1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:55,013 --> 00:00:56,848 Var ska jag börja? 3 00:00:58,099 --> 00:00:59,184 Jag… 4 00:00:59,851 --> 00:01:03,188 älskade tjänstefolkets son som växte upp med mig. 5 00:01:11,404 --> 00:01:14,199 Att bli gravid med dig drog skandal över familjen 6 00:01:15,158 --> 00:01:16,951 och sen stack han till slut. 7 00:01:19,245 --> 00:01:22,082 Jag lämnade hemmet för att skydda dig. 8 00:01:26,920 --> 00:01:29,005 Det var första gången jag upplevde fattigdom, 9 00:01:30,381 --> 00:01:33,468 men det var också första gången som jag upplevde lycka. 10 00:01:42,727 --> 00:01:43,728 Vad? 11 00:01:48,733 --> 00:01:50,235 Har briketten brunnit ut? 12 00:01:57,951 --> 00:02:00,161 Mamma ska gå och hämta briketter. 13 00:02:21,349 --> 00:02:22,517 Älskling! 14 00:02:45,081 --> 00:02:46,916 Han behöver opereras. 15 00:02:48,710 --> 00:02:52,172 Snälla, hjälp mig med sjukhusräkningarna. 16 00:02:53,214 --> 00:02:54,674 Far… 17 00:03:15,904 --> 00:03:17,363 Skicka iväg honom bra. 18 00:03:18,948 --> 00:03:21,117 Se till att ingen ser dig. 19 00:03:21,200 --> 00:03:22,201 Ja, sir. 20 00:03:23,995 --> 00:03:26,456 De lovade att betala för dina medicinska behandlingar 21 00:03:27,373 --> 00:03:30,001 och ge dig till en familjevän om jag lämnade bort dig. 22 00:03:37,508 --> 00:03:38,676 I slutändan 23 00:03:40,178 --> 00:03:41,804 var det mitt beslut. 24 00:03:45,433 --> 00:03:48,061 Verkligheten som jag skulle möta när jag öppnade dörren 25 00:03:48,978 --> 00:03:50,480 skrämde mig. 26 00:04:27,016 --> 00:04:29,435 Jag ska gå och ta hand om Min-ho. 27 00:04:32,063 --> 00:04:32,939 Okej. 28 00:05:53,895 --> 00:05:55,063 Är du okej? 29 00:05:57,148 --> 00:05:58,149 Är det här… 30 00:06:06,407 --> 00:06:07,492 Vad gör du här? 31 00:06:11,746 --> 00:06:13,956 Jag har nåt att säga. 32 00:06:17,752 --> 00:06:18,836 Jag känner att… 33 00:06:21,047 --> 00:06:24,133 …jag inte fick sagt det jag egentligen ville säga dig. 34 00:06:33,101 --> 00:06:34,310 Jag är ledsen. 35 00:06:51,035 --> 00:06:52,245 Förlåt. 36 00:07:00,044 --> 00:07:01,337 Allt är mammas fel. 37 00:07:05,258 --> 00:07:07,135 Jag är så ledsen. 38 00:07:11,013 --> 00:07:12,223 Jag är ledsen. 39 00:09:20,851 --> 00:09:22,103 Ms Han Jeong-suk. 40 00:09:27,567 --> 00:09:29,986 Jag gick hem till dig, men du var inte hemma. 41 00:09:34,407 --> 00:09:36,242 Hade ni ett bra samtal? 42 00:09:52,508 --> 00:09:55,011 -Kom tidningen? -Ja, den är här. 43 00:09:58,889 --> 00:10:00,891 -Här. Smaka. -Okej. 44 00:10:05,479 --> 00:10:10,276 -Jösses, det är otroligt gott. -Är det sant? 45 00:10:14,780 --> 00:10:17,241 Du vet, angående Do-hyeon… 46 00:10:19,952 --> 00:10:21,996 Säg åt honom att komma förbi oftare. 47 00:10:22,955 --> 00:10:26,792 Han borde börja äta sin mammas goda mat. 48 00:10:32,506 --> 00:10:35,676 Okej. Jag ska säga det till honom. 49 00:10:39,096 --> 00:10:40,473 God morgon. 50 00:10:40,556 --> 00:10:43,225 -Hej. -God morgon, Ju-ri. 51 00:10:44,477 --> 00:10:49,732 Geum-hui, du ser så glad ut idag. Har det hänt nåt bra? 52 00:10:49,815 --> 00:10:53,861 Ja. Jag har hittat min son. 53 00:11:04,455 --> 00:11:06,207 Det är kommissarie Kim Do-hyeon. 54 00:11:09,001 --> 00:11:11,295 Är kommissarie Kim Do-hyeon din son? 55 00:11:14,423 --> 00:11:16,133 Jösses Amalia. 56 00:11:18,427 --> 00:11:19,929 Så… 57 00:11:20,763 --> 00:11:22,848 …det är inte en del av Drama Game, 58 00:11:23,682 --> 00:11:25,518 utan det är din historia, eller hur? 59 00:11:26,102 --> 00:11:27,645 Sluta fråga. 60 00:11:27,728 --> 00:11:30,356 Jag frågade henne fem eller sex gånger där hemma också. 61 00:11:35,277 --> 00:11:38,489 Herregud, ms Oh. 62 00:11:39,281 --> 00:11:41,659 Under alla dessa år kunde du inte berätta för nån. 63 00:11:41,742 --> 00:11:43,744 Det måste ha varit så svårt för dig. 64 00:11:45,621 --> 00:11:48,791 Jag är så glad att du fann din son. 65 00:11:51,293 --> 00:11:52,294 Tack. 66 00:11:54,422 --> 00:12:01,137 -Jag var orolig att ni skulle döma mig. -Varför skulle vi döma dig? 67 00:12:01,220 --> 00:12:03,305 Som ni alla vet, är jag ju ensamstående mamma. 68 00:12:03,389 --> 00:12:07,017 Och min man är tidigare fängelsekund. 69 00:12:07,101 --> 00:12:09,728 Jag skilde mig för att min man var otrogen. 70 00:12:09,812 --> 00:12:11,814 Mitt liv är fullt av drama, minst sagt. 71 00:12:14,525 --> 00:12:18,446 Just det. Vi… Hur ska jag uttrycka mig? 72 00:12:19,113 --> 00:12:22,783 Just det. Vi har delat det som har sårat oss med varann. 73 00:12:22,867 --> 00:12:25,286 Så vi kommer att vara närmare vänner från och med nu. 74 00:12:31,500 --> 00:12:36,338 -Hur känner du dig? -Det känns inte verkligt än. 75 00:12:37,006 --> 00:12:38,466 Det gör det nog inte. 76 00:12:39,425 --> 00:12:43,220 Men du kommer att sakta förstå att du faktiskt har hittat din son. 77 00:12:45,222 --> 00:12:46,765 -Eller hur? -Ja. 78 00:12:48,476 --> 00:12:51,979 Herregud, vad toppen. 79 00:12:58,110 --> 00:12:59,612 -Kommissarien. -Hej. 80 00:12:59,695 --> 00:13:01,071 Det är din son. 81 00:13:01,155 --> 00:13:03,199 Han måste vara här för att följa dig hem. 82 00:13:05,242 --> 00:13:07,661 -Hej. -Hejsan. 83 00:13:08,829 --> 00:13:13,209 Kom igen, ingen bugar så artigt för sin mamma. 84 00:13:13,292 --> 00:13:16,921 Ni borde säga hej till varann på ett mer tillgivet sätt. 85 00:13:17,004 --> 00:13:19,089 Precis. Du borde säga: 86 00:13:19,882 --> 00:13:21,926 "Hej, du är här!" 87 00:13:22,009 --> 00:13:24,595 Och då säger han: "Ja, mor." 88 00:13:24,678 --> 00:13:26,013 Skynda er att göra det. 89 00:13:32,311 --> 00:13:33,562 Hej, du är här! 90 00:13:40,069 --> 00:13:41,237 Ja, m… 91 00:13:43,280 --> 00:13:44,281 M… 92 00:13:52,414 --> 00:13:53,582 Ska vi gå? 93 00:13:57,628 --> 00:14:00,172 Jösses, det är sent. Vi skyndar oss att gå. 94 00:14:00,256 --> 00:14:02,800 -Vi går nu. -Hejdå. 95 00:14:07,137 --> 00:14:08,973 Vill du äta nåt? 96 00:14:09,056 --> 00:14:12,560 -Vi skulle kunna gå på middag, vi tre. -Middag? 97 00:14:17,439 --> 00:14:20,442 Jag äter hemma idag. 98 00:14:23,153 --> 00:14:27,283 -Det skulle vara trevligt att äta ihop. -Nej, min man kommer hem snart. 99 00:14:28,367 --> 00:14:30,911 Ni två borde njuta av er dejt på egen hand. 100 00:14:33,789 --> 00:14:35,332 Vi ses imorgon. 101 00:15:00,065 --> 00:15:02,610 Vad? Du är hemma tidigt. 102 00:15:03,444 --> 00:15:07,781 Varför åt du inte middag med Do-hyeon? 103 00:15:08,741 --> 00:15:10,618 Det skulle ha fört er närmare varann. 104 00:15:11,619 --> 00:15:15,414 Jag går långsamt fram. Jag kommer att ha massor av chanser att äta med honom. 105 00:15:17,124 --> 00:15:19,001 Du har rätt. Nu går vi in. 106 00:15:23,130 --> 00:15:24,632 Det där är så gulligt. 107 00:15:29,261 --> 00:15:30,095 Varför? 108 00:15:30,179 --> 00:15:32,097 -Alla fotona är så fina. -Är det sant? 109 00:15:32,181 --> 00:15:34,183 Jag vill rama in allihop. 110 00:15:34,850 --> 00:15:39,396 -Det är för att modellen är vacker. -Det är för att fotografen är begåvad. 111 00:15:42,191 --> 00:15:43,776 HÅRSALONG CHARMANT 112 00:15:43,859 --> 00:15:46,904 UTHYRES 113 00:15:49,865 --> 00:15:52,618 Jag visste inte att hon skulle hyra ut det direkt. 114 00:15:54,954 --> 00:15:58,540 -Du måste vara väldigt upprörd. -Nej. 115 00:15:58,624 --> 00:16:01,251 Jag kollade in en lokal i Oksan. Den är okej. 116 00:16:02,878 --> 00:16:06,131 Jag ska utnyttja tillfället att ta över Oksan. 117 00:16:08,801 --> 00:16:12,721 Du följer mig hem varje dag, men gå du först idag. 118 00:16:12,805 --> 00:16:17,184 -Det är okej. Jag följer dig hem. -Kom igen. Det är sent. 119 00:16:17,267 --> 00:16:20,646 Du har svårt att vakna på morgonen. Tänk om du kommer för sent till jobbet. 120 00:16:20,729 --> 00:16:23,023 Fortsätter du insistera, följer jag dig hem. 121 00:16:23,107 --> 00:16:26,527 Vad? Okej. Ta dig hem säkert. 122 00:16:27,111 --> 00:16:28,529 -Ta dig hem säkert. -Okej. 123 00:16:29,655 --> 00:16:30,489 Hejdå. 124 00:16:30,572 --> 00:16:32,700 -Gå du först. -Du går först. 125 00:16:32,783 --> 00:16:35,035 Du går först. 126 00:16:35,786 --> 00:16:37,204 -Se så. -Gå hem med dig. 127 00:16:39,581 --> 00:16:41,458 -Ta dig hem säkert. -Du med. 128 00:16:55,472 --> 00:16:57,850 Just det. En hotteok är Dae-geuns. 129 00:17:26,462 --> 00:17:31,133 APOTEK WONBONG 130 00:17:37,848 --> 00:17:38,849 Vad? 131 00:17:42,728 --> 00:17:46,023 -Det tynger ditt sinne, eller hur? -Vad? 132 00:17:46,982 --> 00:17:48,859 Det ser ut som att du tänker på det. 133 00:17:51,195 --> 00:17:52,279 Just det. 134 00:17:53,906 --> 00:17:56,200 Ärligt talat ville jag ha middag med henne. 135 00:17:57,201 --> 00:18:00,579 Men jag var orolig för att det skulle stressa henne. 136 00:18:01,872 --> 00:18:04,458 Såg vi stela ut i dina ögon också? 137 00:18:06,418 --> 00:18:07,503 Ja. 138 00:18:10,005 --> 00:18:11,006 Men… 139 00:18:12,633 --> 00:18:15,010 Men det är naturligt att vara stel. 140 00:18:16,136 --> 00:18:18,889 Ni har levt åtskilda i 30 år. 141 00:18:19,640 --> 00:18:21,517 Jag tror att det kommer med tiden. 142 00:18:24,353 --> 00:18:26,647 -Eller hur? -Ja. 143 00:18:27,439 --> 00:18:30,567 Tack och lov har ni ju massor med tid att lära känna varann. 144 00:18:36,323 --> 00:18:37,950 Ni har inte så mycket tid. 145 00:18:38,492 --> 00:18:40,536 Det är nästa vecka. 146 00:18:40,619 --> 00:18:43,580 Du ska bli förflyttad till teamet för kalla fall. 147 00:18:44,289 --> 00:18:45,624 Det är så plötsligt. 148 00:18:45,707 --> 00:18:51,672 Det finns ett fall med ett försvunnet barn, så de bad särskilt om dig. 149 00:18:51,755 --> 00:18:55,217 Det måste vara för att du löste serie-kidnappningsfallet. 150 00:18:57,177 --> 00:18:59,304 Jag tyckte att det var olyckligt 151 00:18:59,388 --> 00:19:02,641 att du måste flytta till Seoul precis när du har hittat din mor, 152 00:19:03,392 --> 00:19:05,018 men jag mindes också 153 00:19:05,102 --> 00:19:08,856 att du blev intresserad av fall med försvunna barn av att lösa det fallet. 154 00:19:09,606 --> 00:19:14,695 -Ja. Du har rätt, men… -Tänk över det. 155 00:19:15,362 --> 00:19:17,906 Eftersom fallet också inbegriper internationell adoption, 156 00:19:17,990 --> 00:19:21,034 behöver de verkligen nån som kan prata engelska. 157 00:19:32,337 --> 00:19:35,382 Förlåt. Jag hade ont i magen i morse. 158 00:19:35,465 --> 00:19:39,469 Jag var där inne länge, eller hur? Det måste stinka där inne. 159 00:19:43,724 --> 00:19:45,309 Det är okej. 160 00:19:46,393 --> 00:19:50,105 Jag vill fråga en sak. 161 00:19:52,566 --> 00:19:53,442 Vad? 162 00:19:59,323 --> 00:20:01,200 Det har gått några dagar. 163 00:20:01,867 --> 00:20:04,536 Även om Dae-geun inte ser så ut, 164 00:20:05,287 --> 00:20:09,249 har han levt hela livet som sonen i en rik familj, så det måste vara svårt. 165 00:20:10,167 --> 00:20:13,045 Ms Heo bad mig att kasta ut honom från apoteket också, 166 00:20:13,128 --> 00:20:15,547 men jag drar ut på tiden. 167 00:20:26,642 --> 00:20:27,643 Herregud. 168 00:20:43,659 --> 00:20:44,660 Herregud. 169 00:20:45,911 --> 00:20:47,246 Det ser gott ut. 170 00:20:54,086 --> 00:20:56,964 Jag är inte direkt glad åt att se dig. 171 00:20:57,673 --> 00:20:59,800 Du blir glad när du hör vad jag har att säga. 172 00:21:01,260 --> 00:21:02,386 Vad är det? 173 00:21:03,428 --> 00:21:06,932 Bestämde du dig för att göra slut med honom? 174 00:21:08,225 --> 00:21:09,226 Ja. 175 00:21:11,019 --> 00:21:13,313 Jag ska avsluta förhållandet. 176 00:21:17,442 --> 00:21:22,239 Är det sant? Menar du det? Det är det jag vill höra. 177 00:21:22,322 --> 00:21:27,995 -Du tog rätt beslut. -Men jag har ett villkor. 178 00:21:28,078 --> 00:21:32,499 Ett villkor? Menar du ett annat än att jag ska ge tillbaka hårsalongen? 179 00:21:33,583 --> 00:21:34,626 Ja. 180 00:21:39,006 --> 00:21:40,007 Ju-ri. 181 00:21:46,305 --> 00:21:50,726 Jag hade tänkt ge dig den imorgon. Man jag kan ge dig den idag. 182 00:21:52,352 --> 00:21:53,395 Det är en present. 183 00:22:11,246 --> 00:22:13,957 Det hade varit bättre om jag hade använt ett stativ. 184 00:22:14,583 --> 00:22:15,959 -Nästa gång ska jag… -Nej. 185 00:22:21,006 --> 00:22:22,507 Det blir ingen nästa gång. 186 00:22:23,342 --> 00:22:25,385 Jag kom hit idag för att göra slut med dig. 187 00:22:26,970 --> 00:22:27,971 Vad? 188 00:22:30,515 --> 00:22:31,641 Vi gör slut. 189 00:22:34,644 --> 00:22:37,773 Vad pratar du om? 190 00:22:40,692 --> 00:22:44,613 Du skojar, va? Varför skulle vi göra slut? 191 00:22:45,781 --> 00:22:49,159 Vänta, är det här på grund av hårsalongen? 192 00:22:49,242 --> 00:22:51,870 Jag vet att det är svårt, men om vi håller ut… 193 00:22:51,953 --> 00:22:53,163 Vad händer då? 194 00:22:53,246 --> 00:22:57,042 Vad händer om ms Heo inte ger sig? Vad kan du göra då? 195 00:23:02,631 --> 00:23:04,007 Du förstår säkert. 196 00:23:05,967 --> 00:23:06,802 Ju-ri. 197 00:23:07,844 --> 00:23:10,138 Jag vet att jag är inkompetent och har brister. 198 00:23:12,390 --> 00:23:15,560 Jag vet att det är själviskt av mig att be dig att stanna. 199 00:23:17,896 --> 00:23:19,981 Men jag kan inte leva utan dig. 200 00:23:22,651 --> 00:23:24,069 Snälla, gör inte så här, Ju-ri. 201 00:23:28,657 --> 00:23:29,825 Ju-ri. 202 00:24:06,319 --> 00:24:09,156 Så, 21 vibratorer. Hur ser det ut med stringtrosor? 203 00:24:09,239 --> 00:24:15,912 Vi har 15 rosa, 16 svarta och sju med pärlor på. 204 00:24:17,080 --> 00:24:18,874 Vi har sju lådor med kondomer. 205 00:24:18,957 --> 00:24:21,585 Förresten, är det nåt med Ju-ri? 206 00:24:21,668 --> 00:24:25,547 Hon sa att det var nåt viktigt och lovade att berätta för oss sen. 207 00:24:25,630 --> 00:24:26,840 Jag förstår. 208 00:24:27,924 --> 00:24:29,176 Vänta lite, är du snäll. 209 00:24:32,387 --> 00:24:34,389 Hallå, det här är Underbara underkläder. 210 00:24:35,640 --> 00:24:36,683 Do-hyeon. 211 00:24:41,188 --> 00:24:42,189 Jag förstår. 212 00:24:44,900 --> 00:24:46,568 Okej. 213 00:24:48,904 --> 00:24:52,782 Du har en dejt, eller hur? Vi gör klart här, så du kan gå. 214 00:24:52,866 --> 00:24:55,994 Do-hyeon har nåt att säga till dig och mig. 215 00:24:56,077 --> 00:24:57,621 Han vill äta med oss hemma. 216 00:24:59,289 --> 00:25:00,916 -Jag också? -Ja. 217 00:25:00,999 --> 00:25:04,002 Herregud, du är den som borde gå hem tidigt från jobbet. 218 00:25:04,085 --> 00:25:08,298 Jösses, om jag hade vetat… Ser jag inte sjaskig ut? 219 00:25:08,924 --> 00:25:10,800 Du är jättevacker. 220 00:25:10,884 --> 00:25:14,346 -Ms Oh, du är jämt vacker. -Åh, nej. 221 00:25:15,931 --> 00:25:19,726 Mitt hjärta slår snabbare. Hon måste vara så lycklig. 222 00:25:22,145 --> 00:25:26,358 Så när du väl har valt, måste du åka nästa månad? 223 00:25:27,275 --> 00:25:28,818 Ja. 224 00:25:30,070 --> 00:25:33,156 Jag vill diskutera det med er två. 225 00:25:34,032 --> 00:25:38,495 Det skulle ta minst två år eller längre. 226 00:25:44,084 --> 00:25:45,335 Vad tycker du? 227 00:25:46,586 --> 00:25:47,587 Vad? 228 00:25:48,797 --> 00:25:52,342 Du behöver inte be mig om lov. 229 00:25:53,802 --> 00:25:56,179 Du bör göra det du själv vill. 230 00:25:58,473 --> 00:26:02,227 -Jeong-suk, vad tycker du? -Vad jag tycker? 231 00:26:04,604 --> 00:26:05,814 Det här är fel. 232 00:26:07,732 --> 00:26:08,984 Ursäkta? 233 00:26:09,067 --> 00:26:11,945 Såklart att du ska åka. Det är ett meningsfullt jobb. 234 00:26:12,028 --> 00:26:15,991 Men ni två borde inte skiljas åt när det fortfarande är så stelt. 235 00:26:17,826 --> 00:26:21,329 -Vi hittar på nåt projekt nu i veckan. -Ett projekt? 236 00:26:21,413 --> 00:26:23,873 Ja. Ett "Komma varann nära fort-projekt". 237 00:26:31,047 --> 00:26:35,468 ATT SKYDDA GEUMJES LIV OCH SÄKERHET 238 00:26:39,556 --> 00:26:40,390 Vänta. 239 00:26:41,808 --> 00:26:42,851 Hej. 240 00:26:46,813 --> 00:26:49,107 Det är en lunchlåda. 241 00:26:50,317 --> 00:26:53,194 Jag förstår. Tack. 242 00:26:55,530 --> 00:26:57,282 Se till att äta sakta, okej? 243 00:27:45,163 --> 00:27:47,999 Kapitel ett. Skoltidens höjdpunkter. 244 00:27:48,583 --> 00:27:50,335 Äta mammas lunchlåda. 245 00:28:01,471 --> 00:28:02,597 Här. 246 00:28:04,891 --> 00:28:06,017 Det är ett paraply. 247 00:28:09,104 --> 00:28:10,605 Varför regnar det så plötsligt? 248 00:28:11,189 --> 00:28:12,273 Det regnar. 249 00:28:13,983 --> 00:28:15,527 Kapitel två. 250 00:28:15,610 --> 00:28:17,862 Mamma kommer och hämtar en på en regnig dag. 251 00:28:33,711 --> 00:28:34,712 Kapitel tre. 252 00:28:35,964 --> 00:28:37,966 Ta nåt att dricka med mamma. 253 00:28:41,344 --> 00:28:42,679 Låt mig servera dig. 254 00:28:48,101 --> 00:28:49,853 -Skål. -Okej. 255 00:28:55,483 --> 00:28:58,611 Jeong-suk, ska inte du ta ett glas? 256 00:28:58,695 --> 00:29:01,030 Jag har som uppgift att servera idag. 257 00:29:01,656 --> 00:29:03,700 Jag hämtar mer att dricka. 258 00:29:03,783 --> 00:29:05,410 Jag gör det. 259 00:29:12,834 --> 00:29:14,461 Jag tänker inte äta det. Nej. 260 00:29:14,544 --> 00:29:16,671 -Varför inte? -Vad är det för fel? 261 00:29:16,755 --> 00:29:17,589 Jag vill inte. 262 00:29:17,672 --> 00:29:22,343 Han vägrar äta morötterna i rätten med havssnäcka. 263 00:29:22,427 --> 00:29:25,764 Jag sa åt honom att äta det för hälsan, men han sa nej. 264 00:29:25,847 --> 00:29:27,891 Vad är han, ett barn? 265 00:29:27,974 --> 00:29:31,853 Du tog ur kranskragen när vi åt fiskkakssoppan. 266 00:29:31,936 --> 00:29:36,149 Kranskragen är bara en dekoration i fiskkakssoppan. 267 00:29:36,733 --> 00:29:41,279 Jag tycker att morot är dekoration i alla rätter. 268 00:29:41,362 --> 00:29:42,614 Nonsens! 269 00:29:42,697 --> 00:29:45,408 Jag äter den här rätten på grund av morötterna. 270 00:29:45,492 --> 00:29:47,786 Jag äter den här rätten på grund av kranskragen. 271 00:29:47,869 --> 00:29:51,289 Herregud, han måste ha sista ordet, eller hur? 272 00:30:01,966 --> 00:30:05,178 Jag fick lov att sova borta men det känns väldigt konstigt. 273 00:30:06,054 --> 00:30:07,055 Samma här. 274 00:30:09,516 --> 00:30:11,851 När jag började jobba hos dig 275 00:30:12,811 --> 00:30:15,897 trodde jag aldrig att vi skulle komma så nära varann. 276 00:30:16,564 --> 00:30:17,565 Precis. 277 00:30:18,733 --> 00:30:20,527 Livet är fullt av överraskningar. 278 00:30:24,072 --> 00:30:27,700 Jag var lite svår i början när du träffade mig, va? 279 00:30:29,118 --> 00:30:33,540 -Nej. Inte bara lite. Du var jättesvår. -Vad? Jösses. 280 00:30:35,500 --> 00:30:42,215 Du förändrades också jättemycket. I början var du liksom: "Jösses, nej." 281 00:30:42,298 --> 00:30:45,510 Du var så blyg. Nu vet du hur man är skojig. 282 00:30:47,846 --> 00:30:50,473 Jag antar att jag har blivit väldigt bekväm med dig. 283 00:30:54,644 --> 00:30:55,812 Precis. 284 00:30:56,771 --> 00:30:59,858 Vilken är nästa del av vårt projekt? 285 00:31:02,235 --> 00:31:03,319 Det är över. 286 00:31:05,071 --> 00:31:07,991 -Vad? -Jag såg att du grälade med Do-hyeon 287 00:31:08,074 --> 00:31:10,410 och insåg att ni hade kommit nog nära varann. 288 00:31:11,703 --> 00:31:15,665 Nu kan ni umgås utan att forcera fram saker. 289 00:31:21,212 --> 00:31:24,257 -Tror du det? -Ja. 290 00:31:24,883 --> 00:31:28,261 Så jag ska fokusera på jobbet från och med imorgon. 291 00:31:29,929 --> 00:31:31,014 Okej. 292 00:31:31,639 --> 00:31:36,269 Förresten. Yeong-bok sa att hon kommer lite sent imorgon. 293 00:31:38,062 --> 00:31:39,063 Just det. 294 00:31:40,481 --> 00:31:42,775 Imorgon är dagen med stort D, eller hur? 295 00:31:49,115 --> 00:31:52,785 Du gnäller inte alls idag, Eun-ji. 296 00:31:56,205 --> 00:31:58,875 Är du medveten om att din far kommer hem idag? 297 00:32:03,630 --> 00:32:05,048 Är du? 298 00:32:32,283 --> 00:32:33,493 Yeong-bok. 299 00:32:52,637 --> 00:32:53,930 Gör det ont? 300 00:32:55,932 --> 00:32:57,225 Sparka den här sidan också. 301 00:32:58,810 --> 00:32:59,894 Vänta lite. 302 00:33:01,396 --> 00:33:04,023 Glöm det. Du måste gå hem. 303 00:33:05,608 --> 00:33:06,442 Ät det här. 304 00:33:10,571 --> 00:33:13,116 Ha inga fåniga idéer från och med nu. 305 00:33:13,199 --> 00:33:16,953 Ditt första mål är att återgälda ms Ohs familj för deras vänlighet. 306 00:33:17,036 --> 00:33:19,914 -Givetvis. -Ditt andra mål 307 00:33:19,998 --> 00:33:22,709 är att assistera mig av hela ditt hjärta. 308 00:33:23,459 --> 00:33:27,714 Som spådamen sa, tänker jag återuppbygga familjens rikedomar. 309 00:33:27,797 --> 00:33:29,257 Okej. 310 00:33:29,340 --> 00:33:31,926 Jag ska göra mitt bästa så att du inte behöver oroa dig 311 00:33:32,010 --> 00:33:34,303 för hushållssysslorna eller barnen. 312 00:33:35,722 --> 00:33:38,099 Lämna över Eun-ji till mig och sätt igång. 313 00:33:38,182 --> 00:33:40,810 -Här. -Glöm det. 314 00:33:40,893 --> 00:33:46,482 -Du kom ut idag. Är du inte trött? -Jag har ingen rätt att vara trött. 315 00:33:46,566 --> 00:33:49,068 Kom till pappa, Eun-ji. 316 00:33:49,152 --> 00:33:50,278 Kom till pappa. Kom hit. 317 00:33:50,361 --> 00:33:51,779 -Okej, då. -Kom hit. 318 00:33:51,863 --> 00:33:54,407 Långsamt. Sover hon? Då så. 319 00:33:55,366 --> 00:33:57,160 -Jösses, min bebis. -Okej. 320 00:33:57,243 --> 00:34:01,164 Gör det sakta. Du måste ta av den här först. 321 00:34:01,247 --> 00:34:02,623 -Hon kan inte andas. -Så där. 322 00:34:05,960 --> 00:34:07,462 Vi har nästan sålt slut på allt. 323 00:34:07,545 --> 00:34:10,673 Vi borde ta hem kondomerna och underklänningarna igen. 324 00:34:10,757 --> 00:34:12,884 Okej. Jag ska prata med chefen. 325 00:34:12,967 --> 00:34:15,678 Vi kommer att bli rika i den här farten. 326 00:34:17,388 --> 00:34:19,891 Mår du verkligen bra, Ju-ri? 327 00:34:19,974 --> 00:34:22,935 Du verkar alldeles för okej för nån som genomgår ett uppbrott. 328 00:34:23,436 --> 00:34:28,191 Vi dejtade inte så länge. Jag är för upptagen för att älta det. 329 00:34:46,209 --> 00:34:50,171 Det är den bästa kameran för fotografi-studenter. 330 00:34:50,254 --> 00:34:54,383 Öva på att ta foton med den och återvänd till skolan nästa termin. 331 00:34:56,928 --> 00:34:57,929 Okej? 332 00:35:00,139 --> 00:35:01,182 Dae-geun. 333 00:35:02,183 --> 00:35:04,685 Lyssnar du på mig? 334 00:35:05,520 --> 00:35:10,525 -Vad? Okej. -Jag låter dig studera vad du vill. 335 00:35:10,608 --> 00:35:14,445 Varför är du så nere? Du ser ut att ha sålt smöret och tappat pengarna. 336 00:35:16,614 --> 00:35:18,366 Vad är det för fel? Är du inte glad? 337 00:35:24,247 --> 00:35:25,540 Jag är glad. 338 00:35:27,458 --> 00:35:28,835 Tack, mamma. 339 00:35:32,004 --> 00:35:36,342 Jag trodde att han skulle vara okej efter några dagar. 340 00:35:36,425 --> 00:35:40,096 Hur länge ska han vara så där? Var det hans stora kärlek? 341 00:35:51,482 --> 00:35:54,318 Men det finns ett villkor. 342 00:35:54,986 --> 00:35:56,070 Vad är det? 343 00:35:57,029 --> 00:35:58,489 Låt Dae-geun 344 00:35:59,991 --> 00:36:01,617 återuppta fotografi-studierna. 345 00:36:02,785 --> 00:36:03,870 Vad? 346 00:36:04,662 --> 00:36:08,124 Så att låta Dae-geun studera fotografi är ditt villkor 347 00:36:08,207 --> 00:36:09,333 för att göra slut? 348 00:36:10,668 --> 00:36:13,796 Har du sett honom ta foton? 349 00:36:15,047 --> 00:36:18,593 Hans ögon glittrar när han gör det. 350 00:36:20,511 --> 00:36:22,680 Han kommer definitivt att bli framgångsrik. 351 00:36:25,975 --> 00:36:29,270 -Jösses, jag är död. -Är du död? 352 00:36:30,479 --> 00:36:32,356 Hej, "ms Hyresvärd". 353 00:36:32,440 --> 00:36:35,818 Din mamma kommer att skälla på dig om du spelar såna där spel. 354 00:36:36,319 --> 00:36:40,156 Min mamma låter mig oftast göra vad jag vill. 355 00:36:40,239 --> 00:36:43,576 Herregud, vad snällt av din mamma. 356 00:36:43,659 --> 00:36:47,205 Jag låter inte mina barn göra sånt jag inte tycker är rätt. 357 00:36:47,288 --> 00:36:49,123 Så stenhård är jag. 358 00:36:49,207 --> 00:36:52,126 Det finns i alla fall ingen förälder som vinner mot barnet. 359 00:36:52,877 --> 00:36:56,380 Den som älskar den andra mer är dömd att vara svagare. 360 00:37:00,718 --> 00:37:02,178 Herregud. 361 00:37:11,395 --> 00:37:14,232 APOTEK WONBONG 362 00:37:35,336 --> 00:37:36,337 Ju-ri! 363 00:37:37,255 --> 00:37:38,381 Ju-ri! 364 00:37:39,465 --> 00:37:41,133 Ju-ri! 365 00:37:46,555 --> 00:37:47,890 Det är yulmu-te. 366 00:37:49,809 --> 00:37:52,436 Jag vet inte om jag kan dricka det för jag åt så mycket. 367 00:37:53,646 --> 00:37:56,023 Jag är glad att du gillade maten. 368 00:37:56,107 --> 00:38:00,111 Du åker imorgon så jag ville laga dig en god måltid. 369 00:38:04,573 --> 00:38:09,787 -Jag börjar känna mig besviken. -Vad? 370 00:38:09,870 --> 00:38:11,580 Jag ska åka, 371 00:38:13,040 --> 00:38:14,458 men du verkar helt obrydd. 372 00:38:16,127 --> 00:38:18,087 Jag är ledsen över varje dag som går. 373 00:38:19,005 --> 00:38:22,883 Jag har aldrig varit så lycklig och stabil i hela mitt liv. 374 00:38:23,718 --> 00:38:28,306 Samma här. Men jag vill vara positiv. 375 00:38:29,223 --> 00:38:33,769 Jag beslöt att ta tillfället att fokusera mer på jobbet, 376 00:38:34,520 --> 00:38:35,855 så det inte känns så ledsamt. 377 00:38:37,356 --> 00:38:41,193 -Det är en lögn. -Vad? 378 00:38:46,032 --> 00:38:47,992 Mamma grät igår också. 379 00:38:52,288 --> 00:38:58,002 -Mamma, ska herrn verkligen åka? -Ja. 380 00:38:58,085 --> 00:39:02,506 Så vi ska säga hejdå imorgon. Se till att inte gråta. 381 00:39:02,590 --> 00:39:06,594 -Varför? -Han åker för ett viktigt uppdrag. 382 00:39:07,428 --> 00:39:11,682 Om vi gråter kommer hans hjärta att gråta. 383 00:39:14,018 --> 00:39:18,147 Även om du är besviken och ledsen, 384 00:39:19,732 --> 00:39:23,444 håll tillbaka tårarna, okej? 385 00:39:24,195 --> 00:39:26,947 Mamma, gråter du? 386 00:39:28,407 --> 00:39:30,159 Nej, jag gråter inte. 387 00:39:33,162 --> 00:39:38,501 Åh, jag grät inte. Jag hade nåt i ögat. 388 00:39:42,463 --> 00:39:46,050 -Här, herrn. -Vad är det här? 389 00:39:46,133 --> 00:39:47,760 Det är min hejdå-present. 390 00:39:50,513 --> 00:39:51,847 En present? 391 00:39:57,603 --> 00:40:02,608 Gonggi och ddakji. Det är din käraste saker. 392 00:40:03,859 --> 00:40:07,780 När du flyttar till Seoul, kommer du inte att ha mig eller mamma. 393 00:40:07,863 --> 00:40:09,281 Du kommer att vara uttråkad. 394 00:40:11,492 --> 00:40:12,785 Just det. 395 00:40:17,748 --> 00:40:18,791 Tack. 396 00:40:21,210 --> 00:40:22,753 Får jag ge dig en kram? 397 00:40:28,259 --> 00:40:32,096 Du kan ringa mig om du är uttråkad. 398 00:40:34,390 --> 00:40:35,683 Okej. 399 00:40:37,518 --> 00:40:40,187 Kom igen. Ge mig också en kram. 400 00:40:41,480 --> 00:40:46,819 Vi har en massa tid. Idag är det din dag. 401 00:40:52,700 --> 00:40:53,784 Tack, Min-ho. 402 00:41:06,755 --> 00:41:09,133 När utredningen börjar kommer jag att vara upptagen 403 00:41:09,216 --> 00:41:11,010 och kanske onåbar. 404 00:41:11,594 --> 00:41:15,014 Det är okej. Våra broschyrer ledde till fler ordrar. 405 00:41:15,097 --> 00:41:17,433 Jag kommer att bli jätteupptagen också. 406 00:41:19,685 --> 00:41:21,937 Låt oss båda leva ett flitigt liv… 407 00:41:24,899 --> 00:41:26,817 …och återförenas som lugnare personer. 408 00:41:29,904 --> 00:41:30,738 Okej. 409 00:41:38,078 --> 00:41:39,246 Jag ska ge mig av nu. 410 00:41:43,209 --> 00:41:47,087 Okej. Kör försiktigt. 411 00:41:48,839 --> 00:41:51,842 Hoppa inga måltider även om du är upptagen. 412 00:41:54,011 --> 00:41:55,012 Okej. 413 00:42:27,836 --> 00:42:29,004 Tack. 414 00:42:51,819 --> 00:42:53,779 Vi ses sen… 415 00:42:56,657 --> 00:42:57,700 Mor. 416 00:43:17,886 --> 00:43:18,887 Okej. 417 00:43:22,224 --> 00:43:23,809 Jag väntar på dig. 418 00:43:27,771 --> 00:43:28,772 Okej. 419 00:44:19,573 --> 00:44:20,699 Lönerna! 420 00:44:44,598 --> 00:44:49,520 Hur visste tjuven att det var lönedag idag? 421 00:44:50,312 --> 00:44:55,067 På senaste tiden, har det varit en tjuv i farten i nästa stad. 422 00:44:55,150 --> 00:44:57,152 Kan det vara samma person? 423 00:44:59,988 --> 00:45:02,491 -Jag tror inte att en tjuv gjorde det här. -Vem, då? 424 00:45:03,534 --> 00:45:05,619 Dörren är intakt. 425 00:45:05,702 --> 00:45:10,165 Det här låset också. De flesta tjuvar bryter upp låsen. 426 00:45:10,999 --> 00:45:13,794 Vet nån annan kombinationen? 427 00:45:14,920 --> 00:45:18,841 Bara vi och chef Shin vet den. 428 00:45:18,924 --> 00:45:22,761 -Chef Shin. -Chefen kommer idag, eller hur? 429 00:45:24,721 --> 00:45:27,599 Hon sa att hon skulle åka från landet på eftermiddagen. 430 00:45:28,600 --> 00:45:35,524 Borde vi inte ringa vd:ns butik i Seoul? Hon borde veta om det här. 431 00:45:35,607 --> 00:45:37,734 -Jag ringer. -Okej. 432 00:45:48,495 --> 00:45:49,538 Vad är det? 433 00:45:50,831 --> 00:45:52,166 Numret är inte i bruk. 434 00:45:55,502 --> 00:45:57,504 -Inte en chans. -Vad betyder det? 435 00:46:01,425 --> 00:46:04,887 Vad innebär det? Vad borde vi göra? Kommissarien, vad ska vi göra? 436 00:46:04,970 --> 00:46:08,682 -Inte i bruk? Vi kommer att svälta ihjäl! -Snälla, lugna ner dig. 437 00:46:10,684 --> 00:46:15,189 Så det fanns en butik i Seoul, men den stängdes? 438 00:46:15,689 --> 00:46:16,523 Ja. 439 00:46:17,107 --> 00:46:18,567 Det hände för ett år sen. 440 00:46:18,650 --> 00:46:20,652 Den stängde inom några månader. 441 00:46:20,736 --> 00:46:23,822 De måste vara professionella bedragare. 442 00:46:24,531 --> 00:46:28,202 Det betyder att vd:n var med på bedrägeriet. 443 00:46:29,286 --> 00:46:31,121 Men jag förstår inte. 444 00:46:31,205 --> 00:46:35,000 Om pengar var målet, varför kom de till landet? 445 00:46:35,083 --> 00:46:36,793 En storstad hade varit mer logisk. 446 00:46:36,877 --> 00:46:37,878 Jag vet, eller hur? 447 00:46:37,961 --> 00:46:39,796 De betalade oss regelbundet hela tiden. 448 00:46:39,880 --> 00:46:41,882 Varför stal de bara de senaste lönecheckarna? 449 00:46:42,883 --> 00:46:47,930 Men totalen måsta vara hög om vi lägger ihop våra lönecheckar. 450 00:46:51,600 --> 00:46:56,688 Det största problemet är att det inte finns några produkter att sälja. 451 00:47:02,611 --> 00:47:03,445 Jeong-suk. 452 00:47:09,618 --> 00:47:11,286 Jag är verkligen ledsen, men… 453 00:47:12,579 --> 00:47:17,960 -…får jag gå hem först? -Okej. Gå hem, du. 454 00:47:18,043 --> 00:47:24,007 Visst. Stick iväg. De senaste dagarna måsta ha varit tuffa. 455 00:47:42,859 --> 00:47:47,155 -Jeong-suk är helt förvirrad. -Det är förståeligt. 456 00:47:47,823 --> 00:47:50,284 Hon var mest passionerad över den här rörelsen. 457 00:47:50,367 --> 00:47:53,745 -Jag har aldrig sett Jeong-suk så där. -Samma här. 458 00:47:54,705 --> 00:47:56,748 Jag kan inte tro det. 459 00:47:56,832 --> 00:48:00,002 UNDERBARA 460 00:48:38,749 --> 00:48:42,961 FÖRESTÅNDARE, HAN JEONG-SUK 461 00:49:10,822 --> 00:49:11,865 Hallå. 462 00:49:14,618 --> 00:49:17,079 En dildo, eller hur? 463 00:49:18,163 --> 00:49:20,415 Vi har slut för tillfället. 464 00:49:21,333 --> 00:49:23,085 När kan jag köpa den, då? 465 00:49:24,711 --> 00:49:25,754 Tja… 466 00:49:28,548 --> 00:49:29,591 Tja… 467 00:49:31,677 --> 00:49:33,762 Jag vet inte 468 00:49:34,471 --> 00:49:37,182 när vi kommer att kunna sälja den igen! 469 00:49:45,107 --> 00:49:46,525 Förlåt. 470 00:50:10,632 --> 00:50:11,925 Vad tusan? 471 00:50:12,008 --> 00:50:16,263 Varför gör du det här mot mig? Vad gjorde jag så fel? 472 00:50:17,180 --> 00:50:20,267 Varför högg du mig i ryggen? Varför? 473 00:51:01,433 --> 00:51:02,559 Hallå. 474 00:51:03,393 --> 00:51:05,979 Det är jag, Jeong-suk. Kommer du inte till jobbet? 475 00:51:06,938 --> 00:51:09,649 -Vad? -Vi väntar allihop. 476 00:51:09,733 --> 00:51:10,776 Skynda dig hit. 477 00:51:23,747 --> 00:51:24,998 Åh, hej. 478 00:51:25,665 --> 00:51:27,459 Jeong-suk. 479 00:51:27,542 --> 00:51:29,211 -Herregud. -Hejsan. 480 00:51:29,294 --> 00:51:32,088 Jag tyckte att kontoret behövde vara organiserat 481 00:51:32,172 --> 00:51:35,467 för att vi skulle kunna komma på en plan. 482 00:51:35,550 --> 00:51:39,638 Jag tog hand om månadshyran för kontoret. 483 00:51:40,430 --> 00:51:41,681 Ms Oh. 484 00:51:41,765 --> 00:51:44,810 Jag träffade kommissarie Na igår och gnällde. 485 00:51:44,893 --> 00:51:46,394 Han kommer att jobba hårdare så. 486 00:51:46,478 --> 00:51:50,982 Jag gjorde ansiktsbilder av vd:n och chefen igår. 487 00:51:51,066 --> 00:51:53,193 Jag ska göra kopior och dela ut dem. 488 00:51:53,276 --> 00:51:56,738 Just det. Yeong-bok är duktig på att teckna. 489 00:51:56,822 --> 00:51:58,615 Jag är bra på att teckna. 490 00:51:58,698 --> 00:52:01,117 -Få se dem. -Här. 491 00:52:01,201 --> 00:52:03,161 Det här är chefen. 492 00:52:03,245 --> 00:52:05,664 Och det här är vd:n. 493 00:52:05,747 --> 00:52:07,082 Vad tycker ni? 494 00:52:07,165 --> 00:52:09,501 Vi fångar dem på nolltid, eller hur? 495 00:52:10,043 --> 00:52:13,380 Jag är inte så säker på det. 496 00:52:13,463 --> 00:52:15,006 Vad? Varför skrattar ni? 497 00:52:15,090 --> 00:52:17,092 Varför? De ser helt rätt ut. 498 00:52:17,592 --> 00:52:19,010 Jag är ledsen. 499 00:52:20,220 --> 00:52:22,264 Ni anstränger er 500 00:52:23,098 --> 00:52:26,893 -men jag betedde mig som ett barn. -Säg inte så. 501 00:52:26,977 --> 00:52:30,438 Du plockade upp oss och höll igång oss när vi föll. 502 00:52:30,522 --> 00:52:33,608 Du föll efter att ha rusat framåt som om ditt liv hängde på det. 503 00:52:33,692 --> 00:52:39,447 -Den här gången plockar vi upp dig. -Just det. Gråt inte. 504 00:52:40,824 --> 00:52:42,450 -Vad? Vänta lite. -Okej. 505 00:52:46,454 --> 00:52:47,497 Hallå? 506 00:52:47,581 --> 00:52:50,166 Det är kommissarie Na på Geumje polisstation. 507 00:52:50,250 --> 00:52:51,918 Ja, kommissarie Na. 508 00:52:55,213 --> 00:52:59,217 Jag tror att vd Kim Mi-ran kan fångas snart. 509 00:52:59,885 --> 00:53:00,886 Är det sant? 510 00:53:00,969 --> 00:53:03,680 Jag ringde min kollega på Incheon polisstation. 511 00:53:03,763 --> 00:53:07,267 De fick ett tips om att man hade sett Kim Mi-ran i en motellgränd. 512 00:53:07,350 --> 00:53:10,186 De kommer att kontakta mig när de tar henne, 513 00:53:10,270 --> 00:53:11,938 så, snälla, vänta lite till. 514 00:53:12,022 --> 00:53:14,441 Jag lägger ner mycket jobb på det här fallet. 515 00:53:15,191 --> 00:53:16,943 Okej. Tack. 516 00:53:19,446 --> 00:53:22,949 -Kommer de att fångas snart? -Jag tror det. 517 00:53:25,285 --> 00:53:29,539 -Jag måste åka. -Det finns många hotell i Incheon. 518 00:53:29,623 --> 00:53:35,378 -Vad ska du göra där? -Jag kan ändå inte bara sitta och vänta. 519 00:53:36,671 --> 00:53:40,884 Jag måste få veta exakt vad som hände. Jag ska bli den… 520 00:53:43,678 --> 00:53:44,804 …som löser allt. 521 00:53:45,555 --> 00:53:49,309 EN VECKA SENARE 522 00:54:13,416 --> 00:54:16,670 -Tack. -Det var ett tag sen, vd Kim. 523 00:54:21,883 --> 00:54:25,136 MOTELL GOLD 524 00:54:31,476 --> 00:54:36,147 Säg nåt! Hur mycket av det var sant? 525 00:54:36,231 --> 00:54:38,149 Var ens nåt av det du sa sant? 526 00:54:43,321 --> 00:54:45,991 Jag antar att du känner att det var bedrägeri från början. 527 00:54:47,117 --> 00:54:48,159 Men det är inte sant. 528 00:54:49,369 --> 00:54:51,621 Jag var säker på den här rörelsen. 529 00:54:52,872 --> 00:54:56,584 Det var därför jag investerade de pengar jag hade samlat under mitt liv som säljare 530 00:54:56,668 --> 00:54:57,669 och öppnade en butik. 531 00:55:00,672 --> 00:55:05,260 I början kom folk av nyfikenhet och försäljningen var bra, men… 532 00:55:12,392 --> 00:55:14,019 Jag vet inte när det började, 533 00:55:14,102 --> 00:55:16,980 men folk började skriva klagomål om att det var oanständigt. 534 00:55:17,063 --> 00:55:20,734 De fortsatte protestera och kallade det en fara för samhället. 535 00:55:23,737 --> 00:55:28,241 Till slut slutade folk att komma. 536 00:55:29,993 --> 00:55:31,995 Jag höll ut så länge jag kunde, 537 00:55:32,871 --> 00:55:36,374 men jag måste lägga ner firman efter sex månader. 538 00:55:37,917 --> 00:55:40,587 Jag ville dö. 539 00:55:44,340 --> 00:55:46,801 Men jag kunde inte bara avsluta allt på det viset. 540 00:55:48,803 --> 00:55:53,683 Det var därför jag åkte till en plats där ingen kände mig. 541 00:55:58,229 --> 00:56:00,148 Det är för svårt att dra. 542 00:56:04,360 --> 00:56:06,446 -Vänta! -Vad? 543 00:56:11,659 --> 00:56:13,870 Det blir väl inte nån razzia här, va? 544 00:56:13,953 --> 00:56:17,957 Såklart inte. Lokalborna kommer inte veta vad som hände i Seoul. 545 00:56:18,041 --> 00:56:20,168 Ingen känner oss, så den här platsen är perfekt. 546 00:56:21,086 --> 00:56:25,423 Vi skyndar oss och drar. Putta på! Kom igen! 547 00:56:27,217 --> 00:56:28,301 Kom igen. 548 00:56:29,761 --> 00:56:32,347 Och det stället var Geumje? 549 00:56:34,724 --> 00:56:35,850 Ja. 550 00:56:36,976 --> 00:56:40,772 Chef Shin tog över de interna uppgifterna såsom utbildning och anställda. 551 00:56:41,397 --> 00:56:43,441 Under den tiden sålde jag min bil 552 00:56:44,692 --> 00:56:46,778 och använde pengarna till att köpa produkter. 553 00:56:47,987 --> 00:56:51,241 Du och de andra var duktigare än förväntat. 554 00:56:52,200 --> 00:56:53,910 Jag trodde… 555 00:56:54,994 --> 00:56:57,497 Jag trodde att vi skulle komma på fötter igen. 556 00:56:58,498 --> 00:56:59,749 Sen då? 557 00:57:02,836 --> 00:57:05,672 Personen som tog in produkterna från utlandet blev anhållen. 558 00:57:05,755 --> 00:57:07,215 Nån måste ha anmält det. 559 00:57:08,174 --> 00:57:11,136 Jag är på flykt för polisen vill förhöra mig. 560 00:57:11,845 --> 00:57:15,807 -Så vad ska vi göra då? -Jag vet inte heller! 561 00:57:16,349 --> 00:57:17,559 Tusan också! 562 00:57:22,105 --> 00:57:26,317 Förresten, borde inte världen svara på den frågan? 563 00:57:28,319 --> 00:57:29,404 Vad? 564 00:57:30,530 --> 00:57:33,032 Lust är inget man borde skämmas över. 565 00:57:33,116 --> 00:57:37,203 Det som är pinsamt är att uttrycka den lusten på ett mörkt och snett sätt. 566 00:57:37,287 --> 00:57:41,499 Det är därför jag vill låta det uttryckas mer öppet. 567 00:57:41,583 --> 00:57:43,501 Varför fortsätter folk att stoppa mig? 568 00:57:44,127 --> 00:57:45,628 Det finns ingen lag som reglerar, 569 00:57:45,712 --> 00:57:48,631 så de anklagar oss via farmaceutiska och tullrelaterade frågor. 570 00:57:50,425 --> 00:57:54,512 -Ms Kim Mi-ran, det är polisen. -Jösses! 571 00:57:55,096 --> 00:57:56,264 Vad? Men… 572 00:57:58,433 --> 00:58:00,351 Ms Kim Mi-ran, det är polisen. 573 00:58:01,936 --> 00:58:04,439 Om du tror att det här är rätt väg att gå, 574 00:58:04,522 --> 00:58:08,318 ge inte upp och ta en annan väg. Jag ska göra detsamma. 575 00:58:10,320 --> 00:58:13,490 Om du inte öppnar inom tio sekunder slår vi in dörren. 576 00:58:16,826 --> 00:58:19,329 Håll ut. Vi ses igen. 577 00:58:20,288 --> 00:58:22,499 Tänker du verkligen… 578 00:58:35,261 --> 00:58:37,430 Vart tog hon vägen nu då? 579 00:58:39,557 --> 00:58:43,436 Hon springer ner mot korsningen. 580 00:58:43,520 --> 00:58:45,939 -Gå och ta henne. -Ja, sir. 581 00:58:49,817 --> 00:58:55,823 -Förresten, vem är du? -Tja… 582 00:59:29,274 --> 00:59:31,776 Om du tror att det här är rätt väg att gå, 583 00:59:31,859 --> 00:59:34,153 ge inte upp och ta en annan väg. 584 00:59:36,656 --> 00:59:37,907 Hur var det? 585 00:59:37,991 --> 00:59:40,118 Tog den dig till en fantastisk värld? 586 00:59:42,704 --> 00:59:43,538 Ja. 587 00:59:43,621 --> 00:59:47,208 Vi säger till folk att vara ärliga, 588 00:59:47,292 --> 00:59:49,377 men vi borde vara ärliga först. 589 00:59:49,460 --> 00:59:52,380 Vad är ditt hjärtas önskan? 590 00:59:52,463 --> 00:59:55,133 Jag är säker på den här rörelsen nu. 591 00:59:58,886 --> 00:59:59,929 GEUMJE ELEKTRONIK 592 01:00:00,013 --> 01:00:01,848 En annan kandidat för första plats, 593 01:00:01,931 --> 01:00:03,933 I Know by Seo Taiji and Boys. 594 01:00:33,046 --> 01:00:34,839 Jag tror ändå att det blir en hit. 595 01:00:35,465 --> 01:00:38,635 Folk som håller ut även om de har genomgått svårigheter, 596 01:00:38,718 --> 01:00:41,512 som kan förgöra dem, tenderar att bli framgångsrika till slut. 597 01:00:43,514 --> 01:00:44,974 Det är den han verkar vara. 598 01:00:46,017 --> 01:00:49,062 Seo Taiji and Boys vinner två veckor i rad med I Know. 599 01:00:49,145 --> 01:00:49,979 Grattis! 600 01:00:56,611 --> 01:00:58,404 Mr Seo, ta trofén. 601 01:00:58,488 --> 01:00:59,864 Det är ett lyckligt slut. 602 01:01:00,573 --> 01:01:01,908 Grattis! 603 01:01:01,991 --> 01:01:03,868 Snälla, berätta hur det känns. 604 01:01:05,036 --> 01:01:06,829 Jag är överlycklig. 605 01:01:20,802 --> 01:01:24,180 Det finns många människor som hela tiden bryter normen. 606 01:01:24,263 --> 01:01:26,265 Ja. Och det som är viktigt för dem är: 607 01:01:26,349 --> 01:01:28,810 styrka, mod och hopp. 608 01:01:28,893 --> 01:01:31,646 Ha en meningsfull vecka med att jaga era drömmar och mål. 609 01:01:31,729 --> 01:01:34,107 Vi ska avluta dagens Inkigayo 610 01:01:34,190 --> 01:01:36,567 med Seo Taiji and Boys' I Know. 611 01:01:36,651 --> 01:01:37,944 -Tack. -Tack. 612 01:02:09,809 --> 01:02:12,311 4 ÅR SENARE 613 01:02:12,395 --> 01:02:14,605 Titta på ballongerna! 614 01:02:14,689 --> 01:02:16,649 -Ballonger? -Ja, köp ballonger till mig. 615 01:02:16,733 --> 01:02:18,067 Var inte löjlig. 616 01:02:31,080 --> 01:02:33,624 BUTIK JEONG-SUK HAN 617 01:02:48,264 --> 01:02:49,640 -Välkommen. -Välkommen. 618 01:02:50,892 --> 01:02:53,144 Grattis. 619 01:02:53,728 --> 01:02:57,148 -Det är helt tack vare vd Han. -Du är för vänlig. 620 01:02:58,232 --> 01:03:02,612 -Vadan dessa ballonger? -Jag tänkte först ta med blommor, 621 01:03:02,695 --> 01:03:04,781 men beslöt att ta med nåt mer meningsfullt. 622 01:03:04,864 --> 01:03:08,075 Likt en ballong, hoppas jag att affärerna kommer att växa 623 01:03:08,826 --> 01:03:10,745 och dra iväg. 624 01:03:11,329 --> 01:03:15,792 Jösses, det är så omtänksamt och romantiskt. 625 01:03:15,875 --> 01:03:18,836 Det är ingen romantisk gest för dig. 626 01:03:18,920 --> 01:03:21,380 Läs av rummet. Vi väntar utanför. 627 01:03:22,548 --> 01:03:25,009 Jag lämnar er. Vi ställer i ordning allt utomhus. 628 01:03:25,092 --> 01:03:25,968 Okej. 629 01:03:28,387 --> 01:03:30,473 INVIGNING! BUTIK JEONG-SUK HAN 630 01:03:31,933 --> 01:03:33,267 Tack. 631 01:03:34,060 --> 01:03:35,228 Du lyckades till slut. 632 01:03:37,939 --> 01:03:41,108 Jag sa ju att vi skulle återförenas som lugnare människor. 633 01:03:41,192 --> 01:03:42,777 Jag höll äntligen det löftet. 634 01:03:44,987 --> 01:03:46,823 Behöver ni min hjälp med nåt? 635 01:03:48,825 --> 01:03:49,951 Just det. 636 01:03:51,494 --> 01:03:54,288 Det vore trevligt om du kunde bli vår första kund. 637 01:03:54,914 --> 01:03:57,416 Vi erbjuder öppningserbjudanden. 638 01:04:00,461 --> 01:04:01,671 Visst. 639 01:04:10,555 --> 01:04:11,681 Jag skojade. 640 01:04:14,058 --> 01:04:17,353 Öppningsceremonin börjar snart. 641 01:04:17,436 --> 01:04:20,857 Jag skulle vara tacksam om du kunde närvara på den. 642 01:04:21,649 --> 01:04:23,234 Öppningsceremonin? 643 01:04:29,407 --> 01:04:32,493 Jeong-suk, är du redo? 644 01:04:34,161 --> 01:04:36,998 Det här känns som den riktiga början, så jag är nervös. 645 01:04:37,623 --> 01:04:41,210 -Allt kommer att gå bra. -Såklart. Det har gått fyra år. 646 01:04:41,294 --> 01:04:44,839 -Folks uppfattning måste också ha ändrats. -Eller hur? 647 01:04:45,590 --> 01:04:49,886 -Då så. Gör er redo. -Plocka upp saxen! 648 01:04:50,469 --> 01:04:52,263 Ett, två, 649 01:04:53,139 --> 01:04:54,015 tre. 650 01:04:56,434 --> 01:04:58,311 -Så där ja. -Grattis. 651 01:04:58,853 --> 01:05:00,938 Grattis. 652 01:05:01,022 --> 01:05:03,858 Endast goda saker kommer att komma din väg. 653 01:05:03,941 --> 01:05:07,278 Födelseantalet kommer att skjuta i höjden i Geumje. 654 01:05:07,361 --> 01:05:09,155 Kom igen. 655 01:05:09,238 --> 01:05:12,491 -Försvinn! -Försvinn! 656 01:05:12,575 --> 01:05:17,747 "En omoralisk rörelse" och "en fara för samhället", försvinn! 657 01:05:17,830 --> 01:05:19,957 -Försvinn! -Försvinn! 658 01:05:20,041 --> 01:05:22,335 -Jösses, inget har förändrats. -Försvinn! 659 01:05:23,294 --> 01:05:25,963 Låt oss driva iväg de familjeförstörande farorna! 660 01:05:26,047 --> 01:05:27,256 -Driv iväg! -Driv iväg! 661 01:05:27,340 --> 01:05:31,135 -Vi har ännu en lång bit kvar. -Vi går in en stund. 662 01:05:31,218 --> 01:05:33,012 -Nej. -Försvinn! 663 01:05:33,095 --> 01:05:34,764 -Försvinn! -Försvinn! 664 01:05:35,348 --> 01:05:37,516 Jag har inte kommit så här långt för att backa. 665 01:05:38,517 --> 01:05:41,270 Låt oss driva iväg de familjeförstörande farorna! 666 01:05:41,354 --> 01:05:43,022 -Kör iväg! -Kör iväg! 667 01:05:43,105 --> 01:05:44,857 Oanständig rörelse! 668 01:06:22,186 --> 01:06:26,107 Om de blockerar vår väg, kan vi flyga upp i himlen… 669 01:06:28,693 --> 01:06:32,029 …även om det tar tid. 670 01:06:36,075 --> 01:06:37,201 Ja. 671 01:06:37,284 --> 01:06:38,285 Det är sant. 672 01:06:43,165 --> 01:06:44,375 Just det. 673 01:07:18,117 --> 01:07:20,327 A VIRTUOUS BUSINESS 674 01:07:21,328 --> 01:07:24,165 SÄRSKILT TACK TILL RA MI-RAN 675 01:08:23,015 --> 01:08:28,020 Undertexter: Martina Sundberg