1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 ‏- עסק מהוגן - 2 00:00:55,013 --> 00:00:56,848 ‏איפה להתחיל? 3 00:00:58,099 --> 00:00:59,184 ‏אני… 4 00:00:59,851 --> 00:01:03,188 ‏אהבתי את בנו של המשרת ‏שגדל איתי מאז שהייתי ילדה. 5 00:01:11,404 --> 00:01:14,199 ‏כשנכנסתי להיריון איתך, ‏זה השפיע קשות על המשפחה. 6 00:01:15,158 --> 00:01:16,951 ‏בסופו של דבר הוא עזב. 7 00:01:19,245 --> 00:01:22,082 ‏אני יצאתי מהבית כדי להגן עליך. 8 00:01:26,920 --> 00:01:29,005 ‏זו הייתה הפעם הראשונה שחוויתי עוני, 9 00:01:30,381 --> 00:01:33,468 ‏אך גם הפעם הראשונה שחוויתי אושר. 10 00:01:42,727 --> 00:01:43,728 ‏מה? 11 00:01:48,733 --> 00:01:50,235 ‏לבנת הפחם כבתה? 12 00:01:57,951 --> 00:02:00,161 ‏אימא הולכת להביא לבנות פחם. 13 00:02:21,349 --> 00:02:22,517 ‏תינוק שלי! 14 00:02:45,081 --> 00:02:46,916 ‏הוא זקוק לניתוח. 15 00:02:48,710 --> 00:02:52,172 ‏בבקשה תעזרו לי לשלם על הטיפול הרפואי. 16 00:02:53,214 --> 00:02:54,674 ‏אבא… 17 00:03:15,904 --> 00:03:17,363 ‏תשלחי אותו לדרכו. 18 00:03:18,948 --> 00:03:21,117 ‏תוודאי שאף אחד לא רואה אותך. 19 00:03:21,200 --> 00:03:22,201 ‏כן, אדוני. 20 00:03:23,995 --> 00:03:26,456 ‏הם הבטיחו לשלם עבור הטיפולים הרפואיים שלך 21 00:03:27,373 --> 00:03:30,001 ‏ולשלוח אותך לחברת משפחה, ‏אם אני אוותר עליך. 22 00:03:37,508 --> 00:03:38,676 ‏בסופו של דבר, 23 00:03:40,178 --> 00:03:41,804 ‏זו הייתה החלטה שלי. 24 00:03:45,433 --> 00:03:48,061 ‏המציאות שתכה בי כשאפתח את הדלת 25 00:03:48,978 --> 00:03:50,480 ‏הפחידה אותי. 26 00:04:27,016 --> 00:04:29,435 ‏אני אלך להשגיח על מין-הו. 27 00:04:32,063 --> 00:04:32,939 ‏בסדר. 28 00:05:53,895 --> 00:05:55,063 ‏אתה בסדר? 29 00:05:57,148 --> 00:05:58,149 ‏האם זה… 30 00:06:06,407 --> 00:06:07,492 ‏מה את עושה כאן? 31 00:06:11,746 --> 00:06:13,956 ‏אני רוצה להגיד לך משהו. 32 00:06:17,752 --> 00:06:18,836 ‏אני מרגישה… 33 00:06:21,047 --> 00:06:24,133 ‏שלא הצלחתי להגיד ‏את מה שבאמת רציתי להגיד לך. 34 00:06:33,101 --> 00:06:34,310 ‏אני מצטערת. 35 00:06:51,035 --> 00:06:52,245 ‏אני מצטערת. 36 00:07:00,044 --> 00:07:01,337 ‏זה הכול באשמת אימא. 37 00:07:05,258 --> 00:07:07,135 ‏אני מצטערת כל כך. 38 00:07:11,013 --> 00:07:12,223 ‏אני מצטערת. 39 00:09:20,851 --> 00:09:22,103 ‏גברת האן ג'ונג-סוק. 40 00:09:27,567 --> 00:09:29,986 ‏הלכתי אליך, אבל לא היית בבית. 41 00:09:34,407 --> 00:09:36,242 ‏הייתה לכם שיחה טובה? 42 00:09:52,508 --> 00:09:55,011 ‏העיתון הגיע? ‏-כן, הנה הוא. 43 00:09:58,889 --> 00:10:00,891 ‏קח, תטעם. ‏-בסדר. 44 00:10:05,479 --> 00:10:09,191 ‏אלוהים, זה מדהים. 45 00:10:09,275 --> 00:10:10,276 ‏באמת? 46 00:10:14,780 --> 00:10:17,241 ‏את יודעת, בקשר לדו-היון… 47 00:10:19,952 --> 00:10:21,996 ‏תגידי לו שיבוא לבקר לעיתים קרובות. 48 00:10:22,955 --> 00:10:26,792 ‏הוא צריך להתחיל לאכול ‏את המאכלים הטעימים של אימא שלו. 49 00:10:32,506 --> 00:10:33,507 ‏בסדר. 50 00:10:34,425 --> 00:10:35,676 ‏אני אגיד לו. 51 00:10:39,096 --> 00:10:40,473 ‏בוקר טוב. 52 00:10:40,556 --> 00:10:43,225 ‏שלום. ‏-בוקר טוב, ג'ו-רי. 53 00:10:44,477 --> 00:10:47,938 ‏גום-הוי, את נראית כל כך עליזה היום. 54 00:10:48,022 --> 00:10:49,732 ‏קרה משהו טוב? 55 00:10:49,815 --> 00:10:51,025 ‏כן. 56 00:10:51,108 --> 00:10:53,861 ‏מצאתי את הבן שלי. 57 00:11:04,455 --> 00:11:06,207 ‏זה הבלש קים דו-היון. 58 00:11:09,001 --> 00:11:11,295 ‏הבלש קים דו-היון הוא הבן שלך? 59 00:11:14,423 --> 00:11:16,133 ‏אלוהים אדירים. 60 00:11:18,427 --> 00:11:19,929 ‏אז… 61 00:11:20,763 --> 00:11:22,848 ‏זה לא קטע מהסדרה "משחק הדרמה", 62 00:11:23,682 --> 00:11:25,518 ‏אלא זה הסיפור שלך, נכון? 63 00:11:26,102 --> 00:11:27,645 ‏תפסיקי לשאול. 64 00:11:27,728 --> 00:11:30,356 ‏כבר שאלתי אותה חמש או שש פעמים בבית. 65 00:11:35,277 --> 00:11:38,489 ‏בחיי, גברת הו. 66 00:11:39,281 --> 00:11:41,659 ‏כל השנים האלה לא יכולת לספר לאף אחד. 67 00:11:41,742 --> 00:11:43,744 ‏זה בטח היה לך קשה כל כך. 68 00:11:45,621 --> 00:11:48,791 ‏אני כל כך שמחה שמצאת את הבן שלך. 69 00:11:51,293 --> 00:11:52,294 ‏תודה. 70 00:11:54,422 --> 00:11:58,008 ‏פחדתי שתשפטו אותי. 71 00:11:58,926 --> 00:12:01,137 ‏למה שנשפוט אותך? 72 00:12:01,220 --> 00:12:03,305 ‏כמו שאת יודעת, אני אם חד-הורית. 73 00:12:03,389 --> 00:12:07,017 ‏ובעלי הוא אסיר לשעבר. 74 00:12:07,101 --> 00:12:09,728 ‏אני התגרשתי כי בעלי ניהל רומן. 75 00:12:09,812 --> 00:12:11,814 ‏החיים שלי מלאים דרמה, בלשון המעטה. 76 00:12:14,525 --> 00:12:18,446 ‏נכון מאוד. אנחנו… איך אני אגיד את זה? 77 00:12:19,113 --> 00:12:22,783 ‏כן, אנחנו חלקנו את הפצעים שלנו זו עם זו. 78 00:12:22,867 --> 00:12:25,286 ‏אז מעתה והלאה נהיה חברות טובות יותר. 79 00:12:31,500 --> 00:12:33,169 ‏איך את מרגישה? 80 00:12:33,752 --> 00:12:36,338 ‏אני מרגישה כאילו זה לא באמת קורה. 81 00:12:37,006 --> 00:12:38,466 ‏אני בטוחה. 82 00:12:39,425 --> 00:12:43,220 ‏אבל לאט לאט תביני שבאמת מצאת את הבן שלך. 83 00:12:45,222 --> 00:12:46,765 ‏נכון? ‏-כן. 84 00:12:48,476 --> 00:12:51,979 ‏אלוהים, כמה נפלא. 85 00:12:58,110 --> 00:12:59,612 ‏בלש. ‏-שלום. 86 00:12:59,695 --> 00:13:01,071 ‏זה הבן שלך. 87 00:13:01,155 --> 00:13:03,199 ‏הוא בטח בא ללוות אותך הביתה. 88 00:13:05,242 --> 00:13:06,243 ‏היי. 89 00:13:06,327 --> 00:13:07,661 ‏שלום. 90 00:13:08,829 --> 00:13:13,209 ‏בחייך, אף אחד לא קד בנימוס כזה לאימא שלו. 91 00:13:13,292 --> 00:13:16,921 ‏אתם צריכים לברך זה את זה יותר בחום. 92 00:13:17,004 --> 00:13:19,089 ‏נכון מאוד. את צריכה לומר, 93 00:13:19,882 --> 00:13:21,926 ‏"היי, אתה כאן!" 94 00:13:22,009 --> 00:13:24,595 ‏ואז הוא יגיד, "כן, אימא". 95 00:13:24,678 --> 00:13:26,013 ‏מהר, תעשו את זה. 96 00:13:32,311 --> 00:13:33,562 ‏היי, אתה כאן! 97 00:13:40,069 --> 00:13:41,237 ‏כן, אי… 98 00:13:43,280 --> 00:13:44,281 ‏אי… 99 00:13:52,414 --> 00:13:53,582 ‏נלך? 100 00:13:57,628 --> 00:14:00,172 ‏אלוהים, כבר מאוחר. בואי נזדרז ונלך. 101 00:14:00,256 --> 00:14:02,800 ‏אנחנו זזות. ‏-ביי. 102 00:14:07,137 --> 00:14:08,973 ‏תרצו לאכול משהו? 103 00:14:09,056 --> 00:14:11,058 ‏אולי נצא שלושתנו לארוחת ערב? 104 00:14:11,559 --> 00:14:12,560 ‏ארוחת ערב? 105 00:14:17,439 --> 00:14:20,442 ‏אני אוכל היום בבית. 106 00:14:23,153 --> 00:14:24,905 ‏אבל יהיה נחמד אם נאכל יחד. 107 00:14:24,989 --> 00:14:27,283 ‏לא, בעלי יחזור הביתה בקרוב. 108 00:14:28,367 --> 00:14:30,911 ‏תיהנו מהדייט שלכם. 109 00:14:33,789 --> 00:14:35,332 ‏להתראות מחר. 110 00:15:00,065 --> 00:15:02,610 ‏מה? חזרת הביתה מוקדם. 111 00:15:03,444 --> 00:15:07,781 ‏למה לא יצאת לארוחת ערב עם דו-היון? 112 00:15:08,741 --> 00:15:10,618 ‏זה היה מקרב ביניכם. 113 00:15:11,619 --> 00:15:13,454 ‏אני מתקדמת צעד אחר צעד. 114 00:15:13,537 --> 00:15:15,414 ‏יהיו לי הרבה הזדמנויות לאכול איתו. 115 00:15:17,124 --> 00:15:19,001 ‏את צודקת. בואי ניכנס. 116 00:15:23,130 --> 00:15:24,632 ‏זה כל כך חמוד. 117 00:15:29,261 --> 00:15:30,095 ‏למה? 118 00:15:30,179 --> 00:15:32,097 ‏כל התמונות נראות מדהים. ‏-באמת? 119 00:15:32,181 --> 00:15:34,183 ‏אני רוצה למסגר את כולן. 120 00:15:34,850 --> 00:15:36,936 ‏זה מפני שהדוגמנית יפהפייה. 121 00:15:37,019 --> 00:15:39,396 ‏זה מפני שהצלם מוכשר. 122 00:15:42,191 --> 00:15:43,776 ‏- מספרת צ'ארמינג - 123 00:15:43,859 --> 00:15:46,904 ‏- להשכרה - 124 00:15:49,865 --> 00:15:52,618 ‏לא ידעתי שהיא מייד תעמיד את המקום להשכרה. 125 00:15:54,954 --> 00:15:56,372 ‏זה בטח מאוד מכעיס אותך. 126 00:15:57,498 --> 00:15:58,540 ‏לא. 127 00:15:58,624 --> 00:16:01,251 ‏בדקתי מקום אחד באוקסן. הוא היה בסדר. 128 00:16:02,878 --> 00:16:06,131 ‏אני אנצל את ההזדמנות הזאת ‏כדי לכבוש את אוקסן. 129 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 ‏אתה מלווה אותי הביתה כל יום, 130 00:16:11,136 --> 00:16:12,721 ‏אבל היום אתה תלך קודם. 131 00:16:12,805 --> 00:16:15,349 ‏זה בסדר. אני אלווה אותך הביתה. 132 00:16:15,432 --> 00:16:17,184 ‏בחייך, כבר מאוחר. 133 00:16:17,267 --> 00:16:19,061 ‏קשה לך לקום בבוקר. 134 00:16:19,144 --> 00:16:20,646 ‏מה יקרה אם תאחר לעבודה? 135 00:16:20,729 --> 00:16:23,023 ‏אם תמשיך להתעקש, אני אלווה אותך הביתה. 136 00:16:23,107 --> 00:16:24,775 ‏מה? בסדר. 137 00:16:25,526 --> 00:16:26,527 ‏תגיעי הביתה בשלום. 138 00:16:27,111 --> 00:16:28,529 ‏תגיע הביתה בשלום. ‏-בסדר. 139 00:16:29,655 --> 00:16:30,489 ‏ביי. 140 00:16:30,572 --> 00:16:32,700 ‏לכי ראשונה. ‏-לך אתה ראשון. 141 00:16:32,783 --> 00:16:35,035 ‏לכי את ראשונה. 142 00:16:35,786 --> 00:16:37,204 ‏קדימה. ‏-לכי הביתה. 143 00:16:39,581 --> 00:16:41,458 ‏תגיעי הביתה בשלום. ‏-גם אתה. 144 00:16:55,472 --> 00:16:57,850 ‏אה, נכון. הוטאוק אחד שייך לדה-גון. 145 00:17:26,462 --> 00:17:31,133 ‏- בית מרקחת וונבונג - 146 00:17:37,848 --> 00:17:38,849 ‏מה? 147 00:17:42,728 --> 00:17:44,521 ‏זה מעיק עליך, נכון? 148 00:17:45,022 --> 00:17:46,023 ‏מה? 149 00:17:46,982 --> 00:17:48,859 ‏נראה שאתה חושב על זה. 150 00:17:51,195 --> 00:17:52,279 ‏כן. 151 00:17:53,906 --> 00:17:56,200 ‏למען האמת, רציתי לאכול איתה ארוחת ערב, 152 00:17:57,201 --> 00:18:00,579 ‏אבל חששתי שזה עלול להלחיץ אותה. 153 00:18:01,872 --> 00:18:04,458 ‏נראינו נבוכים גם בעינייך? 154 00:18:06,418 --> 00:18:07,503 ‏כן. 155 00:18:10,005 --> 00:18:11,006 ‏אבל… 156 00:18:12,633 --> 00:18:15,010 ‏אבל זה טבעי להיות נבוך. 157 00:18:16,136 --> 00:18:18,889 ‏אתם חייתם בנפרד 30 שנה. 158 00:18:19,640 --> 00:18:21,517 ‏אני חושבת שזה יבוא עם הזמן. 159 00:18:24,353 --> 00:18:25,729 ‏באמת? 160 00:18:25,813 --> 00:18:26,647 ‏כן. 161 00:18:27,439 --> 00:18:30,567 ‏למרבה המזל, ‏יש לכם מספיק זמן להתקרב זה לזה. 162 00:18:36,323 --> 00:18:37,950 ‏אין לך הרבה זמן. 163 00:18:38,492 --> 00:18:40,536 ‏זה יקרה בשבוע הבא. 164 00:18:40,619 --> 00:18:43,580 ‏יעבירו אותך לצוות התיקים הבלתי מפוענחים. 165 00:18:44,289 --> 00:18:45,624 ‏זה כל כך פתאומי. 166 00:18:45,707 --> 00:18:48,544 ‏אחד התיקים עוסק בילד נעדר, 167 00:18:48,627 --> 00:18:51,672 ‏אז הם ביקשו ספציפית אותך. 168 00:18:51,755 --> 00:18:55,217 ‏זה בטח מפני שפענחת ‏את התיק של החוטפת הסדרתית. 169 00:18:57,177 --> 00:18:59,304 ‏חשבתי שזה חבל 170 00:18:59,388 --> 00:19:02,641 ‏שתיאלץ לעבור לסיאול ‏מייד אחרי שמצאת את אימך, 171 00:19:03,392 --> 00:19:05,018 ‏אבל גם זכרתי 172 00:19:05,102 --> 00:19:08,856 ‏שבעקבות פענוח התיק הקודם ‏התחלת להתעניין בתיקי ילדים נעדרים. 173 00:19:09,606 --> 00:19:12,484 ‏כן. אתה צודק, אבל… 174 00:19:13,360 --> 00:19:14,695 ‏תחשוב על זה. 175 00:19:15,362 --> 00:19:17,906 ‏התיק הזה גם עוסק באימוץ בין-לאומי, 176 00:19:17,990 --> 00:19:21,034 ‏ולכן הם ממש צריכים מישהו שמדבר אנגלית. 177 00:19:32,337 --> 00:19:35,382 ‏אני מצטער. היה לי כאב בטן הבוקר. 178 00:19:35,465 --> 00:19:37,217 ‏זה לקח לי קצת זמן, מה? 179 00:19:37,301 --> 00:19:39,469 ‏בטח מסריח שם. 180 00:19:43,724 --> 00:19:45,309 ‏זה בסדר. 181 00:19:46,393 --> 00:19:50,105 ‏אני רוצה לשאול אותך משהו. 182 00:19:52,566 --> 00:19:53,442 ‏מה? 183 00:19:59,323 --> 00:20:01,200 ‏זה כבר כמה ימים כך. 184 00:20:01,867 --> 00:20:04,536 ‏אמנם דה-גון לא עושה רושם כזה, 185 00:20:05,287 --> 00:20:09,249 ‏אבל כל חייו הוא חי ‏כבן למשפחה עשירה, אז זה בטח קשה לו. 186 00:20:10,167 --> 00:20:13,045 ‏גברת האו ביקשה ממני ‏להעיף אותו גם מבית המרקחת, 187 00:20:13,128 --> 00:20:15,547 ‏אבל אני מושך את הזמן. 188 00:20:26,642 --> 00:20:27,643 ‏אלוהים. 189 00:20:43,659 --> 00:20:44,660 ‏אלוהים. 190 00:20:45,911 --> 00:20:47,246 ‏זה נראה טעים. 191 00:20:54,086 --> 00:20:56,964 ‏אני לא ממש שמחה לראות את פרצופך. 192 00:20:57,673 --> 00:20:59,800 ‏את תשמחי לשמוע את מה שיש לי לומר. 193 00:21:01,260 --> 00:21:02,386 ‏במה מדובר? 194 00:21:03,428 --> 00:21:06,932 ‏החלטת להיפרד ממנו? 195 00:21:08,225 --> 00:21:09,226 ‏כן. 196 00:21:11,019 --> 00:21:13,313 ‏אני אסיים את הקשר. 197 00:21:17,442 --> 00:21:20,195 ‏באמת? את מתכוונת לזה? 198 00:21:20,279 --> 00:21:22,239 ‏עכשיו את מדברת בהיגיון. 199 00:21:22,322 --> 00:21:24,950 ‏קיבלת את ההחלטה הנכונה. 200 00:21:25,033 --> 00:21:27,995 ‏אבל יש לי תנאי אחד. 201 00:21:28,078 --> 00:21:32,499 ‏תנאי? את מתכוונת, ‏נוסף על כך שאתן לך את המספרה שלך בחזרה? 202 00:21:33,583 --> 00:21:34,626 ‏כן. 203 00:21:39,006 --> 00:21:40,007 ‏ג'ו-רי. 204 00:21:46,305 --> 00:21:48,432 ‏התכוונתי לתת לך את זה מחר, 205 00:21:49,182 --> 00:21:50,726 ‏אבל אני יכול לתת כבר היום. 206 00:21:52,352 --> 00:21:53,395 ‏זו מתנה. 207 00:22:11,246 --> 00:22:13,957 ‏זה היה יוצא טוב יותר ‏אילו הייתי משתמש בחצובה. 208 00:22:14,583 --> 00:22:15,959 ‏בפעם הבאה, אני… ‏-לא. 209 00:22:21,006 --> 00:22:22,507 ‏לא תהיה פעם הבאה. 210 00:22:23,342 --> 00:22:25,385 ‏באתי הנה כדי להיפרד ממך. 211 00:22:26,970 --> 00:22:27,971 ‏מה? 212 00:22:30,515 --> 00:22:31,641 ‏בוא ניפרד. 213 00:22:34,644 --> 00:22:37,773 ‏על מה את מדברת? 214 00:22:40,692 --> 00:22:41,777 ‏את צוחקת, נכון? 215 00:22:43,070 --> 00:22:44,613 ‏מה פתאום שניפרד? 216 00:22:45,781 --> 00:22:49,159 ‏רגע, זה בגלל המספרה שלך? 217 00:22:49,242 --> 00:22:51,870 ‏אני יודע שזה קשה, אבל אם נחזיק מעמד… 218 00:22:51,953 --> 00:22:53,163 ‏אז מה? 219 00:22:53,246 --> 00:22:54,873 ‏מה עם גברת האו לא תתפשר? 220 00:22:54,956 --> 00:22:57,042 ‏מה תעשה אז? 221 00:23:02,631 --> 00:23:04,007 ‏אני בטוחה שאתה מבין. 222 00:23:05,967 --> 00:23:06,802 ‏ג'ו-רי. 223 00:23:07,844 --> 00:23:10,138 ‏אני יודע שאני חדל אישים לא-יוצלח. 224 00:23:12,390 --> 00:23:15,560 ‏אני יודע שזה אנוכי מצידי לבקש שתישארי. 225 00:23:17,896 --> 00:23:19,981 ‏אבל אני לא יכול לחיות בלעדייך. 226 00:23:22,651 --> 00:23:24,069 ‏בבקשה אל תעשי את זה, ג'ו-רי. 227 00:23:28,657 --> 00:23:29,825 ‏ג'ו-רי. 228 00:24:06,319 --> 00:24:09,156 ‏אז 21 ויברטורים, מה עם חוטיני? 229 00:24:09,239 --> 00:24:13,451 ‏יש לנו 15 ורודים, 16 שחורים 230 00:24:13,535 --> 00:24:15,912 ‏ושבעה מצופי פנינים. 231 00:24:17,080 --> 00:24:18,874 ‏יש לנו שבע קופסאות של קונדומים. 232 00:24:18,957 --> 00:24:21,585 ‏דרך אגב, קרה משהו לג'ו-רי? 233 00:24:21,668 --> 00:24:25,547 ‏היא אמרה שיש לה איזה עניין חשוב ‏והבטיחה שתספר לנו אחר כך. 234 00:24:25,630 --> 00:24:26,840 ‏הבנתי. 235 00:24:27,924 --> 00:24:29,176 ‏חכו בבקשה. 236 00:24:32,387 --> 00:24:34,389 ‏הלו, כאן "תחתוני פנטזיה". 237 00:24:35,640 --> 00:24:36,683 ‏דו-היון. 238 00:24:41,188 --> 00:24:42,189 ‏אני מבינה. 239 00:24:44,900 --> 00:24:46,568 ‏בסדר. 240 00:24:48,904 --> 00:24:50,363 ‏יש לך דייט, נכון? 241 00:24:50,447 --> 00:24:52,782 ‏אנחנו נסיים פה, את יכולה ללכת. 242 00:24:52,866 --> 00:24:55,994 ‏דו-היון רוצה להגיד משהו לך ולי. 243 00:24:56,077 --> 00:24:57,621 ‏הוא רוצה שנאכל יחד בבית. 244 00:24:59,289 --> 00:25:00,916 ‏גם אני? ‏-כן. 245 00:25:00,999 --> 00:25:04,002 ‏אלוהים, זו את שצריכה לצאת מוקדם מהעבודה. 246 00:25:04,085 --> 00:25:06,213 ‏אלוהים, אילו ידעתי… 247 00:25:06,296 --> 00:25:08,298 ‏אני לא נראית בלויה מדי? 248 00:25:08,924 --> 00:25:10,800 ‏את נראית נפלא. 249 00:25:10,884 --> 00:25:14,346 ‏גברת הו, את תמיד יפהפייה. ‏-אוי, לא. 250 00:25:15,931 --> 00:25:17,974 ‏הלב שלי רוטט. 251 00:25:18,058 --> 00:25:19,726 ‏היא בטח מאושרת כל כך. 252 00:25:22,145 --> 00:25:23,438 ‏אז אם תסכים, 253 00:25:23,521 --> 00:25:26,358 ‏תצטרך לעזוב בחודש הבא? 254 00:25:27,275 --> 00:25:28,818 ‏כן. 255 00:25:30,070 --> 00:25:33,156 ‏לכן רציתי לשוחח על זה עם שתיכן. 256 00:25:34,032 --> 00:25:35,992 ‏זה יימשך לפחות שנתיים, 257 00:25:36,076 --> 00:25:38,495 ‏אולי אפילו יותר. 258 00:25:44,084 --> 00:25:45,335 ‏מה את חושבת? 259 00:25:46,586 --> 00:25:47,587 ‏מה? 260 00:25:48,797 --> 00:25:52,342 ‏אתה לא צריך לבקש את רשותי. 261 00:25:53,802 --> 00:25:56,179 ‏אתה צריך לעשות מה שאתה רוצה. 262 00:25:58,473 --> 00:25:59,766 ‏ג'ונג-סוק, מה את חושבת? 263 00:26:01,017 --> 00:26:02,227 ‏מה אני חושבת? 264 00:26:04,604 --> 00:26:05,814 ‏אני חושבת שזאת טעות. 265 00:26:07,732 --> 00:26:08,984 ‏סליחה? 266 00:26:09,067 --> 00:26:11,945 ‏ברור שאתה צריך לנסוע, זו עבודה משמעותית, 267 00:26:12,028 --> 00:26:15,991 ‏אבל אסור שתיפרדו ‏כשאתם עדיין לא מרגישים בנוח זה עם זה. 268 00:26:17,826 --> 00:26:20,203 ‏בואו נעשה פרויקט בשבוע הזה. 269 00:26:20,287 --> 00:26:21,329 ‏פרויקט? 270 00:26:21,413 --> 00:26:23,873 ‏כן. פרויקט "להתקרב במהירות". 271 00:26:31,047 --> 00:26:35,468 ‏- שומרים על החיים ועל הביטחון בגומג'ה - 272 00:26:39,556 --> 00:26:40,390 ‏חכה. 273 00:26:41,808 --> 00:26:42,851 ‏שלום. 274 00:26:46,813 --> 00:26:49,107 ‏הכנתי לך ארוחת צהריים. 275 00:26:50,317 --> 00:26:53,194 ‏אני רואה. תודה. 276 00:26:55,530 --> 00:26:57,282 ‏תאכל לאט, בסדר? 277 00:27:45,163 --> 00:27:47,999 ‏פרק ראשון. גולת הכותרת של ימי בית הספר. 278 00:27:48,583 --> 00:27:50,335 ‏לאכול את הארוחה שאימא הכינה לך. 279 00:28:01,471 --> 00:28:02,597 ‏הנה. 280 00:28:04,891 --> 00:28:06,017 ‏זו מטרייה. 281 00:28:09,104 --> 00:28:10,605 ‏למה יורד גשם פתאום? 282 00:28:11,189 --> 00:28:12,273 ‏יורד גשם. 283 00:28:13,983 --> 00:28:15,527 ‏פרק שני. 284 00:28:15,610 --> 00:28:17,862 ‏אימא באה לאסוף אותך ביום גשום. 285 00:28:33,711 --> 00:28:34,712 ‏פרק שלישי. 286 00:28:35,964 --> 00:28:37,966 ‏לשתות עם אימא. 287 00:28:41,344 --> 00:28:42,679 ‏אני אמזוג לך. 288 00:28:48,101 --> 00:28:49,853 ‏לחיים. ‏-כן. 289 00:28:55,483 --> 00:28:58,611 ‏ג'ונג-סוק, לא תשתי כוסית? 290 00:28:58,695 --> 00:29:01,030 ‏היום אני המלצרית. 291 00:29:01,656 --> 00:29:03,700 ‏אני אביא עוד ליקר. 292 00:29:03,783 --> 00:29:05,410 ‏אני אביא. 293 00:29:12,834 --> 00:29:14,461 ‏אני לא אוכל את זה. לא. 294 00:29:14,544 --> 00:29:16,671 ‏למה לא? ‏-מה קרה? 295 00:29:16,755 --> 00:29:17,589 ‏אני לא רוצה. 296 00:29:17,672 --> 00:29:22,343 ‏הוא מסרב לאכול את הגזר בתבשיל השבלולים. 297 00:29:22,427 --> 00:29:25,764 ‏אמרתי לו לאכול אותו בשביל הבריאות, ‏אבל הוא לא מסכים. 298 00:29:25,847 --> 00:29:27,891 ‏מה, הוא ילד? 299 00:29:27,974 --> 00:29:31,853 ‏את הוצאת את החרצית כשאכלנו את מרק הדגים. 300 00:29:31,936 --> 00:29:36,149 ‏החרצית במרק הדגים היא רק לקישוט. 301 00:29:36,733 --> 00:29:41,279 ‏אני חושב שגזרים הם קישוט בכל המנות. 302 00:29:41,362 --> 00:29:42,614 ‏שטויות! 303 00:29:42,697 --> 00:29:45,408 ‏אני אוכלת את התבשיל הזה בגלל הגזרים. 304 00:29:45,492 --> 00:29:47,786 ‏אני אוכל את המרק הזה בגלל החרצית. 305 00:29:47,869 --> 00:29:51,289 ‏אלוהים, הוא תמיד חייב ‏להגיד את המילה האחרונה, מה? 306 00:30:01,966 --> 00:30:05,178 ‏קיבלתי רשות לישון בחוץ, ‏אבל אני מרגישה מאוד מוזר. 307 00:30:06,054 --> 00:30:07,055 ‏גם אני. 308 00:30:09,516 --> 00:30:11,851 ‏כשרק התחלתי לעבוד בבית שלך, 309 00:30:12,811 --> 00:30:15,897 ‏לא תיארתי לעצמי שנהיה קרובות כל כך. 310 00:30:16,564 --> 00:30:17,565 ‏נכון. 311 00:30:18,733 --> 00:30:20,527 ‏החיים מלאים הפתעות. 312 00:30:24,072 --> 00:30:27,700 ‏הייתי קצת קשוחה כשפגשת אותי לראשונה, נכון? 313 00:30:29,118 --> 00:30:31,788 ‏לא. בכלל לא. את היית מאוד קשוחה. 314 00:30:31,871 --> 00:30:33,540 ‏מה? אלוהים. 315 00:30:35,500 --> 00:30:37,627 ‏גם את השתנית מאוד. 316 00:30:38,336 --> 00:30:42,215 ‏בהתחלה אמרת כל הזמן, "אלוהים, לא". 317 00:30:42,298 --> 00:30:43,842 ‏התנהגת בביישנות רבה. 318 00:30:43,925 --> 00:30:45,510 ‏עכשיו את יודעת להתבדח. 319 00:30:47,846 --> 00:30:50,473 ‏כנראה עם הזמן ‏התחלתי להרגיש מאוד נוח בחברתך. 320 00:30:54,644 --> 00:30:55,812 ‏אה, כן. 321 00:30:56,771 --> 00:30:59,858 ‏מה הדבר הבא בפרויקט? 322 00:31:02,235 --> 00:31:03,319 ‏הוא נגמר. 323 00:31:05,071 --> 00:31:07,991 ‏מה? ‏-ראיתי אותך מתווכחת עם דו-היון 324 00:31:08,074 --> 00:31:10,410 ‏והבנתי שאתם כבר קרובים מספיק. 325 00:31:11,703 --> 00:31:15,665 ‏עכשיו אתם יכולים לבלות יחד ‏בלי שזה יהיה מאולץ. 326 00:31:21,212 --> 00:31:22,255 ‏את חושבת? 327 00:31:23,423 --> 00:31:24,257 ‏כן. 328 00:31:24,883 --> 00:31:28,261 ‏אז החל ממחר אני אתחיל להתרכז בעבודה. 329 00:31:29,929 --> 00:31:31,014 ‏בסדר. 330 00:31:31,639 --> 00:31:36,269 ‏דרך אגב, יונג-בוק אמרה שהיא תאחר קצת מחר. 331 00:31:38,062 --> 00:31:39,063 ‏נכון. 332 00:31:40,481 --> 00:31:42,775 ‏מחר היום הגדול, נכון? 333 00:31:49,115 --> 00:31:52,785 ‏און-ג'י, את בכלל לא בוכה היום. 334 00:31:56,205 --> 00:31:58,875 ‏את מודעת לכך שאבא שלך חוזר הביתה היום? 335 00:32:03,630 --> 00:32:05,048 ‏כן? 336 00:32:32,283 --> 00:32:33,493 ‏יונג-בוק. 337 00:32:52,637 --> 00:32:53,930 ‏כואב? 338 00:32:55,932 --> 00:32:57,225 ‏תבעטי גם בצד הזה. 339 00:32:58,810 --> 00:32:59,894 ‏רק שנייה. 340 00:33:01,396 --> 00:33:04,023 ‏תשכח מזה. אתה צריך ללכת הביתה. 341 00:33:05,608 --> 00:33:06,442 ‏תאכל את זה. 342 00:33:10,571 --> 00:33:13,116 ‏שלא יעלו לך יותר רעיונות מוזרים לראש! 343 00:33:13,199 --> 00:33:16,953 ‏המשימה הראשונה שלך ‏היא לגמול למשפחה של גברת הו על טוב ליבם. 344 00:33:17,036 --> 00:33:18,663 ‏ברור. 345 00:33:18,746 --> 00:33:19,914 ‏המשימה השנייה שלך 346 00:33:19,998 --> 00:33:22,709 ‏היא לעזור לי מכל הלב. 347 00:33:23,459 --> 00:33:27,714 ‏כמו שמגדת העתידות אמרה, ‏אני אשקם את ההון המשפחתי. 348 00:33:27,797 --> 00:33:29,257 ‏בסדר. 349 00:33:29,340 --> 00:33:31,926 ‏אני אעשה כמיטב יכולתי ‏כדי שאת לא תצטרכי לדאוג 350 00:33:32,010 --> 00:33:34,303 ‏למטלות הבית או לילדים. 351 00:33:35,722 --> 00:33:38,099 ‏תני לי את און-ג'י וצאי לדרכך. 352 00:33:38,182 --> 00:33:40,810 ‏הנה. ‏-תשכח מזה. 353 00:33:40,893 --> 00:33:43,813 ‏רק היום שחררו אותך. אתה לא עייף? 354 00:33:43,896 --> 00:33:46,482 ‏אין לי זכות להיות עייף. 355 00:33:46,566 --> 00:33:49,068 ‏און-ג'י, בואי לאבא. 356 00:33:49,152 --> 00:33:50,278 ‏בואי לאבא. בואי הנה. 357 00:33:50,361 --> 00:33:51,779 ‏אז בסדר. ‏-בואי הנה. 358 00:33:51,863 --> 00:33:54,407 ‏לאט לאט. היא ישנה? בסדר. 359 00:33:55,366 --> 00:33:57,160 ‏אלוהים, תינוקת שלי. ‏-בסדר. 360 00:33:57,243 --> 00:33:59,037 ‏לאט לאט. 361 00:33:59,120 --> 00:34:01,164 ‏אתה צריך להוריד את זה קודם. 362 00:34:01,247 --> 00:34:02,623 ‏היא לא יכולה לנשום. ‏-הנה. 363 00:34:05,960 --> 00:34:07,462 ‏מכרנו כמעט הכול. 364 00:34:07,545 --> 00:34:10,673 ‏צריך לחדש את מלאי הקונדומים והקומבינזונים. 365 00:34:10,757 --> 00:34:12,884 ‏בסדר. אני אדבר עם המנהלת. 366 00:34:12,967 --> 00:34:15,678 ‏בקצב הזה נהיה עשירות. 367 00:34:17,388 --> 00:34:19,891 ‏ג'ו-רי, את באמת בסדר? 368 00:34:19,974 --> 00:34:22,935 ‏את נראית יותר מדי בסדר ‏בשביל מישהי שעוברת פרידה. 369 00:34:23,436 --> 00:34:25,354 ‏לא יצאנו תקופה ארוכה כל כך. 370 00:34:25,438 --> 00:34:28,191 ‏אני עסוקה מכדי לחשוב על זה כל הזמן. 371 00:34:46,209 --> 00:34:50,171 ‏זו המצלמה הטובה ביותר לסטודנטים לצילום. 372 00:34:50,254 --> 00:34:54,383 ‏תשתמש בה לתרגול ‏ותחזור ללימודים בסמסטר הבא. 373 00:34:56,928 --> 00:34:57,929 ‏בסדר? 374 00:35:00,139 --> 00:35:01,182 ‏דה-גון. 375 00:35:02,183 --> 00:35:04,685 ‏אתה מקשיב לי? 376 00:35:05,520 --> 00:35:07,688 ‏מה? בסדר. 377 00:35:07,772 --> 00:35:10,525 ‏אני מרשה לך ללמוד את מה שאתה רוצה. 378 00:35:10,608 --> 00:35:14,445 ‏למה אתה מדוכדך כל כך, כמו סמרטוט בגשם? 379 00:35:16,614 --> 00:35:18,366 ‏מה קרה? אתה לא מאושר? 380 00:35:24,247 --> 00:35:25,540 ‏אני מאושר. 381 00:35:27,458 --> 00:35:28,835 ‏תודה, אימא. 382 00:35:32,004 --> 00:35:36,342 ‏חשבתי שהוא יהיה בסדר אחרי כמה ימים. 383 00:35:36,425 --> 00:35:38,344 ‏כמה זמן הוא עוד יהיה ככה? 384 00:35:38,427 --> 00:35:40,096 ‏זאת הייתה אהבת המאה? 385 00:35:51,482 --> 00:35:54,318 ‏אבל יש לי תנאי אחד. 386 00:35:54,986 --> 00:35:56,070 ‏מהו? 387 00:35:57,029 --> 00:35:58,489 ‏תרשי לדה-גון 388 00:35:59,991 --> 00:36:01,617 ‏לחזור ללימודי הצילום. 389 00:36:02,785 --> 00:36:03,870 ‏מה? 390 00:36:04,662 --> 00:36:08,124 ‏להרשות לדה-גון ללמוד צילום, זה התנאי שלך 391 00:36:08,207 --> 00:36:09,333 ‏לכך שתיפרדי ממנו? 392 00:36:10,668 --> 00:36:13,796 ‏ראית אותו פעם מצלם? 393 00:36:15,047 --> 00:36:18,593 ‏העיניים שלו נוצצות כשהוא מצלם. 394 00:36:20,511 --> 00:36:22,680 ‏הוא בטוח יצליח בתחום הזה. 395 00:36:25,975 --> 00:36:27,310 ‏אלוהים, אני מת. 396 00:36:27,977 --> 00:36:29,270 ‏אתה מת? 397 00:36:30,479 --> 00:36:32,356 ‏שלום, גברת בעלת הבית. 398 00:36:32,440 --> 00:36:35,818 ‏אימא שלך תנזוף בך אם תשחק משחקים כאלה. 399 00:36:36,319 --> 00:36:40,156 ‏בדרך כלל אימא שלי מרשה לי ‏לעשות מה שאני רוצה. 400 00:36:40,239 --> 00:36:43,576 ‏אלוהים, כמה נחמד מצידה של אימא שלך. 401 00:36:43,659 --> 00:36:47,205 ‏אני לא מרשה לילדים שלי ‏לעשות דברים שלדעתי הם טעות. 402 00:36:47,288 --> 00:36:49,123 ‏אני תקיפה מאוד. 403 00:36:49,207 --> 00:36:52,126 ‏בכל זאת, אף הורה לא יכול ‏לנצח את הילד שלו. 404 00:36:52,877 --> 00:36:56,380 ‏מי שאוהב יותר הוא בהכרח חלש יותר. 405 00:37:00,718 --> 00:37:02,178 ‏אלוהים. 406 00:37:11,395 --> 00:37:14,232 ‏- בית מרקחת וונבונג - 407 00:37:35,336 --> 00:37:36,337 ‏ג'ו-רי! 408 00:37:37,255 --> 00:37:38,381 ‏ג'ו-רי! 409 00:37:39,465 --> 00:37:41,133 ‏ג'ו-רי! 410 00:37:46,555 --> 00:37:47,890 ‏זה תה מצמח דמעות איוב. 411 00:37:49,809 --> 00:37:52,436 ‏אני לא בטוח ‏שאוכל לשתות את זה, אכלתי יותר מדי. 412 00:37:53,646 --> 00:37:56,023 ‏אני שמחה שאהבת את האוכל. 413 00:37:56,107 --> 00:38:00,111 ‏אתה נוסע מחר, ‏אז רציתי להכין לך ארוחה טעימה. 414 00:38:04,573 --> 00:38:07,660 ‏אני מתחיל להרגיש אכזבה. 415 00:38:08,703 --> 00:38:09,787 ‏מה? 416 00:38:09,870 --> 00:38:11,580 ‏אני עוזב, 417 00:38:13,040 --> 00:38:14,458 ‏ולא נראה שזה מטריד אותך. 418 00:38:16,127 --> 00:38:18,087 ‏אני עצוב עם כל יום שעובר. 419 00:38:19,005 --> 00:38:22,883 ‏כל חיי לא הרגשתי כזה אושר וכזו יציבות. 420 00:38:23,718 --> 00:38:24,844 ‏גם אני. 421 00:38:26,053 --> 00:38:28,306 ‏אבל אני רוצה להיות חיובית. 422 00:38:29,223 --> 00:38:33,769 ‏החלטתי לנצל את ההזדמנות הזאת ‏כדי להתמקד בעבודה, 423 00:38:34,520 --> 00:38:35,855 ‏אז זה לא כל כך מערער. 424 00:38:37,356 --> 00:38:38,524 ‏זה שקר. 425 00:38:40,192 --> 00:38:41,193 ‏מה? 426 00:38:46,032 --> 00:38:47,992 ‏גם אימא בכתה אתמול. 427 00:38:52,288 --> 00:38:55,958 ‏אימא, האדון באמת עוזב? 428 00:38:56,625 --> 00:38:58,002 ‏כן. 429 00:38:58,085 --> 00:39:00,463 ‏אז מחר ניפרד ממנו לשלום. 430 00:39:00,546 --> 00:39:02,506 ‏תקפיד לא לבכות. 431 00:39:02,590 --> 00:39:03,466 ‏למה? 432 00:39:04,467 --> 00:39:06,594 ‏הוא עוזב כדי לעשות משהו חשוב. 433 00:39:07,428 --> 00:39:09,388 ‏אם נבכה, 434 00:39:09,472 --> 00:39:11,682 ‏יכאב לו הלב. 435 00:39:14,018 --> 00:39:18,147 ‏אפילו אם אתה מאוכזב ועצוב, 436 00:39:19,732 --> 00:39:23,444 ‏תעצור את הדמעות, בסדר? 437 00:39:24,195 --> 00:39:26,947 ‏אימא, את בוכה? 438 00:39:28,407 --> 00:39:30,159 ‏לא, אני לא בוכה. 439 00:39:33,162 --> 00:39:36,374 ‏אה, לא בכיתי. 440 00:39:36,457 --> 00:39:38,501 ‏נכנס לי משהו לעין. 441 00:39:42,463 --> 00:39:43,923 ‏בבקשה, אדון. 442 00:39:44,673 --> 00:39:46,050 ‏מה זה? 443 00:39:46,133 --> 00:39:47,760 ‏זו מתנת הפרידה שלי. 444 00:39:50,513 --> 00:39:51,847 ‏מתנה? 445 00:39:57,603 --> 00:40:00,856 ‏חמש אבנים ופוגים. 446 00:40:00,940 --> 00:40:02,608 ‏אלה הדברים שאתה הכי אוהב. 447 00:40:03,859 --> 00:40:07,780 ‏כשתעבור לסיאול, אני ואימא לא נהיה איתך. 448 00:40:07,863 --> 00:40:09,281 ‏יהיה לך משעמם. 449 00:40:11,492 --> 00:40:12,785 ‏נכון. 450 00:40:17,748 --> 00:40:18,791 ‏תודה. 451 00:40:21,210 --> 00:40:22,753 ‏אני יכול לחבק אותך? 452 00:40:28,259 --> 00:40:32,096 ‏אתה יכול להתקשר אליי אם משעמם לך. 453 00:40:34,390 --> 00:40:35,683 ‏בסדר. 454 00:40:37,518 --> 00:40:40,187 ‏קדימה, תן גם לי חיבוק. 455 00:40:41,480 --> 00:40:43,858 ‏לנו יש הרבה זמן. 456 00:40:44,400 --> 00:40:46,819 ‏היום זה היום שלך. 457 00:40:52,700 --> 00:40:53,784 ‏תודה, מין-הו. 458 00:41:06,755 --> 00:41:09,133 ‏ברגע שהחקירה תתחיל אני אהיה עסוק, 459 00:41:09,216 --> 00:41:11,010 ‏ואולי לא תצליחו להשיג אותי. 460 00:41:11,594 --> 00:41:12,928 ‏זה בסדר. 461 00:41:13,012 --> 00:41:15,014 ‏העלונים שלנו הובילו להזמנות נוספות. 462 00:41:15,097 --> 00:41:17,433 ‏גם אני אהיה מאוד עסוקה. 463 00:41:19,685 --> 00:41:21,937 ‏בוא נעבוד שנינו בהתמדה… 464 00:41:24,899 --> 00:41:26,817 ‏ונשוב ונתאחד כשנהיה שקולים יותר. 465 00:41:29,904 --> 00:41:30,738 ‏בסדר. 466 00:41:38,078 --> 00:41:39,246 ‏אני הולך עכשיו. 467 00:41:43,209 --> 00:41:44,376 ‏בסדר. 468 00:41:45,294 --> 00:41:47,087 ‏תנהג בזהירות. 469 00:41:48,839 --> 00:41:51,842 ‏אל תדלג על ארוחות, אפילו אם אתה עסוק. 470 00:41:54,011 --> 00:41:55,012 ‏בסדר. 471 00:42:27,836 --> 00:42:29,004 ‏תודה. 472 00:42:51,819 --> 00:42:53,779 ‏להתראות… 473 00:42:56,657 --> 00:42:57,700 ‏אימא. 474 00:43:17,886 --> 00:43:18,887 ‏בסדר. 475 00:43:22,224 --> 00:43:23,809 ‏אני אחכה. 476 00:43:27,771 --> 00:43:28,772 ‏בסדר. 477 00:44:19,573 --> 00:44:20,699 ‏המשכורות! 478 00:44:44,598 --> 00:44:46,475 ‏איך הגנב הזה ידע 479 00:44:46,558 --> 00:44:49,520 ‏שהיום יום המשכורת? 480 00:44:50,312 --> 00:44:55,067 ‏בתקופה האחרונה מסתובב גנב בעיירה הסמוכה. 481 00:44:55,150 --> 00:44:57,152 ‏אולי זה אותו אדם? 482 00:44:59,988 --> 00:45:02,491 ‏אני לא חושב שגנב עשה את זה. ‏-אז מי? 483 00:45:03,534 --> 00:45:05,619 ‏לא נגרם שום נזק לדלת. 484 00:45:05,702 --> 00:45:10,165 ‏גם לא למנעול. ‏רוב הגנבים שוברים את המנעולים. 485 00:45:10,999 --> 00:45:13,794 ‏עוד מישהו יודע את הקוד? 486 00:45:14,920 --> 00:45:18,841 ‏רק אנחנו והמנהלת שין יודעות את הקוד. 487 00:45:18,924 --> 00:45:22,761 ‏המנהלת שין. ‏-המנהלת באה היום, נכון? 488 00:45:24,721 --> 00:45:27,599 ‏היא אמרה שהיא תצא מהכפר אחר הצהריים. 489 00:45:28,600 --> 00:45:33,230 ‏לא כדאי שנתקשר למנכ"לית של החנות בסיאול? 490 00:45:33,313 --> 00:45:35,524 ‏היא צריכה לדעת על זה. 491 00:45:35,607 --> 00:45:37,734 ‏אני אתקשר. ‏-בסדר. 492 00:45:48,495 --> 00:45:49,538 ‏מה העניין? 493 00:45:50,831 --> 00:45:52,166 ‏המספר מנותק. 494 00:45:55,502 --> 00:45:57,504 ‏לא יכול להיות. ‏-מה זאת אומרת? 495 00:46:01,425 --> 00:46:03,469 ‏מה זאת אומרת? מה נעשה? 496 00:46:03,552 --> 00:46:04,887 ‏מה נעשה, בלש? 497 00:46:04,970 --> 00:46:07,431 ‏המספר מנותק? כולנו נגווע ברעב! 498 00:46:07,514 --> 00:46:08,682 ‏תירגעי בבקשה. 499 00:46:10,684 --> 00:46:13,645 ‏אז הייתה חנות בסיאול, 500 00:46:13,729 --> 00:46:15,189 ‏אבל היא פשטה רגל? 501 00:46:15,689 --> 00:46:16,523 ‏כן. 502 00:46:17,107 --> 00:46:18,567 ‏זה קרה לפני שנה. 503 00:46:18,650 --> 00:46:20,652 ‏היא פשטה רגל תוך כמה חודשים. 504 00:46:20,736 --> 00:46:23,822 ‏הן כנראה נוכלות מקצועיות. 505 00:46:24,531 --> 00:46:28,202 ‏זה אומר שהמנכ"לית השתתפה בהונאה. 506 00:46:29,286 --> 00:46:31,121 ‏אבל אני לא מבינה. 507 00:46:31,205 --> 00:46:35,000 ‏אם המטרה שלהן הייתה להרוויח כסף, ‏למה הן באו לאזור הכפרי? 508 00:46:35,083 --> 00:46:36,793 ‏יותר הגיוני ללכת לעיר גדולה. 509 00:46:36,877 --> 00:46:37,878 ‏אני יודעת. 510 00:46:37,961 --> 00:46:39,796 ‏עד עכשיו הן שילמו לנו באופן סדיר. 511 00:46:39,880 --> 00:46:41,882 ‏למה הן גנבו רק את המשכורת האחרונה? 512 00:46:42,883 --> 00:46:47,930 ‏בכל זאת, כל המשכורות שלנו יחד ‏מסתכמות בהרבה כסף. 513 00:46:51,600 --> 00:46:53,810 ‏הבעיה הגדולה ביותר 514 00:46:54,603 --> 00:46:56,688 ‏היא שאין לנו מוצרים למכור. 515 00:47:02,611 --> 00:47:03,445 ‏ג'ונג-סוק. 516 00:47:09,618 --> 00:47:11,286 ‏אני מצטערת מאוד, אבל… 517 00:47:12,579 --> 00:47:14,706 ‏אני יכולה ללכת קודם הביתה? 518 00:47:15,499 --> 00:47:17,960 ‏בסדר. לכי. 519 00:47:18,043 --> 00:47:20,212 ‏בטח, לכי. 520 00:47:20,295 --> 00:47:24,007 ‏בטח היה לך קשה מאוד בימים האחרונים. 521 00:47:42,859 --> 00:47:45,070 ‏ג'ונג-סוק המומה לגמרי. 522 00:47:45,612 --> 00:47:47,155 ‏אפשר להבין. 523 00:47:47,823 --> 00:47:50,284 ‏היא הייתה יותר להוטה מכולנו לגבי העסק הזה. 524 00:47:50,367 --> 00:47:52,452 ‏אף פעם לא ראיתי את ג'ונג-סוק ככה. 525 00:47:52,536 --> 00:47:53,745 ‏גם אני. 526 00:47:54,705 --> 00:47:56,748 ‏אני לא מאמינה. 527 00:47:56,832 --> 00:48:00,002 ‏- פנטזיה - 528 00:48:38,749 --> 00:48:42,961 ‏- מנהלת סניף, האן ג'ונג-סוק - 529 00:49:10,822 --> 00:49:11,865 ‏הלו. 530 00:49:14,618 --> 00:49:17,079 ‏דילדו, נכון? 531 00:49:18,163 --> 00:49:20,415 ‏כרגע אין לנו במלאי. 532 00:49:21,333 --> 00:49:23,085 ‏אז מתי אוכל לקנות אותו? 533 00:49:24,711 --> 00:49:25,754 ‏ובכן… 534 00:49:28,548 --> 00:49:29,591 ‏ובכן… 535 00:49:31,677 --> 00:49:33,762 ‏אני לא יודעת 536 00:49:34,471 --> 00:49:37,182 ‏מתי נוכל לחזור ולמכור אותם. 537 00:49:45,107 --> 00:49:46,525 ‏אני מצטערת. 538 00:50:10,632 --> 00:50:11,925 ‏מה לעזאזל? 539 00:50:12,008 --> 00:50:13,677 ‏למה את עושה לי את זה? 540 00:50:13,760 --> 00:50:16,263 ‏איזה דבר נורא עשיתי? 541 00:50:17,180 --> 00:50:20,267 ‏למה תקעת לי סכין בגב? למה? 542 00:51:01,433 --> 00:51:02,559 ‏הלו? 543 00:51:03,393 --> 00:51:05,979 ‏ג'ונג-סוק, זו אני. את לא באה לעבודה? 544 00:51:06,938 --> 00:51:09,649 ‏מה? ‏-כולנו מחכות. 545 00:51:09,733 --> 00:51:10,776 ‏בואי מהר. 546 00:51:23,747 --> 00:51:24,998 ‏היי. 547 00:51:25,665 --> 00:51:27,459 ‏ג'ונג-סוק. 548 00:51:27,542 --> 00:51:29,211 ‏אלוהים. ‏-שלום. 549 00:51:29,294 --> 00:51:32,088 ‏חשבתי שצריך לארגן את המשרד, 550 00:51:32,172 --> 00:51:35,467 ‏כדי שנוכל לחשוב על תוכנית. 551 00:51:35,550 --> 00:51:39,638 ‏טיפלתי בשכר הדירה החודשי של המשרד. 552 00:51:40,430 --> 00:51:41,681 ‏גברת הו. 553 00:51:41,765 --> 00:51:44,810 ‏אני נפגשתי אתמול עם הבלש נה והתבכיינתי. 554 00:51:44,893 --> 00:51:46,394 ‏ככה הוא יעבוד קשה יותר. 555 00:51:46,478 --> 00:51:50,982 ‏אני הרכבתי אתמול ‏את הקלסתרונים של המנכ"לית ושל המנהלת. 556 00:51:51,066 --> 00:51:53,193 ‏אני אכין העתקים ואפיץ אותם. 557 00:51:53,276 --> 00:51:56,738 ‏נכון מאוד. יונג-בוק יודעת לצייר. 558 00:51:56,822 --> 00:51:58,615 ‏אני מציירת מצוין. 559 00:51:58,698 --> 00:52:00,116 ‏בואי נראה אותם. 560 00:52:00,200 --> 00:52:01,117 ‏הנה. 561 00:52:01,201 --> 00:52:03,161 ‏זאת המנהלת 562 00:52:03,245 --> 00:52:05,664 ‏וזאת המנכ"לית. 563 00:52:05,747 --> 00:52:07,082 ‏מה אתן חושבות? 564 00:52:07,165 --> 00:52:09,501 ‏אנחנו נתפוס אותן בן רגע, נכון? 565 00:52:10,043 --> 00:52:13,380 ‏אני לא כל כך בטוחה. 566 00:52:13,463 --> 00:52:15,006 ‏מה? למה אתן צוחקות? 567 00:52:15,090 --> 00:52:17,092 ‏למה? זה בדיוק הן. 568 00:52:17,592 --> 00:52:19,010 ‏אני מצטערת. 569 00:52:20,220 --> 00:52:22,264 ‏אתן כולכן משקיעות מאמצים, 570 00:52:23,098 --> 00:52:24,975 ‏ואני התנהגתי כמו ילדה קטנה. 571 00:52:25,058 --> 00:52:26,893 ‏אל תגידי את זה. 572 00:52:26,977 --> 00:52:30,438 ‏את הרמת אותנו ‏והחזרת אותנו למסלול בכל פעם שנפלנו. 573 00:52:30,522 --> 00:52:33,608 ‏את נפלת אחרי שהסתערת קדימה ‏כאילו זה עניין של חיים או מוות. 574 00:52:33,692 --> 00:52:36,778 ‏הפעם אנחנו נרים אותך. 575 00:52:36,862 --> 00:52:39,447 ‏נכון מאוד. אל תבכי. 576 00:52:40,824 --> 00:52:42,450 ‏מה? חכו רגע. ‏-בסדר. 577 00:52:46,454 --> 00:52:47,497 ‏הלו? 578 00:52:47,581 --> 00:52:50,166 ‏כאן הבלש נה ממשטרת גומג'ה. 579 00:52:50,250 --> 00:52:51,918 ‏כן, הבלש נה. 580 00:52:55,213 --> 00:52:59,217 ‏אני חושב שאנחנו עשויים ‏ללכוד בקרוב את המנכ"לית קים מי-ראן. 581 00:52:59,885 --> 00:53:00,886 ‏באמת? 582 00:53:00,969 --> 00:53:03,680 ‏התקשרתי לקולגה שלי במשטרת אינצ'ון. 583 00:53:03,763 --> 00:53:07,267 ‏הם קיבלו מידע על כך ‏שקים מי-ראן נראתה בסמטה סמוך למלונית. 584 00:53:07,350 --> 00:53:10,186 ‏הם יתקשרו אליי כשיתפסו אותה, 585 00:53:10,270 --> 00:53:11,938 ‏אז תמתינו עוד קצת, בבקשה. 586 00:53:12,022 --> 00:53:14,441 ‏אני מקדיש הרבה תשומת לב לתיק הזה. 587 00:53:15,191 --> 00:53:16,943 ‏בסדר. תודה. 588 00:53:19,446 --> 00:53:21,865 ‏ילכדו אותן בקרוב? 589 00:53:21,948 --> 00:53:22,949 ‏אני חושבת. 590 00:53:25,285 --> 00:53:26,494 ‏אני צריכה ללכת. 591 00:53:27,120 --> 00:53:29,539 ‏יש הרבה מלוניות באינצ'ון. 592 00:53:29,623 --> 00:53:31,249 ‏מה תעשי שם? 593 00:53:31,333 --> 00:53:35,378 ‏בכל זאת, אני לא יכולה לשבת ולחכות. 594 00:53:36,671 --> 00:53:38,757 ‏אני חייבת לדעת מה בדיוק קרה. 595 00:53:39,674 --> 00:53:40,884 ‏אני אהיה זו… 596 00:53:43,678 --> 00:53:44,804 ‏שתפתור את המקרה הזה. 597 00:53:45,555 --> 00:53:49,309 ‏- שבוע לאחר מכן - 598 00:54:13,416 --> 00:54:14,376 ‏תודה. 599 00:54:14,459 --> 00:54:16,670 ‏מזמן לא נפגשנו, המנכ"לית קים. 600 00:54:21,883 --> 00:54:25,136 ‏- מלונית גולד - 601 00:54:31,476 --> 00:54:33,269 ‏תגידי משהו. 602 00:54:34,187 --> 00:54:36,147 ‏כמה אמת הייתה בזה? 603 00:54:36,231 --> 00:54:38,149 ‏מכל מה שאמרת, משהו היה אמת? 604 00:54:43,321 --> 00:54:45,991 ‏את בטח חושבת שהכול היה הונאה מלכתחילה. 605 00:54:47,117 --> 00:54:48,159 ‏אבל זה לא נכון. 606 00:54:49,369 --> 00:54:51,621 ‏היה לי ביטחון בעסק הזה. 607 00:54:52,872 --> 00:54:56,584 ‏זו הסיבה שהשקעתי את הכסף ‏שחסכתי כל חיי כאשת מכירות 608 00:54:56,668 --> 00:54:57,669 ‏ופתחתי חנות. 609 00:55:00,672 --> 00:55:05,260 ‏בהתחלה אנשים הגיעו מתוך סקרנות, ‏ומכרתי הרבה, אבל… 610 00:55:12,392 --> 00:55:14,019 ‏אני לא יודעת מתי זה התחיל, 611 00:55:14,102 --> 00:55:16,980 ‏אבל אנשים התחילו לכתוב תלונות ‏על כך שזה לא מהוגן. 612 00:55:17,063 --> 00:55:20,734 ‏הם מחו ללא הפסקה ‏ואמרו שזה "איום על החברה". 613 00:55:23,737 --> 00:55:28,241 ‏בסוף אנשים הפסיקו לבוא. 614 00:55:29,993 --> 00:55:31,995 ‏החזקתי מעמד כמה שרק יכולתי, 615 00:55:32,871 --> 00:55:36,374 ‏אבל אחרי שישה חודשים נאלצתי לסגור את העסק. 616 00:55:37,917 --> 00:55:40,587 ‏רציתי למות. 617 00:55:44,340 --> 00:55:46,801 ‏אבל לא יכולתי לסיים ככה. 618 00:55:48,803 --> 00:55:53,683 ‏לכן הלכתי למקום שבו אף אחד לא הכיר אותי. 619 00:55:58,229 --> 00:56:00,148 ‏כל כך קשה למשוך את זה. 620 00:56:04,360 --> 00:56:06,446 ‏חכי! ‏-מה? 621 00:56:11,659 --> 00:56:13,870 ‏לא ינקטו נגדנו צעדים כאן, נכון? 622 00:56:13,953 --> 00:56:17,957 ‏ברור שלא. ‏התושבים פה לא יודעים מה קרה בסיאול. 623 00:56:18,041 --> 00:56:20,168 ‏איש לא מכיר אותנו, לכן זה מקום מושלם. 624 00:56:21,086 --> 00:56:22,962 ‏מהר, בואי נתקדם. 625 00:56:23,046 --> 00:56:25,423 ‏תדחפי. קדימה. 626 00:56:27,217 --> 00:56:28,301 ‏קדימה. 627 00:56:29,761 --> 00:56:32,347 ‏והמקום הזה היה גומג'ה? 628 00:56:34,724 --> 00:56:35,850 ‏כן. 629 00:56:36,976 --> 00:56:40,772 ‏המנהלת שין דאגה למשימות הפנימיות, ‏כמו להכשיר את העובדות, 630 00:56:41,397 --> 00:56:43,441 ‏ובזמן הזה אני מכרתי את המכונית שלי 631 00:56:44,692 --> 00:56:46,778 ‏והשתמשתי בכסף כדי לקנות את המוצרים. 632 00:56:47,987 --> 00:56:51,241 ‏את וכל היתר הצלחתן יותר מששיערתי. 633 00:56:52,200 --> 00:56:53,910 ‏חשבתי… 634 00:56:54,994 --> 00:56:57,497 ‏חשבתי שנצליח לשקם את העסק. 635 00:56:58,498 --> 00:56:59,749 ‏אז מה קרה? 636 00:57:02,836 --> 00:57:05,672 ‏האיש שהביא את המוצרים מחו"ל נעצר. 637 00:57:05,755 --> 00:57:07,215 ‏מישהו כנראה הגיש דו"ח. 638 00:57:08,174 --> 00:57:11,136 ‏אני בורחת כי המשטרה רוצה לתחקר אותי. 639 00:57:11,845 --> 00:57:13,513 ‏אז מה נעשה עכשיו? 640 00:57:13,596 --> 00:57:15,807 ‏גם אני לא יודעת! 641 00:57:16,349 --> 00:57:17,559 ‏לעזאזל! 642 00:57:22,105 --> 00:57:26,317 ‏דרך אגב, העולם צריך ‏לתת תשובה על השאלה הזאת, לא? 643 00:57:28,319 --> 00:57:29,404 ‏מה? 644 00:57:30,530 --> 00:57:33,032 ‏תשוקה זה לא משהו שצריך להתבייש בו. 645 00:57:33,116 --> 00:57:37,203 ‏הדבר המביש היחיד ‏זה לבטא את התשוקה הזאת בצורה אפלה ומעוותת. 646 00:57:37,287 --> 00:57:41,499 ‏לכן אני רוצה ‏שיהיה אפשר לבטא אותה באופן חופשי יותר. 647 00:57:41,583 --> 00:57:43,501 ‏למה אנשים כל הזמן עוצרים בעדי? 648 00:57:44,127 --> 00:57:45,628 ‏אין חוק שקובע תקנות, 649 00:57:45,712 --> 00:57:48,631 ‏אז מנסים להאשים אותנו ‏בעבירות מס ומכירת תרופות. 650 00:57:50,425 --> 00:57:53,011 ‏גברת קים מי-ראן, זו המשטרה. 651 00:57:53,094 --> 00:57:54,512 ‏אלוהים! 652 00:57:55,096 --> 00:57:56,264 ‏מה? אבל… 653 00:57:58,433 --> 00:58:00,351 ‏גברת קים מי-ראן, זו המשטרה. 654 00:58:01,936 --> 00:58:04,439 ‏אם את מאמינה שזה המעשה הנכון, 655 00:58:04,522 --> 00:58:06,566 ‏אל תוותרי. תמצאי דרך אחרת. 656 00:58:06,649 --> 00:58:08,318 ‏אני אעשה אותו הדבר. 657 00:58:10,320 --> 00:58:13,490 ‏אם לא תפתחי בעוד עשר שניות, ‏אני אפרוץ את הדלת. 658 00:58:16,826 --> 00:58:19,329 ‏תתמידי. בואי ניפגש שוב. 659 00:58:20,288 --> 00:58:22,499 ‏את באמת מתכוונת… 660 00:58:35,261 --> 00:58:37,430 ‏לאן היא הלכה הפעם? 661 00:58:39,557 --> 00:58:43,436 ‏היא רצה לכיוון הצומת. 662 00:58:43,520 --> 00:58:45,939 ‏לך לתפוס אותה. ‏-כן, אדוני. 663 00:58:49,817 --> 00:58:53,029 ‏דרך אגב, מי את? 664 00:58:54,280 --> 00:58:55,823 ‏ובכן… 665 00:59:29,274 --> 00:59:31,776 ‏אם את מאמינה שזה המעשה הנכון, 666 00:59:31,859 --> 00:59:34,153 ‏אל תוותרי. תמצאי דרך אחרת. 667 00:59:36,656 --> 00:59:37,907 ‏איך זה היה? 668 00:59:37,991 --> 00:59:40,118 ‏זה הוביל אותך לעולם של פנטזיה? 669 00:59:42,704 --> 00:59:43,538 ‏כן. 670 00:59:43,621 --> 00:59:47,208 ‏אנחנו כל הזמן אומרות לאנשים להיות כנים, 671 00:59:47,292 --> 00:59:49,377 ‏אבל אנחנו צריכות להיות כנות ראשונות. 672 00:59:49,460 --> 00:59:52,380 ‏איזו תשוקה יש לכן בלב? 673 00:59:52,463 --> 00:59:55,133 ‏עכשיו אני בטוחה בעסק הזה. 674 00:59:58,886 --> 00:59:59,929 ‏- גומג'ה מכשירי חשמל - 675 01:00:00,013 --> 01:00:01,848 ‏מועמד נוסף למקום הראשון, 676 01:00:01,931 --> 01:00:03,933 ‏"איי נואו" מאת סאו טאיג'י אנד בויז. 677 01:00:33,046 --> 01:00:34,839 ‏אני חושב שזה עוד יהיה להיט. 678 01:00:35,465 --> 01:00:38,635 ‏אנשים שממשיכים הלאה גם אחרי כאב כזה 679 01:00:38,718 --> 01:00:41,512 ‏שיכול היה לחסל אותם, נוטים להצליח בסוף. 680 01:00:43,514 --> 01:00:44,974 ‏הוא נראה אדם כזה. 681 01:00:46,017 --> 01:00:49,062 ‏סאו טאיג'י אנד בויז ‏מנצחים שבוע שני ברציפות עם "איי נואו". 682 01:00:49,145 --> 01:00:49,979 ‏ברכות! 683 01:00:56,611 --> 01:00:58,404 ‏מר סאו, קח את הפרס. 684 01:00:58,488 --> 01:00:59,864 ‏זה סוף טוב. 685 01:01:00,573 --> 01:01:01,908 ‏ברכות. 686 01:01:01,991 --> 01:01:03,868 ‏ספר לנו בבקשה איך אתה מרגיש. 687 01:01:05,036 --> 01:01:06,829 ‏אני ברקיע השביעי. 688 01:01:20,802 --> 01:01:24,180 ‏יש הרבה אנשים שממשיכים לשבור מוסכמות. 689 01:01:24,263 --> 01:01:26,265 ‏כן, ומה שחשוב להם 690 01:01:26,349 --> 01:01:28,810 ‏זה כוח, אומץ ותקווה. 691 01:01:28,893 --> 01:01:31,646 ‏שיהיה לכם שבוע משמעותי ‏במרדף אחר החלומות והמטרות שלכם. 692 01:01:31,729 --> 01:01:34,107 ‏אנחנו נסיים את תוכנית המוזיקה של היום 693 01:01:34,190 --> 01:01:36,567 ‏עם "איי נואו" של סאו טאיג'י אנד בויז. 694 01:01:36,651 --> 01:01:37,944 ‏תודה. ‏-תודה. 695 01:02:09,809 --> 01:02:12,311 ‏- ארבע שנים לאחר מכן - 696 01:02:12,395 --> 01:02:14,605 ‏תראי את הבלונים האלה! 697 01:02:14,689 --> 01:02:16,649 ‏בלונים? ‏-כן, תקני לי בלונים. 698 01:02:16,733 --> 01:02:18,067 ‏אל תדבר שטויות. 699 01:02:31,080 --> 01:02:33,624 ‏- ג'ונג-סוק האן מכירות - 700 01:02:48,264 --> 01:02:49,640 ‏ברוך הבא. ‏-ברוך הבא. 701 01:02:50,892 --> 01:02:53,144 ‏ברכותיי. 702 01:02:53,728 --> 01:02:57,148 ‏הכול הודות לנשיאה האן. ‏-את מגזימה. 703 01:02:58,232 --> 01:03:00,359 ‏מה העניין עם הבלונים? 704 01:03:00,443 --> 01:03:02,612 ‏חשבתי להביא פרחים, 705 01:03:02,695 --> 01:03:04,781 ‏אבל החלטתי לבחור במשהו סמלי יותר. 706 01:03:04,864 --> 01:03:08,075 ‏אני מקווה שהעסק שלכן יתנפח כמו בלון 707 01:03:08,826 --> 01:03:10,745 ‏וימריא. 708 01:03:11,329 --> 01:03:15,792 ‏אלוהים, זה כל כך רומנטי ומלא מחשבה. 709 01:03:15,875 --> 01:03:18,836 ‏זו לא מחווה רומנטית כלפייך. 710 01:03:18,920 --> 01:03:21,380 ‏תקלטי את האווירה. אנחנו נהיה בחוץ. 711 01:03:22,548 --> 01:03:25,009 ‏אני אשאיר אתכם לבדכם. ‏אנחנו נתכונן לאירוע בחוץ. 712 01:03:25,092 --> 01:03:25,968 ‏בסדר. 713 01:03:28,387 --> 01:03:30,473 ‏- אירוע פתיחה! ‏ג'ונג-סוק האן מכירות - 714 01:03:31,933 --> 01:03:33,267 ‏תודה. 715 01:03:34,060 --> 01:03:35,228 ‏בסוף עשית את זה. 716 01:03:37,939 --> 01:03:41,108 ‏אמרתי שנשוב ונתאחד כשנהיה שקולים יותר. 717 01:03:41,192 --> 01:03:42,777 ‏סוף סוף קיימתי את ההבטחה. 718 01:03:44,987 --> 01:03:46,823 ‏את צריכה את עזרתי במשהו? 719 01:03:48,825 --> 01:03:49,951 ‏כן. 720 01:03:51,494 --> 01:03:54,288 ‏יהיה נחמד אם תוכל להיות הלקוח הראשון שלנו. 721 01:03:54,914 --> 01:03:57,416 ‏יש לנו מבצעים לכבוד הפתיחה. 722 01:04:00,461 --> 01:04:01,671 ‏בסדר. 723 01:04:10,555 --> 01:04:11,681 ‏סתם צחקתי. 724 01:04:14,058 --> 01:04:17,353 ‏טקס הפתיחה יתחיל בקרוב. 725 01:04:17,436 --> 01:04:20,857 ‏אני אשמח אם תוכל להשתתף. 726 01:04:21,649 --> 01:04:23,234 ‏טקס פתיחה? 727 01:04:29,407 --> 01:04:32,493 ‏ג'ונג-סוק, את מוכנה? 728 01:04:34,161 --> 01:04:36,998 ‏אני מרגישה שזאת ההתחלה האמיתית, ‏אז אני לחוצה. 729 01:04:37,623 --> 01:04:38,708 ‏הכול ילך כשורה. 730 01:04:38,791 --> 01:04:41,210 ‏כמובן. עברו ארבע שנים. 731 01:04:41,294 --> 01:04:43,588 ‏גם תפיסת העולם של אנשים השתנתה. 732 01:04:43,671 --> 01:04:44,839 ‏נכון? 733 01:04:45,590 --> 01:04:48,676 ‏בסדר. תתכוננו. 734 01:04:48,759 --> 01:04:49,886 ‏הרימו את המספריים. 735 01:04:50,469 --> 01:04:52,263 ‏אחת, שתיים, 736 01:04:53,139 --> 01:04:54,015 ‏שלוש. 737 01:04:56,434 --> 01:04:58,311 ‏מצוין. ‏-מזל טוב. 738 01:04:58,853 --> 01:05:00,938 ‏ברכות. 739 01:05:01,022 --> 01:05:03,858 ‏שתזכו להצלחה. 740 01:05:03,941 --> 01:05:07,278 ‏קצב הילודה בגומג'ה ירקיע שחקים. 741 01:05:07,361 --> 01:05:09,155 ‏קדימה. 742 01:05:09,238 --> 01:05:12,491 ‏לכו מכאן! ‏-לכו מכאן! 743 01:05:12,575 --> 01:05:17,747 ‏עסק לא מוסרי ואיום על החברה, לכו מכאן! 744 01:05:17,830 --> 01:05:19,957 ‏לכו מכאן! ‏-לכו מכאן! 745 01:05:20,041 --> 01:05:22,335 ‏אלוהים, שום דבר לא השתנה. ‏-לכו מכאן! 746 01:05:23,294 --> 01:05:25,963 ‏בואו נסלק את האיום שמחריב משפחות! 747 01:05:26,047 --> 01:05:27,256 ‏לסלק! ‏-לסלק! 748 01:05:27,340 --> 01:05:28,758 ‏יש לנו עוד דרך ארוכה. 749 01:05:28,841 --> 01:05:31,135 ‏בואו ניכנס פנימה לרגע. 750 01:05:31,218 --> 01:05:33,012 ‏לא. ‏-לכו מכאן! 751 01:05:33,095 --> 01:05:34,764 ‏לכו מכאן! ‏-לכו מכאן! 752 01:05:35,348 --> 01:05:37,516 ‏לא הגעתי עד כאן כדי לסגת. 753 01:05:38,517 --> 01:05:41,270 ‏בואו נסלק את האיום שמחריב משפחות! 754 01:05:41,354 --> 01:05:43,022 ‏לסלק! ‏-לסלק! 755 01:05:43,105 --> 01:05:44,857 ‏עסק לא מהוגן! ‏-עסק לא מהוגן! 756 01:06:22,186 --> 01:06:23,813 ‏אם הם יחסמו את דרכנו, 757 01:06:23,896 --> 01:06:26,107 ‏נוכל להמריא אל-על… 758 01:06:28,693 --> 01:06:32,029 ‏גם אם זה ייקח זמן. 759 01:06:36,075 --> 01:06:37,201 ‏כן. 760 01:06:37,284 --> 01:06:38,285 ‏נכון מאוד. 761 01:06:43,165 --> 01:06:44,375 ‏נכון מאוד. 762 01:07:18,117 --> 01:07:20,327 ‏- עסק מהוגן - 763 01:07:21,328 --> 01:07:24,165 ‏- תודה מיוחדת לרה מי-ראן - 764 01:08:23,015 --> 01:08:28,020 ‏תרגום כתוביות: מיכאל רק