317 --> 00:26:53,194 Je vois. Merci. 272 00:26:55,530 --> 00:26:57,282 Mange doucement, d'accord ? 273 00:27:45,163 --> 00:27:47,999 Chapitre un. L'événement pour tout écolier. 274 00:27:48,583 --> 00:27:50,335 Manger le déjeuner préparé par maman. 275 00:28:01,471 --> 00:28:02,597 Tiens ! 276 00:28:04,891 --> 00:28:06,017 C'est un parapluie. 277 00:28:09,104 --> 00:28:10,605 Pourquoi se met-il à pleuvoir ? 278 00:28:11,189 --> 00:28:12,273 Il pleut. 279 00:28:13,983 --> 00:28:15,527 Chapitre deux. 280 00:28:15,610 --> 00:28:17,862 Maman vient te chercher un jour de pluie. 281 00:28:33,711 --> 00:28:34,712 Chapitre trois. 282 00:28:35,964 --> 00:28:37,966 Boire un verre avec maman. 283 00:28:41,344 --> 00:28:42,679 Laisse-moi te servir. 284 00:28:48,101 --> 00:28:49,853 - Santé. - Oui. 285 00:28:55,483 --> 00:28:58,611 Jeong-suk, tu ne bois pas ? 286 00:28:58,695 --> 00:29:01,030 Aujourd'hui, je fais le service. 287 00:29:01,656 --> 00:29:03,700 Je vais chercher plus d'alcool. 288 00:29:03,783 --> 00:29:05,410 Je m'en charge. 289 00:29:12,834 --> 00:29:14,461 Je n'en veux pas. Non. 290 00:29:14,544 --> 00:29:16,671 - Pourquoi ? - Un problème ? 291 00:29:16,755 --> 00:29:17,589 Je n'en veux pas. 292 00:29:17,672 --> 00:29:22,343 Il refuse de manger les carottes qui accompagnent les bulots. 293 00:29:22,427 --> 00:29:25,764 Je lui ai dit que c'était bon pour la santé, mais il refuse. 294 00:29:25,847 --> 00:29:27,891 Il se prend pour qui, un enfant ? 295 00:29:27,974 --> 00:29:31,853 Tu as retiré le chrysanthème dans la soupe de poisson. 296 00:29:31,936 --> 00:29:36,149 Parce qu'il ne sert qu'à décorer. 297 00:29:36,733 --> 00:29:41,279 Pour moi, les carottes ne servent qu'à décorer tous les plats. 298 00:29:41,362 --> 00:29:42,614 N'importe quoi ! 299 00:29:42,697 --> 00:29:45,408 Je mange ce plat pour les carottes. 300 00:29:45,492 --> 00:29:47,786 Je mange ce plat pour les chrysanthèmes. 301 00:29:47,869 --> 00:29:51,289 Bon sang, il doit toujours avoir le dernier mot, n'est-ce pas ? 302 00:30:01,966 --> 00:30:05,178 J'ai la permission de découcher, mais ça me fait très bizarre. 303 00:30:06,054 --> 00:30:07,055 Pareil pour moi. 304 00:30:09,516 --> 00:30:11,851 Quand j'ai commencé à travailler chez vous, 305 00:30:12,811 --> 00:30:15,897 je n'aurais jamais imaginé qu'on deviendrait aussi proches. 306 00:30:16,564 --> 00:30:17,565 C'est vrai. 307 00:30:18,733 --> 00:30:20,527 La vie est pleine de surprises. 308 00:30:24,072 --> 00:30:27,700 J'étais un peu dure au début, pas vrai ? 309 00:30:29,118 --> 00:30:31,788 Non. Pas un peu. Vous étiez très dure. 310 00:30:31,871 --> 00:30:33,540 Quoi ? Mince, alors ! 311 00:30:35,500 --> 00:30:37,627 Toi aussi, tu as beaucoup changé. 312 00:30:38,336 --> 00:30:42,215 Au début, tu passais ton temps à t'excuser. 313 00:30:42,298 --> 00:30:43,842 Tu étais si timide. 314 00:30:43,925 --> 00:30:45,510 Maintenant, tu sais plaisanter. 315 00:30:47,846 --> 00:30:50,473 Je me sens beaucoup plus à l'aise en votre présence. 316 00:30:54,644 --> 00:30:55,812 Oui. 317 00:30:56,771 --> 00:30:59,858 Quel est le prochain thème de l'atelier ? 318 00:31:02,235 --> 00:31:03,319 C'est terminé. 319 00:31:05,071 --> 00:31:07,991 - Quoi ? - Vous vous êtes chamaillée avec Do-hyeon, 320 00:31:08,074 --> 00:31:10,410 j'ai compris que vous vous étiez assez rapprochés. 321 00:31:11,703 --> 00:31:15,665 Vous pouvez passer du temps ensemble sans vous forcer. 322 00:31:21,212 --> 00:31:22,255 Tu crois ? 323 00:31:23,423 --> 00:31:24,257 Oui. 324 00:31:24,883 --> 00:31:28,261 À partir de demain, je me concentre sur le travail. 325 00:31:29,929 --> 00:31:31,014 D'accord. 326 00:31:31,639 --> 00:31:36,269 Yeong-bok a prévenu qu'elle viendrait plus tard demain. 327 00:31:38,062 --> 00:31:39,063 C'est vrai. 328 00:31:40,481 --> 00:31:42,775 Demain, c'est le jour J, non ? 329 00:31:49,115 --> 00:31:52,785 Eun-ji, tu ne pleures pas du tout, aujourd'hui. 330 00:31:56,205 --> 00:31:58,875 Parce que tu sais que ton papa rentre aujourd'hui ? 331 00:32:03,630 --> 00:32:05,048 C'est ça ? 332 00:32:32,283 --> 00:32:33,493 Yeong-bok. 333 00:32:52,637 --> 00:32:53,930 Ça fait mal ? 334 00:32:55,932 --> 00:32:57,225 Frappe l'autre jambe. 335 00:32:58,810 --> 00:32:59,894 Attends ! 336 00:33:01,396 --> 00:33:04,023 Laisse tomber. Tu dois marcher jusqu'à la maison. 337 00:33:05,608 --> 00:33:06,442 Mange ça. 338 00:33:10,571 --> 00:33:13,116 Ne t'avise plus de déraper ! 339 00:33:13,199 --> 00:33:16,953 Tu dois d'abord te racheter auprès de la famille de Mme Oh. 340 00:33:17,036 --> 00:33:18,663 Bien sûr. 341 00:33:18,746 --> 00:33:19,914 Ensuite, 342 00:33:19,998 --> 00:33:22,709 tu devras m'aider en y mettant du cœur. 343 00:33:23,459 --> 00:33:27,714 Comme l'a dit la voyante, c'est à moi de porter la famille. 344 00:33:27,797 --> 00:33:29,257 D'accord ! 345 00:33:29,340 --> 00:33:31,926 Je ferai de mon mieux pour que tu n'aies pas à te soucier 346 00:33:32,010 --> 00:33:34,303 des corvées ménagères ou des enfants. 347 00:33:35,722 --> 00:33:38,099 Passe-moi Eunji et fais ce que tu as à faire. 348 00:33:38,182 --> 00:33:40,810 - Viens. - Laisse tomber. 349 00:33:40,893 --> 00:33:43,813 Tu as été libéré aujourd'hui. Tu n'es pas fatigué ? 350 00:33:43,896 --> 00:33:46,482 Je n'ai pas le droit d'être fatigué. 351 00:33:46,566 --> 00:33:49,068 Eun-ji, viens voir papa. 352 00:33:49,152 --> 00:33:50,278 Viens par ici. 353 00:33:50,361 --> 00:33:51,779 - D'accord. - Viens là. 354 00:33:51,863 --> 00:33:54,407 Doucement. Elle dort ? OK. 355 00:33:55,366 --> 00:33:57,160 - Mon bébé. - Voilà. 356 00:33:57,243 --> 00:33:59,037 Fais doucement. 357 00:33:59,120 --> 00:34:01,164 Enlève d'abord ça ! 358 00:34:01,247 --> 00:34:02,623 - Tu vas l'étouffer. - Voilà. 359 00:34:05,960 --> 00:34:07,462 On a presque tout vendu. 360 00:34:07,545 --> 00:34:10,673 On devrait se réapprovisionner en préservatifs et en nuisettes. 361 00:34:10,757 --> 00:34:12,884 OK. J'en parlerai à la directrice. 362 00:34:12,967 --> 00:34:15,678 À ce rythme, on va devenir riches. 363 00:34:17,388 --> 00:34:19,891 Ju-ri, tu es sûre que ça va ? 364 00:34:19,974 --> 00:34:22,935 Tu as l'air de bien encaisser ta rupture. 365 00:34:23,436 --> 00:34:25,354 On n'a pas été ensemble longtemps. 366 00:34:25,438 --> 00:34:28,191 Je suis trop occupée pour m'apitoyer. 367 00:34:46,209 --> 00:34:50,171 C'est le meilleur appareil pour étudier la photo. 368 00:34:50,254 --> 00:34:54,383 Entraîne-toi avec et reprends tes études au prochain semestre. 369 00:34:56,928 --> 00:34:57,929 D'accord ? 370 00:35:00,139 --> 00:35:01,182 Dae-geun. 371 00:35:02,183 --> 00:35:04,685 Tu m'écoutes ? 372 00:35:05,520 --> 00:35:07,688 Quoi ? D'accord. 373 00:35:07,772 --> 00:35:10,525 Je te laisse étudier ce qui te plaît. 374 00:35:10,608 --> 00:35:14,445 Pourquoi tu me sors ce regard de chien battu ? 375 00:35:16,614 --> 00:35:18,366 Quoi ? Tu n'es pas content ? 376 00:35:24,247 --> 00:35:25,540 Si, je suis content. 377 00:35:27,458 --> 00:35:28,835 Merci, maman. 378 00:35:32,004 --> 00:35:36,342 Je pensais qu'il s'en remettrait après quelques jours. 379 00:35:36,425 --> 00:35:38,344 Ça va durer combien de temps ? 380 00:35:38,427 --> 00:35:40,096 C'était l'amour de sa vie ou quoi ? 381 00:35:51,482 --> 00:35:54,318 Mais à une condition. 382 00:35:54,986 --> 00:35:56,070 Laquelle ? 383 00:35:57,029 --> 00:35:58,489 Autorisez Dae-geun 384 00:35:59,991 --> 00:36:01,617 à reprendre ses études de photo. 385 00:36:02,785 --> 00:36:03,870 Quoi ? 386 00:36:04,662 --> 00:36:08,124 Autoriser Dae-geun à étudier la photo est ta condition 387 00:36:08,207 --> 00:36:09,333 pour accepter de rompre ? 388 00:36:10,668 --> 00:36:13,796 Vous l'avez déjà vu prendre des photos ? 389 00:36:15,047 --> 00:36:18,593 Son regard s'illumine. 390 00:36:20,511 --> 00:36:22,680 C'est sûr, il va devenir un grand photographe. 391 00:36:25,975 --> 00:36:27,310 Mince, je suis mort ! 392 00:36:27,977 --> 00:36:29,270 Tu es mort ? 393 00:36:30,479 --> 00:36:32,356 Bonjour, madame la propriétaire. 394 00:36:32,440 --> 00:36:35,818 Ta mère te grondera si tu joues à ces jeux-là. 395 00:36:36,319 --> 00:36:40,156 Ma mère me laisse faire ce que je veux la plupart du temps. 396 00:36:40,239 --> 00:36:43,576 Dis donc, ta mère est beaucoup trop gentille. 397 00:36:43,659 --> 00:36:47,205 J'interdis à mes enfants tout ce qui me semble néfaste. 398 00:36:47,288 --> 00:36:49,123 Je suis inflexible. 399 00:36:49,207 --> 00:36:52,126 Aucun parent ne peut gagner contre son enfant. 400 00:36:52,877 --> 00:36:56,380 Celui qui aime le plus est forcément plus faible. 401 00:37:00,718 --> 00:37:02,178 Dis donc ! 402 00:37:11,395 --> 00:37:14,232 PHARMACIE WONBONG 403 00:37:35,336 --> 00:37:41,133 Ju-ri ! 404 00:37:46,555 --> 00:37:47,890 C'est du thé à la yulmu. 405 00:37:49,809 --> 00:37:52,436 Je n'ai plus de place, j'ai trop mangé. 406 00:37:53,646 --> 00:37:56,023 Ravie que le repas t'ait plu. 407 00:37:56,107 --> 00:38:00,111 Tu t'en vas demain, je voulais te préparer un bon repas. 408 00:38:04,573 --> 00:38:07,660 Je commence à me sentir vexé. 409 00:38:08,703 --> 00:38:09,787 Quoi ? 410 00:38:09,870 --> 00:38:11,580 Je m'en vais, 411 00:38:13,040 --> 00:38:14,458 mais tu n'as pas l'air touchée. 412 00:38:16,127 --> 00:38:18,087 Chaque jour qui passe m'attriste. 413 00:38:19,005 --> 00:38:22,883 Je ne me suis jamais senti aussi heureux et stable de toute ma vie. 414 00:38:23,718 --> 00:38:24,844 C'est pareil pour moi. 415 00:38:26,053 --> 00:38:28,306 Mais je veux rester positive. 416 00:38:29,223 --> 00:38:33,769 J'ai décidé de saisir cette occasion pour me concentrer sur le travail, 417 00:38:34,520 --> 00:38:35,855 donc je suis moins triste. 418 00:38:37,356 --> 00:38:38,524 Elle ment. 419 00:38:40,192 --> 00:38:41,193 Quoi ? 420 00:38:46,032 --> 00:38:47,992 Maman a aussi pleuré hier. 421 00:38:52,288 --> 00:38:55,958 Maman, il s'en va vraiment ? 422 00:38:56,625 --> 00:38:58,002 Oui. 423 00:38:58,085 --> 00:39:00,463 On lui dira au revoir demain. 424 00:39:00,546 --> 00:39:02,506 Surtout, ne pleure pas. 425 00:39:02,590 --> 00:39:03,466 Pourquoi ? 426 00:39:04,467 --> 00:39:06,594 Il part pour son travail. 427 00:39:07,428 --> 00:39:09,388 Si on pleure, 428 00:39:09,472 --> 00:39:11,682 ça lui fera mal au cœur. 429 00:39:14,018 --> 00:39:18,147 Même si tu es déçu et triste, 430 00:39:19,732 --> 00:39:23,444 retiens tes larmes, d'accord ? 431 00:39:24,195 --> 00:39:26,947 Maman, tu pleures ? 432 00:39:28,407 --> 00:39:30,159 Non, je ne pleure pas. 433 00:39:33,162 --> 00:39:36,374 Oh, je n'ai pas pleuré. 434 00:39:36,457 --> 00:39:38,501 J'avais une poussière dans l'œil. 435 00:39:42,463 --> 00:39:43,923 Monsieur, tenez. 436 00:39:44,673 --> 00:39:46,050 C'est quoi ? 437 00:39:46,133 --> 00:39:47,760 Mon cadeau d'adieu. 438 00:39:50,513 --> 00:39:51,847 Un cadeau ? 439 00:39:57,603 --> 00:40:00,856 Ton gonggi et ton ddakji. 440 00:40:00,940 --> 00:40:02,608 Ce sont tes jeux préférés. 441 00:40:03,859 --> 00:40:07,780 Une fois que vous serez à Séoul, maman et moi ne serons plus là. 442 00:40:07,863 --> 00:40:09,281 Vous allez vous ennuyer. 443 00:40:11,492 --> 00:40:12,785 Oui. 444 00:40:17,748 --> 00:40:18,791 Merci. 445 00:40:21,210 --> 00:40:22,753 Je peux te faire un câlin ? 446 00:40:28,259 --> 00:40:32,096 Vous pouvez me téléphoner si vous vous ennuyez. 447 00:40:34,390 --> 00:40:35,683 D'accord. 448 00:40:37,518 --> 00:40:40,187 Viens me faire un câlin. 449 00:40:41,480 --> 00:40:43,858 On a tout le temps. 450 00:40:44,400 --> 00:40:46,819 Aujourd'hui, c'est votre journée. 451 00:40:52,700 --> 00:40:53,784 Merci, Min-ho. 452 00:41:06,755 --> 00:41:09,133 Une fois l'enquête commencée, je serai occupé 453 00:41:09,216 --> 00:41:11,010 et peut-être injoignable. 454 00:41:11,594 --> 00:41:12,928 Ça ne fait rien. 455 00:41:13,012 --> 00:41:15,014 Nos brochures ont fait grimper les ventes. 456 00:41:15,097 --> 00:41:17,433 Je serai aussi très occupée. 457 00:41:19,685 --> 00:41:21,937 Vivons chacun notre vie… 458 00:41:24,899 --> 00:41:26,817 et retrouvons-nous à notre meilleur. 459 00:41:29,904 --> 00:41:30,738 D'accord. 460 00:41:38,078 --> 00:41:39,246 Je vais y aller. 461 00:41:43,209 --> 00:41:44,376 D'accord. 462 00:41:45,294 --> 00:41:47,087 Conduis prudemment. 463 00:41:48,839 --> 00:41:51,842 Ne saute pas les repas, même si tu es occupé. 464 00:41:54,011 --> 00:41:55,012 D'accord. 465 00:42:27,836 --> 00:42:29,004 Merci. 466 00:42:51,819 --> 00:42:53,779 À bientôt… 467 00:42:56,657 --> 00:42:57,700 maman. 468 00:43:17,886 --> 00:43:18,887 D'accord. 469 00:43:22,224 --> 00:43:23,809 Je t'attendrai. 470 00:43:27,771 --> 00:43:28,772 D'accord. 471 00:44:19,573 --> 00:44:20,699 Les salaires ! 472 00:44:44,598 --> 00:44:46,475 Comment le cambrioleur a su 473 00:44:46,558 --> 00:44:49,520 que c'était jour de paie ? 474 00:44:50,312 --> 00:44:55,067 En ce moment, un cambrioleur rôde dans une ville voisine. 475 00:44:55,150 --> 00:44:57,152 Ça pourrait être lui ? 476 00:44:59,988 --> 00:45:02,491 - Je ne crois pas à un cambriolage ? - Alors, qui ? 477 00:45:03,534 --> 00:45:05,619 La porte est intacte. 478 00:45:05,702 --> 00:45:10,165 Ce cadenas aussi. D'habitude, les voleurs les coupent. 479 00:45:10,999 --> 00:45:13,794 Quelqu'un d'autre connaît la combinaison ? 480 00:45:14,920 --> 00:45:18,841 Seulement nous et la directrice Shin. 481 00:45:18,924 --> 00:45:22,761 - La directrice Shin. - Elle passe aujourd'hui, pas vrai ? 482 00:45:24,721 --> 00:45:27,599 Elle a dit qu'elle serait là dans l'après-midi. 483 00:45:28,600 --> 00:45:33,230 On contacte la boutique de la PDG à Séoul ? 484 00:45:33,313 --> 00:45:35,524 On doit la mettre au courant. 485 00:45:35,607 --> 00:45:37,734 - Je lui téléphone. - D'accord. 486 00:45:48,495 --> 00:45:49,538 Quoi ? 487 00:45:50,831 --> 00:45:52,166 Le numéro n'est plus attribué. 488 00:45:55,502 --> 00:45:57,504 - Impossible. - Ça veut dire quoi ? 489 00:46:01,425 --> 00:46:03,469 Ça veut dire quoi ? On fait quoi ? 490 00:46:03,552 --> 00:46:04,887 Inspecteur, on fait quoi ? 491 00:46:04,970 --> 00:46:07,431 Plus attribué ? On va toutes mourir de faim ! 492 00:46:07,514 --> 00:46:08,682 Calmez-vous. 493 00:46:10,684 --> 00:46:13,645 Il y avait bien une boutique à Séoul, 494 00:46:13,729 --> 00:46:15,189 mais elle a fait faillite ? 495 00:46:15,689 --> 00:46:16,523 Oui. 496 00:46:17,107 --> 00:46:18,567 C'était il y a un an. 497 00:46:18,650 --> 00:46:20,652 Elle a fermé au bout de quelques mois. 498 00:46:20,736 --> 00:46:23,822 Sûrement des escrocs professionnels ! 499 00:46:24,531 --> 00:46:28,202 La PDG était donc dans la combine ! 500 00:46:29,286 --> 00:46:31,121 Mais je ne comprends pas. 501 00:46:31,205 --> 00:46:35,000 Si leur but était l'argent, pourquoi être venues à la campagne ? 502 00:46:35,083 --> 00:46:36,793 Une ville aurait été plus logique. 503 00:46:36,877 --> 00:46:37,878 Je suis d'accord. 504 00:46:37,961 --> 00:46:39,796 On a été payées régulièrement. 505 00:46:39,880 --> 00:46:41,882 Pourquoi avoir volé les derniers salaires ? 506 00:46:42,883 --> 00:46:47,930 Ça doit faire une sacrée somme si on additionne tous nos salaires. 507 00:46:51,600 --> 00:46:53,810 Notre plus gros problème, 508 00:46:54,603 --> 00:46:56,688 c'est qu'il ne reste aucun article à vendre. 509 00:47:02,611 --> 00:47:03,445 Jeong-suk. 510 00:47:09,618 --> 00:47:11,286 Je suis vraiment désolée, mais… 511 00:47:12,579 --> 00:47:14,706 est-ce que je peux rentrer chez moi ? 512 00:47:15,499 --> 00:47:17,960 Oui. Vas-y. 513 00:47:18,043 --> 00:47:24,007 Bien sûr, rentre. Ces derniers jours ont dû être éprouvants. 514 00:47:42,859 --> 00:47:45,070 Jeong-suk a l'air abasourdie. 515 00:47:45,612 --> 00:47:47,155 C'est compréhensible. 516 00:47:47,823 --> 00:47:50,284 C'était la plus impliquée de nous toutes. 517 00:47:50,367 --> 00:47:52,452 Je ne l'avais jamais vue comme ça. 518 00:47:52,536 --> 00:47:53,745 Moi non plus. 519 00:47:54,705 --> 00:47:56,748 Je n'arrive pas à y croire. 520 00:48:38,749 --> 00:48:42,961 DIRECTRICE DE SUCCURSALE, HAN JEONG-SUK 521 00:49:10,822 --> 00:49:11,865 Allô ? 522 00:49:14,618 --> 00:49:17,079 Un godemichet, c'est ça ? 523 00:49:18,163 --> 00:49:20,415 On est en rupture de stock. 524 00:49:21,333 --> 00:49:23,085 Où puis-je en acheter un ? 525 00:49:24,711 --> 00:49:25,754 Eh bien… 526 00:49:28,548 --> 00:49:29,591 Eh bien… 527 00:49:31,677 --> 00:49:33,762 J'ignore 528 00:49:34,471 --> 00:49:37,182 quand on va pouvoir en revendre ! 529 00:49:45,107 --> 00:49:46,525 Je suis désolée. 530 00:50:10,632 --> 00:50:11,925 Quoi ? 531 00:50:12,008 --> 00:50:13,677 Pourquoi ça m'arrive à moi ? 532 00:50:13,760 --> 00:50:16,263 Qu'est-ce que j'ai fait de mal ? 533 00:50:17,180 --> 00:50:20,267 Pourquoi m'avoir trahie ? Pourquoi ? 534 00:51:01,433 --> 00:51:02,559 Allô. 535 00:51:03,393 --> 00:51:05,979 C'est moi, Jeong-suk. Tu ne viens pas travailler ? 536 00:51:06,938 --> 00:51:09,649 - Quoi ? - On t'attend toutes. 537 00:51:09,733 --> 00:51:10,776 Dépêche-toi de venir. 538 00:51:23,747 --> 00:51:24,998 Oh, coucou. 539 00:51:25,665 --> 00:51:27,459 Jeong-suk. 540 00:51:27,542 --> 00:51:29,211 - Mon Dieu ! - Bonjour. 541 00:51:29,294 --> 00:51:35,467 J'ai pensé qu'il fallait mettre de l'ordre pour qu'on trouve un plan d'attaque. 542 00:51:35,550 --> 00:51:39,638 J'ai payé le loyer du bureau pour le mois. 543 00:51:40,430 --> 00:51:41,681 Madame Oh. 544 00:51:41,765 --> 00:51:44,810 Hier, je suis allée voir l'inspecteur Na pour me plaindre. 545 00:51:44,893 --> 00:51:46,394 Il travaillera plus assidûment. 546 00:51:46,478 --> 00:51:50,982 Hier, j'ai dessiné les portraits-robots de la PDG et de la directrice. 547 00:51:51,066 --> 00:51:53,193 J'en ferai des photocopies pour les distribuer. 548 00:51:53,276 --> 00:51:56,738 C'est vrai. Yeong-bok est douée en dessin. 549 00:51:56,822 --> 00:51:58,615 Je sais bien dessiner. 550 00:51:58,698 --> 00:52:00,116 Regardez un peu. 551 00:52:00,200 --> 00:52:01,117 Voilà. 552 00:52:01,201 --> 00:52:03,161 Là, c'est la directrice. 553 00:52:03,245 --> 00:52:05,664 Et là, la PDG. 554 00:52:05,747 --> 00:52:07,082 Vous en pensez quoi ? 555 00:52:07,165 --> 00:52:09,501 On va vite les arrêter, hein ? 556 00:52:10,043 --> 00:52:13,380 Je n'en suis pas si sûre. 557 00:52:13,463 --> 00:52:15,006 Quoi ? Pourquoi vous riez ? 558 00:52:15,090 --> 00:52:17,092 Pourquoi ? Ils sont très ressemblants. 559 00:52:17,592 --> 00:52:19,010 Je suis désolée. 560 00:52:20,220 --> 00:52:22,264 Vous faites toutes des efforts, 561 00:52:23,098 --> 00:52:24,975 mais j'ai agi comme une enfant. 562 00:52:25,058 --> 00:52:26,893 Ne dis pas ça. 563 00:52:26,977 --> 00:52:30,438 Tu nous as relevées à chaque fois qu'on était à terre. 564 00:52:30,522 --> 00:52:33,608 Tu te retrouves à terre après avoir tout donné. 565 00:52:33,692 --> 00:52:36,778 Cette fois, c'est à nous de te relever. 566 00:52:36,862 --> 00:52:39,447 C'est vrai. Ne pleure pas. 567 00:52:40,824 --> 00:52:42,450 - Quoi ? Attendez. - Oui. 568 00:52:46,454 --> 00:52:47,497 Allô ? 569 00:52:47,581 --> 00:52:50,166 Ici l'inspecteur Na du commissariat de Geumje. 570 00:52:50,250 --> 00:52:51,918 Oui, inspecteur Na. 571 00:52:55,213 --> 00:52:59,217 Je crois qu'on va bientôt arrêter la PDG Kim Mi-ran. 572 00:52:59,885 --> 00:53:00,886 Vraiment ? 573 00:53:00,969 --> 00:53:03,680 J'ai appelé mon collègue du commissariat d'Incheon. 574 00:53:03,763 --> 00:53:07,267 Quelqu'un leur a dit avoir aperçu Kim Mi-ran devant un motel. 575 00:53:07,350 --> 00:53:10,186 Ils me contacteront quand ils l'auront arrêtée, 576 00:53:10,270 --> 00:53:11,938 alors soyez patientes. 577 00:53:12,022 --> 00:53:14,441 Je prends cette affaire très à cœur. 578 00:53:15,191 --> 00:53:16,943 D'accord. Merci. 579 00:53:19,446 --> 00:53:21,865 Ils les arrêteront bientôt ? 580 00:53:21,948 --> 00:53:22,949 Je crois. 581 00:53:25,285 --> 00:53:26,494 Je dois y aller. 582 00:53:27,120 --> 00:53:29,539 Il n'y a pas beaucoup de motels à Incheon. 583 00:53:29,623 --> 00:53:31,249 Tu comptes y faire quoi ? 584 00:53:31,333 --> 00:53:35,378 Je ne peux pas rester plantée là sans rien faire. 585 00:53:36,671 --> 00:53:38,757 Je dois savoir ce qui s'est passé. 586 00:53:39,674 --> 00:53:40,884 Je serai celle… 587 00:53:43,678 --> 00:53:44,804 qui découvrira la vérité. 588 00:53:45,555 --> 00:53:49,309 UNE SEMAINE PLUS TARD 589 00:54:13,416 --> 00:54:14,376 Merci. 590 00:54:14,459 --> 00:54:16,670 Ça fait longtemps, présidente Kim. 591 00:54:21,883 --> 00:54:25,136 MOTEL GOLD 592 00:54:31,476 --> 00:54:33,269 Parlez. 593 00:54:34,187 --> 00:54:36,147 Dans tout ça, qu'est-ce qui était vrai ? 594 00:54:36,231 --> 00:54:38,149 Y avait-il une once de vérité ? 595 00:54:43,321 --> 00:54:45,991 Vous devez penser que c'était une arnaque dès le départ. 596 00:54:47,117 --> 00:54:48,159 Mais c'est faux. 597 00:54:49,369 --> 00:54:51,621 J'étais certaine que ce filon allait marcher. 598 00:54:52,872 --> 00:54:56,584 C'est pour ça que j'ai investi toutes mes économies de vendeuse 599 00:54:56,668 --> 00:54:57,669 dans cette boutique. 600 00:55:00,672 --> 00:55:05,260 Au départ, les clients venaient par curiosité. Ça marchait, mais… 601 00:55:12,392 --> 00:55:14,019 J'ignore quand ça a commencé, 602 00:55:14,102 --> 00:55:16,980 mais les gens se sont plaints d'une pratique indécente. 603 00:55:17,063 --> 00:55:20,734 Ils ont manifesté et m'ont accusée de menace pour la société. 604 00:55:23,737 --> 00:55:28,241 Les clients ont fini par arrêter de venir. 605 00:55:29,993 --> 00:55:31,995 J'ai tenu aussi longtemps que possible, 606 00:55:32,871 --> 00:55:36,374 mais j'ai dû mettre la clé sous la porte au bout de six mois. 607 00:55:37,917 --> 00:55:40,587 J'avais envie de mourir. 608 00:55:44,340 --> 00:55:46,801 Mais je ne voulais pas m'avouer vaincue. 609 00:55:48,803 --> 00:55:53,683 Je me suis donc rendue dans un coin où personne ne me connaissait. 610 00:55:58,229 --> 00:56:00,148 C'est trop dur à tirer. 611 00:56:04,360 --> 00:56:06,446 - Attends ! - Quoi ? 612 00:56:11,659 --> 00:56:13,870 On ne va pas nous rejeter ici, hein ? 613 00:56:13,953 --> 00:56:17,957 Bien sûr que non. Ils ignorent ce qui s'est passé à Séoul. 614 00:56:18,041 --> 00:56:20,168 Personne ne nous connaît. C'est l'endroit idéal. 615 00:56:21,086 --> 00:56:22,962 Dépêchons-nous. 616 00:56:23,046 --> 00:56:25,423 Pousse ! Allez ! 617 00:56:27,217 --> 00:56:28,301 Allez ! 618 00:56:29,761 --> 00:56:32,347 L'endroit en question, c'était Geumje ? 619 00:56:34,724 --> 00:56:35,850 Oui. 620 00:56:36,976 --> 00:56:40,772 La directrice Shin se chargeait des tâches internes, comme la formation. 621 00:56:41,397 --> 00:56:43,441 Pendant ce temps, j'ai vendu ma voiture, 622 00:56:44,692 --> 00:56:46,778 et j'achetais les produits avec cet argent. 623 00:56:47,987 --> 00:56:51,241 Vous et les autres avez dépassé mes attentes. 624 00:56:52,200 --> 00:56:53,910 Je me suis dit… 625 00:56:54,994 --> 00:56:57,497 Je me suis dit qu'on retomberait sur nos pieds. 626 00:56:58,498 --> 00:56:59,749 Et ensuite ? 627 00:57:02,836 --> 00:57:05,672 La personne qui achetait les produits à l'étranger a été arrêtée. 628 00:57:05,755 --> 00:57:07,215 Quelqu'un a dû la dénoncer. 629 00:57:08,174 --> 00:57:11,136 Je suis en fuite parce que la police veut m'interroger. 630 00:57:11,845 --> 00:57:13,513 On fait quoi, maintenant ? 631 00:57:13,596 --> 00:57:15,807 Je n'en sais rien non plus ! 632 00:57:16,349 --> 00:57:17,559 Bon sang ! 633 00:57:22,105 --> 00:57:26,317 D'ailleurs, c'est au monde de répondre à cette question, non ? 634 00:57:28,319 --> 00:57:29,404 Quoi ? 635 00:57:30,530 --> 00:57:33,032 Il n'y a pas de honte à ressentir du désir. 636 00:57:33,116 --> 00:57:37,203 Ce qui est honteux, c'est la perversion et la déviance. 637 00:57:37,287 --> 00:57:41,499 C'est pour ça que je voulais qu'on l'exprime plus ouvertement. 638 00:57:41,583 --> 00:57:43,501 Pourquoi on m'en empêche ? 639 00:57:44,127 --> 00:57:45,628 Il n'y a aucune loi, 640 00:57:45,712 --> 00:57:48,631 alors ils nous accusent sur des normes pharmaceutiques. 641 00:57:50,425 --> 00:57:53,011 Madame Kim Mi-ran, c'est la police. 642 00:57:53,094 --> 00:57:54,512 Merde ! 643 00:57:55,096 --> 00:57:56,264 Quoi ? Mais… 644 00:57:58,433 --> 00:58:00,351 Madame Kim Mi-ran, c'est la police. 645 00:58:01,936 --> 00:58:06,566 Si vous croyez que c'est la voie à suivre, n'abandonnez pas et trouvez une solution. 646 00:58:06,649 --> 00:58:08,318 Je ferai pareil. 647 00:58:10,320 --> 00:58:13,490 Si vous n'ouvrez pas dans dix secondes, on défoncera la porte. 648 00:58:16,826 --> 00:58:19,329 Persévérez. Retrouvons-nous. 649 00:58:20,288 --> 00:58:22,499 Vous allez vraiment… 650 00:58:35,261 --> 00:58:37,430 Où est-elle passée cette fois ? 651 00:58:39,557 --> 00:58:43,436 Elle court vers le carrefour. 652 00:58:43,520 --> 00:58:45,939 - Rattrape-la ! - Oui, monsieur. 653 00:58:49,817 --> 00:58:53,029 Au fait, qui êtes-vous ? 654 00:58:54,280 --> 00:58:55,823 Eh bien… 655 00:59:29,274 --> 00:59:34,153 Si vous croyez que c'est la voie à suivre, n'abandonnez pas et trouvez une solution. 656 00:59:36,656 --> 00:59:37,907 C'était comment ? 657 00:59:37,991 --> 00:59:40,118 Ça t'a emmenée au septième ciel ? 658 00:59:42,704 --> 00:59:43,538 Oui. 659 00:59:43,621 --> 00:59:47,208 On n'arrête pas de demander aux gens d'être honnêtes, 660 00:59:47,292 --> 00:59:49,377 mais à nous de l'être également. 661 00:59:49,460 --> 00:59:52,380 Quels sont vos désirs profonds ? 662 00:59:52,463 --> 00:59:55,133 Je suis confiante pour la suite. 663 00:59:58,886 --> 00:59:59,929 MAGASIN D'ÉLECTRONIQUE 664 01:00:00,013 --> 01:00:01,848 Un autre prétendant au titre, 665 01:00:01,931 --> 01:00:03,933 I Know de Seo Taiji and Boys. 666 01:00:33,046 --> 01:00:34,839 Ça sera quand même un tube. 667 01:00:35,465 --> 01:00:38,635 Ceux qui persévèrent après une épreuve terrible 668 01:00:38,718 --> 01:00:41,512 qui aurait pu les détruire ont tendance à ressortir gagnants. 669 01:00:43,514 --> 01:00:44,974 Ça a l'air de lui ressembler. 670 01:00:46,017 --> 01:00:49,062 Seo Taiji and Boys vainqueur deux semaines d'affilée avec I Know. 671 01:00:49,145 --> 01:00:49,979 Bravo ! 672 01:00:56,611 --> 01:00:58,404 M. Seo, prenez le trophée. 673 01:00:58,488 --> 01:00:59,864 Tout est bien qui finit bien. 674 01:01:00,573 --> 01:01:01,908 Félicitations. 675 01:01:01,991 --> 01:01:03,868 Comment vous sentez-vous ? 676 01:01:05,036 --> 01:01:06,829 Je suis aux anges. 677 01:01:20,802 --> 01:01:24,180 Plein de gens continuent de casser les codes. 678 01:01:24,263 --> 01:01:26,265 Oui. Et ce qui les aide, 679 01:01:26,349 --> 01:01:28,810 c'est leur force, leur courage et leur espoir. 680 01:01:28,893 --> 01:01:31,646 Passez une belle semaine à réaliser vos rêves et vos objectifs. 681 01:01:31,729 --> 01:01:36,567 Nous clôturons ce numéro d'Inkigayo avec I Know de Seo Taiji and Boys. 682 01:01:36,651 --> 01:01:37,944 - Merci. - Merci. 683 01:02:09,809 --> 01:02:12,311 4 ANS PLUS TARD 684 01:02:12,395 --> 01:02:14,605 Regarde ces ballons ! 685 01:02:14,689 --> 01:02:16,649 - Des ballons ? - Oui, j'en veux un ! 686 01:02:16,733 --> 01:02:18,067 Ne sois pas ridicule. 687 01:02:31,080 --> 01:02:33,624 LES VENTES DE JEONG-SUK HAN 688 01:02:48,264 --> 01:02:49,640 Bienvenue. 689 01:02:50,892 --> 01:02:53,144 Félicitations. 690 01:02:53,728 --> 01:02:57,148 - C'est grâce à la présidente Han. - C'est trop gentil. 691 01:02:58,232 --> 01:03:00,359 Pourquoi ces ballons ? 692 01:03:00,443 --> 01:03:04,781 J'avais pensé apporter des fleurs, mais j'ai fait un choix plus significatif. 693 01:03:04,864 --> 01:03:08,075 Tel un ballon, j'espère que les affaires seront florissantes 694 01:03:08,826 --> 01:03:10,745 et décolleront. 695 01:03:11,329 --> 01:03:15,792 Mon Dieu, c'est si adorable et romantique ! 696 01:03:15,875 --> 01:03:18,836 Ce geste romantique ne s'adresse pas à toi. 697 01:03:18,920 --> 01:03:21,380 Tu saisis ? On vous attend dehors. 698 01:03:22,548 --> 01:03:25,009 Je vous laisse. On va tout préparer dehors. 699 01:03:25,092 --> 01:03:25,968 D'accord. 700 01:03:28,387 --> 01:03:30,473 GRANDE OUVERTURE ! LES VENTES DE JEONG-SUK 701 01:03:31,933 --> 01:03:33,267 Merci. 702 01:03:34,060 --> 01:03:35,228 Tu as réussi. 703 01:03:37,939 --> 01:03:41,108 J'avais dit qu'on devait se retrouver à notre meilleur. 704 01:03:41,192 --> 01:03:42,777 J'ai enfin tenu ma promesse. 705 01:03:44,987 --> 01:03:46,823 Tu as besoin d'aide ? 706 01:03:48,825 --> 01:03:49,951 Oui. 707 01:03:51,494 --> 01:03:54,288 J'aimerais bien que tu sois notre premier client. 708 01:03:54,914 --> 01:03:57,416 À l'occasion de l'ouverture, on fait des prix. 709 01:04:00,461 --> 01:04:01,671 D'accord. 710 01:04:10,555 --> 01:04:11,681 Je plaisantais. 711 01:04:14,058 --> 01:04:17,353 La cérémonie d'inauguration va bientôt commencer. 712 01:04:17,436 --> 01:04:20,857 J'aimerais beaucoup que tu y participes. 713 01:04:21,649 --> 01:04:23,234 La cérémonie d'inauguration ? 714 01:04:29,407 --> 01:04:32,493 Jeong-suk, tu es prête ? 715 01:04:34,161 --> 01:04:36,998 Ça y est, on y est vraiment. Je stresse. 716 01:04:37,623 --> 01:04:38,708 Tout ira bien. 717 01:04:38,791 --> 01:04:41,210 Évidemment ! Quatre ans se sont écoulés. 718 01:04:41,294 --> 01:04:43,588 L'opinion publique a dû changer. 719 01:04:43,671 --> 01:04:44,839 Oui. 720 01:04:45,590 --> 01:04:48,676 Bien. Tenez-vous prêts. 721 01:04:48,759 --> 01:04:49,886 À vos ciseaux ! 722 01:04:50,469 --> 01:04:52,263 Un, deux, 723 01:04:53,139 --> 01:04:54,015 trois ! 724 01:04:56,434 --> 01:04:58,311 - Bravo ! - Félicitations ! 725 01:04:58,853 --> 01:05:00,938 Félicitations. 726 01:05:01,022 --> 01:05:03,858 Le succès vous attend. 727 01:05:03,941 --> 01:05:07,278 Le taux de natalité va exploser à Geumje ! 728 01:05:07,361 --> 01:05:09,155 Venez. 729 01:05:09,238 --> 01:05:12,491 On ne veut pas de vous ! 730 01:05:12,575 --> 01:05:17,747 Un commerce indécent et une menace pour la société, du balai ! 731 01:05:17,830 --> 01:05:19,957 Allez-vous-en ! 732 01:05:20,041 --> 01:05:22,335 - Bon sang, rien n'a changé. - Du balai ! 733 01:05:23,294 --> 01:05:25,963 Dégageons ces briseuses de ménage ! 734 01:05:26,047 --> 01:05:27,256 Allez-vous-en ! 735 01:05:27,340 --> 01:05:28,758 La route est encore longue. 736 01:05:28,841 --> 01:05:31,135 Rentrons un moment. 737 01:05:31,218 --> 01:05:33,012 - Non. - Allez-vous-en ! 738 01:05:33,095 --> 01:05:34,764 Allez-vous-en ! 739 01:05:35,348 --> 01:05:37,516 Je n'ai pas fait tout ce chemin pour renoncer. 740 01:05:38,517 --> 01:05:41,270 Dégageons ces briseuses de ménage ! 741 01:05:41,354 --> 01:05:43,022 Allez-vous-en ! 742 01:05:43,105 --> 01:05:44,857 Commerce indécent ! 743 01:06:22,186 --> 01:06:26,107 S'ils nous bloquent la route, on peut s'envoler dans le ciel… 744 01:06:28,693 --> 01:06:32,029 même si ça doit prendre du temps. 745 01:06:36,075 --> 01:06:37,201 Oui. 746 01:06:37,284 --> 01:06:38,285 Tout à fait. 747 01:06:43,165 --> 01:06:44,375 C'est vrai. 748 01:07:18,117 --> 01:07:20,327 LES VERTUS DE LA VENTE 749 01:07:21,328 --> 01:07:24,165 MERCI À RA MI-RAN 750 01:08:23,015 --> 01:08:28,020 Sous-titres : Marine Rebidja