1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:55,013 --> 00:00:56,848 Waar moet ik beginnen? 3 00:00:58,099 --> 00:01:03,188 Ik hield van de zoon van een bediende, die samen met me opgroeide. 4 00:01:11,404 --> 00:01:14,199 Toen ik zwanger raakte, was dat een schande. 5 00:01:15,158 --> 00:01:16,951 Uiteindelijk ging hij weg. 6 00:01:19,245 --> 00:01:22,082 Ik ging het huis uit om je te beschermen. 7 00:01:26,920 --> 00:01:29,005 Ik ervoer wat armoede was. 8 00:01:30,381 --> 00:01:33,468 Maar ik ervoer ook voor het eerst wat geluk was. 9 00:01:42,727 --> 00:01:43,728 Wat nou? 10 00:01:48,733 --> 00:01:50,235 Is de briket uitgegaan? 11 00:01:57,951 --> 00:02:00,161 Mama gaat even briketten halen. 12 00:02:21,349 --> 00:02:22,517 Kindje. 13 00:02:45,081 --> 00:02:46,916 Hij heeft medische hulp nodig. 14 00:02:48,710 --> 00:02:52,172 Help me alstublieft met de doktersrekeningen. 15 00:02:53,214 --> 00:02:54,674 Vader… 16 00:03:15,904 --> 00:03:17,363 Breng hem goed weg. 17 00:03:18,948 --> 00:03:22,201 Zorg dat niemand je ziet. -Ja. 18 00:03:23,995 --> 00:03:30,001 Ze beloofden de rekeningen te betalen. Een familievriend zou je opnemen. 19 00:03:37,508 --> 00:03:38,676 Uiteindelijk… 20 00:03:40,178 --> 00:03:41,804 …was het mijn beslissing. 21 00:03:45,433 --> 00:03:50,480 De deur openen naar de realiteit was angstaanjagend. 22 00:04:27,016 --> 00:04:29,435 Ik ga voor Min-ho zorgen. 23 00:04:32,063 --> 00:04:32,939 Goed. 24 00:05:53,895 --> 00:05:55,063 Gaat het? 25 00:05:57,148 --> 00:05:58,149 Is dit… 26 00:06:06,407 --> 00:06:07,492 Wat doet u hier? 27 00:06:11,746 --> 00:06:13,956 Er is iets wat ik wil zeggen. 28 00:06:17,752 --> 00:06:18,836 Want ik… 29 00:06:21,047 --> 00:06:24,133 Ik heb niet gezegd wat ik echt wilde zeggen. 30 00:06:33,101 --> 00:06:34,310 Het spijt me. 31 00:06:51,035 --> 00:06:52,245 Het spijt me. 32 00:07:00,044 --> 00:07:01,337 Het is mama's schuld. 33 00:07:05,258 --> 00:07:07,135 Het spijt me zo erg. 34 00:07:11,013 --> 00:07:12,223 Het spijt me. 35 00:09:20,851 --> 00:09:22,103 Han Jeong-suk… 36 00:09:27,567 --> 00:09:29,986 Ik ben bij je langsgegaan. Je was er niet. 37 00:09:34,407 --> 00:09:36,242 Heb je een goed gesprek gehad? 38 00:09:52,508 --> 00:09:55,011 Is de krant er al? -Ja, hier is hij. 39 00:09:58,889 --> 00:10:00,891 Hier. Proef eens. -Goed. 40 00:10:05,479 --> 00:10:10,276 Ah, dat smaakt uitstekend. -Echt waar? 41 00:10:14,780 --> 00:10:17,241 Wat Do-hyeon betreft… 42 00:10:19,952 --> 00:10:21,996 Zeg dat hij vaak langskomt. 43 00:10:22,955 --> 00:10:26,792 Hij moet de lekkere hapjes van z'n moeder eens proeven. 44 00:10:32,506 --> 00:10:35,676 Goed. Ik zal het tegen hem zeggen. 45 00:10:39,096 --> 00:10:40,473 Goedemorgen. 46 00:10:40,556 --> 00:10:43,225 Hallo. -Goedemorgen, Ju-ri. 47 00:10:44,477 --> 00:10:49,732 Geum-hui, wat ben je vrolijk vandaag. Is er iets leuks gebeurd? 48 00:10:49,815 --> 00:10:53,861 Ja, ik heb m'n zoon gevonden. 49 00:11:04,455 --> 00:11:06,207 Rechercheur Kim Do-hyeon. 50 00:11:09,001 --> 00:11:11,295 Is de rechercheur jouw zoon? 51 00:11:14,423 --> 00:11:16,133 Lieve hemel. 52 00:11:18,427 --> 00:11:19,929 Dus… 53 00:11:20,763 --> 00:11:25,518 …je hebt het niet op tv gezien, maar het is je eigen verhaal, hè? 54 00:11:26,102 --> 00:11:30,356 Geen vragen stellen. Ik heb het haar thuis al vijf of zes keer gevraagd. 55 00:11:35,277 --> 00:11:38,489 Lieve hemel, mevrouw Oh. 56 00:11:39,281 --> 00:11:43,744 Dat heb je al die jaren moeten verzwijgen. Wat zal dat moeilijk zijn geweest. 57 00:11:45,621 --> 00:11:48,791 Ik ben zo blij dat je je zoon hebt gevonden. 58 00:11:51,293 --> 00:11:52,294 Dank je. 59 00:11:54,422 --> 00:11:58,008 Ik was bang dat jullie negatief zouden oordelen. 60 00:11:58,926 --> 00:12:03,305 Waarom zouden we dat doen? Ik ben een alleenstaande moeder. 61 00:12:03,389 --> 00:12:07,017 En mijn man is een ex-bajesklant. 62 00:12:07,101 --> 00:12:09,728 Ik ben gescheiden omdat m'n man vreemdging. 63 00:12:09,812 --> 00:12:11,814 Mijn hele leven is een drama. 64 00:12:14,525 --> 00:12:18,446 Dat klopt. Hoe moet ik het zeggen? 65 00:12:19,113 --> 00:12:25,286 We hebben onze wonden met elkaar gedeeld. We voelen ons meer verbonden met elkaar. 66 00:12:31,500 --> 00:12:36,338 Hoe voel je je? -Het voelt nog onwerkelijk. 67 00:12:37,006 --> 00:12:38,466 Dat geloof ik graag. 68 00:12:39,425 --> 00:12:43,220 Langzaam zal het besef doordringen dat je je zoon hebt gevonden. 69 00:12:45,222 --> 00:12:46,765 Ja, hè? -Zeker. 70 00:12:48,476 --> 00:12:51,979 Dat is toch geweldig. 71 00:12:58,110 --> 00:12:59,612 Rechercheur. -Hallo. 72 00:12:59,695 --> 00:13:03,199 Daar is je zoon. -Hij wil vast met je mee naar huis lopen. 73 00:13:05,242 --> 00:13:07,661 Hoi. -Hallo. 74 00:13:08,829 --> 00:13:13,209 Kom nou, je buigt toch niet voor je moeder? 75 00:13:13,292 --> 00:13:16,921 Jullie moeten elkaar hartelijker begroeten. 76 00:13:17,004 --> 00:13:21,926 Inderdaad. Je moet dit zeggen: 'Hé, ben je daar?' 77 00:13:22,009 --> 00:13:26,013 En hij zegt dan: 'Ja, moeder.' Kom op nou. 78 00:13:32,311 --> 00:13:33,562 Hé, ben je daar? 79 00:13:40,069 --> 00:13:41,237 Ja, m… 80 00:13:43,280 --> 00:13:44,281 M… 81 00:13:52,414 --> 00:13:53,582 Zullen we gaan? 82 00:13:57,628 --> 00:14:00,172 Goh, het is al laat. We moeten ervandoor. 83 00:14:00,256 --> 00:14:02,800 Daar gaan we. -Tot ziens. 84 00:14:07,137 --> 00:14:11,058 Hebben jullie trek? Zullen we met z'n drieën wat gaan eten? 85 00:14:11,559 --> 00:14:12,560 Eten? 86 00:14:17,439 --> 00:14:20,442 Ik eet vandaag thuis. 87 00:14:23,153 --> 00:14:27,283 Maar samen eten zou fijn zijn. -Nee, m'n man komt zo thuis. 88 00:14:28,367 --> 00:14:30,911 Genieten jullie maar van je date. 89 00:14:33,789 --> 00:14:35,332 Tot morgen. 90 00:15:00,065 --> 00:15:02,610 Hé, wat ben jij vroeg thuis. 91 00:15:03,444 --> 00:15:07,781 Waarom ben je niet met Do-hyeon gaan eten? 92 00:15:08,741 --> 00:15:10,618 Dan scheppen jullie een band. 93 00:15:11,619 --> 00:15:15,414 Ik doe het kalm aan. We kunnen nog heel vaak gaan eten. 94 00:15:17,124 --> 00:15:19,001 Zeker. Kom, we gaan naar binnen. 95 00:15:23,130 --> 00:15:24,632 Wat schattig. 96 00:15:29,261 --> 00:15:30,095 Hoezo? 97 00:15:30,179 --> 00:15:32,097 Die foto's zijn geweldig. -Echt? 98 00:15:32,181 --> 00:15:34,183 Ik wil ze allemaal inlijsten. 99 00:15:34,850 --> 00:15:39,396 Dat komt omdat het model zo mooi is. -Nee, omdat de fotograaf talent heeft. 100 00:15:42,191 --> 00:15:46,904 KAPSALON CHARMANT TE HUUR 101 00:15:49,865 --> 00:15:52,618 Ik wist niet dat ze het meteen wou verhuren. 102 00:15:54,954 --> 00:15:56,372 Je bent vast van streek. 103 00:15:57,498 --> 00:16:01,251 Welnee, ik heb iets in Oksan gezien. Een goede locatie. 104 00:16:02,878 --> 00:16:06,131 Ik grijp m'n kans en verover Oksan. 105 00:16:08,801 --> 00:16:12,721 Je brengt me elke dag naar huis, maar nu moet je doorlopen. 106 00:16:12,805 --> 00:16:17,184 Nee, ik loop wel met je mee naar huis. -Vooruit, het is al laat. 107 00:16:17,267 --> 00:16:20,646 Je komt moeilijk je bed uit. Straks kom je te laat op je werk. 108 00:16:20,729 --> 00:16:26,527 Als je zo aandringt, loop ik met jou mee. -Wat? Oké. Wel thuis dan. 109 00:16:27,111 --> 00:16:28,529 Jij ook. -Oké. 110 00:16:29,655 --> 00:16:30,489 Dag. 111 00:16:30,572 --> 00:16:32,700 Jij eerst. -Nee, jij eerst. 112 00:16:32,783 --> 00:16:35,035 Ga jij maar eerst. 113 00:16:35,786 --> 00:16:37,204 Vooruit. -Ga naar huis. 114 00:16:39,581 --> 00:16:41,458 Wel thuis. -Jij ook. 115 00:16:55,472 --> 00:16:57,850 Ach, ja. Eén hotteok is van Dae-geun. 116 00:17:26,462 --> 00:17:31,133 APOTHEEK WONBONG 117 00:17:37,848 --> 00:17:38,849 Wat nou? 118 00:17:42,728 --> 00:17:46,023 Het zit je dwars, hè? -Wat bedoel je? 119 00:17:46,982 --> 00:17:48,859 Je lijkt eraan te denken. 120 00:17:51,195 --> 00:17:52,279 O, ja. 121 00:17:53,906 --> 00:17:56,200 Ik wou eigenlijk met haar gaan eten. 122 00:17:57,201 --> 00:18:00,579 Maar ik was bang dat ze zich onder druk gezet zou voelen. 123 00:18:01,872 --> 00:18:04,458 Kwam het op jou ook ongemakkelijk over? 124 00:18:06,418 --> 00:18:07,503 Ja. 125 00:18:10,005 --> 00:18:11,006 Maar… 126 00:18:12,633 --> 00:18:15,010 Dat is normaal in dit geval. 127 00:18:16,136 --> 00:18:21,517 Jullie hebben elkaar 30 jaar niet gezien. Het zal gaandeweg makkelijker worden. 128 00:18:24,353 --> 00:18:26,647 Ja, hè? -Ja. 129 00:18:27,439 --> 00:18:30,567 Jullie hebben de tijd om naar elkaar toe te groeien. 130 00:18:36,323 --> 00:18:40,536 Veel tijd heb je niet. Het is volgende week. 131 00:18:40,619 --> 00:18:43,580 Je wordt overgeplaatst naar het coldcaseteam. 132 00:18:44,289 --> 00:18:45,624 Wat plotseling. 133 00:18:45,707 --> 00:18:51,672 Er is een zaak van een vermist kind, dus hebben ze speciaal om jou gevraagd. 134 00:18:51,755 --> 00:18:55,217 Ze weten vast dat je die serie ontvoeringen hebt opgelost. 135 00:18:57,177 --> 00:19:02,641 Ik vond het jammer dat je zo snel nadat je je moeder had gevonden naar Seoul moest. 136 00:19:03,392 --> 00:19:08,856 Maar toen bedacht ik dat het oplossen van die eerdere zaak je interesse had gewekt. 137 00:19:09,606 --> 00:19:14,695 Ja, dat klopt. Maar… -Denk erover na. 138 00:19:15,362 --> 00:19:21,034 Het gaat om internationale adoptie, dus ze hebben iemand nodig die Engels spreekt. 139 00:19:32,337 --> 00:19:35,382 Sorry, ik had last van m'n buik vanmorgen. 140 00:19:35,465 --> 00:19:39,469 Het duurde even, hè? Het stinkt vast daarbinnen. 141 00:19:43,724 --> 00:19:45,309 Dat geeft niks. 142 00:19:46,393 --> 00:19:50,105 Ik wil je iets vragen. 143 00:19:52,566 --> 00:19:53,442 Wat dan? 144 00:19:59,323 --> 00:20:01,200 Het is een paar dagen geleden. 145 00:20:01,867 --> 00:20:04,536 Het is Dae-geun niet aan te zien… 146 00:20:05,287 --> 00:20:09,249 …maar hij heeft geleefd als rijkeluiszoon, dus het zal niet meevallen. 147 00:20:10,167 --> 00:20:13,045 Mevrouw Heo wilde dat ik hem uit de apotheek zette. 148 00:20:13,128 --> 00:20:15,547 Maar ik ben tijd aan het rekken. 149 00:20:26,642 --> 00:20:27,643 Hè, verdorie. 150 00:20:43,659 --> 00:20:44,660 Lieve hemel. 151 00:20:45,911 --> 00:20:47,246 Dat ziet er lekker uit. 152 00:20:54,086 --> 00:20:59,800 Jou hoef ik niet te zien. -U zult blij zijn met wat ik wil zeggen. 153 00:21:01,260 --> 00:21:02,386 Wat is dat dan? 154 00:21:03,428 --> 00:21:06,932 Heb je besloten het uit te maken met hem? 155 00:21:08,225 --> 00:21:09,226 Ja. 156 00:21:11,019 --> 00:21:13,313 Ik maak een eind aan de relatie. 157 00:21:17,442 --> 00:21:22,239 Echt waar? Meen je dat? Zo mag ik het horen. 158 00:21:22,322 --> 00:21:27,995 Dat is nog eens de juiste beslissing. -Op één voorwaarde. 159 00:21:28,078 --> 00:21:32,499 Een voorwaarde? Bedoel je naast het teruggeven van je kapsalon? 160 00:21:33,583 --> 00:21:34,626 Ja. 161 00:21:39,006 --> 00:21:40,007 Ju-ri. 162 00:21:46,305 --> 00:21:50,726 Ik wou je dit morgen geven, maar het kan vandaag ook wel. 163 00:21:52,352 --> 00:21:53,395 Het is een cadeau. 164 00:22:11,246 --> 00:22:13,957 Met een statief was het mooier geworden. 165 00:22:14,583 --> 00:22:15,959 Volgende keer… -Nee. 166 00:22:21,006 --> 00:22:25,385 Er komt geen volgende keer. Ik ben hier gekomen om het uit te maken. 167 00:22:26,970 --> 00:22:27,971 Wat? 168 00:22:30,515 --> 00:22:31,641 We gaan uit elkaar. 169 00:22:34,644 --> 00:22:37,773 Waar heb je het over? 170 00:22:40,692 --> 00:22:41,777 Is dit een grap? 171 00:22:43,070 --> 00:22:44,613 Waarom zouden we dat doen? 172 00:22:45,781 --> 00:22:49,159 Wacht. Gaat dit over je kapsalon? 173 00:22:49,242 --> 00:22:53,163 Het is lastig, maar als we volhouden… -Wat dan? 174 00:22:53,246 --> 00:22:57,042 Wat kun je doen als mevrouw Heo niet van wijken weet? 175 00:23:02,631 --> 00:23:04,007 Je begrijpt het wel. 176 00:23:05,967 --> 00:23:06,802 Ju-ri. 177 00:23:07,844 --> 00:23:10,138 Ik weet dat ik niet goed genoeg ben. 178 00:23:12,390 --> 00:23:15,560 Het is egoïstisch als ik je vraag om bij me te blijven. 179 00:23:17,896 --> 00:23:19,981 Maar ik kan niet leven zonder jou. 180 00:23:22,651 --> 00:23:24,069 Niet doen, alsjeblieft. 181 00:23:28,657 --> 00:23:29,825 Ju-ri. 182 00:24:06,319 --> 00:24:09,156 Dus 21 vibrators. En die strings? 183 00:24:09,239 --> 00:24:15,912 We hebben 15 roze, 16 zwarte en zeven afgezet met parels. 184 00:24:17,080 --> 00:24:21,585 We hebben zeven doosjes condooms. Is er iets met Ju-ri, trouwens? 185 00:24:21,668 --> 00:24:25,547 Er was iets belangrijks dat ze ons later zou vertellen. 186 00:24:25,630 --> 00:24:26,840 Aha. 187 00:24:27,924 --> 00:24:29,176 Wacht even. 188 00:24:32,387 --> 00:24:34,389 Hallo, met Fantasy Lingerie. 189 00:24:35,640 --> 00:24:36,683 Do-hyeon. 190 00:24:41,188 --> 00:24:42,189 Ik begrijp het. 191 00:24:44,900 --> 00:24:46,568 Ja, goed. 192 00:24:48,904 --> 00:24:52,782 Je hebt een date, hè? Wij ronden het af, dan kun jij je gang gaan. 193 00:24:52,866 --> 00:24:55,994 Do-hyeon heeft iets te zeggen tegen ons allebei. 194 00:24:56,077 --> 00:24:57,621 Hij wil dat we komen eten. 195 00:24:59,289 --> 00:25:00,916 Ik ook? 196 00:25:00,999 --> 00:25:04,002 Dan moet jij juist eerder ophouden met het werk. 197 00:25:04,085 --> 00:25:08,298 Goh, als ik dat had geweten… Zie ik er niet te sjofel uit? 198 00:25:08,924 --> 00:25:10,800 Je ziet er prachtig uit. 199 00:25:10,884 --> 00:25:14,346 Jij ziet er altijd prachtig uit. 200 00:25:15,931 --> 00:25:19,726 M'n hart gaat tekeer. Wat zal ze gelukkig zijn. 201 00:25:22,145 --> 00:25:26,358 Dus als je het doet, vertrek je volgende maand al? 202 00:25:27,275 --> 00:25:28,818 Ja. 203 00:25:30,070 --> 00:25:33,156 Daarom wilde ik het eerst met jullie bespreken. 204 00:25:34,032 --> 00:25:38,495 Het duurt in ieder geval twee jaar, misschien nog langer. 205 00:25:44,084 --> 00:25:45,335 Wat denkt u ervan? 206 00:25:46,586 --> 00:25:47,587 Wat? 207 00:25:48,797 --> 00:25:52,342 Je hoeft mij niet om toestemming te vragen. 208 00:25:53,802 --> 00:25:56,179 Je moet doen wat je zelf wilt. 209 00:25:58,473 --> 00:26:02,227 Jeong-suk, wat denk jij ervan? -Wat ik ervan denk? 210 00:26:04,604 --> 00:26:05,814 Ik vind dit verkeerd. 211 00:26:07,732 --> 00:26:08,984 Hoezo? 212 00:26:09,067 --> 00:26:11,945 Natuurlijk moet je gaan. Het is belangrijk werk. 213 00:26:12,028 --> 00:26:15,991 Maar jullie moeten niet uit elkaar gaan als het nog zo onwennig is. 214 00:26:17,826 --> 00:26:20,203 Laten we deze week een project doen. 215 00:26:20,287 --> 00:26:23,873 Een project? -Ja. 'Snel aan elkaar wennen'. 216 00:26:31,047 --> 00:26:35,468 VOOR DE VEILIGHEID VAN GEUMJE 217 00:26:39,556 --> 00:26:40,390 Wacht. 218 00:26:41,808 --> 00:26:42,851 Hallo. 219 00:26:46,813 --> 00:26:49,107 Ik heb een lunchpakket voor je. 220 00:26:50,317 --> 00:26:53,194 Ik zie het. Bedankt. 221 00:26:55,530 --> 00:26:57,282 Langzaam eten, hè? 222 00:27:45,163 --> 00:27:47,999 Hoofdstuk Eén. Het hoogtepunt van de schooltijd. 223 00:27:48,583 --> 00:27:50,335 De lunch van ma opeten. 224 00:28:01,471 --> 00:28:02,597 Hier. 225 00:28:04,891 --> 00:28:06,017 Een paraplu. 226 00:28:09,104 --> 00:28:12,273 Waarom regent het nou ineens? -Het regent. 227 00:28:13,983 --> 00:28:17,862 Hoofdstuk Twee. Ma haalt je op op een regenachtige dag. 228 00:28:33,711 --> 00:28:34,712 Hoofdstuk Drie. 229 00:28:35,964 --> 00:28:37,966 Iets gaan drinken met ma. 230 00:28:41,344 --> 00:28:42,679 Ik schenk voor u in. 231 00:28:48,101 --> 00:28:49,853 Proost. 232 00:28:55,483 --> 00:29:01,030 Jeong-suk, neem jij niet wat? -Ik doe vandaag de bediening. 233 00:29:01,656 --> 00:29:05,410 Ik zal meer drank halen. -Ik doe het wel. 234 00:29:12,834 --> 00:29:14,461 Ik eet dat niet op. 235 00:29:14,544 --> 00:29:16,671 Waarom niet? -Wat is ermee? 236 00:29:16,755 --> 00:29:17,589 Ik wil niet. 237 00:29:17,672 --> 00:29:22,343 Hij lust de wortels uit de slakkenschotel niet. 238 00:29:22,427 --> 00:29:27,891 Ik zei dat het goed voor hem was, maar hij weigerde. Hij is toch geen kind? 239 00:29:27,974 --> 00:29:31,853 U haalde de gekroonde ganzenbloem uit de soep met viskroketten. 240 00:29:31,936 --> 00:29:36,149 Die gekroonde ganzenbloem is alleen voor de sier in die soep. 241 00:29:36,733 --> 00:29:41,279 Ik vind wortels alleen voor de sier in alle gerechten. 242 00:29:41,362 --> 00:29:45,408 Wat een onzin. Ik eet dit juist vanwege de wortels. 243 00:29:45,492 --> 00:29:47,786 En ik eet dit vanwege de ganzenbloem. 244 00:29:47,869 --> 00:29:51,289 Hemeltje, hij moet wel altijd het laatste woord hebben, hè? 245 00:30:01,966 --> 00:30:05,178 Ik mocht bij jou slapen, maar het voelt toch raar. 246 00:30:06,054 --> 00:30:07,055 Vind ik ook. 247 00:30:09,516 --> 00:30:15,897 Toen we gingen samenwerken, dacht ik niet dat we zo close zouden worden. 248 00:30:16,564 --> 00:30:17,565 Ik ook niet. 249 00:30:18,733 --> 00:30:20,527 Het leven zit vol verrassingen. 250 00:30:24,072 --> 00:30:27,700 Het was best lastig toen we elkaar leerden kennen, hè? 251 00:30:29,118 --> 00:30:33,540 Niet best lastig. Jij was heel lastig. -Wat? Jeetje. 252 00:30:35,500 --> 00:30:42,215 Jij bent ook veel veranderd. Eerst was je heel terughoudend. 253 00:30:42,298 --> 00:30:45,510 Je was heel bedeesd, maar nu maak je zelfs grappen. 254 00:30:47,846 --> 00:30:50,473 Ik voel me inmiddels op m'n gemak bij je. 255 00:30:54,644 --> 00:30:55,812 Dat is waar ook… 256 00:30:56,771 --> 00:30:59,858 Wat is het volgende onderdeel van ons project? 257 00:31:02,235 --> 00:31:03,319 Het is afgelopen. 258 00:31:05,071 --> 00:31:07,991 Wat? -Ik zag jullie bekvechten. 259 00:31:08,074 --> 00:31:10,410 Dus jullie waren close genoeg, wist ik. 260 00:31:11,703 --> 00:31:15,665 Nu kunnen jullie met elkaar omgaan zonder dat het geforceerd is. 261 00:31:21,212 --> 00:31:22,255 Denk je? 262 00:31:23,423 --> 00:31:24,257 Ja. 263 00:31:24,883 --> 00:31:28,261 Dan concentreer ik me vanaf morgen op het werk. 264 00:31:29,929 --> 00:31:31,014 Goed. 265 00:31:31,639 --> 00:31:36,269 Trouwens, Yeong-bok heeft gezegd dat ze morgen wat later komt. 266 00:31:38,062 --> 00:31:39,063 O, ja. 267 00:31:40,481 --> 00:31:42,775 Morgen is de grote dag, hè? 268 00:31:49,115 --> 00:31:52,785 Eun-ji, je jengelt al de hele dag niet. 269 00:31:56,205 --> 00:31:58,875 Weet je dat papa vandaag thuiskomt? 270 00:32:03,630 --> 00:32:05,048 Weet je dat? 271 00:32:32,283 --> 00:32:33,493 Yeong-bok. 272 00:32:52,637 --> 00:32:53,930 Doet het zeer? 273 00:32:55,932 --> 00:32:57,225 Deze kant ook. 274 00:32:58,810 --> 00:32:59,894 Wacht even. 275 00:33:01,396 --> 00:33:04,023 Nee, je moet nog naar huis lopen. 276 00:33:05,608 --> 00:33:06,442 Hier is eten. 277 00:33:10,571 --> 00:33:13,116 Haal je maar niks meer in je hoofd. 278 00:33:13,199 --> 00:33:16,953 Je doet iets terug voor de goedheid van het gezin van mevrouw Oh. 279 00:33:17,036 --> 00:33:18,663 Natuurlijk. 280 00:33:18,746 --> 00:33:22,709 En daarna is het je plicht om mij met hart en ziel bij te staan. 281 00:33:23,459 --> 00:33:27,714 Ik moet het familiefortuin herstellen, zoals die waarzegster heeft gezegd. 282 00:33:27,797 --> 00:33:29,257 Goed. 283 00:33:29,340 --> 00:33:34,303 Ik zal m'n best doen. Maak je geen zorgen over het huishouden of de kinderen. 284 00:33:35,722 --> 00:33:38,099 Geef Eun-ji aan mij en ga maar. 285 00:33:38,182 --> 00:33:40,810 Kom maar. -Echt niet. 286 00:33:40,893 --> 00:33:46,482 Je bent net vrij. Ben je niet moe? -Ik heb het recht niet om moe te zijn. 287 00:33:46,566 --> 00:33:50,278 Eun-ji, kom maar naar papa. Kom maar. Kom hier. 288 00:33:50,361 --> 00:33:51,779 Goed dan. -Kom maar. 289 00:33:51,863 --> 00:33:54,407 Voorzichtig. Slaapt ze? Goed zo. 290 00:33:55,366 --> 00:33:57,160 M'n kindje. -Goed zo. 291 00:33:57,243 --> 00:34:02,623 Je moet dit afdoen. Ze krijgt geen adem. -Het is al goed. 292 00:34:05,960 --> 00:34:07,462 We zijn bijna uitverkocht. 293 00:34:07,545 --> 00:34:10,673 We moeten condooms en onderjurken bijbestellen. 294 00:34:10,757 --> 00:34:15,678 Goed, ik praat met de directeur. -We worden rijk als het zo doorgaat. 295 00:34:17,388 --> 00:34:19,891 Ju-ri, is echt alles goed met je? 296 00:34:19,974 --> 00:34:22,935 Je doet wat al te vrolijk na die recente breuk. 297 00:34:23,436 --> 00:34:28,191 We hebben niet zo lang iets gehad. Ik heb het te druk om erbij stil te staan. 298 00:34:46,209 --> 00:34:50,171 Het is de beste camera voor fotografiestudenten. 299 00:34:50,254 --> 00:34:54,383 Oefen ermee en ga het volgende semester weer naar school. 300 00:34:56,928 --> 00:34:57,929 Goed? 301 00:35:00,139 --> 00:35:01,182 Dae-geun… 302 00:35:02,183 --> 00:35:07,688 Luister je wel naar me? -Wat? Goed. 303 00:35:07,772 --> 00:35:10,525 Je mag van me studeren wat je wilt. 304 00:35:10,608 --> 00:35:14,445 Waarom ben je zo neerslachtig als natte kleren in de regen? 305 00:35:16,614 --> 00:35:18,366 Wat is er? Ben je niet blij? 306 00:35:24,247 --> 00:35:25,540 Ik ben blij. 307 00:35:27,458 --> 00:35:28,835 Bedankt, ma. 308 00:35:32,004 --> 00:35:36,342 Ik dacht dat het wel zou bijtrekken na een paar dagen. 309 00:35:36,425 --> 00:35:40,096 Hoelang gaat dit duren zo? Was het de liefde van de eeuw soms? 310 00:35:51,482 --> 00:35:56,070 Op één voorwaarde. -Een voorwaarde? 311 00:35:57,029 --> 00:35:58,489 Laat Dae-geun… 312 00:35:59,991 --> 00:36:03,870 …z'n studie fotografie weer oppikken. -Wat? 313 00:36:04,662 --> 00:36:09,333 Stel je dat als voorwaarde om het uit te maken met hem? 314 00:36:10,668 --> 00:36:13,796 Hebt u hem weleens foto's zien nemen? 315 00:36:15,047 --> 00:36:18,593 Z'n ogen fonkelen als hij daarmee bezig is. 316 00:36:20,511 --> 00:36:22,680 Hij krijgt vast succes daarmee. 317 00:36:25,975 --> 00:36:29,270 Nu ben ik dood. -Ben je dood? 318 00:36:30,479 --> 00:36:32,356 Dag, mevrouw de verhuurster. 319 00:36:32,440 --> 00:36:35,818 Je moeder geeft je op je kop als je dat spelletje speelt. 320 00:36:36,319 --> 00:36:40,156 Ik mag van m'n moeder meestal doen waar ik zin in heb. 321 00:36:40,239 --> 00:36:43,576 Lieve hemel, wat aardig van haar. 322 00:36:43,659 --> 00:36:47,205 Mijn kinderen mogen alleen doen wat ik ze toesta. 323 00:36:47,288 --> 00:36:52,126 Ik ben daar onvermurwbaar in. -De ouder wint het toch niet van het kind. 324 00:36:52,877 --> 00:36:56,380 De ene die meer houdt van de ander is altijd zwakker. 325 00:37:00,718 --> 00:37:02,178 Lieve hemel. 326 00:37:11,395 --> 00:37:14,232 APOTHEEK WONBONG 327 00:37:35,336 --> 00:37:36,337 Ju-ri. 328 00:37:37,255 --> 00:37:38,381 Ju-ri. 329 00:37:39,465 --> 00:37:41,133 Ju-ri. 330 00:37:46,555 --> 00:37:47,890 Het is yulmu thee. 331 00:37:49,809 --> 00:37:52,436 Straks heb ik te veel gegeten om te drinken. 332 00:37:53,646 --> 00:37:56,023 Ik ben blij dat het je heeft gesmaakt. 333 00:37:56,107 --> 00:38:00,111 Je vertrekt morgen, dus ik wou heerlijk voor je koken. 334 00:38:04,573 --> 00:38:07,660 Ik begin me wat teleurgesteld te voelen. 335 00:38:08,703 --> 00:38:09,787 Wat? 336 00:38:09,870 --> 00:38:14,458 M'n vertrek lijkt je weinig te doen. 337 00:38:16,127 --> 00:38:18,087 Ik word steeds verdrietiger. 338 00:38:19,005 --> 00:38:22,883 Ik heb me nog nooit zo gelukkig en stabiel gevoeld. 339 00:38:23,718 --> 00:38:24,844 Ik ook niet. 340 00:38:26,053 --> 00:38:28,306 Maar ik wil positief blijven. 341 00:38:29,223 --> 00:38:33,769 Ik maak gebruik van deze kans om me op m'n werk te concentreren. 342 00:38:34,520 --> 00:38:35,855 Ik ben niet van streek. 343 00:38:37,356 --> 00:38:38,524 Ze jokt. 344 00:38:40,192 --> 00:38:41,193 Wat? 345 00:38:46,032 --> 00:38:47,992 Mama moest gisteren huilen. 346 00:38:52,288 --> 00:38:58,002 Mama, gaat meneer echt weg? -Ja. 347 00:38:58,085 --> 00:39:02,506 We moeten morgen afscheid nemen. Zorg ervoor dat je niet huilt. 348 00:39:02,590 --> 00:39:06,594 Waarom? -Hij moet belangrijk werk gaan doen. 349 00:39:07,428 --> 00:39:11,682 Als we moeten huilen, zal het afscheid hem zwaar vallen. 350 00:39:14,018 --> 00:39:18,147 Ook al ben je teleurgesteld en verdrietig… 351 00:39:19,732 --> 00:39:23,444 …je moet je tranen verbijten. Goed? 352 00:39:24,195 --> 00:39:26,947 Mama, huil je nou? 353 00:39:28,407 --> 00:39:30,159 Nee, ik huil niet. 354 00:39:33,162 --> 00:39:38,501 Nee, ik huilde niet. Ik had iets in m'n oog. 355 00:39:42,463 --> 00:39:43,923 Alstublieft, meneer. 356 00:39:44,673 --> 00:39:47,760 Wat is dat? -Dat is m'n afscheidscadeau. 357 00:39:50,513 --> 00:39:51,847 Een cadeau? 358 00:39:57,603 --> 00:40:02,608 Gonggi en ddakji. Dat zijn je lievelingsspullen. 359 00:40:03,859 --> 00:40:09,281 Als u in Seoul zit, hebt u mama en mij niet meer. Dan zult u zich vervelen. 360 00:40:11,492 --> 00:40:12,785 Ik denk het, ja. 361 00:40:17,748 --> 00:40:18,791 Dank je. 362 00:40:21,210 --> 00:40:22,753 Krijg ik een knuffel? 363 00:40:28,259 --> 00:40:32,096 Bel me maar als u zich verveelt. 364 00:40:34,390 --> 00:40:35,683 Dat zal ik doen. 365 00:40:37,518 --> 00:40:40,187 Vooruit. Ik wil ook een knuffel. 366 00:40:41,480 --> 00:40:46,819 Wij hebben tijd zat. Vandaag is het uw dag. 367 00:40:52,700 --> 00:40:53,784 Dank je, Min-ho. 368 00:41:06,755 --> 00:41:11,010 Als het onderzoek begint, heb ik het druk en ben ik misschien onbereikbaar. 369 00:41:11,594 --> 00:41:12,928 Dat geeft niet. 370 00:41:13,012 --> 00:41:17,433 Door de brochures hebben we meer bestellingen, dus ik krijg het ook druk. 371 00:41:19,685 --> 00:41:21,937 We doen gewoon ons best… 372 00:41:24,899 --> 00:41:26,817 …en zien elkaar weer in betere tijden. 373 00:41:29,904 --> 00:41:30,738 Goed. 374 00:41:38,078 --> 00:41:39,246 Dan ga ik maar. 375 00:41:43,209 --> 00:41:47,087 Goed. Rij voorzichtig. 376 00:41:48,839 --> 00:41:51,842 Zorg dat je goed eet, ook als je het druk hebt. 377 00:41:54,011 --> 00:41:55,012 Doe ik. 378 00:42:27,836 --> 00:42:29,004 Dank je. 379 00:42:51,819 --> 00:42:53,779 Tot ziens dan maar… 380 00:42:56,657 --> 00:42:57,700 …moeder. 381 00:43:17,886 --> 00:43:18,887 Goed. 382 00:43:22,224 --> 00:43:23,809 Ik zal op je wachten. 383 00:43:27,771 --> 00:43:28,772 Goed. 384 00:44:19,573 --> 00:44:20,699 De lonen. 385 00:44:44,598 --> 00:44:49,520 Hoe wist de dief dat we vandaag kregen uitbetaald? 386 00:44:50,312 --> 00:44:55,067 Er is de laatste tijd een inbreker actief in de streek. 387 00:44:55,150 --> 00:44:57,152 Zou dat dezelfde kunnen zijn? 388 00:44:59,988 --> 00:45:02,491 Dat lijkt me uitgesloten. -Hoezo? 389 00:45:03,534 --> 00:45:05,619 Geen braaksporen bij de deur. 390 00:45:05,702 --> 00:45:10,165 En dan dit slot… De meeste dieven halen dat eraf. 391 00:45:10,999 --> 00:45:13,794 Is er nog iemand die de combinatie kent? 392 00:45:14,920 --> 00:45:18,841 Alleen directeur Shin en wij. 393 00:45:18,924 --> 00:45:22,761 Directeur Shin. -Die komt vandaag, hè? 394 00:45:24,721 --> 00:45:27,599 Ze zei dat ze vandaag naar de stad zou komen. 395 00:45:28,600 --> 00:45:33,230 Moeten we de hoofdwinkel in Seoul niet bellen? 396 00:45:33,313 --> 00:45:35,524 Ze moet het weten. 397 00:45:35,607 --> 00:45:37,734 Ik bel wel. -Goed. 398 00:45:48,495 --> 00:45:49,538 Wat is er? 399 00:45:50,831 --> 00:45:52,166 Het nummer is afgesloten. 400 00:45:55,502 --> 00:45:57,504 Kom nou. -Wat betekent dat? 401 00:46:01,425 --> 00:46:04,887 Wat betekent dat? Wat moeten we doen, rechercheur? 402 00:46:04,970 --> 00:46:08,682 Afgesloten? We gaan dood van de honger. -Kalmeert u, alstublieft. 403 00:46:10,684 --> 00:46:15,189 Er was dus een winkel in Seoul en die ging failliet, hè? 404 00:46:15,689 --> 00:46:16,523 Ja. 405 00:46:17,107 --> 00:46:20,652 Vorig jaar gingen ze binnen een paar maanden failliet. 406 00:46:20,736 --> 00:46:23,822 Ze moeten beroepsoplichters zijn. 407 00:46:24,531 --> 00:46:28,202 Dus de CEO zat in het complot. 408 00:46:29,286 --> 00:46:31,121 Dat begrijp ik niet. 409 00:46:31,205 --> 00:46:35,000 Waarom gingen ze naar het platteland als het om geld ging? 410 00:46:35,083 --> 00:46:37,878 In de grote stad valt meer te halen. -Dat klopt. 411 00:46:37,961 --> 00:46:41,882 Ze hebben ons steeds uitbetaald. Waarom stelen ze ons laatste geld? 412 00:46:42,883 --> 00:46:47,930 Maar als je alles bij elkaar optelt, moet het een flinke som zijn. 413 00:46:51,600 --> 00:46:56,688 Het grootste probleem is dat er geen producten zijn om te verkopen. 414 00:47:02,611 --> 00:47:03,445 Jeong-suk… 415 00:47:09,618 --> 00:47:11,286 Het spijt me… 416 00:47:12,579 --> 00:47:17,960 …maar is het goed als ik naar huis ga? -Natuurlijk. Ga maar. 417 00:47:18,043 --> 00:47:24,007 Ga maar lekker. De afgelopen dagen zullen zwaar voor je zijn geweest. 418 00:47:42,859 --> 00:47:45,070 Ze is compleet van de kaart. 419 00:47:45,612 --> 00:47:50,284 Dat is begrijpelijk. Ze werkte met hart en ziel aan de zaak. 420 00:47:50,367 --> 00:47:53,745 Zo heb ik haar nog nooit gezien. -Ik ook niet. 421 00:47:54,705 --> 00:47:56,748 Ik kan het niet geloven. 422 00:48:38,749 --> 00:48:42,961 FILIAALMANAGER HAN JEONG-SUK 423 00:49:10,822 --> 00:49:11,865 Hallo. 424 00:49:14,618 --> 00:49:17,079 Een dildo, zegt u? 425 00:49:18,163 --> 00:49:23,085 We zijn helemaal uitverkocht. -Wanneer kan ik er een kopen? 426 00:49:24,711 --> 00:49:25,754 Nou… 427 00:49:28,548 --> 00:49:29,591 Nou… 428 00:49:31,677 --> 00:49:37,182 Ik heb geen idee wanneer we weer wat kunnen verkopen. 429 00:49:45,107 --> 00:49:46,525 Het spijt me. 430 00:50:10,632 --> 00:50:11,925 Wat nou weer? 431 00:50:12,008 --> 00:50:16,263 Waarom doe je me dit aan? Wat heb ik misdaan? 432 00:50:17,180 --> 00:50:20,267 Waarom heb je me verraden? Waarom? 433 00:51:01,433 --> 00:51:02,559 Hallo. 434 00:51:03,393 --> 00:51:05,979 Jeong-suk, met mij. Kom je niet naar je werk? 435 00:51:06,938 --> 00:51:10,776 Wat? -We zitten op je te wachten. Opschieten. 436 00:51:23,747 --> 00:51:27,459 O, ben je daar? -Jeong-suk. 437 00:51:27,542 --> 00:51:29,211 Lieve hemel. -Hallo. 438 00:51:29,294 --> 00:51:35,467 Ik wou de boel aan kant hebben voordat we met een plan komen. 439 00:51:35,550 --> 00:51:41,681 Ik heb de huur voor deze maand al betaald. -Mevrouw Oh… 440 00:51:41,765 --> 00:51:46,394 Ik heb geklaagd bij rechercheur Na om hem harder te laten werken. 441 00:51:46,478 --> 00:51:50,982 Ik heb compositietekeningen van de CEO en de directeur gemaakt. 442 00:51:51,066 --> 00:51:53,193 Die zal ik kopiëren en uitdelen. 443 00:51:53,276 --> 00:51:58,615 Yeong-bok kan inderdaad goed tekenen. -Ja, dat kan ik wel. 444 00:51:58,698 --> 00:52:05,664 Kijk zelf maar. Hier. Dit is de directeur. En dit is de CEO. 445 00:52:05,747 --> 00:52:09,501 Wat zeg je ervan? Die hebben we zo te pakken, hè? 446 00:52:10,043 --> 00:52:13,380 Dat weet ik zo net nog niet. 447 00:52:13,463 --> 00:52:17,092 Wat is er? Waarom lachen jullie? Ze lijken sprekend. 448 00:52:17,592 --> 00:52:19,010 Het spijt me. 449 00:52:20,220 --> 00:52:24,975 Jullie doen allemaal zo je best en ik stel me aan. 450 00:52:25,058 --> 00:52:26,893 Zeg dat nou niet. 451 00:52:26,977 --> 00:52:30,438 Jij hebt ons geholpen en ervoor gezorgd dat we doorgingen. 452 00:52:30,522 --> 00:52:33,608 Je raakte in de put toen je mooie droom werd verstoord. 453 00:52:33,692 --> 00:52:39,447 Dus nu helpen wij jou. -Zo is dat. Niet huilen. 454 00:52:40,824 --> 00:52:42,450 Wat? Wacht even. -Goed. 455 00:52:46,454 --> 00:52:47,497 Hallo? 456 00:52:47,581 --> 00:52:50,166 Met rechercheur Na van de politie van Geumje. 457 00:52:50,250 --> 00:52:51,918 Ja, rechercheur Na. 458 00:52:55,213 --> 00:52:59,217 Ik denk dat CEO Kim Mi-ran binnen afzienbare tijd wordt gepakt. 459 00:52:59,885 --> 00:53:03,680 Echt waar? -Ik heb met m'n collega in Incheon gebeld. 460 00:53:03,763 --> 00:53:07,267 Kim Mi-ran is gesignaleerd in een steeg bij een motel. 461 00:53:07,350 --> 00:53:11,938 Ze nemen contact op als ze haar hebben, dus nog even geduld. 462 00:53:12,022 --> 00:53:16,943 Ik hou de zaak in de gaten voor u. -Mooi zo. Dank u. 463 00:53:19,446 --> 00:53:22,949 Worden ze snel gepakt? -Dat denk ik, ja. 464 00:53:25,285 --> 00:53:26,494 Ik moet erheen. 465 00:53:27,120 --> 00:53:31,249 In Incheon zijn veel motels. Wat ga je daar doen? 466 00:53:31,333 --> 00:53:35,378 Dat klopt, maar ik blijf hier niet afwachten. 467 00:53:36,671 --> 00:53:40,884 Ik moet precies weten wat er is gebeurd. Ik zal degene zijn… 468 00:53:43,678 --> 00:53:44,804 …die het oplost. 469 00:53:45,555 --> 00:53:49,309 EEN WEEK LATER 470 00:54:13,416 --> 00:54:16,670 Dank u. -Dat is even geleden, CEO Kim. 471 00:54:21,883 --> 00:54:25,136 MOTEL GOUD 472 00:54:31,476 --> 00:54:38,149 Zeg eens iets. Wat was ervan waar? Heb je ooit wel de waarheid verteld? 473 00:54:43,321 --> 00:54:45,991 Je denkt vast dat de hele zaak oplichterij was. 474 00:54:47,117 --> 00:54:48,159 Dat was het niet. 475 00:54:49,369 --> 00:54:51,621 Ik had alle vertrouwen in dit bedrijf. 476 00:54:52,872 --> 00:54:57,669 Daarom heb ik elke gespaarde cent erin geïnvesteerd en een winkel geopend. 477 00:55:00,672 --> 00:55:05,260 De mensen kwamen uit nieuwsgierigheid en de zaken gingen goed, maar… 478 00:55:12,392 --> 00:55:14,019 Waar moet ik beginnen? 479 00:55:14,102 --> 00:55:16,980 Mensen deden hun beklag dat het onfatsoenlijk was. 480 00:55:17,063 --> 00:55:20,734 Ze bleven protesteren en noemden het schadelijk. 481 00:55:23,737 --> 00:55:28,241 Uiteindelijk bleven de klanten weg. 482 00:55:29,993 --> 00:55:31,995 Ik hield het zo lang mogelijk uit. 483 00:55:32,871 --> 00:55:36,374 Maar na zes maanden moest ik de tent sluiten. 484 00:55:37,917 --> 00:55:40,587 Ik wilde dood. 485 00:55:44,340 --> 00:55:46,801 Maar zo'n einde wilde ik niet. 486 00:55:48,803 --> 00:55:53,683 Daarom ging ik naar een plek waar niemand me kende. 487 00:55:58,229 --> 00:56:00,148 Het is te zwaar om te trekken. 488 00:56:04,360 --> 00:56:06,446 Wacht. -Wat is er? 489 00:56:11,659 --> 00:56:13,870 Hier nemen ze ons niet te grazen, hè? 490 00:56:13,953 --> 00:56:17,957 Natuurlijk niet. Ze weten niet wat er in Seoul is gebeurd. 491 00:56:18,041 --> 00:56:20,168 Niemand kent ons hier. Ideaal. 492 00:56:21,086 --> 00:56:25,423 Vooruit, we moeten verder. Duwen. Kom op nou. 493 00:56:27,217 --> 00:56:28,301 Kom op. 494 00:56:29,761 --> 00:56:32,347 En die plek was Geumje? 495 00:56:34,724 --> 00:56:35,850 Ja. 496 00:56:36,976 --> 00:56:40,772 Shin nam de interne taken over, zoals het opleiden van medewerkers. 497 00:56:41,397 --> 00:56:43,441 Ik verkocht m'n auto. 498 00:56:44,692 --> 00:56:46,778 Van dat geld kocht ik de producten. 499 00:56:47,987 --> 00:56:53,910 Jij en de anderen deden het beter dan verwacht. Ik dacht… 500 00:56:54,994 --> 00:56:59,749 …dat we het weer voor elkaar hadden. -En toen? 501 00:57:02,836 --> 00:57:07,215 Degene die de spullen importeerde werd opgepakt. Iemand heeft geklikt. 502 00:57:08,174 --> 00:57:11,136 Ik ben op de vlucht omdat de politie me wil spreken. 503 00:57:11,845 --> 00:57:17,559 Wat moeten wij nu doen? -Dat weet ik ook niet. Verdomme. 504 00:57:22,105 --> 00:57:26,317 Zou de wereld daar niet het antwoord op moeten geven? 505 00:57:28,319 --> 00:57:29,404 Hoezo? 506 00:57:30,530 --> 00:57:33,032 Een verlangen is niks om je voor te schamen. 507 00:57:33,116 --> 00:57:37,203 Het wordt gênant als je er op een verwrongen manier mee omgaat. 508 00:57:37,287 --> 00:57:41,499 Daarom wou ik dingen meer in alle openheid doen. 509 00:57:41,583 --> 00:57:43,501 Waarom houden mensen me tegen? 510 00:57:44,127 --> 00:57:48,631 Er is geen regulering. Ze gooien het op invoerrechten om ons te beschuldigen. 511 00:57:50,425 --> 00:57:54,512 Kim Mi-ran, politie. -Shit. 512 00:57:55,096 --> 00:57:56,264 Wat? Maar… 513 00:57:58,433 --> 00:58:00,351 Kim Mi-ran, politie. 514 00:58:01,936 --> 00:58:06,566 Als je er echt in gelooft, geef dan niet op en zoek een andere weg. 515 00:58:06,649 --> 00:58:08,318 Ik zal hetzelfde doen. 516 00:58:10,320 --> 00:58:13,490 Als u niet meteen opendoet, beuken we de deur in. 517 00:58:16,826 --> 00:58:22,499 Hou vol. We zien elkaar wel weer. -Ga je echt… 518 00:58:35,261 --> 00:58:37,430 Waar is ze nou weer naartoe? 519 00:58:39,557 --> 00:58:43,436 Ze rent in de richting van de kruising. 520 00:58:43,520 --> 00:58:45,939 Ga erachteraan. -Goed, chef. 521 00:58:49,817 --> 00:58:53,029 En wie bent u eigenlijk? 522 00:58:54,280 --> 00:58:55,823 Tja… 523 00:59:29,274 --> 00:59:34,153 Als je er echt in gelooft, geef dan niet op en zoek een andere weg. 524 00:59:36,656 --> 00:59:40,118 Hoe was het? Ging je naar een fantastische wereld? 525 00:59:42,704 --> 00:59:43,538 Ja. 526 00:59:43,621 --> 00:59:49,377 We zeggen dat mensen eerlijk moeten zijn, maar we moeten dat eerst zelf zijn. 527 00:59:49,460 --> 00:59:52,380 Waar verlang je naar diep in je hart? 528 00:59:52,463 --> 00:59:55,133 Dit moet zakelijk gezien lukken. 529 00:59:58,886 --> 00:59:59,929 GEUMJE ELEKTRONICA 530 01:00:00,013 --> 01:00:03,933 Seo Taiji and Boys maken kans op de eerste plaats met "I Know". 531 01:00:33,046 --> 01:00:34,839 Het wordt toch wel een hit. 532 01:00:35,465 --> 01:00:41,512 Mensen die volhouden na alle pijn hebben uiteindelijk juist succes. 533 01:00:43,514 --> 01:00:44,974 Hij lijkt z'n eigen weg te gaan. 534 01:00:46,017 --> 01:00:49,062 Ze handhaven zich voor de tweede week op nummer één. 535 01:00:49,145 --> 01:00:49,979 Gefeliciteerd. 536 01:00:56,611 --> 01:00:58,404 Neem de trofee in ontvangst. 537 01:00:58,488 --> 01:00:59,864 Een happy end. 538 01:01:00,573 --> 01:01:03,868 Gefeliciteerd. Vertel eens hoe dat voelt. 539 01:01:05,036 --> 01:01:06,829 Ik ben dolgelukkig. 540 01:01:20,802 --> 01:01:24,180 Er zijn altijd mensen die vernieuwend bezig zijn. 541 01:01:24,263 --> 01:01:28,810 Ja, en bij die mensen gaat het om kracht, moed en hoop. 542 01:01:28,893 --> 01:01:31,646 Een fijne week gewenst vol dromen en doelen. 543 01:01:31,729 --> 01:01:36,567 We sluiten Inkigayo deze week af met "I Know" van Seo Taiji and Boys. 544 01:01:36,651 --> 01:01:37,944 Bedankt. 545 01:02:09,809 --> 01:02:12,311 VIER JAAR LATER 546 01:02:12,395 --> 01:02:14,605 Moet je die ballonnen zien. 547 01:02:14,689 --> 01:02:16,649 Ballonnen? -Ja, koop die voor me. 548 01:02:16,733 --> 01:02:18,067 Doe niet zo gek. 549 01:02:31,080 --> 01:02:33,624 WINKEL HAN JEONG-SUK 550 01:02:48,264 --> 01:02:49,640 Welkom. 551 01:02:50,892 --> 01:02:53,144 Gefeliciteerd. 552 01:02:53,728 --> 01:02:57,148 Met dank aan directeur Han. -Dat is te veel eer. 553 01:02:58,232 --> 01:03:00,359 Vanwaar die ballonnen? 554 01:03:00,443 --> 01:03:04,781 Ik wou eerst bloemen kopen, maar dit leek me passender. 555 01:03:04,864 --> 01:03:10,745 Hopelijk dijt de zaak uit als een ballon en neemt hij een grote vlucht. 556 01:03:11,329 --> 01:03:15,792 O, wat attent en romantisch. 557 01:03:15,875 --> 01:03:21,380 Die romantiek is niet voor jou bedoeld. Snap dat nou. Wij gaan even weg. 558 01:03:22,548 --> 01:03:25,968 We bereiden het evenement buiten voor. -Goed. 559 01:03:28,387 --> 01:03:30,473 GROTE OPENING WINKEL HAN JEONG-SUK 560 01:03:31,933 --> 01:03:33,267 Bedankt. 561 01:03:34,060 --> 01:03:35,228 Het is je gelukt. 562 01:03:37,939 --> 01:03:41,108 We zouden elkaar weer zien in betere tijden. 563 01:03:41,192 --> 01:03:42,777 Nu is het eindelijk zover. 564 01:03:44,987 --> 01:03:46,823 Kan ik ergens bij helpen? 565 01:03:48,825 --> 01:03:49,951 Nou… 566 01:03:51,494 --> 01:03:54,288 Het zou leuk zijn als jij de eerste klant was. 567 01:03:54,914 --> 01:03:57,416 We hebben aanbiedingen bij de opening. 568 01:04:00,461 --> 01:04:01,671 Goed dan. 569 01:04:10,555 --> 01:04:11,681 Dat was een grapje. 570 01:04:14,058 --> 01:04:20,857 De openingsceremonie begint zo meteen. Het zou fijn zijn als je aanwezig was. 571 01:04:21,649 --> 01:04:23,234 De ceremonie? 572 01:04:29,407 --> 01:04:32,493 Jeong-suk, ben je er klaar voor? 573 01:04:34,161 --> 01:04:36,998 Nu begint het echt, dus ik ben wat gespannen. 574 01:04:37,623 --> 01:04:38,708 Het gaat lukken. 575 01:04:38,791 --> 01:04:43,588 Natuurlijk. We zijn vier jaar verder, de opvattingen zijn vast veranderd. 576 01:04:43,671 --> 01:04:44,839 Dat denk ik ook. 577 01:04:45,590 --> 01:04:48,676 Goed dan. Daar gaan we. 578 01:04:48,759 --> 01:04:54,015 Pak allemaal je schaar. Eén, twee, drie. 579 01:04:56,434 --> 01:04:58,311 Mooi zo. -Gefeliciteerd. 580 01:04:58,853 --> 01:05:03,858 Mijn gelukwensen. Moge alle goeds jullie pad kruisen. 581 01:05:03,941 --> 01:05:07,278 Het geboortecijfer zal wel toenemen in Geumje. 582 01:05:07,361 --> 01:05:09,155 Vooruit. 583 01:05:09,238 --> 01:05:12,491 Ga weg. 584 01:05:12,575 --> 01:05:17,747 Een immorele winkel is schadelijk voor de samenleving. Ga weg. 585 01:05:17,830 --> 01:05:19,957 Ga weg. 586 01:05:20,041 --> 01:05:22,335 Nee, er is niks veranderd. -Ga weg. 587 01:05:23,294 --> 01:05:27,256 We verdrijven zulke onfatsoenlijke zaken. -Weg ermee. 588 01:05:27,340 --> 01:05:31,135 We hebben nog een lange weg te gaan. -We gaan naar binnen. 589 01:05:31,218 --> 01:05:34,764 Nee. -Ga weg. 590 01:05:35,348 --> 01:05:37,516 Ik ga me nu niet meer terugtrekken. 591 01:05:38,517 --> 01:05:41,270 We verdrijven zulke onfatsoenlijke zaken. Weg ermee. 592 01:05:41,354 --> 01:05:43,022 Weg ermee. 593 01:05:43,105 --> 01:05:44,857 Onfatsoenlijke zaak. 594 01:06:22,186 --> 01:06:26,107 Ook als ze ons de voet dwars zetten, nemen we een grote vlucht. 595 01:06:28,693 --> 01:06:32,029 Ook al kost het tijd. 596 01:06:36,075 --> 01:06:38,285 Ja. -Inderdaad. 597 01:06:43,165 --> 01:06:44,375 Zo is dat. 598 01:07:18,117 --> 01:07:20,327 A VIRTUOUS BUSINESS 599 01:07:21,328 --> 01:07:24,165 MET SPECIALE DANK AAN RA MI-RAN 600 01:08:23,015 --> 01:08:28,020 Ondertiteld door: Chris Reuvers