1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 ČESTIT BIZNIS 2 00:00:55,013 --> 00:00:56,848 Gdje da počnem? 3 00:00:58,099 --> 00:00:59,184 Ja… 4 00:00:59,851 --> 00:01:03,188 voljela sam sina sluge koji je odrastao uz mene. 5 00:01:11,404 --> 00:01:14,199 Moja je trudnoća cijelu obitelj okrenula naglavce 6 00:01:15,158 --> 00:01:16,951 i on je naposljetku otišao. 7 00:01:19,245 --> 00:01:22,082 Otišla sam iz kuće da te zaštitim. 8 00:01:26,920 --> 00:01:29,005 Prvi sam put iskusila siromaštvo, 9 00:01:30,381 --> 00:01:33,468 ali u isto vrijeme prvi sam put iskusila sreću. 10 00:01:42,727 --> 00:01:43,728 Što? 11 00:01:48,733 --> 00:01:50,235 Je li se briket ugasio? 12 00:01:57,951 --> 00:02:00,161 Mamica ide po brikete. 13 00:02:21,349 --> 00:02:22,517 Dijete! 14 00:02:45,081 --> 00:02:46,916 Treba operaciju. 15 00:02:48,710 --> 00:02:52,172 Molim vas, pomozite mi s bolničkim računima. 16 00:02:53,214 --> 00:02:54,674 Oče… 17 00:03:15,904 --> 00:03:17,363 Pobrini se za njega. 18 00:03:18,948 --> 00:03:21,117 Pazi da te ne vide. 19 00:03:21,200 --> 00:03:22,201 Da, gospodine. 20 00:03:23,995 --> 00:03:26,456 Obećali su da će platiti liječenje 21 00:03:27,373 --> 00:03:30,001 i poslati te obiteljskom prijatelju. 22 00:03:37,508 --> 00:03:38,676 Naposljetku, 23 00:03:40,178 --> 00:03:41,804 ja sam odlučila. 24 00:03:45,433 --> 00:03:48,061 Stvarnost koja me čekala nakon otvaranja vrata 25 00:03:48,978 --> 00:03:50,480 plašila me. 26 00:04:27,016 --> 00:04:29,435 Idem se pobrinuti o Min-hou. 27 00:04:32,063 --> 00:04:32,939 Dobro. 28 00:05:53,895 --> 00:05:55,063 Jesi li dobro? 29 00:05:57,148 --> 00:05:58,149 Je li ovo… 30 00:06:06,407 --> 00:06:07,492 Što radite tu? 31 00:06:11,746 --> 00:06:13,956 Nešto ti želim reći. 32 00:06:17,752 --> 00:06:18,836 Čini mi se 33 00:06:21,047 --> 00:06:24,133 da ti nisam rekla ono što sam htjela. 34 00:06:33,101 --> 00:06:34,310 Žao mi je. 35 00:06:51,035 --> 00:06:52,245 Žao mi je. 36 00:07:00,044 --> 00:07:01,337 Mamica je kriva. 37 00:07:05,258 --> 00:07:07,135 Tako mi je žao. 38 00:07:11,013 --> 00:07:12,223 Žao mi je. 39 00:09:20,851 --> 00:09:22,103 Han Jeong-suk. 40 00:09:27,567 --> 00:09:29,986 Otišla sam k tebi, ali nije te bilo. 41 00:09:34,407 --> 00:09:36,242 Jeste li lijepo razgovarali? 42 00:09:52,508 --> 00:09:55,011 -Jesu li stigle novine? -Da, jesu. 43 00:09:58,889 --> 00:10:00,891 -Evo, kušaj. -Dobro. 44 00:10:05,479 --> 00:10:09,191 Opa, okus je fantastičan. 45 00:10:09,275 --> 00:10:10,276 Zbilja? 46 00:10:14,780 --> 00:10:17,241 Znaš, kad je riječ o Do-hyeonu… 47 00:10:19,952 --> 00:10:21,996 reci mu da često svraća. 48 00:10:22,955 --> 00:10:26,792 Trebao bi početi jesti majčina ukusna jela. 49 00:10:32,506 --> 00:10:33,507 Dobro. 50 00:10:34,425 --> 00:10:35,676 Reći ću mu. 51 00:10:39,096 --> 00:10:40,473 Dobro jutro. 52 00:10:40,556 --> 00:10:43,225 -Bok. -Dobro jutro, Ju-ri. 53 00:10:44,477 --> 00:10:47,938 Geum-hui, danas izgledaš tako veselo. 54 00:10:48,022 --> 00:10:49,732 Nešto se lijepo dogodilo? 55 00:10:49,815 --> 00:10:51,025 Jest. 56 00:10:51,108 --> 00:10:53,861 Našla sam sina. 57 00:11:04,455 --> 00:11:06,207 Detektiva Kim Do-hyeona. 58 00:11:09,001 --> 00:11:11,295 Detektiv Kim Do-hyeon tvoj je sin? 59 00:11:14,423 --> 00:11:16,133 Ajme meni. 60 00:11:18,427 --> 00:11:19,929 Dakle… 61 00:11:20,763 --> 00:11:22,848 to nije dio Igre drame, 62 00:11:23,682 --> 00:11:25,518 nego tvoja priča, zar ne? 63 00:11:26,102 --> 00:11:27,645 Ne ispituj. 64 00:11:27,728 --> 00:11:30,356 I ja sam je kod kuće pitala više puta. 65 00:11:35,277 --> 00:11:38,489 Ajme, gđo Oh. 66 00:11:39,281 --> 00:11:41,659 Sve te godine nikomu nisi mogla reći. 67 00:11:41,742 --> 00:11:43,744 Zasigurno ti je bilo jako teško. 68 00:11:45,621 --> 00:11:48,791 Tako mi je drago što si našla sina. 69 00:11:51,293 --> 00:11:52,294 Hvala. 70 00:11:54,422 --> 00:11:58,008 Bojala sam se da ćete me osuđivati. 71 00:11:58,926 --> 00:12:01,137 Zašto bismo te osuđivale? 72 00:12:01,220 --> 00:12:03,305 Znaš da sam samohrana majka. 73 00:12:03,389 --> 00:12:07,017 A moj je suprug bivši robijaš. 74 00:12:07,101 --> 00:12:09,728 Ja sam se rastala jer me muž varao. 75 00:12:09,812 --> 00:12:11,814 Život mi je pun drame. 76 00:12:14,525 --> 00:12:18,446 Tako je. Mi… Kako da to kažem? 77 00:12:19,113 --> 00:12:22,783 Tako je, međusobno smo podijelile svoje boli. 78 00:12:22,867 --> 00:12:25,286 Odsad ćemo biti bliskije prijateljice. 79 00:12:31,500 --> 00:12:33,169 Kako se osjećaš? 80 00:12:33,752 --> 00:12:36,338 Još mi se ne čini stvarno. 81 00:12:37,006 --> 00:12:38,466 Vjerujem. 82 00:12:39,425 --> 00:12:43,220 Ali s vremenom ćeš shvatiti da si zbilja našla sina. 83 00:12:45,222 --> 00:12:46,765 -Zar ne? -Da. 84 00:12:48,476 --> 00:12:51,979 Ajme, kako divno. 85 00:12:58,110 --> 00:12:59,612 -Detektive. -Zdravo. 86 00:12:59,695 --> 00:13:01,071 Tvoj sin. 87 00:13:01,155 --> 00:13:03,199 Došao te otpratiti kući. 88 00:13:05,242 --> 00:13:06,243 Bok. 89 00:13:06,327 --> 00:13:07,661 Bok. 90 00:13:08,829 --> 00:13:13,209 Daj, nitko se majci ne klanja toliko pristojno. 91 00:13:13,292 --> 00:13:16,921 Trebali biste se ležernije pozdravljati. 92 00:13:17,004 --> 00:13:19,089 Tako je. Trebala bi reći: 93 00:13:19,882 --> 00:13:21,926 „Hej, tu si!” 94 00:13:22,009 --> 00:13:24,595 A on će: „Da, majko.” 95 00:13:24,678 --> 00:13:26,013 Hajde, brzo. 96 00:13:32,311 --> 00:13:33,562 Hej, tu si! 97 00:13:40,069 --> 00:13:41,237 Da, m… 98 00:13:43,280 --> 00:13:44,281 M… 99 00:13:52,414 --> 00:13:53,582 Idemo? 100 00:13:57,628 --> 00:14:00,172 Ajme, kasno je. Požurimo se i otiđimo. 101 00:14:00,256 --> 00:14:02,800 -Idemo mi. -Bok. 102 00:14:07,137 --> 00:14:08,973 Želiš li što pojesti? 103 00:14:09,056 --> 00:14:11,058 A da nas troje večeramo? 104 00:14:11,559 --> 00:14:12,560 Večeramo? 105 00:14:17,439 --> 00:14:20,442 Danas ću jesti kod kuće. 106 00:14:23,153 --> 00:14:24,905 Ali možemo i zajedno. 107 00:14:24,989 --> 00:14:27,283 Ne, suprug mi se ubrzo vraća. 108 00:14:28,367 --> 00:14:30,911 Vas dvoje uživajte u spoju. 109 00:14:33,789 --> 00:14:35,332 Vidimo se sutra. 110 00:15:00,065 --> 00:15:02,610 Što? Uranila si. 111 00:15:03,444 --> 00:15:07,781 Zašto nisi večerala s Do-hyeonom? 112 00:15:08,741 --> 00:15:10,618 To bi vas zbližilo. 113 00:15:11,619 --> 00:15:13,454 Ne želim srljati. 114 00:15:13,537 --> 00:15:15,414 Bit će mnogo prilika da jedemo. 115 00:15:17,124 --> 00:15:19,001 Imaš pravo. Uđimo. 116 00:15:23,130 --> 00:15:24,632 Baš slatko. 117 00:15:29,261 --> 00:15:30,095 Zašto? 118 00:15:30,179 --> 00:15:32,097 -Sve su fotke divne. -Zbilja? 119 00:15:32,181 --> 00:15:34,183 Sve ih želim uramiti. 120 00:15:34,850 --> 00:15:36,936 Jer je model lijep. 121 00:15:37,019 --> 00:15:39,396 Jer je fotograf darovit. 122 00:15:42,191 --> 00:15:43,776 ŠARMANTAN FRIZERSKI SALON 123 00:15:43,859 --> 00:15:46,904 DAJE SE U NAJAM 124 00:15:49,865 --> 00:15:52,618 Nisam znao da će ga odmah dati u najam. 125 00:15:54,954 --> 00:15:56,372 Zacijelo si uzrujana. 126 00:15:57,498 --> 00:15:58,540 Nisam. 127 00:15:58,624 --> 00:16:01,251 Pogledala sam lokal u Oksanu. Dobar je. 128 00:16:02,878 --> 00:16:06,131 Iskoristit ću ovu priliku da pokorim Oksan. 129 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 Svaki me dan pratiš kući, 130 00:16:11,136 --> 00:16:12,721 ali danas kreni prvi. 131 00:16:12,805 --> 00:16:15,349 U redu je. Mogu te otpratiti kući. 132 00:16:15,432 --> 00:16:17,184 Daj, kasno je. 133 00:16:17,267 --> 00:16:19,061 Sutra ćeš se teško probuditi. 134 00:16:19,144 --> 00:16:20,646 Što ako zakasniš na posao? 135 00:16:20,729 --> 00:16:23,023 Ako nastaviš, ja ću tebe otpratiti. 136 00:16:23,107 --> 00:16:24,775 Što? Dobro. 137 00:16:25,526 --> 00:16:26,527 Čuvaj se. 138 00:16:27,111 --> 00:16:28,529 -I ti se čuvaj. -Dobro. 139 00:16:29,655 --> 00:16:30,489 Bok. 140 00:16:30,572 --> 00:16:32,700 -Kreni prva. -Ti kreni prvi. 141 00:16:32,783 --> 00:16:35,035 Ti prva. 142 00:16:35,786 --> 00:16:37,204 -Hajde. -Idi kući. 143 00:16:39,581 --> 00:16:41,458 -Čuvaj se. -I ti. 144 00:16:55,472 --> 00:16:57,850 Ah, da. Hotteok je Dae-geunov. 145 00:17:26,462 --> 00:17:31,133 LJEKARNA WONBONG 146 00:17:37,848 --> 00:17:38,849 Što? 147 00:17:42,728 --> 00:17:44,521 To te muči, zar ne? 148 00:17:45,022 --> 00:17:46,023 Što? 149 00:17:46,982 --> 00:17:48,859 Kao da razmišljaš o tome. 150 00:17:51,195 --> 00:17:52,279 Aha. 151 00:17:53,906 --> 00:17:56,200 Iskreno, htio sam večerati s njom. 152 00:17:57,201 --> 00:18:00,579 Ali nisam joj htio stvarati pritisak. 153 00:18:01,872 --> 00:18:04,458 Jesmo li tebi izgledali nespretno? 154 00:18:06,418 --> 00:18:07,503 Jeste. 155 00:18:10,005 --> 00:18:11,006 Ali… 156 00:18:12,633 --> 00:18:15,010 to je prirodno. 157 00:18:16,136 --> 00:18:18,889 Trideset ste godina bili razdvojeni. 158 00:18:19,640 --> 00:18:21,517 Doći će i to s vremenom. 159 00:18:24,353 --> 00:18:25,729 Misliš? 160 00:18:25,813 --> 00:18:26,647 Da. 161 00:18:27,439 --> 00:18:30,567 Nasreću, imate dovoljno vremena da se zbližite. 162 00:18:36,323 --> 00:18:37,950 Nemaš mnogo vremena. 163 00:18:38,492 --> 00:18:40,536 Idući je tjedan. 164 00:18:40,619 --> 00:18:43,580 Prebacit će te na neriješene slučajeve. 165 00:18:44,289 --> 00:18:45,624 Tako iznenada? 166 00:18:45,707 --> 00:18:48,544 Jedan je slučaj povezan s nestalim djetetom 167 00:18:48,627 --> 00:18:51,672 pa su izrijekom tražili tebe. 168 00:18:51,755 --> 00:18:55,217 Valjda jer si riješio slučaj serijske otmice. 169 00:18:57,177 --> 00:18:59,304 Baš je velika šteta 170 00:18:59,388 --> 00:19:02,641 što se moraš seliti u Seul čim si našao mamu. 171 00:19:03,392 --> 00:19:05,018 Ali sjetio sam se 172 00:19:05,102 --> 00:19:08,856 da te rješavanje prošlog slučaja zainteresiralo za djecu. 173 00:19:09,606 --> 00:19:12,484 Da. Imate pravo, ali… 174 00:19:13,360 --> 00:19:14,695 Razmisli. 175 00:19:15,362 --> 00:19:17,906 Budući da slučaj uključuje posvajanje 176 00:19:17,990 --> 00:19:21,034 u inozemstvu, trebaju nekoga tko govori engleski. 177 00:19:32,337 --> 00:19:35,382 Oprosti, jutros me bolio trbuh. 178 00:19:35,465 --> 00:19:37,217 Dugo je potrajalo, zar ne? 179 00:19:37,301 --> 00:19:39,469 Sigurno smrdi. 180 00:19:43,724 --> 00:19:45,309 Ma nema veze. 181 00:19:46,393 --> 00:19:50,105 Htjela sam vas nešto pitati. 182 00:19:52,566 --> 00:19:53,442 Što? 183 00:19:59,323 --> 00:20:01,200 Prošlo je nekoliko dana. 184 00:20:01,867 --> 00:20:04,536 Iako se tako ne čini, 185 00:20:05,287 --> 00:20:09,249 Dae-geun cijeli život živi kao sin bogate obitelji i nije mu lako. 186 00:20:10,167 --> 00:20:13,045 Gđa Heo htjela je i da ga izbacim iz ljekarne, 187 00:20:13,128 --> 00:20:15,547 ali odugovlačim. 188 00:20:26,642 --> 00:20:27,643 Bože! 189 00:20:43,659 --> 00:20:44,660 Ajme! 190 00:20:45,911 --> 00:20:47,246 Izgleda ukusno. 191 00:20:54,086 --> 00:20:56,964 Baš i nisam presretna što te vidim. 192 00:20:57,673 --> 00:20:59,800 Ali bit ćete sretni kad me čujete. 193 00:21:01,260 --> 00:21:02,386 Što je? 194 00:21:03,428 --> 00:21:06,932 Jesi li odlučila prekinuti s njime? 195 00:21:08,225 --> 00:21:09,226 Jesam. 196 00:21:11,019 --> 00:21:13,313 Okončat ću taj odnos. 197 00:21:17,442 --> 00:21:20,195 Stvarno? Zbilja to misliš? 198 00:21:20,279 --> 00:21:22,239 To te ja pitam! 199 00:21:22,322 --> 00:21:24,950 Ispravno si odlučila. 200 00:21:25,033 --> 00:21:27,995 Ali imam jedan uvjet. 201 00:21:28,078 --> 00:21:32,499 Uvjet? Misliš još jedan uz vraćanje lokala za frizerski salon? 202 00:21:33,583 --> 00:21:34,626 Da. 203 00:21:39,006 --> 00:21:40,007 Ju-ri. 204 00:21:46,305 --> 00:21:48,432 Kanio sam ti to dati sutra. 205 00:21:49,182 --> 00:21:50,726 Ali mogu i danas. 206 00:21:52,352 --> 00:21:53,395 To je dar. 207 00:22:11,246 --> 00:22:13,957 Bilo bi bolje da sam rabio tronožac. 208 00:22:14,583 --> 00:22:15,959 -Idući ću put… -Ne. 209 00:22:21,006 --> 00:22:22,507 Neće biti idućeg puta. 210 00:22:23,342 --> 00:22:25,385 Došla sam prekinuti s tobom. 211 00:22:26,970 --> 00:22:27,971 Što? 212 00:22:30,515 --> 00:22:31,641 Prekinimo. 213 00:22:34,644 --> 00:22:37,773 O čemu ti to? 214 00:22:40,692 --> 00:22:41,777 Šališ se, zar ne? 215 00:22:43,070 --> 00:22:44,613 Zašto bismo prekidali? 216 00:22:45,781 --> 00:22:49,159 Čekaj, je li zbog frizerskog salona? 217 00:22:49,242 --> 00:22:51,870 Znam da je teško, ali ako izdržimo… 218 00:22:51,953 --> 00:22:53,163 Što onda? 219 00:22:53,246 --> 00:22:54,873 Što ako gđa Heo ne popusti? 220 00:22:54,956 --> 00:22:57,042 Što ćeš onda? 221 00:23:02,631 --> 00:23:04,007 Sigurno me razumiješ. 222 00:23:05,967 --> 00:23:06,802 Ju-ri. 223 00:23:07,844 --> 00:23:10,138 Znam da sam nesposoban i manjkav. 224 00:23:12,390 --> 00:23:15,560 I znam da je sebično da od tebe tražim da ostaneš. 225 00:23:17,896 --> 00:23:19,981 Ali ne mogu živjeti bez tebe. 226 00:23:22,651 --> 00:23:24,069 Molim te, nemoj, Ju-ri. 227 00:23:28,657 --> 00:23:29,825 Ju-ri. 228 00:24:06,319 --> 00:24:09,156 Dakle, 21 vibrator. A tangice? 229 00:24:09,239 --> 00:24:13,451 Imamo 15 ružičastih i 16 crnih 230 00:24:13,535 --> 00:24:15,912 te sedam s biserima. 231 00:24:17,080 --> 00:24:18,874 Imamo sedam kutija kondoma. 232 00:24:18,957 --> 00:24:21,585 Usput, nešto ne valja s Ju-ri? 233 00:24:21,668 --> 00:24:25,547 Rekla je da ima važnog posla i obećala da će nam reći poslije. 234 00:24:25,630 --> 00:24:26,840 Razumijem. 235 00:24:27,924 --> 00:24:29,176 Čekajte. 236 00:24:32,387 --> 00:24:34,389 Halo, Donje rublje Fantazija. 237 00:24:35,640 --> 00:24:36,683 Do-hyeone. 238 00:24:41,188 --> 00:24:42,189 Razumijem. 239 00:24:44,900 --> 00:24:46,568 Dobro. 240 00:24:48,904 --> 00:24:50,363 Imate spoj? 241 00:24:50,447 --> 00:24:52,782 Mi ćemo završiti pa ti možeš otići. 242 00:24:52,866 --> 00:24:55,994 Do-hyeon želi nešto reći i tebi i meni. 243 00:24:56,077 --> 00:24:57,621 Želi večerati s nama. 244 00:24:59,289 --> 00:25:00,916 -I sa mnom? -Da. 245 00:25:00,999 --> 00:25:04,002 Ajme, ti bi trebala ranije otići s posla. 246 00:25:04,085 --> 00:25:06,213 Ajme, da sam znala… 247 00:25:06,296 --> 00:25:08,298 Ne izgledam li neuredno? 248 00:25:08,924 --> 00:25:10,800 Prelijepa si. 249 00:25:10,884 --> 00:25:14,346 -Gđo Oh, uvijek si prelijepa. -Ne. 250 00:25:15,931 --> 00:25:17,974 Srce mi treperi. 251 00:25:18,058 --> 00:25:19,726 Sigurno je jako sretna. 252 00:25:22,145 --> 00:25:23,438 Dakle, kad odlučiš, 253 00:25:23,521 --> 00:25:26,358 morao bi otići već idući mjesec? 254 00:25:27,275 --> 00:25:28,818 Da. 255 00:25:30,070 --> 00:25:33,156 Pa sam htio razgovarati s vama dvjema. 256 00:25:34,032 --> 00:25:35,992 Trajat će najmanje dvije godine 257 00:25:36,076 --> 00:25:38,495 ili čak i više. 258 00:25:44,084 --> 00:25:45,335 Što mislite? 259 00:25:46,586 --> 00:25:47,587 Što? 260 00:25:48,797 --> 00:25:52,342 Ne moraš tražiti moje dopuštenje. 261 00:25:53,802 --> 00:25:56,179 Trebao bi raditi što želiš. 262 00:25:58,473 --> 00:25:59,766 Jeong-suk, što misliš? 263 00:26:01,017 --> 00:26:02,227 Što ja mislim? 264 00:26:04,604 --> 00:26:05,814 Da je to pogreška. 265 00:26:07,732 --> 00:26:08,984 Molim? 266 00:26:09,067 --> 00:26:11,945 Naravno da bi trebao otići, to je važan posao. 267 00:26:12,028 --> 00:26:15,991 Ali vas se dvoje ne biste trebali razdvajati, a niste se zbližili. 268 00:26:17,826 --> 00:26:20,203 Odradimo projekt ovaj tjedan. 269 00:26:20,287 --> 00:26:21,329 Projekt? 270 00:26:21,413 --> 00:26:23,873 Da. Projekt „Brzo zbližavanje”. 271 00:26:31,047 --> 00:26:35,468 ŠTITIMO ŽIVOTE I SIGURNOST GEUMJEA 272 00:26:39,556 --> 00:26:40,390 Čekaj. 273 00:26:41,808 --> 00:26:42,851 Zdravo. 274 00:26:46,813 --> 00:26:49,107 Spakirala sam ti ručak. 275 00:26:50,317 --> 00:26:53,194 Razumijem. Hvala. 276 00:26:55,530 --> 00:26:57,282 Obavezno jedi polako, dobro? 277 00:27:45,163 --> 00:27:47,999 Prvo poglavlje. Najsvjetlija točka školskog doba. 278 00:27:48,583 --> 00:27:50,335 Uživanje u maminoj užini. 279 00:28:01,471 --> 00:28:02,597 Evo. 280 00:28:04,891 --> 00:28:06,017 Kišobran. 281 00:28:09,104 --> 00:28:10,605 Odakle sad ta kiša? 282 00:28:11,189 --> 00:28:12,273 Pada kiša. 283 00:28:13,983 --> 00:28:15,527 Drugo poglavlje. 284 00:28:15,610 --> 00:28:17,862 Mama dolazi po tebe za kišna dana. 285 00:28:33,711 --> 00:28:34,712 Treće poglavlje. 286 00:28:35,964 --> 00:28:37,966 Piće s mamom. 287 00:28:41,344 --> 00:28:42,679 Da ti nalijem piće. 288 00:28:48,101 --> 00:28:49,853 -Uzdravlje. -Dobro. 289 00:28:55,483 --> 00:28:58,611 Jeong-suk, ti nećeš piti? 290 00:28:58,695 --> 00:29:01,030 Ja danas poslužujem. 291 00:29:01,656 --> 00:29:03,700 Donijet ću još pića. 292 00:29:03,783 --> 00:29:05,410 Ja ću. 293 00:29:12,834 --> 00:29:14,461 Neću ih jesti. Ne. 294 00:29:14,544 --> 00:29:16,671 -Zašto? -Što ne valja? 295 00:29:16,755 --> 00:29:17,589 Ne želim. 296 00:29:17,672 --> 00:29:22,343 Odbija jesti mrkve iz jela s morskim puževima. 297 00:29:22,427 --> 00:29:25,764 Rekla sam mu da su zdrave, ali ne želi. 298 00:29:25,847 --> 00:29:27,891 Zar je dijete? 299 00:29:27,974 --> 00:29:31,853 Povadila si tratinčice kad smo jeli juhu od ribljih faširanaca. 300 00:29:31,936 --> 00:29:36,149 Tratinčice su samo ukras u toj juhi. 301 00:29:36,733 --> 00:29:41,279 Smatram da je mrkva ukras u svim jelima. 302 00:29:41,362 --> 00:29:42,614 Bedastoće! 303 00:29:42,697 --> 00:29:45,408 Ja ovo jelo jedem baš zbog mrkve. 304 00:29:45,492 --> 00:29:47,786 A ja jedem ovo jelo zbog tratinčica. 305 00:29:47,869 --> 00:29:51,289 Ajme, njegova uvijek mora biti zadnja, zar ne? 306 00:30:01,966 --> 00:30:05,178 Dobila sam dopuštenje da spavam vani, ali čudno je. 307 00:30:06,054 --> 00:30:07,055 Slažem se. 308 00:30:09,516 --> 00:30:11,851 Kad sam počela raditi kod tebe, 309 00:30:12,811 --> 00:30:15,897 nisam ni zamišljala da ćemo se ovako zbližiti. 310 00:30:16,564 --> 00:30:17,565 Istina. 311 00:30:18,733 --> 00:30:20,527 Život je prepun iznenađenja. 312 00:30:24,072 --> 00:30:27,700 Bilo je malo teško kad smo se upoznale, zar ne? 313 00:30:29,118 --> 00:30:31,788 Ne samo malo. Bila si jako teška. 314 00:30:31,871 --> 00:30:33,540 Molim? Ajme! 315 00:30:35,500 --> 00:30:37,627 I ti si se znatno promijenila. 316 00:30:38,336 --> 00:30:42,215 Isprva si bila: „Ajme, ne.” 317 00:30:42,298 --> 00:30:43,842 Tako sramežljiva. 318 00:30:43,925 --> 00:30:45,510 A sad se znaš i našaliti. 319 00:30:47,846 --> 00:30:50,473 Valjda sam se opustila pred tobom. 320 00:30:54,644 --> 00:30:55,812 Aha, da. 321 00:30:56,771 --> 00:30:59,858 Što je iduće u našem projektu? 322 00:31:02,235 --> 00:31:03,319 Gotov je. 323 00:31:05,071 --> 00:31:07,991 -Što? -Svađala si se s Do-hyeonom. 324 00:31:08,074 --> 00:31:10,410 Shvatila sam da ste se zbližili. 325 00:31:11,703 --> 00:31:15,665 Sad se možete družiti, a da ne bude usiljeno. 326 00:31:21,212 --> 00:31:22,255 Misliš? 327 00:31:23,423 --> 00:31:24,257 Da. 328 00:31:24,883 --> 00:31:28,261 Stoga ću se od sutra usredotočiti na posao. 329 00:31:29,929 --> 00:31:31,014 Dobro. 330 00:31:31,639 --> 00:31:36,269 Usput, Yeong-bok rekla je da će sutra kasniti. 331 00:31:38,062 --> 00:31:39,063 Istina. 332 00:31:40,481 --> 00:31:42,775 Sutra je taj dan, zar ne? 333 00:31:49,115 --> 00:31:52,785 Eun-ji, danas uopće ne cmizdriš. 334 00:31:56,205 --> 00:31:58,875 Jesi li svjesna da ti se danas tata vraća kući? 335 00:32:03,630 --> 00:32:05,048 Vraćaš li se? 336 00:32:32,283 --> 00:32:33,493 Yeong-bok. 337 00:32:52,637 --> 00:32:53,930 Boli li? 338 00:32:55,932 --> 00:32:57,225 Udari i ovu stranu. 339 00:32:58,810 --> 00:32:59,894 Čekaj. 340 00:33:01,396 --> 00:33:04,023 Zaboravi. Moraš hodati kući. 341 00:33:05,608 --> 00:33:06,442 Pojedi ovo. 342 00:33:10,571 --> 00:33:13,116 I da ti više nisu na pamet pale gluposti. 343 00:33:13,199 --> 00:33:16,953 Prvi ti je cilj da se odužiš za dobrotu obitelji gđe Oh. 344 00:33:17,036 --> 00:33:18,663 Naravno. 345 00:33:18,746 --> 00:33:19,914 Drugi ti je cilj 346 00:33:19,998 --> 00:33:22,709 da mi pomažeš svim srcem. 347 00:33:23,459 --> 00:33:27,714 Kako je vračara rekla, ja ću osigurati ovu obitelj. 348 00:33:27,797 --> 00:33:29,257 Dobro. 349 00:33:29,340 --> 00:33:31,926 Trudit ću se da se ne moraš brinuti 350 00:33:32,010 --> 00:33:34,303 o kućanskim poslovima i djeci. 351 00:33:35,722 --> 00:33:38,099 Daj Eun-ji meni i kreni. 352 00:33:38,182 --> 00:33:40,810 -Daj. -Zaboravi. 353 00:33:40,893 --> 00:33:43,813 Danas su te pustili. Zar nisi umoran? 354 00:33:43,896 --> 00:33:46,482 Nemam pravo na umor. 355 00:33:46,566 --> 00:33:49,068 Eun-ji, dođi tatici. 356 00:33:49,152 --> 00:33:50,278 Dođi tati. Hajde. 357 00:33:50,361 --> 00:33:51,779 -Onda dobro. -Dođi. 358 00:33:51,863 --> 00:33:54,407 Polako. Spava li? Dobro. 359 00:33:55,366 --> 00:33:57,160 -Ajme, djetešce moje. -Dobro. 360 00:33:57,243 --> 00:33:59,037 Polako. 361 00:33:59,120 --> 00:34:01,164 Najprije moraš ovo skinuti. 362 00:34:01,247 --> 00:34:02,623 -Ne može disati. -Evo. 363 00:34:05,960 --> 00:34:07,462 Skoro smo sve rasprodale. 364 00:34:07,545 --> 00:34:10,673 Moramo naručiti kondome i slipove. 365 00:34:10,757 --> 00:34:12,884 Dobro, reći ću direktorici. 366 00:34:12,967 --> 00:34:15,678 Ovako ćemo se obogatiti. 367 00:34:17,388 --> 00:34:19,891 Ju-ri, jesi li zbilja dobro? 368 00:34:19,974 --> 00:34:22,935 Izgledaš predobro za nekoga tko je prekinuo. 369 00:34:23,436 --> 00:34:25,354 Nismo dugo izlazili. 370 00:34:25,438 --> 00:34:28,191 Imam previše posla da time razbijam glavu. 371 00:34:46,209 --> 00:34:50,171 To je najbolji aparat za studente fotografije. 372 00:34:50,254 --> 00:34:54,383 Vježbaj fotografiranje i idući se semestar vrati na fakultet. 373 00:34:56,928 --> 00:34:57,929 Dobro? 374 00:35:00,139 --> 00:35:01,182 Dae-geune. 375 00:35:02,183 --> 00:35:04,685 Slušaš li me? 376 00:35:05,520 --> 00:35:07,688 Što? Dobro. 377 00:35:07,772 --> 00:35:10,525 Puštam te da studiraš što želiš. 378 00:35:10,608 --> 00:35:14,445 Zašto si se sav objesio kao rublje na štriku? 379 00:35:16,614 --> 00:35:18,366 Što je? Nisi sretan? 380 00:35:24,247 --> 00:35:25,540 Sretan sam. 381 00:35:27,458 --> 00:35:28,835 Hvala, mama. 382 00:35:32,004 --> 00:35:36,342 Mislila sam da će doći k sebi nakon nekoliko dana. 383 00:35:36,425 --> 00:35:38,344 Koliko će još biti takav? 384 00:35:38,427 --> 00:35:40,096 Zar je to ljubav stoljeća? 385 00:35:51,482 --> 00:35:54,318 Ali imam uvjet. 386 00:35:54,986 --> 00:35:56,070 Koji? 387 00:35:57,029 --> 00:35:58,489 Pustite Dae-geuna 388 00:35:59,991 --> 00:36:01,617 da studira fotografiju. 389 00:36:02,785 --> 00:36:03,870 Što? 390 00:36:04,662 --> 00:36:09,333 Tvoj je uvjet da raskineš s Dae-geunom taj da studira fotografiju? 391 00:36:10,668 --> 00:36:13,796 Jeste li vidjeli kako fotografira? 392 00:36:15,047 --> 00:36:18,593 Oči mu se sjaje dok to radi. 393 00:36:20,511 --> 00:36:22,680 Sigurno će postati uspješan. 394 00:36:25,975 --> 00:36:27,310 Ajme, mrtav sam. 395 00:36:27,977 --> 00:36:29,270 Mrtav si? 396 00:36:30,479 --> 00:36:32,356 Zdravo, najmodavko. 397 00:36:32,440 --> 00:36:35,818 Mama će te grditi nastaviš li igrati takve igre. 398 00:36:36,319 --> 00:36:40,156 Mama mi uglavnom dopušta da radim što god želim. 399 00:36:40,239 --> 00:36:43,576 Ajme, tvoja je mama tako dobra. 400 00:36:43,659 --> 00:36:47,205 Ja svoju djecu ne puštam da rade nešto što nije ispravno. 401 00:36:47,288 --> 00:36:49,123 Imam željeznu volju. 402 00:36:49,207 --> 00:36:52,126 Ipak, nijedan roditelj ne pobijedi protiv djeteta. 403 00:36:52,877 --> 00:36:56,380 Osoba koja nekoga voli više neizbježno je slabija. 404 00:37:00,718 --> 00:37:02,178 Ajme. 405 00:37:11,395 --> 00:37:14,232 LJEKARNA WONBONG 406 00:37:35,336 --> 00:37:36,337 Ju-ri! 407 00:37:37,255 --> 00:37:38,381 Ju-ri! 408 00:37:39,465 --> 00:37:41,133 Ju-ri! 409 00:37:46,555 --> 00:37:47,890 To je čaj yulmu. 410 00:37:49,809 --> 00:37:52,436 Ne znam mogu li ga piti jer sam se prejeo. 411 00:37:53,646 --> 00:37:56,023 Drago mi je što uživaš u hrani. 412 00:37:56,107 --> 00:38:00,111 Sutra odlaziš pa sam ti htjela skuhati ukusan obrok. 413 00:38:04,573 --> 00:38:07,660 Počinjem osjećati razočaranje. 414 00:38:08,703 --> 00:38:09,787 Što? 415 00:38:09,870 --> 00:38:11,580 Odlazim, 416 00:38:13,040 --> 00:38:14,458 no kao da te to ne dira. 417 00:38:16,127 --> 00:38:18,087 Žao mi je svakog dana. 418 00:38:19,005 --> 00:38:22,883 Nikad u životu nisam bio ovako sretan i stabilan. 419 00:38:23,718 --> 00:38:24,844 Također. 420 00:38:26,053 --> 00:38:28,306 Ali želim biti optimistična. 421 00:38:29,223 --> 00:38:33,769 Odlučila sam iskoristiti ovu priliku da se više usredotočim na posao 422 00:38:34,520 --> 00:38:35,855 pa nisam uzrujana. 423 00:38:37,356 --> 00:38:38,524 To je laž. 424 00:38:40,192 --> 00:38:41,193 Molim? 425 00:38:46,032 --> 00:38:47,992 I mama je jučer plakala. 426 00:38:52,288 --> 00:38:55,958 Mama, zar gospodin zbilja odlazi? 427 00:38:56,625 --> 00:38:58,002 Da. 428 00:38:58,085 --> 00:39:00,463 Stoga ćemo se sutra oprostiti. 429 00:39:00,546 --> 00:39:02,506 Nipošto nemoj plakati. 430 00:39:02,590 --> 00:39:03,466 Zašto? 431 00:39:04,467 --> 00:39:06,594 Odlazi radi važnog posla. 432 00:39:07,428 --> 00:39:09,388 Budemo li plakali, 433 00:39:09,472 --> 00:39:11,682 srce će ga boljeti. 434 00:39:14,018 --> 00:39:18,147 Čak i ako si razočaran i tužan, 435 00:39:19,732 --> 00:39:23,444 suspregni suze, dobro? 436 00:39:24,195 --> 00:39:26,947 Mama, plačeš li? 437 00:39:28,407 --> 00:39:30,159 Ne, ne plačem. 438 00:39:33,162 --> 00:39:36,374 Ma nisam plakala. 439 00:39:36,457 --> 00:39:38,501 Nešto mi je upalo u oči. 440 00:39:42,463 --> 00:39:43,923 Gospodine, evo. 441 00:39:44,673 --> 00:39:46,050 Što je to? 442 00:39:46,133 --> 00:39:47,760 Moj oproštajni dar. 443 00:39:50,513 --> 00:39:51,847 Dar? 444 00:39:57,603 --> 00:40:00,856 Gonggi i ddakji. 445 00:40:00,940 --> 00:40:02,608 Tvoji najdraži predmeti. 446 00:40:03,859 --> 00:40:07,780 Kad se odselite u Seul, nećete imati mene ni moju mamu. 447 00:40:07,863 --> 00:40:09,281 Bit će vam dosadno. 448 00:40:11,492 --> 00:40:12,785 Istina. 449 00:40:17,748 --> 00:40:18,791 Hvala. 450 00:40:21,210 --> 00:40:22,753 Smijem te zagrliti? 451 00:40:28,259 --> 00:40:32,096 Nazovite me ako vam bude dosadno. 452 00:40:34,390 --> 00:40:35,683 Dobro. 453 00:40:37,518 --> 00:40:40,187 Dođi, zagrli i mene. 454 00:40:41,480 --> 00:40:43,858 Mi imamo vremena napretek. 455 00:40:44,400 --> 00:40:46,819 Danas je vaš dan. 456 00:40:52,700 --> 00:40:53,784 Hvala, Min-ho. 457 00:41:06,755 --> 00:41:09,133 Kad istraga počne, imat ću posla 458 00:41:09,216 --> 00:41:11,010 i možda neću biti dostupan. 459 00:41:11,594 --> 00:41:12,928 U redu je. 460 00:41:13,012 --> 00:41:15,014 Zbog brošura imamo više narudžaba. 461 00:41:15,097 --> 00:41:17,433 I ja ću imati mnogo posla. 462 00:41:19,685 --> 00:41:21,937 Stoga živimo marljivo… 463 00:41:24,899 --> 00:41:26,817 i spojimo se kao kul ljudi. 464 00:41:29,904 --> 00:41:30,738 Dobro. 465 00:41:38,078 --> 00:41:39,246 Idem ja sad. 466 00:41:43,209 --> 00:41:44,376 Dobro. 467 00:41:45,294 --> 00:41:47,087 Oprezno vozi. 468 00:41:48,839 --> 00:41:51,842 I ne preskači obroke čak i ako budeš zauzet. 469 00:41:54,011 --> 00:41:55,012 Dobro. 470 00:42:27,836 --> 00:42:29,004 Hvala. 471 00:42:51,819 --> 00:42:53,779 Vidimo se poslije… 472 00:42:56,657 --> 00:42:57,700 mama. 473 00:43:17,886 --> 00:43:18,887 Dobro. 474 00:43:22,224 --> 00:43:23,809 Čekat ću te. 475 00:43:27,771 --> 00:43:28,772 Dobro. 476 00:44:19,573 --> 00:44:20,699 Plaće! 477 00:44:44,598 --> 00:44:46,475 Kako je lopov znao 478 00:44:46,558 --> 00:44:49,520 da je danas isplata? 479 00:44:50,312 --> 00:44:55,067 U zadnje vrijeme pljačkaš ordinira u obližnjemu mjestu. 480 00:44:55,150 --> 00:44:57,152 Je li možda ista osoba? 481 00:44:59,988 --> 00:45:02,491 -Mislim da nije lopov. -Nego tko? 482 00:45:03,534 --> 00:45:05,619 Vrata su čitava. 483 00:45:05,702 --> 00:45:10,165 Kao i lokot. Većina lopova prereže lokot. 484 00:45:10,999 --> 00:45:13,794 Zna li još tko kombinaciju? 485 00:45:14,920 --> 00:45:18,841 Samo mi i direktorica Shin. 486 00:45:18,924 --> 00:45:22,761 -Direktorica Shin. -Ona danas dolazi, zar ne? 487 00:45:24,721 --> 00:45:27,599 Rekla je da će poslijepodne krenuti sa sela. 488 00:45:28,600 --> 00:45:33,230 Ne bismo li trebale nazvati trgovinu izvršne direktorice u Seulu? 489 00:45:33,313 --> 00:45:35,524 Ona bi trebala znati. 490 00:45:35,607 --> 00:45:37,734 -Ja ću nazvati. -Dobro. 491 00:45:48,495 --> 00:45:49,538 Što je? 492 00:45:50,831 --> 00:45:52,166 Broj se ne koristi. 493 00:45:55,502 --> 00:45:57,504 -Nemoguće. -Što to znači? 494 00:46:01,425 --> 00:46:03,469 Što to znači? Što ćemo? 495 00:46:03,552 --> 00:46:04,887 Detektive, što ćemo? 496 00:46:04,970 --> 00:46:07,431 Ne koristi se? Pomrijet ćemo od gladi! 497 00:46:07,514 --> 00:46:08,682 Smirite se. 498 00:46:10,684 --> 00:46:13,645 Dakle, postojala je trgovina u Seulu, 499 00:46:13,729 --> 00:46:15,189 ali je propala? 500 00:46:15,689 --> 00:46:16,523 Da. 501 00:46:17,107 --> 00:46:18,567 Prije jedne godine. 502 00:46:18,650 --> 00:46:20,652 Propala je za nekoliko mjeseci. 503 00:46:20,736 --> 00:46:23,822 Očito su profesionalni prevaranti. 504 00:46:24,531 --> 00:46:28,202 To znači da je i direktorica sudjelovala u prijevari. 505 00:46:29,286 --> 00:46:31,121 Ali ne razumijem. 506 00:46:31,205 --> 00:46:35,000 Ako su htjeli novac, zašto su došli na selo? 507 00:46:35,083 --> 00:46:36,793 Grad bi imao više smisla. 508 00:46:36,877 --> 00:46:37,878 Znam. 509 00:46:37,961 --> 00:46:39,796 Dosad su nam redovito plaćali. 510 00:46:39,880 --> 00:46:41,882 Zašto su ukrali samo zadnje plaće? 511 00:46:42,883 --> 00:46:47,930 Svejedno, mnogo je to novca kad se zbroje sve naše plaće. 512 00:46:51,600 --> 00:46:53,810 Najveći je problem 513 00:46:54,603 --> 00:46:56,688 što više nemamo što prodavati. 514 00:47:02,611 --> 00:47:03,445 Jeong-suk. 515 00:47:09,618 --> 00:47:11,286 Žao mi je, 516 00:47:12,579 --> 00:47:14,706 no mogu li otići kući? 517 00:47:15,499 --> 00:47:17,960 Dobro. Slobodno. 518 00:47:18,043 --> 00:47:20,212 Naravno, idi. 519 00:47:20,295 --> 00:47:24,007 Protekli ti dani zasigurno nisu bili laki. 520 00:47:42,859 --> 00:47:45,070 Jeong-suk kao da je omamljena. 521 00:47:45,612 --> 00:47:47,155 Razumljivo. 522 00:47:47,823 --> 00:47:50,284 Najviše se posvetila ovome poslu. 523 00:47:50,367 --> 00:47:52,452 Nikad je nisam vidjela takvu. 524 00:47:52,536 --> 00:47:53,745 Ni ja. 525 00:47:54,705 --> 00:47:56,748 Ne vjerujem. 526 00:47:56,832 --> 00:48:00,002 FANTAZIJA 527 00:48:38,749 --> 00:48:42,961 VODITELJICA PODRUŽNICE HAN JEONG-SUK 528 00:49:10,822 --> 00:49:11,865 Halo? 529 00:49:14,618 --> 00:49:17,079 Dildo, zar ne? 530 00:49:18,163 --> 00:49:20,415 Trenutačno ih nemamo. 531 00:49:21,333 --> 00:49:23,085 Kad ga onda mogu kupiti? 532 00:49:24,711 --> 00:49:25,754 Pa… 533 00:49:28,548 --> 00:49:29,591 Pa… 534 00:49:31,677 --> 00:49:33,762 Ne znam 535 00:49:34,471 --> 00:49:37,182 kad ćemo ih opet moći prodavati! 536 00:49:45,107 --> 00:49:46,525 Žao mi je. 537 00:50:10,632 --> 00:50:11,925 Koji vrag? 538 00:50:12,008 --> 00:50:13,677 Zašto mi ovo radiš? 539 00:50:13,760 --> 00:50:16,263 Što sam zgriješila? 540 00:50:17,180 --> 00:50:20,267 Zašto si mi zabila nož u leđa? Zašto? 541 00:51:01,433 --> 00:51:02,559 Halo? 542 00:51:03,393 --> 00:51:05,979 Ja sam, Jeong-suk. Ne dolaziš na posao? 543 00:51:06,938 --> 00:51:09,649 -Što? -Mi čekamo. 544 00:51:09,733 --> 00:51:10,776 Požuri se i dođi. 545 00:51:23,747 --> 00:51:24,998 Bok. 546 00:51:25,665 --> 00:51:27,459 Jeong-suk. 547 00:51:27,542 --> 00:51:29,211 -Ajme. -Bok. 548 00:51:29,294 --> 00:51:32,088 Htjela sam da preuredimo ured 549 00:51:32,172 --> 00:51:35,467 kako bismo smislile plan. 550 00:51:35,550 --> 00:51:39,638 Platila sam mjesečni najam za ured. 551 00:51:40,430 --> 00:51:41,681 Gđo Oh. 552 00:51:41,765 --> 00:51:44,810 Jučer sam cmizdrila detektivu Nau. 553 00:51:44,893 --> 00:51:46,394 Tako će marljivije raditi. 554 00:51:46,478 --> 00:51:50,982 Jučer sam izradila fotorobote izvršne direktorice i direktorice. 555 00:51:51,066 --> 00:51:53,193 Kopirat ću ih i razdijeliti. 556 00:51:53,276 --> 00:51:56,738 Tako je, Yeong-bok izvrsno crta. 557 00:51:56,822 --> 00:51:58,615 Jako dobro crtam. 558 00:51:58,698 --> 00:52:00,116 Da vidimo. 559 00:52:00,200 --> 00:52:01,117 Evo. 560 00:52:01,201 --> 00:52:03,161 Ovo je direktorica. 561 00:52:03,245 --> 00:52:05,664 A ovo je izvršna direktorica. 562 00:52:05,747 --> 00:52:07,082 Što mislite? 563 00:52:07,165 --> 00:52:09,501 Brzo ćemo ih uhvatiti, zar ne? 564 00:52:10,043 --> 00:52:13,380 Nisam baš sigurna. 565 00:52:13,463 --> 00:52:15,006 Što? Zašto se smijete? 566 00:52:15,090 --> 00:52:17,092 Zašto? Pljunute su one. 567 00:52:17,592 --> 00:52:19,010 Oprosti. 568 00:52:20,220 --> 00:52:22,264 Sve se trudite, 569 00:52:23,098 --> 00:52:24,975 a ja se ponašam kao dijete. 570 00:52:25,058 --> 00:52:26,893 Ne govori to. 571 00:52:26,977 --> 00:52:30,438 Ti si nas podizala kad god bismo posrnule i pale. 572 00:52:30,522 --> 00:52:33,608 Ti si pala nakon juriša kao da ti život ovisi o tome. 573 00:52:33,692 --> 00:52:36,778 Ovaj ćemo put mi tebe podići. 574 00:52:36,862 --> 00:52:39,447 Tako je. Ne plači. 575 00:52:40,824 --> 00:52:42,450 -Što? Čekajte. -Dobro. 576 00:52:46,454 --> 00:52:47,497 Halo? 577 00:52:47,581 --> 00:52:50,166 Detektiv Na iz policije Geumjea. 578 00:52:50,250 --> 00:52:51,918 Da, detektive Na. 579 00:52:55,213 --> 00:52:59,217 Mislim da ćemo brzo uhvatiti izvršnu direktoricu Kim Mi-ran. 580 00:52:59,885 --> 00:53:00,886 Zbilja? 581 00:53:00,969 --> 00:53:03,680 Nazvao sam kolegu iz postaje Incheon. 582 00:53:03,763 --> 00:53:07,267 Netko im je dojavio da je Kim Mi-ran viđena u uličici motela. 583 00:53:07,350 --> 00:53:10,186 Nazvat će me čim je ulove, 584 00:53:10,270 --> 00:53:11,938 stoga se još malo strpite. 585 00:53:12,022 --> 00:53:14,441 Posvetio sam se ovom slučaju. 586 00:53:15,191 --> 00:53:16,943 Dobro. Hvala. 587 00:53:19,446 --> 00:53:21,865 Hoće li ih brzo uhvatiti? 588 00:53:21,948 --> 00:53:22,949 Mislim da hoće. 589 00:53:25,285 --> 00:53:26,494 Moram ići. 590 00:53:27,120 --> 00:53:29,539 Mnogo je motela u Incheonu. 591 00:53:29,623 --> 00:53:31,249 Što ćeš ondje raditi? 592 00:53:31,333 --> 00:53:35,378 Svejedno, ne mogu samo sjediti i čekati. 593 00:53:36,671 --> 00:53:38,757 Moram znati što se točno dogodilo. 594 00:53:39,674 --> 00:53:40,884 Ja ću okončati 595 00:53:43,678 --> 00:53:44,804 sve ovo. 596 00:53:45,555 --> 00:53:49,309 TJEDAN POSLIJE 597 00:54:13,416 --> 00:54:14,376 Hvala. 598 00:54:14,459 --> 00:54:16,670 Dugo se nismo vidjele, direktorice. 599 00:54:21,883 --> 00:54:25,136 MOTEL GOLD 600 00:54:31,476 --> 00:54:33,269 Recite nešto. 601 00:54:34,187 --> 00:54:36,147 Što je od svega bila istina? 602 00:54:36,231 --> 00:54:38,149 Je li išta bila istina? 603 00:54:43,321 --> 00:54:45,991 Zacijelo misliš da je otpočetka bila prijevara. 604 00:54:47,117 --> 00:54:48,159 No to nije istina. 605 00:54:49,369 --> 00:54:51,621 Bila sam uvjerena u taj posao. 606 00:54:52,872 --> 00:54:56,584 Zato sam uložila sav novac koji sam zaradila kao prodavačica 607 00:54:56,668 --> 00:54:57,669 u trgovinu. 608 00:55:00,672 --> 00:55:05,260 Isprva su ljudi dolazili iz znatiželje i prodaja je dobro išla, ali… 609 00:55:12,392 --> 00:55:14,019 Ne znam kad je počelo, 610 00:55:14,102 --> 00:55:16,980 no ljudi su se počeli žaliti da je to nepristojno. 611 00:55:17,063 --> 00:55:20,734 Stalno su prosvjedovali i govorili da ugrožavam društvo. 612 00:55:23,737 --> 00:55:28,241 Naposljetku su ljudi prestali dolaziti. 613 00:55:29,993 --> 00:55:31,995 Ustrajala sam koliko sam mogla, 614 00:55:32,871 --> 00:55:36,374 no morala sam zatvoriti trgovinu nakon šest mjeseci. 615 00:55:37,917 --> 00:55:40,587 Htjela sam umrijeti. 616 00:55:44,340 --> 00:55:46,801 Ali nisam mogla dopustiti da tako završi. 617 00:55:48,803 --> 00:55:53,683 Zato sam otišla u mjesto u kojemu me nitko ne poznaje. 618 00:55:58,229 --> 00:56:00,148 Teško je. 619 00:56:04,360 --> 00:56:06,446 -Čekaj! -Što? 620 00:56:11,659 --> 00:56:13,870 Ovdje nas neće uhvatiti? 621 00:56:13,953 --> 00:56:17,957 Naravno da neće. Mještani neće znati što je bilo u Seulu. 622 00:56:18,041 --> 00:56:20,168 Ovdje nas nitko ne zna, savršeno je. 623 00:56:21,086 --> 00:56:22,962 Požurimo se. 624 00:56:23,046 --> 00:56:25,423 Guraj. Hajde. 625 00:56:27,217 --> 00:56:28,301 Hajde. 626 00:56:29,761 --> 00:56:32,347 I to je mjesto bilo Geumje? 627 00:56:34,724 --> 00:56:35,850 Da. 628 00:56:36,976 --> 00:56:40,772 Direktorica Shin preuzela je interne zadatke poput obuke. 629 00:56:41,397 --> 00:56:43,441 A ja sam tada prodala auto 630 00:56:44,692 --> 00:56:46,778 i tim novcem nabavila proizvode. 631 00:56:47,987 --> 00:56:51,241 Ti i ostale bile ste bolje nego što sam očekivala. 632 00:56:52,200 --> 00:56:53,910 Mislila sam… 633 00:56:54,994 --> 00:56:57,497 Mislila sam da ćemo opet stati na noge. 634 00:56:58,498 --> 00:56:59,749 Ali? 635 00:57:02,836 --> 00:57:05,672 Uhitili su osobu koja je uvozila proizvode. 636 00:57:05,755 --> 00:57:07,215 Netko ju je prijavio. 637 00:57:08,174 --> 00:57:11,136 Ja sam u bijegu jer me policija želi ispitati. 638 00:57:11,845 --> 00:57:13,513 Što da sad radimo? 639 00:57:13,596 --> 00:57:15,807 Ni ja ne znam! 640 00:57:16,349 --> 00:57:17,559 Dovraga! 641 00:57:22,105 --> 00:57:26,317 Usput, ne bi li svijet trebao odgovoriti na to pitanje? 642 00:57:28,319 --> 00:57:29,404 Što? 643 00:57:30,530 --> 00:57:33,032 Žudnja nije nešto čega se treba sramiti. 644 00:57:33,116 --> 00:57:37,203 Sramotno je kad tu žudnju izražavaš na mračne i izopačene načine. 645 00:57:37,287 --> 00:57:41,499 Zato želim da je slobodnije izražavamo. 646 00:57:41,583 --> 00:57:43,501 Zašto me sprječavaju u tome? 647 00:57:44,127 --> 00:57:45,628 Nema zakona ni pravila 648 00:57:45,712 --> 00:57:48,631 pa se pozivaju na apotekarske i carinske razloge. 649 00:57:50,425 --> 00:57:53,011 Gđo Kim Mi-ran, policija. 650 00:57:53,094 --> 00:57:54,512 Ajme! 651 00:57:55,096 --> 00:57:56,264 Što? Ali… 652 00:57:58,433 --> 00:58:00,351 Gđo Kim Mi-ran, policija je. 653 00:58:01,936 --> 00:58:04,439 Ako misliš da je ovo ispravan put, 654 00:58:04,522 --> 00:58:06,566 ne odustaj i nađi drugi način. 655 00:58:06,649 --> 00:58:08,318 Tako ću i ja. 656 00:58:10,320 --> 00:58:13,490 Ako smjesta ne otvorite, razvalit ćemo vrata. 657 00:58:16,826 --> 00:58:19,329 Ustraj. I nađimo se opet. 658 00:58:20,288 --> 00:58:22,499 Zbilja ćete… 659 00:58:35,261 --> 00:58:37,430 Kamo li je sad zbrisala? 660 00:58:39,557 --> 00:58:43,436 Trči prema raskrižju. 661 00:58:43,520 --> 00:58:45,939 -Trči i uhvati je. -Dobro, šefe. 662 00:58:49,817 --> 00:58:53,029 Usput, tko ste vi? 663 00:58:54,280 --> 00:58:55,823 Pa… 664 00:59:29,274 --> 00:59:31,776 Ako misliš da je ovo ispravan put, 665 00:59:31,859 --> 00:59:34,153 ne odustaj i nađi drugi način. 666 00:59:36,656 --> 00:59:37,907 Kako je bilo? 667 00:59:37,991 --> 00:59:40,118 Je li te odvelo u fantastičan svijet? 668 00:59:42,704 --> 00:59:43,538 Jest. 669 00:59:43,621 --> 00:59:47,208 Govorimo drugima da budu iskreni, 670 00:59:47,292 --> 00:59:49,377 no mi im trebamo biti primjer. 671 00:59:49,460 --> 00:59:52,380 Što vaše srce želi? 672 00:59:52,463 --> 00:59:55,133 Sad sam uvjerena u ovaj posao. 673 00:59:58,886 --> 00:59:59,929 ELEKTRONIKA GEUMJE 674 01:00:00,013 --> 01:00:01,848 Još jedan kandidat za 1. mjesto, 675 01:00:01,931 --> 01:00:03,933 „I Know” Seo Jaijija i Dečkiju. 676 01:00:33,046 --> 01:00:34,839 Mislim da će biti hit. 677 01:00:35,465 --> 01:00:38,635 Ljudi koji ustraju čak i nakon što su pretrpjeli bol 678 01:00:38,718 --> 01:00:41,512 koja ih je mogla uništiti naposljetku uspiju. 679 01:00:43,514 --> 01:00:44,974 Čini se da je on takav. 680 01:00:46,017 --> 01:00:49,062 Seo Taiji dva tjedan zaredom pobjeđuje s „I Know”. 681 01:00:49,145 --> 01:00:49,979 Čestitke! 682 01:00:56,611 --> 01:00:58,404 G. Seo, uzmite trofej. 683 01:00:58,488 --> 01:00:59,864 Sretan kraj. 684 01:01:00,573 --> 01:01:01,908 Čestitke. 685 01:01:01,991 --> 01:01:03,868 Recite nam kako se osjećate. 686 01:01:05,036 --> 01:01:06,829 Presretan sam. 687 01:01:20,802 --> 01:01:24,180 Mnogi ljudi nastoje izaći iz kalupa. 688 01:01:24,263 --> 01:01:26,265 Da. A njima su najvažnije 689 01:01:26,349 --> 01:01:28,810 snaga, habrost i nada. 690 01:01:28,893 --> 01:01:31,646 Iskoristite tjedan i ostvarujte snove i ciljeve. 691 01:01:31,729 --> 01:01:34,107 Završavamo današnji Inkigayo 692 01:01:34,190 --> 01:01:36,567 sa Seom Taijijem i Dečkima s „I Know”. 693 01:01:36,651 --> 01:01:37,944 -Hvala. -Hvala. 694 01:02:09,809 --> 01:02:12,311 ČETIRI GODINE POSLIJE 695 01:02:12,395 --> 01:02:14,605 Pogledaj te balone! 696 01:02:14,689 --> 01:02:16,649 -Baloni? -Da, kupi mi balone. 697 01:02:16,733 --> 01:02:18,067 Ne budali. 698 01:02:31,080 --> 01:02:33,624 PRODAJA JEONG-SUK 699 01:02:48,264 --> 01:02:49,640 Dobro došli. 700 01:02:50,892 --> 01:02:53,144 Čestitam. 701 01:02:53,728 --> 01:02:57,148 -Zahvaljujući predsjednici Han. -Preljubazna si. 702 01:02:58,232 --> 01:03:00,359 Kakvi su to baloni? 703 01:03:00,443 --> 01:03:02,612 Htio sam donijeti cvijeće, 704 01:03:02,695 --> 01:03:04,781 no izabrao sam nešto smislenije. 705 01:03:04,864 --> 01:03:08,075 Poput balona, nadam se da će se vaš posao širiti 706 01:03:08,826 --> 01:03:10,745 i visoko poletjeti. 707 01:03:11,329 --> 01:03:15,792 Ajme, to je tako obazrivo i romantično. 708 01:03:15,875 --> 01:03:18,836 Nije to romantična gesta za tebe. 709 01:03:18,920 --> 01:03:21,380 Skuži situaciju. Mi ćemo biti vani. 710 01:03:22,548 --> 01:03:25,009 Ostavljamo vas. Mi ćemo se spremati vani. 711 01:03:25,092 --> 01:03:25,968 Dobro. 712 01:03:28,387 --> 01:03:30,473 OTVORENJE! PRODAJA JEONG-SUK HAN 713 01:03:31,933 --> 01:03:33,267 Hvala. 714 01:03:34,060 --> 01:03:35,228 Ipak si uspjela. 715 01:03:37,939 --> 01:03:41,108 Rekla sam da se sastanemo kao kul verzije sebe. 716 01:03:41,192 --> 01:03:42,777 Napokon održah obećanje. 717 01:03:44,987 --> 01:03:46,823 Trebaš moju pomoć s bilo čime? 718 01:03:48,825 --> 01:03:49,951 Da. 719 01:03:51,494 --> 01:03:54,288 Bilo bi lijepo kad bi nam bio prvi kupac. 720 01:03:54,914 --> 01:03:57,416 Nudimo popuste za veliko otvorenje. 721 01:04:00,461 --> 01:04:01,671 Dobro. 722 01:04:10,555 --> 01:04:11,681 Šalim se. 723 01:04:14,058 --> 01:04:17,353 Ubrzo će početi svečanost otvorenja. 724 01:04:17,436 --> 01:04:20,857 Bila bih zahvalna kad bi nazočio. 725 01:04:21,649 --> 01:04:23,234 Svečanosti otvaranja? 726 01:04:29,407 --> 01:04:32,493 Jeong-suk, jesi li spremna? 727 01:04:34,161 --> 01:04:36,998 Ovo se doima kao pravi početak pa sam nervozna. 728 01:04:37,623 --> 01:04:38,708 Sve će biti dobro. 729 01:04:38,791 --> 01:04:41,210 Naravno. Prošle su četiri godine. 730 01:04:41,294 --> 01:04:43,588 Promijenila se percepcija ljudi. 731 01:04:43,671 --> 01:04:44,839 Zar ne? 732 01:04:45,590 --> 01:04:48,676 Dobro. Pripremite se. 733 01:04:48,759 --> 01:04:49,886 Podignite škare. 734 01:04:50,469 --> 01:04:52,263 Jedan, dva, 735 01:04:53,139 --> 01:04:54,015 tri. 736 01:04:56,434 --> 01:04:58,311 -Dobro. -Čestitke. 737 01:04:58,853 --> 01:05:00,938 Čestitke. 738 01:05:01,022 --> 01:05:03,858 Čekaju vas samo lijepe stvari. 739 01:05:03,941 --> 01:05:07,278 Stopa nataliteta u Geumjeu znatno će skočiti. 740 01:05:07,361 --> 01:05:09,155 Hajde. 741 01:05:09,238 --> 01:05:12,491 Odlazite! 742 01:05:12,575 --> 01:05:17,747 Nemoralan posao i ugroza za društvo, odlazite! 743 01:05:17,830 --> 01:05:19,957 Odlazite! 744 01:05:20,041 --> 01:05:22,335 -Ništa se nije promijenilo! -Odlazite! 745 01:05:23,294 --> 01:05:25,963 Otjerajmo ove razaračice obitelji! 746 01:05:26,047 --> 01:05:27,256 Odlazite! 747 01:05:27,340 --> 01:05:28,758 Pred nama je težak put. 748 01:05:28,841 --> 01:05:31,135 Uđimo kratko unutra. 749 01:05:31,218 --> 01:05:33,012 -Ne. -Odlazite! 750 01:05:33,095 --> 01:05:34,764 Odlazite! 751 01:05:35,348 --> 01:05:37,516 Nisam došla dovde da bih odustala. 752 01:05:38,517 --> 01:05:41,270 Otjerajmo te razaračice obitelji! 753 01:05:41,354 --> 01:05:43,022 Odlazite! 754 01:05:43,105 --> 01:05:44,857 Nimalo čestit posao! 755 01:06:22,186 --> 01:06:23,813 Ako nam zagrade put, 756 01:06:23,896 --> 01:06:26,107 možemo poletjeti prema nebu… 757 01:06:28,693 --> 01:06:32,029 makar i potrajalo. 758 01:06:36,075 --> 01:06:37,201 Da. 759 01:06:37,284 --> 01:06:38,285 Tako je. 760 01:06:43,165 --> 01:06:44,375 Tako je. 761 01:07:18,117 --> 01:07:20,327 ČESTIT BIZNIS 762 01:07:21,328 --> 01:07:24,165 POSEBNA ZAHVALA RA MI-RAN 763 01:08:23,015 --> 01:08:28,020 Prijevod titlova: Željko Radić